الإصلاح يستجيب دائما لما يدعو إليه الشعب
CGTN Arabic
قصص شي جين بينغ
الإصلاح يستجيب دائما لما يدعو إليه الشعب
تم انتخاب شي جينبينغ أمينا عاما للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني في نوفمبر من عام 2012
Xi Jinping was elected General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China in November 2012.
وهو الوقت الذي ظهرت فيه مشاكل عديدة تدريجيا ودخلت فيه الصين فترة عنق الزجاجة بعد عقود من التنمية السريعة
It was the time when many problems gradually emerged, and China entered a bottleneck period after decades of rapid development.
لقد دخل الإصلاح في الصين مرحلة حرجة وملئة بالتحديات الصعبة
Reform in China has entered a critical phase filled with difficult challenges.
ولكي نعالج مشاكل الإصلاح يجب علينا مواجهة الصعوبات غير العادية بأن نواصل العمل بحماس وبلا توقف
To address the challenges of reform, we must face extraordinary difficulties by continuing to work with enthusiasm and without interruption.
وإذا ترددنا فلن نتمكن من تحقيق أي إنجازات وربما نضيع كل مكاسبنا في السابق
If we hesitate, we will not be able to achieve any accomplishments and we may lose all our previous gains.
خلال السنوات العشر التالية يواصل شي جينبينغ التخطيط للإصلاح الشامل وتعزيز ممارسات الإصلاح
In the following ten years, Xi Jinping continues to plan for comprehensive reform and enhance reform practices.
فلقد صافر إلى جميع أنحاء البلاد لإجراء بحث ميداني
He has traveled to all parts of the country to conduct a field study.
وترأس عشرات الاجتماعات التي عقدتها اللجنة المتحدة
He chaired dozens of meetings held by the United Committee.
وقدمت المركزية لتعميق الإصلاح الشامل
And the centrality of deepening comprehensive reform has been presented.
وقام بمراجعة كل مخططات الإصلاح الرئيسية بالتفصيل
He reviewed all the major repair plans in detail.
وقدم دعما حقيقيا لتنفيذ تدابير الإصلاح والانفتاح
And he provided genuine support for the implementation of reform and openness measures.
في ديسمبر من عام 2012 بدأ شي جينبينغ باعتباره الأمينة العامة المنتخبة حديثا للجنة المركزية
In December 2012, Xi Jinping began his role as the newly elected General Secretary of the Central Committee.
للحزب الشيوعي الصيني
For the Communist Party of China
جولته التفقدية المحلية الأولى في مدينة تشينتشين بمقاطعة قواندونغ
His first local inspection tour in the city of Shenzhen, Guangdong Province.
وهي منطقة تجريبية للإصلاح والانفتاح في الصين
It is an experimental area for reform and opening up in China.
كانت المحطة الأولى للجولة هي تشينهاي في تشينتشين
The first stop of the tour was Qinghai in Qincheng.
وهي منطقة تجريبية لصناعة الخدمات الحديثة قيد الإنشاء في ذلك الوقت
It is a pilot area for the modern service industry under construction at that time.
قال شي جينبينغ
Xi Jinping said
إن الزحام والضجيج في مواقع بناء تشينتشين
The congestion and noise at the construction sites in Chinchin.
يذكره ببداية تطور تشينتشين
It reminds him of the beginning of Changchun's development.
كان الأمر أشبه برسم صورة جميلة على ورقة بيضاء
It was like drawing a beautiful picture on a white sheet of paper.
لقد تحولت تشينتشين باعتبارها واحدة من المناطق الاقتصادية الخاصة في الصين
Chinchin has turned into one of the special economic zones in China.
من قرية صيد بدائية إلى مدينة دولية للإبداع
From a primitive fishing village to an international city of creativity.
بعد أكثر من أربعين عاما من التنمية
After more than forty years of development.
مما أرسل عديد من الإنجازات في الإصلاح المؤسسي
Many achievements in institutional reform have been sent.
خلال الرحلة شجع شي جينبينغ تشينهاي في الحفاظ على روح التجربة الجريئة
During the trip, Xi Jinping encouraged Qinghai to maintain the spirit of bold experimentation.
وبذل المزيد من الجهود لبناء منطقة التعاون في صناعة الخدمات الحديثة بين تشينتشين وهونغ كونغ
And making further efforts to build a cooperation zone in the modern service industry between Shenzhen and Hong Kong.
حيث قال اجتهدوا وتقدموا للأمام دون خوف
He said, "Strive and move forward without fear."
