Apa i la caricatura de guerra

El Rizoma Malinowski

El Rizoma Malinowski

Apa i la caricatura de guerra

El Rizoma Malinowski

Tens estats carencials d'expressió o de difusió de les teves idees?

Do you have deficiencies in expressing or disseminating your ideas?

Contrabanda FM.

Contraband FM.

Ràdio llibre i no comercial de Barcelona.

Radio book and non-commercial of Barcelona.

Contrabanda FM és un mitjà llibre.

Contrabanda FM is a free medium.

Aquesta mesura està contraindicada pels amants de l'Esgai.

This measure is contraindicated for lovers of Esgai.

En cas de dubte, consulteu la nostra pàgina web.

In case of doubt, consult our website.

Contrabanda.org

Contrabanda.org

En Bronislaw Malinowski, el famós antropòleg polonès Bronislaw Malinowski,

In Bronislaw Malinowski, the famous Polish anthropologist Bronislaw Malinowski,

abans de ser un famós antropòleg i de ser enviat a les Illes Tròbia,

before becoming a famous anthropologist and being sent to the Trobriand Islands,

ni tot això, la seva autèntica passió no tenia res a veure

neither all of this, her true passion had nothing to do with it

amb investigar les tradicions dels primitius del Pacífic Occidental?

with investigating the traditions of the primitives of the Western Pacific?

No, senyora.

No, madam.

La seva...

Her...

La seva passió era fer caricatures.

His passion was making caricatures.

Passava el dia fent caricatures de tots aquells personatges públics

He spent the day drawing caricatures of all those public figures.

que coneixia tant a la seva Polònia natal

that he knew so well his native Poland

com a l'Anglaterra imperial

like imperial England

que el va acollir per dur a terme els seus estudis.

that welcomed him to carry out his studies.

Caricatures del rei d'Anglaterra,

Caricatures of the King of England,

caricatures del Kaiser alemany,

caricatures of the German Kaiser,

de l'emperador austríac,

of the Austrian emperor,

dels arts russos...

of Russian arts...

De tothom en feia caricatures.

Everyone made caricatures of him.

Molt exitoses, per lo més.

Very successful, for the most part.

Però veig, Perón, que a les autoritats britàniques

But I see, Perón, that to the British authorities

no els agradava que fes aquestes caricatures.

they didn't like that I made these caricatures.

Tant punyents en contra de les polítiques

So harsh against the policies.

que duien a terme aquests autòcrates

what these autocrats were carrying out

que cortaven el bacalao arreu d'Europa a principis de segle.

that were in control all over Europe at the beginning of the century.

És per aquest motiu que el van enviar molt lluny, molt lluny, molt lluny,

That is why they sent him very far away, very far away, very far away.

on no pogués fer les seves caricatures.

or he couldn't make his caricatures.

Va ser així com va ser enviat aquell cul de món

It was thus that that backwater was sent.

que són les Illes Trovian,

what are the Trovian Islands,

i allà esdevingué un famós antropòleg.

And there he became a famous anthropologist.

Aquest avatar de la seva vida és conegut

This avatar of his life is known.

com el Rizoma...

like the Rhizome...

Ai, espérate, que no es esta canción la que yo quería poner.

Oh, wait, this isn't the song I wanted to play.

Jopeta.

Wow.

Espérate, esto es un desastre, eh.

Wait, this is a disaster, huh.

Cualquier cosa.

Anything.

Que eso, que el Rizoma, mal inabstuido.

That this, that the Rhizome, poorly understood.

¡Vamos a hacer un gran descanso!

Let's take a great break!

I per celebrar que estem en directe,

And to celebrate that we are live,

bueno, el darrer programa també va ser en directe,

well, the last program was also live,

i el darrer també, bueno,

and the last one too, well,

ara portem una bona ratxa de programes en directe.

Now we have a good streak of live shows.

Que ens podeu trucar, que per això tenim el telèfon.

You can call us, that's what we have the phone for.

93-317-7366.

93-317-7366.

Que se m'acaba el tema

The topic is running out for me.

i todavía no havia dicho el repetido

and I still hadn't said the repeated one

el número de teléfono.

the phone number.

Pues es eso, que comencem tard, però comencem.

Well, that's it, we're starting late, but we're starting.

Benvingut, doctor Axioma.

Welcome, Doctor Axioma.

Benvingut.

Welcome.

Espera, que no te encuentro el micro.

Wait, I can't find the microphone.

Benvingut, benvingut.

Welcome, welcome.

No, no, no.

No, no, no.

¿Cuál es? ¿Dónde te tengo?

Which one is it? Where do I have you?

Ah, te tengo, te tengo, pero muy flojito.

Ah, I've got you, I've got you, but very lightly.

Ah, amigo. Vale, bueno.

Ah, friend. Okay, good.

¿Ahora?

Now?

No, no sé cuál es.

No, I don't know which one it is.

