سايكوريزما | الحلقة االثانية: صدام حسين

عربي بوست

سايكوريزما

سايكوريزما | الحلقة االثانية: صدام حسين

سايكوريزما

عربي بوست بودكاست

Arab Post Podcast

سايكوريزما

Psychorhythmia

خبايا نفسية أثرت في قرارات زعماء ومشاهير

Psychological secrets that influenced the decisions of leaders and celebrities.

الحلقة الثانية

The second episode

هذا المدن الجديد أفضل، أليس كذلك؟

This new city is better, isn't it?

جديد أو قديم، ما الفارق بين السجن وسجن؟

New or old, what is the difference between prison and confinement?

مطار بغداد لا زال يتسع لمزيد من السجون

Baghdad airport is still expanding for more prisons.

يا سيد صدام، لن يصل الأمر إلى هذا الحد على الإطلاق

Mr. Saddam, it will never come to that.

إن لم تبنوا مزيدا من مواقع الاحتجاز

If you do not build more detention sites.

فبإمكانكم تحويل مطار بغداد بأكمله إلى سجن عظيم

You can turn the entire Baghdad airport into a great prison.

المنطقة الخضراء كذلك بالمناسبة

The green zone, by the way.

لماذا صيغة الجمع؟ أنا مجرد خبير في علم النفس

Why the plural form? I am just an expert in psychology.

أجل، خبير في علم النفس

Yes, an expert in psychology.

متعاقد مع المخابرات المتحدة

Contracted with the United Intelligence.

المركزية الأمريكية ضمن فريق استجواب صدام حسين

The American central intelligence within the team interrogating Saddam Hussein.

والوحيد الذي لا زال يمكنك محادثته بالعربية

"And the only one you can still talk to in Arabic."

بسط كل هؤلاء المحققين الأمريكان؟

Did all these American investigators give up?

أعرف، ماذا فعلت بشأن مسودة روايتي؟

I know, what did you do about my novel draft?

مر أكثر من شهرين

More than two months have passed.

لا زلت أحاول في الأمر

I am still trying with the matter.

لا زال لا يصدقون أن صدام حسين كان يكتب رواياته بنفسه

They still do not believe that Saddam Hussein wrote his novels himself.

صدام حسين رئيس العراق في وقت العمل

Saddam Hussein was the President of Iraq during the time of work.

وكاتب رواي خارج أوقات العمل

And a novelist outside of working hours.

تدري شيئاً

Do you know something?

رغم أن لدينا ملفاً كاملاً لتحليل شخصيتك

Although we have a complete file to analyze your personality.

يجري تحديثه منذ السبعينيات

It has been updated since the 1970s.

إلا أنه لا زال مفاجئاً عندما نسمعه منك كل مرة

Still, it is surprising when we hear it from you every time.

أنك تعرف نفسك ككاتب

You know yourself as a writer.

حتى حين كنت رئيساً

Even when I was president.

لماذا كنت تكتب الروايات فقط؟

Why were you only writing novels?

أنت عاشق لكتب السيارة الذاتية

You are a lover of self-help car books.

فلماذا لم تكتب سيرتك الذاتية؟

So why didn't you write your biography?

ومن قال أنني لم أفعل

"And who said that I didn't do it?"

كنت أكتب سيرة الذاتية فقط

I was just writing my resume.

في كل يوم

Every day

في كل يوم كنت أصيغ سيرتي الذاتية

Every day, I was crafting my resume.

سيرة صدام حسين الذاتية

The autobiography of Saddam Hussein.

هي تاريخ العراق

It is the history of Iraq.

ألم يخطر ببالك أن هذه

Did it not occur to you that this...

قد تكون نرجسية

You may be narcissistic.

حين لا تتحدث عن العراق؟

When do you not talk about Iraq?

كيف لا أتحدث عن العراق؟

How can I not talk about Iraq?

كل ما أتحدث عنه هو العراق

All I am talking about is Iraq.

لكني ألاحظ دائماً

But I always notice.

واسمح لي

And allow me.