إن أفاق التنمية في تشينهاي واعدة للغاية
The prospects for development in Qinghai are extremely promising.
في أكتوبر من عام 2018
In October 2018
قام شي جينبينغ بزيارته الثانية إلى تشينهاي
Xi Jinping made his second visit to Qinghai.
التي تحولت إلى منطقة حديثة بها مباني شاهقة وأراضي واسعة خضراء
which has turned into a modern area with tall buildings and vast green lands.
لقد تطورت بسرعة كبيرة
It has developed very quickly.
أنا سعيد جدا برؤية كل هذا التطور
I am very happy to see all this progress.
في الماضي كانت تشينهاي أرضا خالية
In the past, Qinghai was an empty land.
مما يدل على أن تشينهاي حياتنا
This indicates that Qinghai is our life.
هي نموذج قابل للتطبيق
It is an applicable model.
كما شجع شي جينبينغ تشينهاي
Xi Jinping also encouraged Qinghai.
على استكشاف المزيد من تدابير الإصلاح العملية والمبتكرة
To explore more practical and innovative reform measures.
التي يمكن مشاركتها مع مدن ومناطق أخرى
that can be shared with other cities and regions
وفي أعقاب زيارة شي جينبينغ
In the aftermath of Xi Jinping's visit.
تبنى سلسلة من التدابير لإجراء الإصلاح المؤسسي
A series of measures to carry out institutional reform has been adopted.
وإصراع من وطيرة الانفتاح بشكل أكبر في تشينهاي
And the struggle for greater openness in Qinghai.
في الرابع عشر من أكتوبر من عام 2020
On the fourteenth of October in the year 2020.
أقيم الاحتفال بالذكرى الأربعين
The celebration of the fortieth anniversary was held.
لتأسيس منطقة تشينتشن الاقتصادية الخاصة في تشينهاي
To establish the Qintian Special Economic Zone in Qinghai.
جاء شي جينبينغ إلى تشينهاي للمرة الثالثة
Xi Jinping came to Qinghai for the third time.
خلال السنوات العشر الماضية
During the past ten years
زار شي جينبينغ تشينهاي ثلاث مرات
Xi Jinping visited Qinghai three times.
ليقوم شخصيا بتوجيهاته إلى تشينهاي
To personally give his directives to Qinghai.
لتوجيه عملية الإصلاح والتطوير
To guide the reform and development process.
كما حققت تشينهاي تطورا جديدا في كل عام
Chinhai has achieved new development every year.
لتصبح الطليعة الاستراتيجية في الجولة الجديدة للإصلاح في البلاد
To become the strategic vanguard in the new round of reforms in the country.
منذ عام 2012
Since 2012
نفذت الصين أكثر من ألفي خطة إصلاح
China has implemented more than two thousand reform plans.
عبر القطاعات التي ترتبط بشكل مباشر
Through the sectors that are directly linked.
بمعيشة الشعب
With the livelihood of the people.
مثل التوظيف والتعليم
Like employment and education.
وتوزيع الدخل والرعاية الصحية
Income distribution and healthcare.
والحوكمة الشعبية
And popular governance.
لقد كان مبدأ التمحور حول الشعب
The principle of being centered around the people.
دائما هو المبدأ التوجيهي
It is always the guiding principle.
يعتقد شي جينبينغ أن تعميق الإصلاح
Xi Jinping believes that deepening the reform...
يجب أن يبدأ بالقضايا الأكثر إلحاحا
It should start with the most urgent issues.
والتي تتعلق بمصالح الشعب بشكل مباشر
which are directly related to the interests of the people
في الثالث والعشرين من مارس عام 2011
On the twenty-third of March, 2011.
ذهب شي جينبينغ لتفقد المستشفى في سان مينغ
Xi Jinping went to inspect the hospital in Sanming.
وهي مدينة ساحلية في مقاطعة فوجيان
It is a coastal city in Fujian Province.
بجنوب شرق الصين
In Southeast China
وفي القاعة الرئيسية
In the main hall.
التقى شي جينبينغ بأحد السكان المحليين
Xi Jinping met with a local resident.
واسمه وانغ هوا
His name is Wang Hua.
تحدث شي مع وانغ
Shi talked to Wang.
وعلم أن العديد من السكان المحليين
And he knew that many of the locals
لديهم الآن فوائد في حسابات التأمين الطبي الخاصة بهم
They now have benefits in their private health insurance accounts.
سأل الأمين العام عن حساب التأمين الطبي الخاص بي
The Secretary-General asked about my health insurance account.
