ساعي بريد نيرودا- أنطونيو سكارميتا

Qatar Radio

روايات عالمية

ساعي بريد نيرودا- أنطونيو سكارميتا

روايات عالمية

روايات عالمية

World novels

ترويها خديجة بن جنة

It is narrated by Khadija bint Jannah.

الإعداد الإذاعي والإخراج

Radio production and direction

محمد حجرسي

Mohammad Hujrasi

إذاعة قطر بودكاست

Qatar Radio Podcast

من أدب أمريكا الجنوبية

From the literature of South America.

ساعي باري بن رولا

Bari's messenger, Ben Roula.

للأديب الشيلي أنطونيوس كارنتا

For the Chilean writer Antonio Carpentier.

يجسد شخصياتها غازي حسين

Ghazi Hussein embodies its characters.

خالد الحمادي

Khalid Al-Hamadi

أحمد المفتاح

Ahmed Al-Muftah

ليليا إبراهيم

Lilia Ibrahim

ولد الأديب الشيلي أنطونيوس كارنتا

The Chilean writer Antonios Carenta was born.

الحائز على جائزة نوبل في الأداب عام 1996

Winner of the Nobel Prize in Literature in 1996.

في مدينة أنتوفاكستا عام 1996

In the city of Antofagasta in 1996.

وهو من أصول كرواتية

He is of Croatian descent.

إذ انتقل أبواه إلى الشيلي

When his parents moved to Chile.

قبيل الحرب العالمية الثانية

Before World War II

وتلقى سكارنتا تعليمه بسانتياغو

Scarent received his education in Santiago.

إذ درس الفلسفة بجامعة الشيلي

He studied philosophy at the University of Chile.

ثم استكمل دراسته العليا بالولايات المتحدة

He then completed his graduate studies in the United States.

وعاد بعدها لوطنه ليقوم بتدريس الفلسفة بجامعاته

He then returned to his homeland to teach philosophy at its universities.

وبدأ سكارنتا نشاطه الأدبي

And Scarenta began his literary activity.

في مجال القصة القصيرة

In the field of short stories.

قبل أن ينشر أولى رواياته تحت عنوان

Before he published his first novel titled

حلمت أن الثلج يحترق عام 1979

I dreamed that the snow was burning in 1979.

وتوالت بعدها رواياته التي من أشرها

And thereafter, his narratives continued, the worst of which were...

عرس الشاعر

The poet's wedding.

التمرد

Rebellion

لم يحدث شيء

Nothing happened.

فتاة الترمبون

The Trombone Girl

وساعي بريد نيرودا

And the postman of Neruda

التي نتناولها في هذه الحلقة

that we will discuss in this episode

كتب الأديب الشيلي أنتونيوس كارميتا روايته

The Chilean writer Antonios Carmita wrote his novel.

ساعي بريد نيرودا

Neruda's postman

خلال فترة إقامته بألمانيا

During his stay in Germany

عام 1985

The year 1985.

حيث ظهرت أولا كعمل إذاعي تحت عنوان

Where it first appeared as a radio work titled

الصبر الحارق

The burning patience

ثم قدم لها معالجة سينمائية ومسرحية

Then he presented her with a cinematic and theatrical treatment.

وبعدها حولها إلى رواية أدبية

And then he turned it into a literary novel.

لاقت نجاحا كبيرا

It achieved great success.

إذ إنها تتناول جانبا من حياة الشاعر الشهير

It addresses an aspect of the life of the famous poet.

بابلو نيرودا

Pablo Neruda

الفائز بجائزة نوبل في الأداب

Nobel Prize winner in Literature

خلال الفترة التي شهدت نفيه إلى إحدى الجزر الإيطالية

During the period he was exiled to one of the Italian islands.

عام 1959

The year 1959

بسبب مواقفه السياسية

Due to his political stances.

المعارضة للحكم العسكري في بلاده

Opposition to the military rule in his country.

أنت لا تصلح للعمل كصياد للسمك يا بني

You are not fit to work as a fisherman, my son.

فكل أصحاب القوارب

So all the boat owners

الذين عملت لديهم

Those whom I worked for.

أكدوا هذا الأمر

Confirm this matter.

لذا يجب عليك أن تبحث عن عمل آخر

So you should look for another job.

وهل هناك أعمال أخرى في هذه الجزيرة يا أبي؟

Are there other tasks on this island, Dad?

أنني

I am

أنني أفكر في السفر إلى نابولي

I am thinking about traveling to Naples.

روما

Rome

وبعض ممن أسمعوا عنهم

And some of those I have heard about.

هاجروا إلى الولايات المتحدة الأمريكية

They emigrated to the United States of America.

وأصبحوا أغنياء

And they became rich.

ترحلوا إلى أمريكا

You are moving to America.

اليابان

Japan

افعل ما شئت يا ماريو

Do what you want, Mario.

أنت كبير على النحو الذي يمكنك من اتخاذ قراراتك بنفسك

You are mature enough to make your own decisions.