No, no, que por algún lado está saliendo,

No, no, it's coming out somehow.

pero no tengo muy claro cuál es.

but I'm not very clear which one it is.

Si habla usted será más fácil que lo...

If you speak, it will be easier to...

¿O quiere que me ponga en otro micro?

Or do you want me to switch to another mic?

¿Me pongo en otro?

Should I put on another one?

¿Mejor aquí?

Better here?

Bueno, pues entonces tendré

Well, then I will have.

frente cara a cara a nuestra invitada.

face to face with our guest.

Claro, mucho mejor, más elegante.

Of course, much better, more elegant.

Por supuesto.

Of course.

Bueno, como iba diciendo, pues bien hallado,

Well, as I was saying, well found,

que es un gusto, a pesar de estos problemas

It is a pleasure, despite these problems.

técnicos iniciales

initial technicians

que hemos tenido.

that we have had.

Pues un placer estar aquí otro domingo más,

Well, a pleasure to be here another Sunday.

aquí con todos los contrabandidos

here with all the smugglers

y contrabandidas.

and contraband.

Sí, en realidad no tenemos ningún impedimiento técnico

Yes, in fact we have no technical impediment.

para hacer el programa en directo,

to make the program live,

pero nos hemos querido sumar a este festival

but we wanted to join this festival

de caos radiofónico

of radio chaos

que inunda la emisora

that floods the station

en las últimas semanas.

in the last few weeks.

En contrabanda, otra cosa no,

In contraband, nothing else,

pero aprender a gestionar el caos.

but learning to manage chaos.

Claro.

Sure.

Eso, digamos, está a la orden del día.

That, shall we say, is the order of the day.

El día que todo vaya bien

The day everything goes well.

y todo sea ordenadito,

and everything is nice and tidy,

ese día dejaremos la radio.

That day we will leave the radio.

No valdrá la pena, te imaginas, que todo funcione,

It won't be worth it, can you imagine everything working out?

que aquí solo haya que apretar un botón y vaya todo solo.

that here you only have to press a button and everything works by itself.

O, por ejemplo, que nuestras cuentas bancarias

Oh, for example, that our bank accounts

estén bollantes.

they are boiling.

Eso no es autogestión ni es nada.

That is not self-management or anything.

Eso no es nada.

That is nothing.

Bueno, pues presento ya a la invitada.

Well, I'll introduce the guest now.

No sé si tiene...

I don't know if it has...

nombre de doctora, si no se lo ponemos en un momento.

doctor's name, if we don't put it on in a moment.

Ay, disculpen, es que estaba diciéndole

Oh, excuse me, I was just telling you.

al becario Juan Ramón que cerrara el ventilador.

to the intern Juan Ramón to close the fan.

Que nos tiene aturullados.

That has us bewildered.

Sí que tiene nombre.

Yes, it does have a name.

Tenemos hoy una doctora invitada,

Today we have a guest doctor,

que es la doctora Chillón.

What is Dr. Chillón?

Bienvenida.

Welcome.

Buenas tardes.

Good afternoon.

Doctora Chillón.

Doctor Chillón.

Es que hoy como vamos a hablar de una cosa muy poco radiofónica,

It's just that today we're going to talk about something very non-radio-like,

que son los cómics, la caricatura,

what are comics, the caricature,

y, claro, el tema

and, of course, the topic

cromático no está muy

chromatic is not very

presente en la radio.

present on the radio.

Aunque siempre se pueden hacer

Although they can always be done.

metáforas de mierda sobre los colores de la voz

shitty metaphors about the colors of the voice

y cosas de ese tipo, pero no es

and things like that, but it is not

muy radiofónico, que digamos.

very radio-like, let's say.

Pues...

Well...

Intentaremos describir lo que podamos, ¿no?

We will try to describe what we can, right?

Sí.

Yes.

Pues para eso, ¿quién mejor que la doctora Chillón?

Well, for that, who better than Dr. Chillón?

Es verdad, en colores

It's true, in colors.

chillones.

screaming.

Coloróloga, soy coloróloga.

Colorologist, I am a colorologist.

He descubierto el color Chillón.

I have discovered the bright color.

El color Chillón.

The gaudy color.

El verde Chillón, amarillo Chillón, rojo Chillón.

Neon green, neon yellow, neon red.

Le hemos puesto nombre.

We have given it a name.

¿Blanco Chillón?

Loud White?

Blanco Chillón no lo hemos descubierto todavía.

We haven't discovered Bright Shout yet.

Pero es cuestión de tiempo, ¿no?

But it's a matter of time, isn't it?

Estamos en ello.

We are working on it.

Bien, eso está bien.

Good, that is fine.

Y es que como acabo de llegar,

And it's just that since I just arrived,

me gustaría saber cómo vamos

I would like to know how we are doing.

a plantear esta hora y media

to raise this hour and a half

radiofónica.

radio broadcasting.