أخبرته أن لدي فائضا في حسابي
I told him that I have a surplus in my account.
لأن أسعار الأدوية انخفضت
Because the prices of medicines have decreased.
بينما ارتفعت نسبة تعويضات التأمين
While the percentage of insurance compensations has increased.
لدي ثلاثة آلاف يوان في حسابي هذا العام
I have three thousand yuan in my account this year.
أكثر من العام الماضي
More than last year.
أصبحت هذه التغييرات
These changes have become
شائعة جدا في مدينة سامينغ
Very common in the city of Saming.
في الماضي
In the past
كان ارتفاع أسعار الأدوية والإفراط في العلاج
The rise in medicine prices and the excessive use of treatment.
من أبرز المشاكل في مدينة سامينغ
One of the most prominent issues in the city of Saming.
كان الحصول على العلاج بأسعار معقولة
Accessing affordable treatment was difficult.
يمثل تحديا كبيرا للعديد من السكان المحليين
It represents a major challenge for many local residents.
في عام 2012
In the year 2012.
أخذت مدينة سامينغ
The city of Saming was taken.
زماما مبادرة في إطلاق الإصلاح الطبية
The initiative to launch medical reform.
مع اتخاذ تدابير جديدة
With the adoption of new measures.
مثل إلغاء هوامش الربح على الأدوية
Such as the cancellation of profit margins on medications.
ومنع الأطباء من طلق العمولات
The doctors were prevented from taking commissions.
واتخاذ إجراءات صارمة ضد العلاج الطبي المفرط
And taking strict measures against excessive medical treatment.
ولكن بسبب نزاعات المصالح المعقدة
But due to complicated conflicts of interest.
واجه الإصلاح الكثير من المعارضة والمقاومة
The reform faced a lot of opposition and resistance.
وفي هذا الوقت الحاسم
At this critical time
أعرب شي جينبينغ عن دعمه للإصلاح الطبي
Xi Jinping expressed his support for medical reform.
في مدينة سامينغ
In the city of Saming.
وفي مؤتمر وطني حول تعميق الإصلاح
At a national conference on deepening reform.
في عام 2017
In 2017
قال شي جينبينغ
Xi Jinping said
إن الإصلاح الطبي في مدينة سامينغ
The medical reform in the city of Saming
كان مثمراً لأنه اتبع الاتجاه الصحيح
He was successful because he followed the right direction.
ويجب تعزيز تجاربه الإصلاحية
And his reform experiences must be strengthened.
على نطاق أوسع
On a wider scale.
إن اعتراف شي جينبينغ وتشجيعه
Xi Jinping's recognition and encouragement.
أعطى المزيد من الثقة لمدينة سامينغ
Gave more confidence to the city of Saming.
لتطوير إصلاحها الطبي
To develop its medical reform.
بطريقة أكثر جدية
In a more serious manner.
في عام 2017
In 2017.
وصل شي جينبينغ إلى مدينة سامينغ مرة أخرى
Xi Jinping has arrived in the city of Saming once again.
وقال
He said.
الشعب أولاً
The people first.
والحياة أولاً
And life comes first.
الصحة هي أحد أهم مؤشرات الحياة السعيدة
Health is one of the most important indicators of a happy life.
الصحة هي الرقم الأول في المعادلة
Health is the number one in the equation.
بدون الصحة
Without health.
كل شيء آخر سيكون
Everything else will be.
بلا معنى
Meaningless
وانطلاقاً من إنجازاتنا السابقة
Building on our previous achievements.
يمكننا تحقيق تقدم أكبر في مجال الرعاية الصحية
We can achieve greater progress in the field of healthcare.
واليوم
And today
تم الترويج لتجربة الإصلاح الطبي
The medical reform experience was promoted.
في سنة 2017
In the year 2017.
على الصعيد الوطني
At the national level
وبنت الصين أكبر نظام للضمان الاجتماعي
And China has established the largest social security system.
والرعاية الصحية في العالم
And healthcare in the world.
وفي مدينة يانتشينج الساحلية بشرق الصين
In the coastal city of Yancheng in eastern China.
انخفض متوسط تكلفة الإقامة في المستشفى
The average cost of hospital stay has decreased.
في عام 2023
In the year 2023.
بنسبة 10.1%
By 10.1%
مقارنة بعام 2022
Compared to the year 2022.
وفي مقاطعة قانسو بشمال غرب الصين
In Gansu Province in northwestern China.
انخفضت أسعار الأدوية
The prices of medications have decreased.