أما أنا

As for me

أما أنا فإنني بحاجة إلى أمريكا

As for me, I need America.

بحاجة إلى قليل من الراحة

I need a little rest.

فهل ستبقى في المنزل؟

So will you stay at home?

أم ستخرج بدراجتك لتجوب أنحاء القرية؟

Or will you take your bike to roam around the village?

بل سأجوب بدراجة أنحاء القرية بحثا عن عمل يا أبي

No, I will ride a bicycle around the village in search of work, Dad.

أتمنى لك حظا سعيدا يا بني

I wish you good luck, my son.

هل ما يتردد صحيح يا جورجيو؟

Is what’s being said true, Giorgio?

هل أتى الشاعر المشهور بابلو نيرودا للإقامة في قريتنا؟

Did the famous poet Pablo Neruda come to live in our village?

كل القرية تتحدث عن مصول هذا الشاعر

The entire village is talking about the arrival of this poet.

عجبا كيف يكون مشهورا ولم أسمع عنه أبدا

It's strange how he could be famous and I've never heard of him at all.

نعم صحيح يا سيد روس

Yes, that's true, Mr. Ross.

لقد تم نفيه من بلاده إلى هنا

He was exiled from his country to here.

ومنذ أن وصل وأقام في بيت بأعلى الجبل

Since he arrived and settled in a house at the top of the mountain.

لقد أتت من بلاده إلى هنا

She came from her country to here.

لم ينقطع سيل الخطابات من معجباته الكثيرات

The stream of letters from his many admirers did not cease.

من كل أنحاء العالم إلى مكتب البريد

From all over the world to the post office.

أما الآن يا عزيزتي

As for now, my dear

فإن المكتب بحاجة إلى عامل

The office needs a worker.

يقوم بتوصيل الخطابات إلى بيت الشاعر بابلو

He delivers the letters to the poet Pablo's house.

مكتب البريد يعتاج إلى عامل؟

Does the post office need a worker?

إنها فرصتك يا ماريو

It's your chance, Mario.

لو كنت بلا عمل لقمت أنا بهذه المهمة

If I were unemployed, I would take on this task myself.

ولكن المقهى الذي أملكه يحتاج إلي

But the café that I own needs me.

لقد رأيت؟

Did you see?

ركت باتريشيا وحيدة بالمقهى

Patricia sat alone in the café.

سأعود لاستكمال الحديث معك في وقت آخر يا جورجيو

I will return to continue the conversation with you at another time, Giorgio.

سمعتك تتحدث عن حاجة مكتب البريد إلى عامل يا سيد جورجيو

I heard you talking about the post office needing a worker, Mr. Giorgio.

نعم

Yes

هل تريد هذه الوظيفة يا ما اسمك؟

Do you want this job, what is your name?

ماريو

Mario

ماريو روبولو

Mario Rubolo

وكما ترى

And as you can see

فإنني أمتلك دراجة أستطيع ركوبها

I have a bike that I can ride.

ليصال الخطابات إلى بيوت أهل القرية كلها

To deliver the letters to the houses of all the villagers.

لا تصل الخطابات إلا لرجل واحد في هذه القرية

Letters only reach one man in this village.

وسأمنحك هذه الوظيفة يا ماريو

And I will give you this job, Mario.

ولكن بشرط

But with a condition.

وما هو يا سيدي؟

And what is it, my lord?

إن شاعر نيرودا رجل دائم التفكير

The poet Neruda is a man of constant thought.

يحب الهدوء

He loves tranquility.

العالم كله يقرأ أشعاره

The whole world reads his poems.

لذا يجب أن لا تضيقه أو تتطفل عليه

So you should not narrow it down or intrude on it.

توصل إليه الخطابات

He received the letters.

دون أن تزعجه

Without bothering him.

فهمت؟

Did you understand?

فهمت فهمت يا سيدي

I understood, I understood, sir.

فمتى أستلم العمل إذن؟

So when will I receive the work then?

الآن

Now

هيا هيا

Come on, come on.

لترتدي هذه القبعة

To wear this hat.

هاتها

Give it to me.

ولتأخذ هذه الحقيبة

And take this bag.

إنهما أدوات العمل

They are tools of work.

ولتحمل هذه الخطابات

And to bear these letters.

أتعرف أين يقيم الشاعر يا ماريو؟

Do you know where the poet resides, Mario?

إذن

So.

فهذا هو الرجل الذي تتحدث عنه قريتنا بأكملها

This is the man that our entire village is talking about.

بل يتحدث عنه الآن

But he is talking about it now.

إنه مجرد رجل عادي

He is just an ordinary man.

يقترب من استثماره

He's getting closer to investing.

ويستين عاما كما أرى

"Thirty years, as I see it."

ترى

You see.

ما الذي يكتبه الآن

What is he writing now?

ومنشغل به إلى هذا الحد

And he is preoccupied with it to this extent.