Esto va a ser un caos, para variar,

This is going to be a mess, as usual,

pero yo creo que antes podíamos explicar algunas cosillas

But I think we could explain a few things first.

que hay por ahí de actualidades.

What's going on out there in current events?

Sí, que esto es...

Yes, this is...

Bueno, empezamos...

Well, let's get started...

Empezó por estas mismas.

It started with these very ones.

Que son las fiestas populares del Raval,

What are the popular festivals of the Raval,

que es la doceava edición,

what is the twelfth edition,

y que, bueno, que están preparándose un montón de actividades.

and that, well, they are preparing a lot of activities.

Veo aquí el cartel de la noche de punk,

I see the poster for punk night here,

pero no veo si hay una convocatoria.

but I don't see if there is a call.

A mí me la envió un ilustre contrabandido

It was sent to me by a distinguished smuggler.

aquí en la lista del mail,

here in the email list,

pero no sé si la tiene usted abierta por ahí.

but I don't know if you have it open over there.

Pues ahí vamos a buscarlo.

Well, there we go to look for it.

De momento lo que sí que podemos anunciar

At the moment, what we can announce is...

es esa cita fija

is that fixed appointment

ya desde hace bastantes años.

for quite a few years now.

No sé si durante esos trece años.

I don't know if during those thirteen years.

Doce años, perdón.

Twelve years, sorry.

Pero sí que hace tiempo, ¿no?

But it's been a while, hasn't it?

Que hemos estado ahí el sábado.

That we were there on Saturday.

Eso lo podemos decir, que será el sábado 12,

We can say that it will be Saturday the 12th.

si no me equivoco, al día siguiente.

If I'm not mistaken, the following day.

Durante la resaca de este concierto punk

During the hangover of this punk concert

del viernes, pues estaremos

from Friday, as we will be

para variar en...

for a change in...

Generalmente se hace nueve, diez, once y doce.

Usually, it is done at nine, ten, eleven, and twelve.

Exacto.

Exactly.

¿No? Y supongo que este año será lo mismo, ¿no?

Not? And I suppose this year will be the same, right?

El jueves habrá alguna charla

On Thursday there will be a talk.

o algún pase de alguna peli, ¿no?

Or some showing of a movie, right?

O algún docu.

Or some doc.

O, bueno, luego el día siguiente

Oh, well, then the next day.

es cuando se hace el concierto punk,

it's when the punk concert takes place,

que me parece que es de diez de la noche

I think it's ten o'clock at night.

a dos de la mañana.

at two in the morning.

Es que no lo veo bien desde aquí.

I can't see it well from here.

No, de nueve a una.

No, from nine to one.

Perdón, vamos recortando horarios.

Sorry, we are cutting back on schedules.

De nueve a una.

From nine to one.

Ya tengo el horario.

I already have the schedule.

Mira que podía haber hecho cosas

Look at what I could have done.

mientras esperábamos empezar el programa,

while we were waiting to start the program,

pero se dio zanganear

but he/she started to slack off

y así nos pilla

and so it catches us

que no tengo los horarios delante.

I don't have the schedules in front of me.

Bueno, si nos coge el frenesí del directo,

Well, if the frenzy of live takes us,

que eso también está bien.

that is also fine.

Es bonito, es bonito el frenesí del directo.

It's beautiful, it's beautiful the frenzy of live performances.

Pues decía, ¿no?,

Well, I was saying, right?

que esa data fija es que el día doce

that this fixed date is that on the twelfth day

contra la banda estaremos en la calle,

against the gang we will be on the street,

igual que en los años anteriores

just like in previous years

será en...

it will be in...

Ay, que no sé esto.

Oh, I don't know this.

Será en...

It will be in...

¿Cómo es?

What is it like?

Es lo de las...

It's about the...

No, Voltas de Altsiras es la de arriba

No, Voltas de Altsiras is the one above.

que se hacía antes.

that was done before.

Ahora se llama en...

Now it is called in...

¿Cómo se llama la plaza?

What is the name of the square?

Plaza Jean Genet.

Jean Genet Square.

Jean Genet, exacto.

Jean Genet, exactly.

Correctísimo.

Very correct.

Plaza Jean Genet.

Jean Genet Square.

Al lado de los bomberos.

Next to the firefighters.

Exacto, al lado de la...

Exactly, next to the...

De la Escola Oficial de Idiomas.

From the Official School of Languages.

La Escola Oficial de Idiomas,

The Official School of Languages,

ahí en Avenida Drasanas.

there on Avenida Drasanas.

Eso es.

That's it.

Bueno, llevan ahí ya cuatro o cinco años

Well, they have been there for four or five years now.

ya haciéndose ahí, ¿no?

It's already happening there, right?

Exacto.

Exact.

Sí, pues ahí estaremos.

Yes, well, we will be there.

Y esto será el sábado, ¿no?,

And this will be on Saturday, right?

que será la jornada de todo el día.

that will be the all-day event.