أنك في كل مقابلاتك مع الأمريكان

In all your interviews with Americans.

سواء لاستخبارات المركزية

Whether for the Central Intelligence Agency.

أو الضباط الفيدراليون

Or the federal officers.

تقول

She says.

ارجعوا إلى تاريخ العراق

Go back to the history of Iraq.

أمامكم ألف سنة على الأقل

You have at least a thousand years ahead of you.

وتكتفي بهذا

And you will be satisfied with this.

بينما في المقابل

On the other hand

تكون مرتاحاً أكثر

You will feel more comfortable.

بل ومستفيداً

But also benefiting.

حين تتحدث عن نفسك

When you talk about yourself.

صدام حسين والعراق

Saddam Hussein and Iraq

شي واحد

One thing

أنا توحدت مع العراق

I have unified with Iraq.

وفي العراق وبالعراق

In Iraq and by Iraq.

إن يتحدث صدام حسين عن نفسه

If Saddam Hussein talks about himself.

فهو أيضاً يتحدث عن العراق

He also talks about Iraq.

سيرة الذاتية

Curriculum Vitae

في آخر خمسين سنة

In the last fifty years.

وكي تفهم تاريخ العراق

To understand the history of Iraq.

في آخر خمسين سنة

In the last fifty years.

عليك أن ترجع إلى تاريخ العراق

You need to go back to the history of Iraq.

منذ ألف عام

A thousand years ago.

وماذا عن المستقبل؟

And what about the future?

ماذا عن المستقبل؟

What about the future?

مستقبلك ومستقبل العراق؟

Your future and the future of Iraq?

أنا أعلم أن هذا الوضع غالباً

I know that this situation is often

سينتهي بموتي

It will end with my death.

لكن العراق لن ينتهي

But Iraq will not end.

إذا كان صدام هو العراق

If Saddam is Iraq.

والعراق هو صدام

And Iraq is Saddam.

فموتك يعني موت العراق

Your death means the death of Iraq.

العراق الذي كان

Iraq that was

على الأقل

At least

هذا ما تحلمون به أنتم وأعلم أين تريد أن تصل بهذا المنطق

This is what you dream of, and I know where you want to go with this logic.

ما دام صدام يعتبر نفسه هو والعراق واحد

As long as Saddam considers himself and Iraq to be one.

فهو مسؤول عن ما ورط نفسه فيه

He is responsible for what he got himself into.

وعن المصير الذي ورط العراق فيه

And about the fate that Iraq has been entangled in.

أليس كذلك؟

Isn't it?

تقريباً

Approximately

نحن الآن في أوائل 2004

We are now in early 2004.

انتظر 20 سنة وسيجيبك العراق بنفسه

"Wait 20 years and Iraq will answer you itself."

سيد صدام

Mr. Saddam

لم أقصد أن أناغص عليك هذه المقابلة

I didn't mean to disturb you during this interview.

التنغيص الحقيقي

The real annoyance.

إنكم لا زلتم لا تفهمون صدام ولا العراق

You still do not understand Saddam or Iraq.

طوال هذه الأيام تسألون الأسئلة الخاطئة

Throughout these days, you have been asking the wrong questions.

وصدام حسين يحاول توجيهكم إلى الإجابات الصحيحة رغم كل شيء

And Saddam Hussein tries to guide you to the right answers despite everything.

حسناً دعني أصحح نقطة سابقة

Okay, let me correct a previous point.

كلامك يوحي لأول وهلة حقاً بأنك شخصية نرجسية

Your words suggest at first glance that you are truly a narcissistic personality.

لكن

But

حتى وإن لم تأبه بوصفي لك أنك نرجسي

Even if you don't care that I describe you as narcissistic.

هذا أمر أكبر بكثير من كونه مجرد نرجسية

This matter is much bigger than just narcissism.

لكن لنعود إلى الجزء المهم

But let's return to the important part.

والجهني إذن للأسئلة الصحيحة

And thus, al-Juhani is for the correct questions.

انتظرت هذا كثيراً

I have waited for this a long time.