الذي لم يمكنه من الانتباه لوجودي؟

Who prevented him from noticing my presence?

أهي قصيدة حب جديدة؟

Is it a new love poem?

ما لك تقف هكذا متصلبا يا ماريو؟

Why are you standing there so stiff, Mario?

أستتضل اليوم كله واقفا متسلرا

You will spend the whole day standing stealthily.

أمام الرجل الجالس بحديقة منتله؟

In front of the man sitting in the garden of his villa?

يا سيدي

Oh my lord.

سيد بابلو

Mr. Pablo

أيها السيد المحترم بابلو نيرودا

Dear Mr. Pablo Neruda

نعم

Yes

ماذا تريد أيها ال...

What do you want, you...

يبدو أنك ساعي البريد

It seems you are the postman.

هيئتك تدل عليك

Your appearance speaks for you.

اتفضل يا سيدي

Here you go, sir.

الخطابات

The letters

شكرا

Thank you.

لماذا تقف جامدا هكذا؟

Why are you standing still like that?

قلت لك شكرا

I told you thank you.

التوقيع بالاستلامة إذا تفضلت

Please sign for receipt, if you would be so kind.

آه حسنا

Ah, okay.

هذا هو التوقيع

This is the signature.

شكرا

Thank you.

واخذ هذا أيضا

And take this as well.

ماذا؟

What?

إنه مبلغ بسيط

It's a small amount.

إكرامية لمقدمك إلى هنا يا...

A tip for your arrival here, oh...

ماريو

Mario

ماريو روبولو يا سيدي

Mario Rubolo, sir.

شكرا يا ماريو

Thank you, Mario.

يمكنك الانصراف الآن

You can leave now.

فإنني مشغول بكتابة قصيدة جديدة

I am busy writing a new poem.

هي قصيدة حب؟

Is it a love poem?

كل القصائد لا تخلو من الحب يا فتى

All poems are filled with love, my boy.

حتى وإن ارتدت ثياب المعارك الحربية

Even if she wore the garments of war.

القصائد ترتدي الثياب؟

Do the poems wear clothes?

كيف هذا؟

How is this?

آه إنها مجرد صورة

Oh, it's just a picture.

تعبير نجازي

We reward expression.

لا تنشغل بهذا

Don't worry about this.

شكرا لك على كل حال

Thank you anyway.

يمكنك الانصراف

You may leave now.

ماريو

Mario

в هندسين

In engineers

اخبار الخطابات الوEverything

News of the letters Everything

هذا هو الشعر الذي جعله مشهورا

This is the poem that made him famous.

وجعل النساء من كل أنحاء الأرض يكتبون إليه الخطابات الملتهبة

And he made women from all over the earth write to him passionate letters.

مارغريت

Margaret

بيتري ث

Petri Th

بيرنكا

Biranka

سميرا

Samira

كلهن نساء

All of them are women.

ألا يرسل له أحد الرجال خطابا؟

Isn't anyone sending him a letter?

ما بك يا ماريو

What's wrong with you, Mario?

لماذا تتمتم بكلمات الحربيةية؟

Why are you mumbling warlike words?

بكلمات غير مسموعة

In inaudible words.

ما الذي يعجب النساء

What do women like?

فيما يكتب هذا الشاعر

"What is this poet writing about?"

الذي تم نفيه إلى القرية

The one who was exiled to the village.

إنه يقول كلاما عاديا

He is saying ordinary words.

أستطيع أنا أن أقوله

I can say it.

كل الناس تستطيع أن تقول

Everyone can say.

نفس الكلمات

The same words.

ولكن ليس لكل إنسان

But not for everyone.

القدرة على مسج كلماته

The ability to record his words.

بما يأسر القلوب

With what captivates the hearts.

ويشغل العقول

And it occupies the minds.

إنما أعنيه

I only mean it.

هو ما الذي قدمه نيرودا هذا

What did Neruda offer?

لكي تعتب به النساء

So that women can complain about him.

بل ويعجب به الرجال

But men are also impressed by him.

يا ماريو

Oh Mario

إن كفاحه ونضاله من أجل الحرية

His struggle and fight for freedom.

ومن أجل تخلص تشيلي

In order to eliminate Chile

من سيطرة رجال الجيش على السلطة

From the control of the army men over power.

وقصائده التي يمجد

And his poems that glorify.

من خلالها حرية الإنسان

Through it, human freedom.

هي ما جعلته محبوبا

She is what made him beloved.

من الإنسانية كلها

From all of humanity.

جورجو

Giorgio

يبدو أنك من المعجبين به

It seems that you are a fan of him.

ومن أشد المعجبين به

And among his greatest admirers.

يا ماريو

Oh Mario

وأرجو أن لا تكون قد

And I hope you haven't...

ضايقته بأسئلتك هذه

You bothered him with these questions of yours.

أو بدر منك شيء يضايقه

"Or did something happen from you that upset him?"