Sí, estaremos por la mañana,

Yes, we will be there in the morning.

supongo, a partir de las doce.

I suppose, starting at twelve.

Estoy intentando.

I am trying.

Estamos en ello.

We are on it.

Bueno, aquí lo que podemos decir

Well, here what we can say.

es que el viernes por la noche,

it's just that on Friday night,

en este horario de nueve a uno,

in this time frame from nine to one,

tocan Bebe Vino...

they play Baby Wine...

Clásicos en estas fiestas.

Classics during these holidays.

Sí, Total Liquors,

Yes, Total Liquors,

The Nemesis, no.

The Nemesis, no.

Lo lee usted ahí, doctor Achillón.

You read it there, Doctor Achillón.

¿Dónde está?

Where is it?

The...

The...

Encima, esos.

On top of that, those.

¿Cómo se llaman?

What are their names?

The Magnetics.

The Magnetics.

The Magnetics, muy bien.

The Magnetics, very good.

Y al lado que pone un SN,

And on the side that says a SN,

que será un...

what will be a...

SN.

SN.

Un acrónimo de...

An acronym of...

Sin nombre.

Nameless.

No sé, sonando narices.

I don't know, sounding like nonsense.

Pues le dejaremos en SN.

Well, we will leave him in SN.

Sí.

Yes.

Venga, va, que ya está.

Come on, that's it.

Ya tenemos todo el...

We already have everything...

SN, sí, sí, es como aparecen.

SN, yes, yes, it's like they appear.

Ahora sí, ya tenemos todo el programa.

Now yes, we have the entire program.

Disculpad por este...

Sorry for this...

Delay.

Delay.

Aquesta disbauxa.

This debauchery.

Tenim el dijous 10 al carrer Aurora,

We have Thursday the 10th on Aurora Street,

a Sarkavila Alternatiu,

to an Alternative Sarkavila,

amb diferents...

with different...

amenizaciones.

amenities.

A les set i mitja, divendres 11,

At half past seven, Friday the 11th,

doncs a part del concert que acabem de comentar

so apart from the concert we just discussed

que comença a les 9 a la plaça Jan Genet,

that starts at 9 in Jan Genet square,

hi haurà un torneig infantil de futbol sala,

there will be a children's futsal tournament,

al Casal dels Infants,

at the Children's House,

a les 4 de la tarda,

at 4 in the afternoon,

i el dia gros, que és el dissabte,

and the big day, which is Saturday,

doncs a partir de les 10,

so starting from 10 o'clock,

activitats per a nenes i nens,

activities for girls and boys,

fan curses de sacs i altres activitats habituals.

make bags curses and other usual activities.

A les 12, un altre clàssic

At 12, another classic.

que serà la Ruta Llibertària,

what will be the Libertarian Route,

que any rere any intenten reinventar-se

that year after year they try to reinvent themselves

i traient a llum noves històries

and bringing new stories to light

d'aquesta ciutat vella llibertària,

of this old libertarian city,

que en aquest cas especificen

that in this case specify

que s'entrarà més en el Raval Nord,

which will go further into Raval Nord,

així com altres anys ha parlat més del XI,

just as in other years, he has spoken more about the XI,

el Sino, el Paral·lel i així,

the Sino, the Paral·lel and so on,

doncs aquest any sembla que anirà cap al Raval Nord.

So this year it seems it will go towards Raval Nord.

A partir de les 12 també,

Starting from 12 as well,

que per això aquesta Ruta Llibertària

that is why this Libertarian Route

podem dir que està molt bé,

we can say that it is very good,

perquè ens ho han explicat,

because they have explained it to us,

perquè normalment a les 12

because normally at 12

és quan comencem l'emissió radiofònica,

it is when we start the radio broadcast,

amb la qual cosa ens parlem la Ruta Llibertària

with which we are talking about the Libertarian Route

a partir de les 12,

starting at 12,

doncs emetent a través del 91.4,

so broadcasting through 91.4,

entrevistant a diferents col·lectius

interviewing different groups

que participen a les festes,

that participate in the celebrations,

doncs explicant coses bastant importants

so explaining quite important things

i bastant greus que han passat al barri,

and quite serious events that have happened in the neighborhood,

que ja hem anat parlant a la ràdio,

that we have already been talking about on the radio,

que han anat passant,

that have been happening,

però sí que ens agrada cada any

but we do like it every year

fer un repàs,

to review,

de la situació en aquest barri veí nostre,

of the situation in this neighboring neighborhood of ours,

que és el barri del Raval.

What is the Raval neighborhood?

A partir de les 2 teniu el Bermut,

Starting at 2 o'clock, you have the Vermouth.

a les 3 Fideuà,

at 3 Fideuà,

aquest any toca Fideuà,

this year it's Fideuà time,

si no m'equivoco hi ha una alternació

If I'm not mistaken, there is an alternation.

entre Fideuà i Paella,

between Fideuà and Paella,

i aquest any, com que és 12,

and this year, since it is 12,

que és part,

what is part,

ha de tocar Fideuà.