هذا دوركم أنتم

This is your role.

كان عليكم طوال هذه السنوات الخمسين

You should have been doing this for the past fifty years.

أن تتنازلوا عن هذه العجرفة وتطلبوا

To give up this arrogance and ask.

اعذرنا يا سيد صدام

Forgive us, Mr. Saddam.

ولكن اذكر لي مرة واحدة

But mention to me once.

أن أتعلم أنك نرجسي

I learned that you are a narcissist.

أخبرتنا أثناء رئاستك

You told us during your presidency.

أخبرتنا بالحقيقة

You told us the truth.

متى أعطيتنا أثناء رئاستك

When did you give us during your presidency?

إجابة صادقة وواضحة ولو مرة

A honest and clear answer, even if just once.

لازلتم لم تفهموا بعد

You still haven't understood yet.

ماذا تتوقع من رجل يحمي وطناً جريحاً كاملاً بكلماته فقط

What do you expect from a man who protects a wounded homeland entirely with his words only?

تريده أن يعترف بأنه ليس لديه ما يردع أعداءه المتربصين

She wants him to admit that he has nothing to deter his lurking enemies.

على تخوم داره

On the outskirts of his house.

طبعاً

Of course.

كان لابد أن أخبركم

I had to tell you.

وأخبر الجميع بخلاف الحقيقة

And told everyone contrary to the truth.

أي أعداء متربصين على حدودك؟

What enemies are lurking at your borders?

إيران

Iran

لو عرف أصحاب العمائم أنني لا أمتلك سلاح ردع

If the owners of the turbans knew that I do not possess deterrent weapons.

لما ترددوا في افتراس العراق

Why did they hesitate to devour Iraq?

الجميع كان يعرف أنك تمتلك أسلحة كيموية وبيولوجية

Everyone knew that you possessed chemical and biological weapons.

لم يكن الأمر بالدرجة الكافية

It was not sufficient enough.

وحتى في وجود ترسانة كاملة منها

"And even in the presence of a complete arsenal of it."

أنا قائد عسكري واستراتيجي

I am a military leader and strategist.

وعلي أن أستكمل عناصر معادلة الردع

And I must complete the elements of the deterrence equation.

وهل استكملتها؟

Did you complete it?

بالكلمات الكاملة منها أستكمل عناصر معادلة الردع

With its full words, I complete the elements of the deterrence equation.

بل وبالصمت

"But with silence."

صدام حسين حتى لم يكذب حين سألتم عن أسلحة دمار شامل

Saddam Hussein did not even lie when you asked about weapons of mass destruction.

كان لابد من ترك الاحتمالية مفتوحة

It was necessary to keep the possibility open.

نعم ربما يكون لدي أسلحة دمار شامل

Yes, I may have weapons of mass destruction.

ربما علي أن أتخذ احتياطات

Maybe I should take precautions.

توحي بأنني لا أريد أن يكشف أحد طبيعة هذه الأسلحة وحجمها

It suggests that I do not want anyone to reveal the nature and extent of these weapons.

وماطل فرقة التفتيش الدولية

And the international inspection team delayed.

وعطلها

And it broke down.

ما دام هذا يرسخ الانطباع بأن لدي ما أخفيه

As long as this reinforces the impression that I have something to hide.

حتى ونحن نتحدث عن أسلحة دمار شامل

Even when we talk about weapons of mass destruction.

ولو سيكون هذا سببا في حظر وعقوبات دولية؟

And will this be a reason for international sanctions and prohibitions?

الحظر والعقوبات والجوع يمكننا أن نتحملهم

We can endure the sanctions, punishments, and hunger.

سيظل هذا أهوا من احتلال إيران للعراق

This will remain less than Iran's occupation of Iraq.

أقل خطرا من أن يعودوا ويتجرؤوا على التدخل في مصير العراق

Less dangerous than to return and dare to interfere in Iraq's fate.

ومصير صدام

And the fate of Saddam.

ومصير كل عراقي

And the fate of every Iraqi.