أنا؟ لا لا لا لا

Me? No no no no.

أبدا أبدا

Never, ever.

حسنا حسنا

Okay, okay.

وها هي الخطابات التي وصلت حديثا

Here are the letters that have just arrived.

يمكنك أن تأخذها

You can take it.

وتوصلها إليه

And you will reach it.

استمر ماريو ريبولو

Mario Ribolo continued.

في مهم عمله ساعيا

In his job, he is striving.

للبريد يوصل خطابات

The mail delivers letters.

بابلو نيرودا وحده

Pablo Neruda alone

فهو الشخص الوحيد

He is the only person.

الذي تصل إليه خطابات

The one to whom the letters arrive.

في هذه القرية الإيطالية

In this Italian village.

الساحلية البعيدة

The distant coastline

وربما كانت وحدة نيرودا

And perhaps it was the unity of Neruda.

وشغف ماريو في المعرفة

And Mario's passion for knowledge.

دافعا لتبادل

A motivator for exchange.

الحوار بينهما

The conversation between them.

مما أدى إلى وجود

Resulting in the presence of

صداقة سمحت لهما

A friendship that allowed them.

بمزيد من معرفة كل منهما

With more knowledge of each.

للآخر

For the other.

فبعد فترة وجيزة أصبح

After a short period, he became.

ماريو وبابلو نيرودا صديقين

Mario and Pablo Neruda are friends.

لا يخفي أحدهما

Neither of them is hidden.

عن الآخر شيئا

About the other something.

ميت

Dead

هو ذلك

It is that.

الذي

the one who

يفضل الأسود

He prefers black.

والأبيض

And the white.

والنقاط

And the points.

والحروف

And the letters.

بدلا

Instead

من سرب غامض

From a mysterious source.

من

From

الانفعالات الجارفة

Overwhelming emotions

تلك التي

That which

تجعل العينين

It makes the eyes.

تبرقان

Tabrqan

وتحول التثاقب

And the merging transformed.

ابتسامة

Smile

وتعلم

And you know.

القلب الخفقان

The heartbeat.

أمانة

Trustworthiness

وقام جنون المشاعر

And the madness of emotions erupted.

يبدو أنه غارق

It seems that he is drowning.

في كتابة قصيدة جديدة

In writing a new poem.

ترى

You see.

هل سيسمعني إياها

Will he hear me say it?

أم سيقول

Or will he say

إنها لم تكتمل بعد

It is not finished yet.

ماريو

Mario

نعم

Yes

منذ متى وأنت هنا يا صديقي

Since when have you been here, my friend?

ليس منذ فترة طويلة

Not long ago.

يا سيد بابلو

Oh Mr. Pablo

رأيتك تكتب

I saw you writing.

فانتظرت حتى تنتهي من القصيدة الجديدة

So I waited until she finished the new poem.

لم أنتهي منها بعد

I haven't finished it yet.

واطمئن

And be reassured.

فسأسمعك إياها

So I will let you hear it.

بعد إتمامها

After its completion

والآن هاتي الخطابات

And now bring the letters.

التي وصلت

That arrived.

تفضل يا سيدي

Here you go, sir.

سيد بابلو

Mr. Pablo

هناك تساؤل

There is a question.

يشغلني

It occupies me.

إن التساؤلات

The questions

هي وقود الإنسان

It is the fuel of humanity.

في هذه الحياة

In this life

فلا يمكنك

You cannot.

لا يمكن لإنسان

A person cannot.

أن يحيا حياة حقيقية

To live a real life.

دون أن يتساءل

Without questioning.

ويظل يتساءل

And he continues to wonder.

حتى يودع حياته

Until he bids farewell to his life.

وعند غياب التساؤل

And in the absence of questioning.

تغيب الحياة

Life fades away.

لماذا نحن أصدقاء؟

Why are we friends?

إننا

Indeed we

نحتاج إلى رفقة

We need companionship.

كي نرى الحياة

To see life.

نحتاج إلى أحد

We need someone.

يشاركنا

He shares with us.

ويكون جوانب الحياة كلها

And it encompasses all aspects of life.

إن وحدتي

My loneliness.

لا أمر محال

There is no impossible matter.

ولا جريمة

And no crime.

خطاب من سويسرا

A letter from Switzerland.

يبدو أن هذا الخطاب

It seems that this speech

على قدر كبير من الأهمية

of great significance

يا سيدي

O my master

نعم نعم يا ماريو

Yes yes, Mario.

إن أحد الجهات قد رشحتني

One of the parties has nominated me.

لجائزة نوبل

For the Nobel Prize

في الأداب

In literature

جائزة؟

Prize?

إذن؟

So?

فإنك ستربح من ورائها مالا وفيرا

You will earn a lot of money from it.

مالا وفيرا

Much wealth.

إن الفوز بهذه الجائزة

Winning this award

يا صديقي

Oh my friend.

أهم من المال

More important than money.