It has to be fideuà.

Fideuà.

Fideuà.

Exacte.

Exactly.

Després a partir de les 4,

After 4 o'clock,

no sé si segueix o es repeteix

I don't know if it continues or if it repeats.

aquest tornet juvenil de futbol sala,

this youth futsal tournament,

el cas dels infants,

the case of the children,

i a partir de les 5 i mitja,

and starting from 5:30,

músics autogestionats de l'espai públic,

self-managed musicians of the public space,

que no sé si es correspon amb...

that I don't know if it corresponds with...

amb aquells músics del metro tan clàssics,

with those classic subway musicians,

que cada any no sé si s'ha volgut ampliar

that every year I don't know if it has been intended to expand

amb aquesta idea de músics autogestionats,

with this idea of self-managed musicians,

que serà...

what will it be...

El hecho es que debe ser que igual

The fact is that it must be the same.

los han echado del metro y de la Rambla,

they have been thrown out of the metro and the Rambla,

y ahora serán los de la calle,

and now it will be the ones from the street,

lo han dejado ahí.

They have left it there.

No t'estranya.

Don't be surprised.

En tot cas,

In any case,

això a partir de les 5 i mitja,

this from half past five,

que és quan comencen les activitats musicals,

when the musical activities start,

i per tant,

and therefore,

suposem que acabarem nosaltres

let's suppose that we will end up

l'emissió radiofònica,

the radio broadcast,

perquè les dues coses són una mica incompatibles.

because the two things are a little incompatible.

Això a les 5 i mitja,

That at 5:30,

i a les 9 i mitja comencen els concerts

And at half past nine the concerts begin.

amb Chinatown,

with Chinatown,

Jusquilla,

Little juice,

N de Nervio,

Nerve N.

Chacho Muchacho,

Chacho Boy,

i Sotataula.

and Under the Table.

És aquí.

It's here.

¿Me suena a hip-hop?

Does it sound like hip-hop to me?

¿La mitad?

The half?

Tenemos hip-hop,

We have hip-hop,

la primera mitad supongo que son MCs

I suppose the first half are MCs.

y algún DJ,

and some DJ,

después tenemos

after we have

Chacho Muchacho,

Dude, boy,

que hacen rock,

that they do rock,

y Sotataula, rumbita.

and Sotataula, little rumba.

Ah, bien, bien.

Ah, good, good.

Y eso pues como ya sabéis,

And that, as you already know,

las...

the...

las duras condiciones,

the harsh conditions,

las férreas condiciones

the strict conditions

a las que nos somete el ayuntamiento,

to which we are subjected by the town hall,

pues nos imaginamos

well, we imagine

que habrá que acabar puntualísimamente

that will have to be finished punctually

a las 2 de la nit.

at 2 o'clock in the morning.

Más que nada que si no aparece la Urbana

More than anything, if the Urban doesn't show up.

y te echan.

and they throw you out.

Sí, bueno, a veces aparecen igual,

Yes, well, sometimes they appear anyway,

aunque esa cosa...

although that thing...

A la música.

To the music.

I aquest cop també tenim

And this time we also have

por ressaca de festes,

from the hangover of celebrations,

el diumenge 13,

on Sunday the 13th,

que tindreu de 10 i mitja a 7,

that you will have from 10:30 to 7,

sí, de 10 i mitja del matí a 7 de la tarda,

yes, from 10:30 in the morning to 7 in the evening,

a la plaça Emili Vendrell,

in Emili Vendrell square,

que no estic gaire segur de quina és,

that I'm not quite sure which one it is,

doncs hi haurà poesia, música,

so there will be poetry, music,

narracions i parlaments,

narrations and speeches,

a la 1 un teatre vermut

at 1 a vermouth theatre

amb un espectacle anomenat

with a show called

Era ser una vez un rey,

Once upon a time there was a king,

de la companyia La Musa Traviesa,

from the company La Musa Traviesa,

a les 2 dinar,

at 2 o'clock, lunch,

no ho sabem,

we don't know it,

si serà Fideuà,

yes, it will be Fideuà,

si serà Paella,

yes, it will be Paella,

si serà Farfuela...

Yes, it will be Farfuela...

De Carmanyola.

From Carmanyola.

O què serà.

Or what it will be.

Bueno, suposo que si fos de Carmanyola

Well, I suppose if it were from Carmanyola.

ho especificaria,

I would specify it.

tot que sí que hi ha d'anar a partir de les dues,

everything that does have to be there after two,

i a les 6 més teatre

And at 6 more theater.

amb les 3 cerdites desahuciades

with the 3 little pigs evicted

de la companyia Teatre sobre la marxa.

from the company Theatre on the move.

Ah, que bé.

Ah, how nice.

Tot això...

All of this...