هذا أمر لم أتهون فيه طرفة عين

This is a matter in which I did not take lightly for a moment.

أحد أقرب مستشارية فيما مضى

One of the closest consultancies in the past.

طالبني أن أعلن موقفا سياسيا

He asked me to make a political statement.

أعترف فيه بخطأ حرب القادسية

I acknowledge the mistake of the Battle of Qadisiyyah.

التي استمرت ثمانية أعوام مع إيران

which lasted eight years with Iran

لكن لما واجهته بحقيقة الصورة

But when I confronted him with the truth of the picture.

أيقن بكارثية ما كان يطلبه مني

He realized the disastrous nature of what he was asking me.

وهرب راجعا إلى بلاده

And he ran back to his country.

لأنه يعرف أن صدام حسين

Because he knows that Saddam Hussein

لا يتهاون أزاء أي خطر على مصير العراق

He does not take lightly any threat to the fate of Iraq.

نعرف بقية القصة

We know the rest of the story.

هل أنت الذي ضمنت أن يظل الأمر طي الكتمان؟

Are you the one who ensured that the matter remains a secret?

لم أحتج إلى ضمانات

I did not need guarantees.

توفاه الله بعدها بقليل

God took him shortly after that.

يعني

It means.

لم يهدد بشيء

He did not threaten with anything.

لم يقتل

He was not killed.

لأجل الحفاظ على مستقبل العراق

For the sake of preserving the future of Iraq.

صدام حسين لم يقتل أحدا

Saddam Hussein did not kill anyone.

لم أكسر قط حدود التي كفلها الدستور والقانون

I have never broken the boundaries guaranteed by the constitution and the law.

ربما يكون حزب البعث قد فعل

The Ba'ath Party may have done so.

انظر

Look.

هناك أمور كانت حتمية

There are matters that were inevitable.

هذا الحزب

This party

حزب البعث العربي العراقي

Arab Ba'ath Party of Iraq

صنعته على عيني

I made it with my own eyes.

طورته وقويته

I developed it and strengthened it.

وجعلت منه مثالا يحتذا

And I made him an example to be followed.

لأي حاكم عربي ناجح

To any successful Arab leader

مع كل هذا

With all this

هناك مخاطر وتعقيدات هائلة

There are enormous risks and complications.

تتحتم معها أمور استثنائية

Exceptional matters must accompany it.

لا بد منها

It is essential.

لا بد أن تحافظ على إظهار قوتك دائما

You must always maintain showing your strength.

المخاطر لا تنتهي

The risks never end.

العداء لا يغمضون أعينهم

The runners do not close their eyes.

المتربصون لا يتراجعون

The trainees do not retreat.

حين تكون محاطا بكل هذا

When you are surrounded by all of this.

لا يصح أن تسمح

It is not right to allow.

ولو لثانية واحدة

And if only for one second.

أن تكون في دور الفريسة

To be in the role of the prey.

إذا لم تكن في عين الجميع

If you are not in everyone's eyes.

الجميع

Everyone

إذا لم تكن في عينهم القانص المفترس المتأهب دائما

If you are not in their eyes the ever-ready predatory hunter.

لن تدرك

You won't realize.

كم نهشوا منك

How much have they gnawed at you?

إلا وأنت تلتقط أنفاسك الأخيرة

"Except when you are taking your last breaths."

هذا منظور هائل يفسر الكثير

This is a huge perspective that explains a lot.

هل كان الحزب يفكر بهذه الطريقة؟

Was the party thinking this way?

صدام حسين هو من يفكر بهذه الطريقة

Saddam Hussein is the one who thinks this way.

أنا نشأت بلا أب

I grew up without a father.

وبلا أم تقوم بدورها

"And without a mother to play her role."

وحين عرفت البعث

And when I knew the resurrection.

استعفت به عن الأب والأم والعائلة

I absolved him from the father, mother, and family.

وأنت تفعل كل شيء وأي شيء لأجل العائلة

And you do everything and anything for the sake of the family.