ورغم هذا

And despite this

فأنا على يقين

For I am certain.

أنني لن أفوز بها

I will not win it.

لماذا تقول هذا؟

Why do you say that?

إنك شاعر كبير ومشهور

You are a great and famous poet.

النساء في كل أنحاء العالم

Women all over the world.

يكتبون لك خطابات

They write letters to you.

وهل الفوز بجانبك؟

And is victory by your side?

جائزة نوبل في الأداب

Nobel Prize in Literature

متوقف

Stopped.

على خطابات النساء المعجبات

On the letters of admiring women.

بما أكتب من شعر

With what I write of poetry.

يا ماريو

Oh Mario

كما أن هناك

There is also

من هو أحق مني

Who is more deserving than me?

بالفوز بهذه الجائزة

By winning this award.

لا لا لا

No, no, no.

بل أنت أحق إنسان بها

But you are the most deserving person of it.

طابلو أنت صديقي

You are my friend, Tablou.

ماريو

Mario

أعلم صدق مشاعرك

I know the truth of your feelings.

ونبل أخلاقك

And elevate your morals.

ولكن هناك اعتبارات

But there are considerations.

ومعنى أنك أحب أن تتعلم أنت

It means that you love to learn.

أخرى للفوز بالجائزة

Another to win the prize.

أتعلم يا بابلو

Do you know, Pablo?

لو كنت مشهورا مثلك

If I were as famous as you.

لما شككت لحظة واحدة

I didn't doubt for a moment.

في الفوز بتلك الجائزة

In winning that award.

إنني

I am

إنني لا أتمنى أن يسمع العالم

I do not wish for the world to hear.

كله كلماتي

All of it is my words.

وأنا

And I.

سأحقق لك أمنيتك

I will fulfill your wish.

يا ماريو

Oh Mario

هيا

Let's go.

فالتقل شيئا تريد

So say something you want.

أن يسمعه العالم

That the world hears him.

ما هذا؟

What is this?

إنها رسالة صوتية

It's a voice message.

سأرسلها إلى بعض الأصدقاء

I will send it to some friends.

أصدقائي الأعزاء

Dear friends

في كل مكان بالعالم

Everywhere in the world.

إني

Indeed I

لا أعتقد في أن الإنسان

I do not believe that a person...

يجب أن يعيش في وطنه

He must live in his homeland.

وأؤمن

And I believe.

أن اجتثاث المال

The uprooting of wealth

من جذوره

From its roots.

واستئصال البشر

And the extermination of humans.

من تربتها

From its soil.

لهما خيبة

They have disappointment.

تعكر وضوح الروح

The clarity of the soul is disturbed.

وإحباط

And frustration.

يفسد جلاء الروح

It corrupts the clarity of the spirit.

ولكنني

But I

وجدت في هذه القرية

I found in this village.

الإيطالية الجميلة

The beautiful Italian.

ما يذكرني

What reminds me

بوطني دوما

My homeland always.

وجدت صديقتي

I found my friend.

ساعي البريد

Postman

ماريو روبولو

Mario Rubolo

هيا يا ماريو

Come on, Mario!

قل شيئا

Say something.

أقول شيئا؟

Shall I say something?

ماذا يمكنني أن أقول يا سيد بابلو؟

What can I say, Mr. Pablo?

أي شيء؟

What is it?

تحدث عن نفسك

Talk about yourself.

قريتك

Your village.

أي شيء أنت حبه؟

What do you love?

أنا ماريو

I am Mario.

ساعي بريد

Postman

وأحبه قريتك

And I love your village.

وأحب البحر والربا

"I love the sea and usury."

وأحب السيد بابلو نيرودا

And Mr. Pablo Neruda loved.

هذا كل شيء

That's all.

كل شيء

Everything

.

Please provide the text you would like to have translated.

باتريشيا

Patricia

سأصعد إلى غرفتي لأرتاح قليلا

I will go up to my room to rest a bit.

فالمقهى هادئ

The café is quiet.

ولا يوجد عدد كبير من الزبائن

There is not a large number of customers.

حسنا يا خالتي

Okay, auntie.

واطمئني على كل شيء

Rest assured about everything.

يا لها من فتاة جميلة

What a beautiful girl!

كيف لم أراها من قبل؟

How did I not see her before?

لم أراها لأنني لم آتي إلى هذا المقهى من قبل

I haven't seen her because I haven't come to this café before.

الإجابة لا تحتاج إلى تفكير عميق يا ماريو

The answer doesn't require deep thinking, Mario.

يا لك من رجل عجيب

What an amazing man you are!

لماذا تنظر إلي هكذا؟

Why are you looking at me like that?

ما أصعب الكلمات التي أريد أن أنطقها

How difficult the words are that I want to pronounce.

ولا يجرؤ لساني

And my tongue does not dare.

أنت؟

You?

ماذا بك؟

What's wrong with you?

أنا؟

Me?

أيوجد بالمقهى من أحدثه سواك؟

Is there anyone at the café who has updated me except for you?