Mira, si algú sap,

Look, if someone knows,

algun s'està sentint

someone is feeling

i sap on està la plaça Emili Vendrell,

And do you know where Emili Vendrell square is?

que ens truqui i ens ho expliqui.

let him call us and explain it to us.

Perfecte.

Perfect.

I li regalarem alguna cosa.

And we will give him/her something as a gift.

Xapes, xapes,

Plates, plates,

que tenim molt de bollons.

that we have a lot of bollocks.

Vale.

Okay.

Bueno, no, no,

Well, no, no,

que tenim molt de bollons, no,

that we have a lot of bollocks, right?

que són de col·leccionista

which are collector's items

i molt pocs,

and very few,

que són numerades,

that are numbered,

tenen molt de valor.

they have a lot of courage.

Bueno, jo pensava

Well, I thought

que eren més de col·leccionista

that were more of a collector

les camisetes.

the t-shirts.

Bueno, sí.

Well, yes.

Te refieres a quan estan tarades

Are you referring to when they are delayed?

i decimos que són de col·leccionista,

and we say that they are collector's items,

que són úniques

that are unique

perquè no hi ha ningú

because there is no one

que tinga esa clapa.

let him have that patch.

Que tinga igual.

That it doesn't matter.

Exacto, exacto.

Exactly, exactly.

O que tinga una serigrafia igual.

Or that has the same screen printing.

Pues sí.

Well, yes.

Exacto.

Exactly.

Si algú ens està sentint

If someone is listening to us

i sap on està la plaça Emili Vendrell,

And do you know where Emili Vendrell square is?

la plaça Jean Genet,

Jean Genet Square,

ja ho hem dit,

we have already said it,

ha vingut a adreçar-nos

has come to address us

al cut de banda

to the band cut

de l'Escola Oficial d'Idiomes,

from the Official School of Languages,

però, Emili Vendrell,

but, Emili Vendrell,

ho podríem mirar nosaltres,

we could look at it ourselves,

però em sembla més divertit

but it seems more fun to me

que ens truqueu.

that you call us.

93-317-7366-93.

93-317-7366-93.

317-7366.

317-7366.

Eso mismo.

That’s right.

Bien.

Good.

Y bueno,

And well,

¿qué más tenemos de agenda?

What else do we have on the agenda?

Claro, porque esto es la semana que viene.

Of course, because this is next week.

Pero hoy nos estamos solapando

But today we are overlapping.

con alguna actividad

with some activity

de la muestra del llibre anarquista.

from the sample of the anarchist book.

Hoy es la última jornada,

Today is the last day,

si no me equivoco.

if I’m not mistaken.

Que si no me equivoco

If I'm not mistaken

había una jornada

there was a day

una charla,

a talk,

bueno,

well,

un debate,

a debate,

charla sobre punk,

talk about punk,

porque me ha escrito un mensaje

because he/she has written me a message

un ilustre contrabandista

an illustrious smuggler

y me ha dicho

and he has told me

que si íbamos a la charla de punk

if we were going to the punk talk

y yo le he dicho que no,

and I told him no,

que tenía mi cita con el Rizoma Malinowski.

that I had my appointment with the Malinowski Rhizome.

Claro.

Of course.

Pero había, ¿no ves?

But there was, don't you see?

A ver, vamos al detalle.

Let's get into the details.

Ayer sí que estuvimos por la tarde

Yesterday we were indeed there in the afternoon.

donde, bueno,

where, well,

había una buena pletora

there was a good plethora

de...

of...

de doctores y doctoras

of doctors and doctors

presentando, pues,

presenting, then,

las cosillas que van haciendo

the little things they are doing

no en formato radiofónico

not in radio format

sino en formato de papel.

but in paper format.

Sí.

Yes.

Estuvo la presentación

The presentation was there.

de la revista Víscera

from the magazine Víscera

y después, bueno,

and then, well,

una presentación

a presentation

de un libro

from a book

que publicó Virus

that was published by Virus

ya hace unos meses

it was a few months ago

que se llama

that is called

Cárceles en llamas

Prisons in flames

que, bueno,

that, well,

que de hecho habla

that in fact speaks

de un tema muy parecido

about a very similar topic

a un programa que dedicamos

to a program that we dedicate

creo que fue dos semanas

I think it was two weeks.

antes de que publicaran el libro

before they published the book

que es, pues,

what is it, then,

toda la lucha carcelaria

the entire prison struggle

dentro del tal ego

within that such ego

durante la transición.

during the transition.

La transición.

The transition.

La copel, etcétera.

The cupel, etcetera.

Que, bueno,

That, well,

aparte del autor del libro

besides the author of the book

que ahora, pues,

that now, then,

si queréis que os diga la verdad

if you want me to tell you the truth

no recuerdo el nombre

I don't remember the name.

pero, bueno,

but, well,

lo podría encontrar en un momento

I could find it in a moment.

o no lo encuentro.

Either I can't find it.