وتضحي لأجل العائلة

And you sacrifice for the sake of the family.

صدام حسين قتل لأجل البعثة

Saddam Hussein was killed for the sake of the mission.

طورد لأجل البعث

Pursued for the resurrection.

عاش في المنفى لأجل البعث

He lived in exile for the sake of resurrection.

تعرض الاستجن لأجل البعث

The detention was for the purpose of resurrection.

ونهض مجددا لأجل البعث

And he rose again for the resurrection.

أنت حين ترعى عائلتك وتضحي لأجلها

You care for your family and sacrifice for them.

تصبح كبير عائلتك وحاميها

You become the head of your family and its protector.

وهكذا صرت أنا والبعث

And thus, I became one with the resurrection.

وصار الحزب يسلك ويتصرف من تلقاء نفسه

The party started to act and behave on its own.

كما لو كان هو صدام حسين

As if he were Saddam Hussein.

قد يبدو هذا غريبا للبعض

This may seem strange to some.

نفسية المفترس

The psychology of the predator.

وفي نفس الوقت تنمية وتطوير

At the same time, development and growth.

وتحديث للعراق

And an update for Iraq.

أنتم ترون هذا متناقضا

You see this as contradictory.

وربما غير مدني غير حضاري

And perhaps uncivilized, non-civilized.

أنتم لا تفهمون العراق

You do not understand Iraq.

هنا في أي لحظة

Here at any moment.

أنت معرض لأن تصير غريبا في أرض غريبة

You are likely to become a stranger in a strange land.

لم تأخذ حذرك دائما

You didn't always take your precautions.

وتحافظ على إرسال الرسالة ذاتها

And it maintains sending the same message.

لأنك قانص مفترس

Because you are a fierce hunter.

وهذه الأرض التي تقف عليها

And this land that you are standing on.

هي أرضك التي ترعاها

It is your land that you cultivate.

وتطورها وتبسط سيطرتك عليها

And develop it and simplify your control over it.

إذا لم تنظفها أولا بأول

If you don't clean it regularly.

من حشائشها

From its grasses.

ومن الهوام الدخلاء عليها

"Among the pests that intrude upon it."

إذا لم تكن سابقا بخطوة على كل خطر

If you are not one step ahead of every danger.

أو تهديد محتمل

Or a potential threat.

وبالأخص من الداخل

Especially from the inside.

من الداخل

From the inside

ستتحول في غمضة عين

It will change in the blink of an eye.

إلى غريب مطارد في أرضك

To a stranger hunted in your land.

غريب مطارد في أرض غريبة

A stranger pursued in a strange land.

حسنا قلت إن هذا قد يبدو غريبا للبعض

Okay, you said that this might seem strange to some.

لكنه مفهوم جدا بالنسبة لي

But it is very clear to me.

رغبتك العميقة منذ طفولتك

Your deep desire since childhood.

في إثبات خطأ الآخرين

In proving others wrong.

بشأن جدارتك وإمكاناتك

Regarding your qualifications and capabilities.

وفي غياب الأبي والأم

In the absence of the father and mother.

هي هي مشروعك في حزب البعث

This is your project in the Baath Party.

وإثبات جدارته الشاملة

And proving his comprehensive merit.

مع توحدك معه وإحلاله محل العائلة

With your unity with him and replacing him in the place of the family.

وهي أيضا ما يحدث الآن

And it is also what is happening now.

حيث تحاول توصيف الواقع الراهن

Where you are trying to describe the current reality.

ألم تسألني عن مستقبل العراق؟

Didn’t you ask me about the future of Iraq?

حين أخبرك عن صدام وتفكير صدام

When I tell you about Saddam and Saddam's thinking.

أنت تحصل على إجابتك عن العراق ومستقبل العراق

You are getting your answer about Iraq and the future of Iraq.

لكن كيف يفعل؟

But how does he do it?

تفسر كل هذا ما وصلت الأمور إليه

This explains everything that has come to pass.

صادرتم الأوراق والأقلام

You have confiscated the papers and pens.