لماذا تنظر إلي هكذا؟

Why are you looking at me like that?

إن وجهك ليسطع

May your face shine.

فيبدد ظلمات أيام الماضية

It dissipates the darkness of the past days.

ماذا تقول؟

What are you saying?

أنت؟

You?

عجبا قال كلماته العجيبة

How strange, he said his amazing words.

ثم رحل فارا

Then he left, fleeing.

من هذا الرجل يا ترى؟

Who is this man, I wonder?

سيدي سيدي سيدي

My lord, my lord, my lord.

ماذا بك يا ماريو؟

What's wrong with you, Mario?

هل حدث لك مكرو؟

Have you encountered any harm?

لا أعرف

I don't know.

لقد رأيتها

I saw her.

فشعرته

So I felt it.

فشعرت بشيء عجيب

So I felt something strange.

رأيتها؟

Did you see her?

من هي؟

Who is she?

وما هذا الشيء العجيب؟

And what is this amazing thing?

اجلس اجلس واحدة يا صديقي

Sit down, sit down, one, my friend.

وأخبرني بما حدث تفصيلا

"And tell me what happened in detail."

دخلت المقهى

I entered the café.

فرأيتها

I saw her.

باتريشا

Patricia

هكذا نادتها خالتها

This is how her aunt called her.

فرأيت ضوء الشمس في قسمات وجهها

I saw the sunlight in the features of her face.

فتجمدت أمامها

So I froze in front of her.

مرحى مرحى

Hooray hooray!

والحب إذن

And love, then

فماذا قلت لها؟

So what did you say to her?

لم أقل شيئا

I didn't say anything.

سوى أنني أخبرتها بأن وجهها لا يسطع

Except that I told her that her face does not shine.

فيبدد ظلمات أيام ماضية

It dispels the darkness of past days.

لقد حولك الحب إلى شاعر

Love has turned you into a poet.

سيدي أريد أن أكتب لها خطابا

Sir, I want to write her a letter.

قصيدة

Poem

هل يمكنك أن تكتبها؟

Can you write it?

أكتب لي قصيدة

Write me a poem.

أكتب لي شيئا تعبر به عن حبي لها

Write me something to express my love for her.

ماريو

Mario

إنك تأذي

You are harming.

أكتب لفتاتك هذه قصيدة

Write a poem for your girl.

إنك بها تهين مكانة الشعر يا بني

You are undermining the status of poetry, my son.

ألست صديقك يا بابلو؟

Aren't you your friend, Pablo?

ساعدني ببضع كلمات

Help me with a few words.

من تلك التي تكتبها

Who is the one that you are writing about?

فتأثر بها قلوب النساء

It captivated the hearts of women.

لا تتخلى عني أرجوك

Please don't abandon me.

ماريو

Mario

إنك لا تعرف ما تقول

You don't know what you're saying.

اهدأ

Calm down.

اهدأ وسوف أساعدك

Calm down and I will help you.

لتحصل على قلب فتاتك هذه

To win the heart of your girl.

إنه الشاعر بابلو نيرودا يا باتريشيا

It's the poet Pablo Neruda, Patricia.

قد جاء ليقضي بعض الوقت لدينا

He has come to spend some time with us.

بابلو نيرودا؟ بابلو نيرودا؟

Pablo Neruda? Pablo Neruda?

أين هو؟

Where is he?

أمام المقهى

In front of the café.

فبعض سكان القرية استوقفوه للحديث معه

Some villagers stopped him to talk to him.

سيدخل الآن

He will enter now.

فاستعدي لمقابلته

So get ready to meet him.

ها هو

Here it is.

عجبا

Wow.

أليس هذا الرجل الذي بصحبة بابلو نيرودا

Isn't this the man who is with Pablo Neruda?

هو نفسه

He himself.

الذي قد جاء أمس

The one who came yesterday.

وألقيته؟

And you threw it?

ألقى بعض كلمات ثم مضى؟

He delivered a few words and then moved on.

ها؟

Huh?

أهو شاعر مثله؟

Is he a poet like him?

ها هي

Here it is.

ها هي يا سيدي ها هي

Here it is, sir, here it is.

تقف بعيدا

You stand far away.

قد رأيتها يا ماريو

I have seen her, Mario.

فتماسك

So hold on.

واجلس إلى جواري على المنضدة بهدوء

"Sit next to me at the table quietly."

حسنا حسنا

Okay, okay.

ثق

Trust.

ثق بنفسك

Believe in yourself.

وكن هادئا

And be calm.

مرحبا أيها السادة

Hello, gentlemen.

ما هي طلباتكم؟

What are your requests?

عذرا يا آنسة

Excuse me, miss.

هل يمكنك أولا أن تعطيني قلما

Can you first give me a pen?

فإنني نسيت أقلامي بالبيت

I forgot my pens at home.

ها؟

Huh?

قلم؟

Pen?

