خلاصه روزن قسمت 14

hosein

خلاصه

خلاصه روزن قسمت 14

خلاصه

خلاص امشب ميخوام در موضوع بادكاست روزن قسمة 14 بشمو صحبت كنم

Tonight, I want to talk about episode 14 of the Rosen podcast.

بادكاست روزن ام قسمت من كولا روزنان تو ام قسمتها اخير خلي داستاني شروع شده

The Rosen podcast, in your Kola Rosnan section, I finally have my story started.

ام داستاني ام همينجوري داستاني از اين جاية شروع ميشه

This story, my story, begins right here.

كي يك دختر بچه ده ساله توي دادكاه خانواده است

A ten-year-old girl is in family court.

وميخواد از شوهرش طلاق بكتر

And she wants to divorce her husband.

هموغد ديكه كوركوپر من موقع شنيدن ام دا واقع انتر ريخ

The translation is: "The rooster crows from the site of hearing, and I really believe that."

فك ميكونم قاضي دادكاهم باين كتوي كشفري بود كي همتوي چزي معمول بود

I will be the judge of my court; it was obvious that such a thing was common.

كوركوپرش ريخت واقع

Korkoperesh fell down.

وبعدتر جلوتر كمفصلتر توي بادكاست دا موضوع صحبت ميشه متوجه ميشين

And later, as discussed in more detail in this podcast, you will understand the topic.

كي واقعنم برغرزون بود اين حركت

How to make it a reality that this movement is effective.

ومن كفم بوريد واقعيتش

"From the mouth of your wounded reality."

خيلي وقتا

A lot of time.

همين الان توي همين سن نيكه هستين

Right now, we are just at the age of Nika.

ومن ايك مرد هستم

I am from Ik.

قواهي اوقات دو چار رفتار تب ايزاميز ميشم

Sometimes I find myself facing difficult moments.

كي چيزي كي الان توي ذهنم هست

There is something that is now in my mind.

اني كي ما توي ايك محل کار

I am like what you want at work.

پيش اومده

It has happened.

قبلها من جايي کار ميكردم

Before that, I was working at my place.

كي آدمهاي هم كي بماي کار ميكردن

As for the people who were working with us.

كمي رفاقت داشتم بمديريات

I had many friends in the administrations.

وامكاناتي بيشتر ميگرفتن

And my capabilities are increasing.

امكاناتي بيشتر از جملة اين كي مثلا

My abilities are greater than just this, for example.

ميتونستن

They could.

حالا سر كار بيهمو غذا ميدادن

They were given food at work.

اونا ميتونستن غذاشن رو تعيين بكنن

They could determine their food.

در اين هد

In this gift.

تب ايز

Tab Aiz

ميخوان بيگم ايك تب ايزي

My dear, take it easy.

كي شايد برا خيلي ها مهم نباشه هد

It might not be very important for you.

وشخصا

And a person.

كارد باستخونم ميرسيت

I will take the card.

بيه همكين تب ايزي اكسال اعمال نشون ميدونم

I don't know how to show my work well.

واكسال اعمال هم نشون ميدونم

I know the importance of showing my work.

ولو

And if.

اين كي ايك بچه ده ساله

Where is a ten-year-old child?

دختر بچه ده ساله

Ten-year-old girl.

تو ايك جامعه ايه كي

Are you in a university?

همه پذيرفتن

They all accepted.

همه پذيرفتن كي زن

They all accepted when a woman.

سنة كم باعد ازدواج بکنه

What year did he get married?

زن باعد هرچي شوهرش

A woman is distant from her husband.

كفته تحت بکنه

I will put it under the bed.

وهمو چيزها ايه كي ميدونم

What are the things we know?

ديگه توي جامعه ما هم كم نيستن

They are not scarce in our society anymore either.

آدمها ايه كي فكر ميكونن

What do they think about Adam?

زن كالاست

A woman like glass.

مال شوهره مال پدره

The husband's wealth is the father's wealth.

هم اين اتفاقات اخيرا كفتد

Where have these events finally stopped?

توي همي بودكاست روزان هم اتفاقات در مودي

My dear, the Rosan podcast is also about events.

صحبت شده

It has been discussed.

قسمة قبلية در مودي قتلهاي نموسي بود

The tribal division was a law for the killing of noble men.

اونم گوشت بوكاني

I am a butcher.

وامي طور قسمتها قبلية ايش

And my mother developed its division, what's up?

نين كي قسمتها قبلية ايش

What does "Nine" mean in terms of its division by tribes?

قسمتها ايه كي به موضوع اشارة ميكونن

What do you mean by the subject of the division?

دائما اشارة شنين

Always the signal of Shinin.

كي خيليا فكر ميكونن كي زن كالاست

How beautiful dreams are, they are like a woman's hair.

زن مثل تلفزيون

A woman is like a television.

مثل يك تابلو

Like a tableau.

مثل يك ليوان

Like a balcony.

مالكش هستن

You don't have them.

پول ددين وخريدينش

The money is borrowed and spent.

اين طوري به موضوع نيگاه ميكونن

Where do they look at this topic?

كم اون جامعيه

How many universities are there?

كي اين دختر هم بود همين بود

The girl was here too, and that was it.

همين جوري نيگاه ميكونن

They are looking at me.

ووقت ايه دختر ده ساله

And at what time, daughter, ten years old?