وانخفضت أسعار الأدوية
Drug prices have decreased.
بأكثر من النصف
By more than half.
مما خفف العبء على المرضى بشكل كبير
Which greatly alleviated the burden on patients.
كما قال شي جينبينج
As Xi Jinping said.
يجب أن يركز الإصلاح على ما يهتم به الشعب
Reform should focus on what matters to the people.
عندما بدأت الصين في تعميق الإصلاح بشكل شامل
When China began to deepen the reforms comprehensively.
بدأت من القضايا الأكثر توقعاً والأكثر استياءاً لدى الشعب
It started with the most anticipated and most distressing issues for the people.
لذلك حققت الصين نتائج عملية في الإصلاح والانفتاح
Therefore, China has achieved practical results in reform and opening up.
في فصل الربيع تتكشف المناظر الطبيعية للمياه الصافية والجبال الخضراء
In spring, the landscapes of clear waters and green mountains unfold.
على طول دفاف نهر اليانج تسي
Along the banks of the Yangtze River.
اهتم شي جينبينج دائماً بحماية وتطوير نهر اليانج تسي
Xi Jinping has always been concerned with the protection and development of the Yangtze River.
منذ العقد الماضي وأكثر
For more than the past decade.
قام شي برحلات عبر 11 منطقة إدارية على مستوى المقاطعة على طول النهر
He traveled through 11 administrative districts at the provincial level along the river.
وترأس أربع ندوات لوضع خطط للتنمية العالية الجودة للحزام الاقتصادي لنهر اليانج تسي
He chaired four seminars to develop high-quality development plans for the Yangtze River Economic Belt.
وفي رأيه أن نهر اليانج تسي يشكل أهمية كبيرة للتنمية الوطنية
In his opinion, the Yangtze River is of great importance for national development.
منذ انطلاق سياسة الإصلاح والانفتاح
Since the launch of the reform and opening-up policy.
تنمية الاقتصادية على طول نهر اليانج تسي تقدماً ملحوظاً
Economic development along the Yangtze River is making significant progress.
ولكن بتكلفة باهظة بسبب الضمار البيئي
But at a high cost due to environmental damage.
تدفقت مياه الصرف الصحي الناتجة عن المصانع
The sewage water resulting from the factories has flowed out.
وغطت صحب الغبار الموانئ
And the dust covered the ports.
واستمرت جودة المياه في التدهور
Water quality continued to deteriorate.
وتسبب تدهور البيئة والصيد الجائر في أضرار جسيمة للسلامة البيولوجية للنهر
The deterioration of the environment and overfishing has caused severe damage to the biological integrity of the river.
حيث لم تشهد بعض الأجزاء من النهر
Where some parts of the river have not been observed.
أي أسماك على الإطلاق
Any fish at all.
نظراً للتحديات البيئية
Due to environmental challenges.
وصف شي نهر اليانج تسي بأنه يعاني من مرض خطير
It was described that the Yangtze River is suffering from a serious illness.
في يناير من عام 2016
In January of the year 2016.
عقدت ندوة حول تعزيز تنمية الحزام الاقتصادي لنهر اليانج تسي
A seminar was held to promote the development of the Yangtze River Economic Belt.
في مدينة تشونج تشينغ
In the city of Chongqing
الواقعة على المجرى الأعلى لنهر اليانج تسي
Located on the upper course of the Yangtze River.
طرح شي جينبينغ لأول مرة
Xi Jinping's proposal was presented for the first time.
اقتراحاً يقضي بإعطاء الأولوية القصوى
A proposal that prioritizes the utmost importance.
لاستعادة النظام البيئي لنهر اليانج تسي
To restore the ecosystem of the Yangtze River.
قائلاً نحن بحاجة إلى العمل معاً لحمايته
Saying, "We need to work together to protect it."
بدلاً من الانخراط في تنمية واسعة النطاق
Instead of engaging in large-scale development.
في السنوات التي تلت ذلك
In the years that followed.
صافر شي جينبينغ ذهاباً وإياباً في نهر اليانج تسي
Xi Jinping sailed back and forth on the Yangtze River.
عدة مرات
Several times
وقال شي
He said something.
تنمية الحزام الاقتصادي لنهر اليانج تسي
Development of the Yangtze River Economic Belt
من أجل تعزيز تنمية الحزام الاقتصادي لنهر اليانج تسي
In order to promote the development of the economic belt of the Yangtze River.
لا بد من الاتزام بالموقف الاستراتيجي
It is necessary to adhere to the strategic position.