حسنا

Okay

تفضل ها هو

Here you go.

آه

Ah

لحظات قليلة

A few moments.

ثم سأخبرك بما نريد أن نشرب

Then I will tell you what we want to drink.

إلى صديقي المخلص

To my loyal friend

ماريو روبولو

Mario Rubolo

خيمينيس

Heiminis

إذن فاسمه ماريو

So his name is Mario.

هذه

This

هي النسخة

It is the copy.

هذه هي النسخة

This is the version.

الأولى

The first.

من ديوانيا الجديد

From the new Diwaniya.

لم أجد من هو أحق منك بالإهداء

I did not find anyone more deserving of a gift than you.

فأنت لك مكانة كبرى في نفسي

You hold a great place in my heart.

لا تقل عن مكانتك كشاعر عظيم

Do not underestimate your status as a great poet.

شاعر؟

Poet?

إذن فكلماته التي قالتها

So the words she said

كانت شعرا

It was poetry.

لهذا

For this.

انشغلت بها طيلة الليل

I was preoccupied with it all night.

وها هو التوقيع

And here is the signature.

بابلو نيرودا

Pablo Neruda

أنا شاعر عظيم؟

Am I a great poet?

شكرا

Thank you.

شكرا لك يا صديقي على هذا الإطراء

Thank you, my friend, for this compliment.

آه

Ah

إنه أقل مما تستحق يا صديقي

It is less than what you deserve, my friend.

والآن يا أنسة

And now, Miss

هيه

Hey.

يا أنسة

Miss

نعم نعم يا سيدي

Yes, yes, sir.

ماذا لديك مما يمكن أن نشربه أنا

What do you have that I can drink?

وصديقي الشاعر المحترم ماريو روبولو؟

And my respected poet friend Mario Rubolo?

أنا

I am

استطاع الشاعر بابلو نيرودا

The poet Pablo Neruda was able to

أن يلفت أنظار الفتاة الجميلة باتريشيا إلى ساعي البريد

To draw the attention of the beautiful girl Patricia to the mailman.

وكان لصدق مشاعر ماريو دور كبير في نمو عاطفة الحب

Mario's sincere feelings played a significant role in the growth of love.

فتبادل مع باتريشيا خطابات دمج في سطورها أبياتا من شعر نيرودا ودانتي وغيره مهما

He exchanged letters with Patricia that included lines of poetry from Neruda, Dante, and others, no matter what.

إلا أن أحد هذه الخطابات سقط في يد السيدة روز

However, one of these letters fell into the hands of Mrs. Rose.

فسارت سائرتها

So her journey continued.

سأشتكي هذا الرجل إلى العمدة

I will complain about this man to the mayor.

إن كلماته لتحرض الفتيات الصغيرات على الخطيئة

His words incite young girls to sin.

ابتعدي عنه يا ابنتي فإنه شاعر

Stay away from him, my daughter, for he is a poet.

ولكلماته سحر يجعلك تضلين الطريق القويم

And his words have a charm that makes you stray from the right path.

يا خالتي إن ماريو شاب محترم هو يريد أن يتزوجني

Aunt, Mario is a respectable young man, and he wants to marry me.

الشعراء لا يتزوجون يا باتريشيا

Poets do not marry, Patricia.

يعيشون قصص الحب من أجل كتابة القصائد الملتهبة

They live love stories to write passionate poems.

ثم يرحلون

Then they migrate.

أنا وماريو سنتزوج يا خالتي

Mario and I are going to get married, aunt!

هذا لن يكون ولن تخرجي من هذه الحجرة حتى أضع حدا لهذه المسألة برمتها

This will not happen, and you will not leave this room until I put an end to this whole matter.

حبستها خالتها ومنعتها عن مقابلتك؟

Did her aunt lock her up and prevent her from meeting you?

للأسف

Unfortunately

عاجبا ألم تخبرها أنك تريد الزواج منها؟

Amazingly, didn't you tell her that you want to marry her?

أخبرتها ولكنها ترفض

I told her, but she refuses.

اطمئن اطمئن يا ماريو

Don't worry, don't worry, Mario.

سأصحبك إلى هناك وأنهي الأمر

I will take you there and finish the matter.

لن يمر هذا الأسبوع دون أن تكون بباتريشيا

This week will not pass without you being with Patricia.

رجاء زوجتين لك

Pray for two wives for you.

صباح الخير

Good morning.

صباح الخير يا سيد بابلو

Good morning, Mr. Pablo.

مرحبا

Hello

مرحبا ماريو

Hello Mario

كيف حالك وحال باتريشيا

How are you and how is Patricia?

بخير

Fine.

إنها تحمل في أحشائها حلما جميلا

She carries a beautiful dream in her womb.

مرحى مرحى

Hooray hooray

إن أنجبت ولدا

If you give birth to a son.

فسأسميه بابلو

So I will name him Pablo.

تفضل الخطبات يا سيدي

Here are the letters, sir.