Sí que estuvo, además,

Yes, it was, moreover,

el doctor Bicicleta.

Doctor Bicycle.

Sí.

Yes.

Otro habitual ustre

Another usual uster

y también Amadeu Casellas

and also Amadeu Casellas

un poco explicando sus casos.

a little explaining their cases.

En el caso de Amadeu, pues,

In the case of Amadeu, then,

claro,

of course,

él ya estaba desde

he was already from

en el año 80

in the year 80

ya estaba en prisión, pues,

he was already in prison, then

explicando de primera mano, pues,

explaining first-hand, then,

la experiencia

the experience

de los últimos coletazos

of the last gasps

de aquella copel

of that little hood

y, bueno,

and, well,

y haciendo un contraste

and making a contrast

un poco entre

a little among

cómo se luchaba entonces

how they fought back then

y cuál es su experiencia

And what is your experience?

en las últimas luchas

in the latest struggles

que tuvo.

that he/she had.

¿Tú antes de salir

You before leaving

del talego en 2010?

from the jail in 2010?

Sí.

Yes.

Y, bueno,

And, well,

y de hecho

and in fact

con el doctor Bicicleta

with Doctor Bicycle

estuvimos hablando

we were talking

que si

yes

si esto de los límites

if this is about limits

de la transición

of the transition

no está muy claro

it's not very clear

siempre cuando acaban

whenever they finish

y cuando, bueno,

and when, well,

cuando empiezan

when do they start

y cuando acaban

and when do they end

hablábamos de la

we were talking about the

del motín de cuatro camins

from the Four Corners riot

como o el último

like or the last one

de la transición

of the transition

o el primero

or the first

de la transferencia.

of the transfer.

Que es la, bueno,

What is the, well,

cuando en el 89

when in '89

la Generalitat de Cataluña

the Government of Catalonia

coge las competencias

take the skills

de serveis penitenciaris.

of prison services.

Y entonces estábamos ahí

And then we were there.

dilucidando con el doctor Bicicleta

dilucidating with Doctor Bicycle

si podía ser considerada

if it could be considered

la última D

the last D

o la primera D.

or the first D.

En todo caso, bueno,

In any case, well,

era un debate animado

it was a lively debate

al respecto.

regarding that.

Bueno, pues sobre,

Well, then about,

Jair, por ir a lo concreto

Jair, for going to the concrete.

yo creo que la hora que estamos

I believe that the time we are in

no sé si llegamos a tiempo

I don't know if we will arrive on time.

si estáis en casa

if you are at home

ya sabéis que preferimos

you already know that we prefer

que estéis en la calle

that you are in the street

que os acerquéis

that you get closer

a la plaza del surtido

in the assorted square

y si a las cuatro

and if at four

igual no nos ha alargado tanto

maybe it hasn't extended us so much

sí que era el acto

yes, it was the act

que comentaba el doctor Axioma

what Doctor Axioma was commenting on

sobre punk,

about punk,

contracultura

counterculture

y compromiso político.

and political commitment.

Y, bueno,

And, well,

en cualquier caso

in any case

pues esta es la última actividad

well this is the last activity

son ya casi las seis de la tarde

It's almost six in the evening.

no sé si todavía durará

I don't know if it will last anymore.

pero bueno,

but well,

si queréis hacer un repaso

if you want to review

de los libros interesantísimos

of the very interesting books

que se han presentado

that have been presented

tenéis la página web

do you have the website

de esta decisión

of this decision

que encima mostro

that I even showed

del llibre anarquista

from the anarchist book

que es llibreanarquista.net

what is llibreanarquista.net

Punet, exacto.

Punet, exactly.

Exacto.

Exactly.

Y, bueno, eso,

And, well, that,

que estuvimos por ahí

that we were around there

que estuvo interesante

that was interesting

por lo que me estuvieron contando

from what they were telling me

que hubo debate

that there was a debate

y hubo, bueno,

and there was, well,

y que fue,

and what was it,

y que fue gañero

and that he was a coxcomb

y sobre todo

and above all

lo que me comentaban

what they were telling me

era que la exposición

was that the exhibition

dando de Amadeo Casellas

giving of Amadeo Casellas

como el doctor bicicleta

like Doctor Bicycle

que estuvo muy,

that was very,

estuvo muy,

it was very,

muy, muy interesante.

very, very interesting.

Interesante.

Interesting.

Sí, también el análisis

Yes, also the analysis.

que hacía el autor

What the author was doing.

vamos a dejarlo así el autor

let's leave it like this the author

porque no recuerdo el nombre

because I don't remember the name

también estuvo muy interesante

It was also very interesting.

un poco contextualizando

a little contextually

pues ese periodo histórico

well that historical period

y también comparando

and also comparing

con, pues con lo que,

with, well with what,

con, bueno,

with, well,

con lo que pasa hoy en día

with what happens nowadays

en el taleo

in the tall tail

que recordemos que, bueno,

let's remember that, well,

quiso hacer esa,

wanted to do that,

hacer muy patente eso, ¿no?

make that very evident, right?