وتسألني لماذا لم تكمل الكتابة؟

And you ask me why I didn't finish writing?

سيد صدام

Mr. Saddam

لم يخبرك أحد بعد برأينا

No one has told you yet about our opinion.

في مدى جودة كتابتك الروائية

In the extent of the quality of your novel writing.

أليس كذلك؟

Isn't that so?

لا يعنيني لا أهتم

I don't care, it doesn't concern me.

هل هذه طريقتك في التعامل

Is this your way of dealing with things?

مع الخوف من الرفض؟

With the fear of rejection?

رفض؟

Refusal?

أنا حتى لم أعرف رأيك

I didn't even know your opinion.

ولا أهتم

I don't care.

من قبل أن تقوله أو تخبرني به

Before you say it or tell me about it.

ستكون هذه إضافة قوية لملفك النفسي

This will be a strong addition to your profile.

سيد صدام

Mr. Saddam

هل ترى ما تفعله الآن؟

Do you see what you are doing now?

أنت تمارس أبسط حيلة إنسانية

You are practicing the simplest human trick.

إزاء الخوف من الرفض

In the face of the fear of rejection.

أن تستبق الرفض برفض

To anticipate rejection with rejection.

المحاولة البسيطة المعتادة

The usual simple attempt.

لتأمين المشاعر من التعرض للجرح

To protect feelings from being hurt.

بسبب التعرض للرفض

Due to exposure to rejection.

صدام حسيني

Saddam Hussein

لا ينتظر رأيك

He does not wait for your opinion.

ولا رأي الأمريكان في أدبه وإبداعه

Nor do Americans have an opinion on his literature and creativity.

ولا يخاف شيئاً بحمد الله وقوته

And he fears nothing, thanks to God's praise and strength.

أنتم أصلاً لا تفقهون لغتنا ولا آدابنا ولا أي شيء

You don’t understand our language, our etiquette, or anything at all.

لا أحد ينكر إيمانك العميق بالقدر

No one denies your deep belief in fate.

وتسليمك بقضاء الله وأداءك الفرائض

Your acceptance of God's decree and your fulfillment of obligatory duties.

لكن هذا لا يتوافق مع ما كان يعتبره الجميع

But this does not align with what everyone used to consider.

هوساً عالياً بالخوف على حياتك

A high obsession with fear for your life.

وتأمين نفسك بمجموعات حراسة فائضة

And securing yourself with redundant security teams.

وتظنون هذا كان خوفاً على حياتي؟

And you think this was a fear for my life?

دعني أخبرك بما سيستغرق منكم أعماراً لتفهموه

Let me tell you what will take you ages to understand.

صدام حسين لم يكن قد خائفاً على حياته الشخصية

Saddam Hussein was not afraid for his personal life.

صدام كان مهووساً بالخوف على مستقبل العراق

Saddam was obsessed with fear for the future of Iraq.

كنت حارساً وأميناً على مستقبل العراق

I was a guardian and a trustee of Iraq's future.

وضد إجهاض مستقبل العراق

And against the abortion of Iraq's future.

ربما أكون خائفاً من الرفض في لحظة ما

I might be afraid of rejection at some moment.

لكنني أبداً لا أخاف على حياتي

But I am never afraid for my life.

وعلى حياتي الشخصية

And about my personal life.

الآن تقر بالخوف من الرفض

Now you acknowledge the fear of rejection.

نشأته في بيئة قاسية

He was raised in a harsh environment.

ليس كل ما يحيط بك يطاوعك على مرادك

Not everything that surrounds you complies with your desires.

ليس كل من حولك يرون الأمور كما تراها

Not everyone around you sees things the way you do.

أو كما تريد لها أن تكون

Or as you want it to be.

إذا لم تبادر بفرض ما تراه

If you do not take the initiative to impose what you see.

أو تمحد الطريق وتستبعد ما يعوقك

Or clear the path and eliminate what hinders you.

وتطوعه لرؤيتك

"And his volunteering to see you."

إذا لم تجعل خوفه من إبداء الرفض

If you don't make his fear of expressing rejection.