المتمثل في إعطاء الأولوية لحماية البيئة والتنمية الخضراء
The emphasis is on prioritizing environmental protection and green development.
ولا يقتصر ذلك على احترام قانون الطبيعة في حزب
This does not only involve respecting the laws of nature in a party.
بل أيضاً على احترام قوانين التنمية الاقتصادية والاجتماعية
But also on respecting the laws of economic and social development.
وبعد عمليات التفتيش والأبحاث في الموقع
After the inspection and research operations at the site.
تم اتخاذ عدة قرارات تدريجياً
Several decisions were made gradually.
قررت الصين فرض حظر كامل على صيد الأسماك
China has decided to impose a complete ban on fish fishing.
يشمل جميع المناطق المحمية في حوض نهر اليانج تسي
It includes all protected areas in the Yangtze River basin.
في عام 2000
In 2000
بدأ حظر الصيد
The hunting ban has started.
وسيستمر حتى عام 2030
It will continue until the year 2030.
وسرعان ما ظهرت المشاكل
Problems quickly appeared.
كيف يتم توطين الصيادين
How are fishermen settled?
ومساعدتهم في العثور على وظائف أخرى
And helping them find other jobs.
بعد ترك قواربهم
After leaving their boats
بهذا الشأن أصدر شي جينبينج تعليمات واضحة
In this regard, Xi Jinping issued clear instructions.
وحث الحكومات المحلية
And urged local governments.
على تطوير أكبر عدد ممكن من قنوات التوظيف
To develop as many recruitment channels as possible.
ومناصب الرعاية العامة
And positions of public sponsorship.
لتسريع تسكينهم ومساعدتهم في التمتع بحياة مستقرة
To expedite their settlement and help them enjoy a stable life.
ومع الاهتمام المستمر والجهود التي بذلها شي جينبينج
With the continuous attention and efforts made by Xi Jinping.
حصل الصيادون الذين انتقلوا على إعانات الإسكان والمعيشة
The fishermen who relocated received housing and living allowances.
وتم إدراجهم في نظام تأمين التقاعد الأساسي
They were enrolled in the basic retirement insurance system.
وبدأوا في ممارسة مهن أخرى
And they began to pursue other professions.
مثل إدارة مصايد الأسماك وزراعة الخضروات والخدمات التجارية
Like fishery management, vegetable cultivation, and commercial services.
موسيقى
Music
تشين لانشيانج وهي صيادة أسماك انتقلت إلى الشاطئ
Chen Lanchang, a fisherman, moved to the shore.
أشادت بالتحسين البيئي لنهر اليانج تسي
Praised the environmental improvement of the Yangtze River.
موسيقى
Music
انظر إلى المناظر الجميلة
Look at the beautiful scenery.
كل هذه التغييرات الرائعة
All these wonderful changes.
المياه والمياه
Water and water
المياه الصافية وضفاف النهر خضراء
The clear waters and the riverbanks are green.
يمكننا أن نرى الأسماك مرة أخرى
We can see the fish again.
أشعر بالفخر وأعتقد أننا نحن الصيادين قدمنا أيضاً مساهماتنا الخاصة
I feel proud and I believe that we, the fishermen, have also made our own contributions.
لقد أصبح نهر اليانج تسي بالفعل أكثر نظافة وخضرة
The Yangtze River has indeed become cleaner and greener.
حيث ساهم الإصلاح البيئي وتحديث الصناعة في تعزيز التنمية الاقتصادية
Where environmental reform and industrial modernization contributed to enhancing economic development.
على طول نهر اليانج تسي
Along the Yangtze River.
وأصبح السكان المحليون
And the local residents became
أكثر فراءاً وسعادة
More furry and happy.
موسيقى
Music
رحلة شاقة تأتي واحدة تلو الأخرى
A difficult journey comes one after another.
كما قال شي جيمبينغ
As Xi Jinping said.
إن الإصلاح والانفتاح مهمة مستمرة ولن تنتهي أبداً
Reform and openness are a continuous task and will never come to an end.
لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيادة
There is still a lot to lead.
لكن شي جيمبينغ يعتقد أنه من خلال خدمة الشعب
But Shi Jinping believes that by serving the people
فإن الإصلاح والانفتاح في الصين
"Reform and opening up in China."
سوف يمضي قدماً على الطريق الصحيح
He will move forward on the right path.
ويفيد المزيد من الشعب الصيني
It benefits more of the Chinese people.
ترجمة نانسي قنقر
Translation of Nancy Qanqar
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.