ما هذا

What is this?

حقا

Really.

أخيرا

Finally

أخيرا تم إلغاء قرار النفي

The expulsion decision has finally been canceled.

أخيرا

Finally

سأعود إلى وطني

I will return to my homeland.

لما أنت منشغل البال يا ماريو

Why are you so preoccupied, Mario?

حقا إن رحيل الشاعر

Indeed, the departure of the poet

أفقدك وظيفتك كساع بريد

I will take away your job as a postman.

ولكنك الآن

But you now

تعمل في المقهى

She works at the café.

وأظن أن هذا أفضل لك

And I think this is better for you.

ولنا جميعا

And for all of us.

ليس العمل ما يشغلني يا خالة روث

It's not work that occupies me, Aunt Ruth.

ولكن أنا أفضل لك

But I prefer you.

لدي قلق على صديق بابلو نيرودا

I am worried about my friend Pablo Neruda.

فمنذ رحيله لم يرسل لي أي خطاب

Since his departure, he has not sent me any letters.

ربما نسيك ونسي قريتنا برمتها

He may have forgotten you and forgotten our entire village.

فأمثاله من المشهورين ينسون سريعا

"Those like him who are famous are quickly forgotten."

لا أظن هذا يا خالتي من المؤكد أنه يتذكرنا

I don't think so, auntie; he definitely remembers us.

ماريو ماريو ماريو

Mario Mario Mario

ما بك يا جورجو هل عاد بابلو نيرودا إلى القرية

What's wrong with you, Giorgio? Has Pablo Neruda returned to the village?

لا ولكن نشر له بإحدى الصحف حديث حول المدة التي قضاها هنا في قريتنا

No, but an article was published about him in one of the newspapers regarding the time he spent here in our village.

أظنه ذكرك في حديثه كما ذكرني

I think he mentioned you in his conversation just as he mentioned me.

لقد شرب القهوة من يدي

He drank the coffee from my hand.

ما الذي ذكره في هذا الحديث يا جورجو

What did he mention in this hadith, Giorgio?

ذكريات

Memories

مجرد ذكريات

Just memories.

دون أن يذكر اسما لأحد

Without mentioning anyone's name.

مرت عدة سنوات انتظر خلالها ساعي البريد السابق عامل المقهى الحالي

Several years passed during which the former postman, now a café worker, waited.

خطابا ممن كان يظن أنه صديقه

A letter from someone who thought he was his friend.

إلا أن هذا الخطار لم يأتي أبدا

However, this danger never came.

وكانت الأخبار تتوالى عن بابلو نيرودا

And the news about Pablo Neruda kept coming in.

وامسياته الشعرية ورحلاته وقصائده

His poetic evenings, travels, and poems.

فيتابعها ماريو وماريو

So Mario follows her, and Mario.

في شوق بالغ وحزن دفين

In great longing and hidden sorrow.

ترى أنسيه الشاعر بابلو نيرودا

Do you see Pablo Neruda, the poet?

بابلو بابلو

Pablo Pablo

أنت أيها الطفل الشقي

You mischievous child.

تعال لتتناول طعامك

Come to eat your food.

صباح الخير يا سيدة فاتريشيا

Good morning, Ms. Patricia.

من؟

Who?

الشاعر بابلو نيرودا في قريتنا؟

The poet Pablo Neruda in our village?

هل نفيت إليها مجددا؟

Did you deny it to her again?

هههه

Haha

لا لا

No, no.

بل جئت خصيصا لزيارة صديقي ماريو

But I came specifically to visit my friend Mario.

ترى أين هو الآن؟

Where is he now?

لقد تأخرت كثيرا يا سيدي

You are very late, sir.

لقد رحل ماريو

Mario has departed.

رحل؟ إلى أين؟

Gone? Where to?

رحل مات يا سيدي

He has passed away, my master.

مات؟

Dead?

كان يحبك؟

Did he love you?

كان يحبك جدا يا سيدي

He loved you very much, sir.

مات وهو ينتظر خطابا منك

He died while waiting for a letter from you.

روايات عالمية

World Novels

ذهب مع الريح

Gone with the wind.

الشياطين

The demons.

الحب في زمن الكوليرا

Love in the Time of Cholera

قارب بلا صياد

A boat without a fisherman.

المخطوط القرمزي

The crimson manuscript.

حياة أليكس الزوربة

The life of Alex Al-Zouba.

روايات مدادها الإنسان

The tales whose ink is human.

تجوب حروفها الأزمان

Its letters traverse through time.

لترسم موقف الحيرة

To depict a state of confusion.

وترفع راية الفرسان

And the banner of the knights is raised.

روايات عالمية

World Novels

يرويها أحمد الشيخ

Narrated by Ahmed Al-Sheikh.

الإعداد الإذاعي والإخراج

Radio production and directing

محمد حجزي

Mohammed Hajzi

إذاعة قطر بودكاست

Qatar Radio Podcast

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.