يسبق دائماً خوفك من تلقي هذا الرفض

Your fear of receiving this rejection always comes first.

حتى ولو تطلب هذا أن تضحي بما تحب

Even if this requires you to sacrifice what you love.

أو بمن تحب

Or with whom you love.

حتى ولو كان صدام حسين نفسه

Even if it were Saddam Hussein himself.

وعلى عين الجميع

"And in the sight of everyone."

أوه لا يسهل توقع مثل هذه الأمور

Oh, it's not easy to predict such things.

أخبرتك

I told you.

تدري لماذا أحب الحديث عن نفسي؟

Do you know why I love talking about myself?

لأنها تكون فرصة نادرة أن تهزها لاستكشاف ذاتي

Because it is a rare opportunity to shake it for self-exploration.

أعرف أنني لست نرجسياً

I know that I am not narcissistic.

إن أتحدث معكم عن صدام

I want to talk to you about Saddam.

أنتم تفسحون لي المجالات

You are giving me opportunities.

المجال أكثر كي أفهم

The field is more so I can understand.

وأستكشف أكثر من يكون صدام

And I explore more about who Saddam is.

وماذا يكون العراق؟

And what is Iraq?

صورتك الذاتية أمام نفسك توحدت

Your self-image in front of yourself has unified.

ليس مع حزب البعث فقط

Not only with the Ba'ath Party.

ولكن مع العراق ذاته كأمة ووطن

But with Iraq itself as a nation and homeland.

وربما كتاريخ

And perhaps as a date.

تعرف نفسك بالعراق

Introduce yourself in Iraq.

وتعرف العراق بأنه أنت

Iraq is known as you.

هنا أنت رفعت نفسك إلى مكانة

Here you have elevated yourself to a status.

لازلت تحاول أن تفهمه

You are still trying to understand him.

وتكد في استكشافها

And you persist in exploring it.

لكن بطرق ملتفة

But in convoluted ways.

لازال هذا الطفل الصغير بداخلك

There is still a small child inside you.

يتطلع إلى إثبات جدارته بما هو أكبر

He seeks to prove his worthiness for something greater.

لكن هذا مستوى من الجدارة

But this is a level of merit.

يختلف عن جدارات طفولتك وشبابك

It is different from the merits of your childhood and youth.

هذا مستوى أكبر منك بكثير

This level is much higher than you.

دعك من هذا

Forget about this.

ما رأيك في شيء أفضل؟

What do you think about something better?

سأمنحك التفسير الذي يوظفوك لأجله

I will give you the explanation for which you are employed.

فقط أن تتعلم أنك مستوى أكبر منك

Just learn that you are at a higher level than yourself.

إذا وعدتني بأن تعيد لي أوراقي ورواياتي

If you promise me to return my papers and my novels.

سأحاول قدر استطاعتي

I will try as much as I can.

بل أريد وعدا قاطعا

But I want a definite promise.

وأعلم أنك تستطيع

And I know that you can.

حسنا

Okay

وما سأقوله لك الآن يبقى خارج التسجيل

And what I will tell you now remains off the record.

موافق

Agreed.

لك كلمتي

I have your word.

الأمر يبدأ من لحظة كنت جنينا في بطن أمي

The matter begins from the moment I was a fetus in my mother's womb.

قدام حسين تعرض لأول محاولة اغتيال

In front of Hussein, the first assassination attempt occurred.

وهو في بطن أمه

And he is in his mother's womb.

ربما كانت معذورة

Perhaps she was excused.

فقد توفي زوجها وابنها الأكبر

Her husband and her eldest son have passed away.

وكانت فقيرة

And she was poor.

ثم إنها أمي

Then she is my mother.

واو

Wow

هذه جذور إحساسك بالرفض إذن

These are the roots of your feeling of rejection, then.

وجذور جدارتي بالنجاة والبقاء

And the roots of my merit lie in survival and endurance.

أخطأت أمي رحمها الله بشأني

My mother, may God have mercy on her, was wrong about me.