خسته ميشه از این تبعيس خسته ميشه

They get tired of this imitation, they get tired.

از كتك خوردن خسته ميشه

He gets tired of getting beaten up.

ومير دادگاه

And the court's deputy.

ميمدونه هم واقعا

They really don't care.

همون قدري كي اين دختر داشت

He had a daughter just like this.

برايق قاضي توضيح ميداد

The brilliance of the judge's clarification is profound.

كي چه اتفاق افتد

What will happen?

وقاضي شكه ميشد

And the judge is concerned.

من باين كي مدونستم داستان چي بود

I don't know what the story was about.

من هم گر ميگرفتم

Whoever I would take.

وشكه ميشدن

They were being pulled.

شايت فكرنم كي فاصلهي من

"I think about the distance between us."

باون آدم باعث شده

Adam has caused a lot.

كي همشي اتفاق ميبفته

I will walk away from the agreement.

بله تو این داستان مشخص

Sure, in this story, it is clear.

باعث شده كي من نارهج بشم

It has made me upset.

ولين مطمئنن اگه حواسم نواشه

And I will be at ease if I'm not paying attention.

خودم هم ممكن تبديل بآدمي بشم

I myself might be able to change to a human.

كي این تبعيس رو ايمال بکنم

How can I apply this method?

این رو شايت

This is a shirt.

قبل از داستان

Before the story.

اتفاقات كي این اخير افتاد

Recent agreements that took place.

پدري فرزند خودش رو كشت

My father killed his own son.

كسي كي شوهر بود

He was her husband.

زن خودش رو كشت

She killed herself.

وكم هم نيستم

And how many of them are not me.

متاسفان از این اتفاقات

I'm sorry about these events.

بنسبة جامعه

In terms of a university.

بنسبة زمانه

For his time.

وفكر ميكن من هم

"Who do they think they are?"

احتمالا در حد واندازه های خودم

Probably within my own limits.

ممكن دوشار این تبعيس ها

Can you make me feel these emotions?

وان نگاه های تبعيس ها ميز بشم

And the looks of the entitled ones weigh me down.

این داستان ها در واقع شايت

These stories are actually perhaps

خيلي دور از ما نباشد

It shouldn't be far from us.

در مورد ما وزمانه ما هستن

About us and our time.

هل قصة

Is it a story?

من باز افتدم تو دور

I have returned to the circle.

رود درازي

Long River

ودارا رود درازي ميكن

And a long road is winding.

منتو واقعا پيشنات ميكن

Do you really suggest?

روزن ومخصوصا این دوره ها

Rose and especially these courses

روزنانش رو گوش بوكاين

Listen to our songs.

قسمت ها روزنان روجه بادم ها خاصه

The parts of the day are special for the day and the evening.

این قسمت

This part

در مورد

Regarding

دوية دختر ده ساله يمني

Medications for a ten-year-old Yemeni girl

كتسمين ميگيره

It gets tired.

ديگه با شوهرش

No longer with her husband.

زندگي نکن

Don't live.

قسمت قبلش در مورد

I talked earlier about

ملاله بود

It was Malala.

دختر پاكستاني

Pakistani girl

دختر ده ساله نوبل

Ten-year-old Nobel girl.

برا من خوبش

I am good.

فهمدم ملاله فقط

I understand Malala only.

بعد از اون قلوله

After that, a nap.

ملاله نشد

Malala is calling.

قبل از اون هم داستاني

Before that, there is also a story.

واتفاقا قبلش مهمتر

And it happens that the previous one is more important.

همين كالتالبان تسمين ميگيره

They use the same tactics as the Taliban.

يدختر رو بين اون هم دختر

She is also a girl.

ترار بوكانه

Terar Boukanah

يدلل دشته وان دلل پشتش

He indulges in his pleasures even if it hinders his back.

خيلي

Very much

شنيدانيه تر

I don't understand you.

وخيلي عموزنده تر

"My horse is getting stronger."

وهمين طور روزنان قبلی

And they are in the development of the previous Rosnan.

كي واقعا منتو بيشنات ميكن

What do you actually mean by "بيشنات ميكن"?

قبليه رو گوش كوني

Listen to your tribe.

فزايا روزنان

Fazaya Rosnan

قبليه كلا شادتر

I don't know you at all.

این قسمة ولكن

This is a partition, but...

انتظروا

Wait.

باينك اي جاهايي بنظر ميسي

It seems you are in a place according to Messi.

تاية شاهنامي خوش بود

The Shahnameh of Tayeh was good.

ولكن اين اتفاق نايفتد

But where is the Naivet agreement?

ما در بيخوري هستيم

We are in a state of disbelief.

نسبة بكسي كي

Percentage of Baxi Key

اك زمان جامعي جهاني

It was a global university time.

در موقع نور اندخته بود

He had in a bright location.

روش فداش بهش نگاه ميكند

Rush looks at him.

وجنگ ديگه

Another war.

جنگ يمنه

Yemen War

وباعثة بانيه

And the builder's messenger.

ام بيخبري شده

I have been told.

نه هسورت

No, it happened.

بتون بيشنات ميكن

They make concrete blankets.

روزنان گوش كوني

Rosanna, listen carefully.

از دست نديدين

You haven't lost sight.

شب وروزيگارتون خوش

Good evening and have a nice day.

هميشه خبرهاي خوب بيشناد

Always offer good news.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.