وقررت إجهاضي

I decided to have an abortion.

لكني نجوت

But I survived.

وأثبت خطأيي في أمي

"And I proved my mistakes in my mother."

وخطأها بشأني

And her mistake regarding me.

ووضبت على النجاة

And I was determined to survive.

كل من أخطأ بشأني

Everyone who has wronged me.

كنت أستبقه إلى إثبات هذا الخطأ

I was anticipating him to prove this mistake.

كيف؟

How?

تدري كيف؟

Do you know how?

عبر غرائزي

Through my instincts.

أنا منذ بدء هذه الجلسة

I have been since the beginning of this session.

أناور وأراوغ

I maneuver and dodge.

وأقدم لك ما تظنه كافيا

"I present to you what you think is sufficient."

في جميع الأحوال

In any case.

لن أمنحكم أكثر من ذلك

I will not grant you more than that.

لكن

But

هذه غريزة القانص من الضواري

This is the instinct of the hunter from the predators.

حين يقع تحت الحصار

When it is under siege.

تتحدث بصيغة المتكلم الآن

You are speaking in the first person now.

هذه الغريزة

This instinct.

كبرت معي

You grew up with me.

عفلا وجود الإحساس بالطمأنينة والأمان

Without the feeling of reassurance and safety.

بسبب تقصير الأم

Due to the mother's negligence.

يفشل الإبن في تطوير شعور اجتماعي

The son fails to develop a social feeling.

يعيش به

He lives in it.

لهذا

For this

تعيش دائما بإحساس الغريب

You always live with the feeling of being a stranger.

في أرض غريبة

In a strange land

وكي تشعر بالأمان

And to feel safe.

لابد أن تتوحد معها

You must unify with her.

وتسيطر عليها وعلى كل من فيها

And it controls her and everyone in it.

طورت أساليب الخاصة

I developed my own methods.

وتمسكت بها

And I held onto it.

سأسمح لك أن تسجل هذه النقاط فقط

I will allow you to record only these points.

سرعة التكامل

Speed of integration

الكيف والتعلم

Quality and learning

الافتراس

Predation

القسوة المحسوبة

Calculated cruelty

الصلابة والتلاعب

Resilience and manipulation

كما كنت تفعل معي طوال اليوم

Just like you were doing with me all day.

تريد أن ترى التلاعب حقا؟

Do you really want to see the manipulation?

راجع كيف حولت كل شيء حولي

Look at how you transformed everything around me.

إلى رقعة شطرنج هائلة

To a huge chessboard.

وكنت وحدي من يعرف قوانينها

And I was the only one who knew its rules.

ويحرك قطعها

And he moves its pieces.

ويحدد صلاحيتها

And it specifies its validity.

و...

And...

ماذا؟

What?

تظنني كنت أعاقب العراق؟

Do you think I was punishing Iraq?

تعاقب العراق؟

Is Iraq being punished?

وعاقب العراق؟

And what about Iraq?

تخلت أمي عني

My mother abandoned me.

وقبلها مات أبي وأخي

Before that, my father and brother died.

أسرتي كلها تخلت عني

My whole family abandoned me.

لما كبرت

When I grew up.

صار البعث عائلتي وكل العراق

The Ba'ath has become my family and all of Iraq.

وفي قرارة نفسك

Deep down inside yourself

هناك عائلة لا بد أن تعاقب

There is a family that must be punished.

فعاقبت العائلة الخطأ

The family punished the mistake.

ثم عاقبت نفسي على هذا الخطأ

Then I punished myself for this mistake.

عاقبت نفسك؟

Did you punish yourself?

عاقبت العراق؟

Did you punish Iraq?

عاقبت نفسك؟

Did you punish yourself?

أخذتني وعداً

You made me a promise.

أقلامي وأوراقي

My pens and my papers.

يبدو أن جلستنا لهذا اليوم قد انتهت يا سيد صدام

It seems that our session for today has come to an end, Mr. Saddam.

ترجمة نانسي قنقر

Translation of Nancy Qnqar

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.