Aunque estemos hablando

Even if we are talking

de historia

of history

porque es un libro,

because it is a book,

claro, él dice

of course, he says

es un libro histórico

it is a historical book

porque habla de un periodo

because it speaks of a period

pero que no ha querido,

but that has not wanted to,

digamos,

let's say,

que su historia

that his story

sea prolongada hasta 2013

sea prolonged until 2013

que es cuando se publica el libro

When is the book published?

y, bueno,

and, well,

que no,

no,

que no hay que verlo

that it shouldn't be seen

como una cosa

like a thing

que no es una cosa

that it is not a thing

congelada o nostálgica

frozen or nostalgic

de qué pasaba

about what happened

en los años 70 y 80

in the 70s and 80s

sino que, bueno,

but, well,

que las cárceles

that the prisons

siguen siendo

they remain

un espacio de tortura

a space of torture

y de muerte

and of death

y que hay que seguir

and that one must continue

teniéndolo presente, ¿no?

keeping it in mind, right?

Sí, por supuesto.

Yes, of course.

De todas maneras,

Anyway,

no sé yo

I don't know.

si haremos un rizoma

yes, we will make a rhizome

ni que sea

not even if it is

analizando un poquito

analyzing a little bit

alguno de los,

some of the,

de los, bueno,

of the, well,

de los archivos

of the files

o ficheros

or files

de Víscera

of Viscera

si le apetece, ¿no?

If you feel like it, right?

Porque ahora

Because now

que la tenemos calentita

that we have it warm

no sé

I don't know.

que ha salido, bueno...

that has come out, well...

¿Archivos o ficheros?

Files or folders?

¿Quiere decir usted artículos?

Do you mean articles?

Sí, pero como...

Yes, but how...

Pero, claro,

But, of course,

es que la revista

it's that the magazine

se divide en ficheros.

it is divided into files.

Entonces,

So,

el fichero Chile,

the file Chile,

el fichero...

the file...

Bueno, pero no sé

Well, but I don't know.

si estoy hablando ya

If I am already talking.

como editor

as editor

o esto

or this

o si ya...

oh yes...

No sé ni lo que digo

I don't even know what I'm saying.

respecto a Víscera.

regarding Viscera.

Le remueve las vísceras.

It moves her organs.

Exacto,

Exactly,

me remueve las vísceras.

It turns my stomach.

Bueno, no,

Well, no,

pero ya le dedicaremos

but we will dedicate it to him/her later

un rizoma

a rhizome

ni que sea

not even if it is

a algunos de los...

to some of the...

de los...

of the...

bueno,

well,

de los artículos

of the articles

que hay.

What's up?

Porque este año

Because this year

sí que ha quedado

it has indeed remained

una publicación

a publication

aparte de

aside from

larga y portentosa

long and imposing

172 páginas

172 pages

que nunca lo habíamos

that we had never had it

asumido

assumed

un reto así.

such a challenge.

Así también

As well as that

lo comentábamos ayer

we mentioned it yesterday

esta revista

this magazine

ha sido bianual

it has been biannual

porque no había...

because there wasn't...

porque necesita

because it needs

un trabajo

a job

que no...

not that...

que es descomunal.

that is colossal.

Pero que este número

But this number

yo creo que

I believe that

de todos los que hemos hecho

of all the ones we have done

es el mejor

he is the best

de los artículos

of the articles

porque

because

es el que propone

it is what he/she proposes

un diálogo

a dialogue

más profundo

deeper

entre las realidades

between the realities

digamos

let's say

bueno, pues que se escriben

Well, then they write to each other.

¿no?

Isn't it?

Me refiero.

I mean.

Generalmente

Generally

Víscera tiene

It has a viscera.

una parte

a part

que se escribe en Chile

that is written in Chile

otra parte

another part

que se escribe en Italia

that is written in Italy

otra parte

other part

que se escribe en Euskadi

that is written in Euskadi

y otra parte

and another part

que se escribe en Barcelona.

that is written in Barcelona.

Y si bien

And although

las intensidades

the intensities

que por ejemplo

that, for example

la ofrecen

they offer it to her

en la dimensión neoliberal

in the neoliberal dimension

son diferentes

they are different

sí que cada vez

yes, every time

estamos viendo

we are watching

que las temáticas

that the themes

se comparten

they are shared

que los...

that the...

que bueno

how good

que hay un territorio

that there is a territory

compartido

shared

entre todos

among all

entre estos cuatro espacios

between these four spaces

y que

and what

desmitificando

demystifying

algunas cosas

some things

de cada uno

of each one

de los espacios

of the spaces

de Barcelona

from Barcelona

de Euskadi

from the Basque Country

de Chile

from Chile

y de Italia

and from Italy

podemos encontrar

we can find

unas resonancias

some resonances

que se dan

that are given

en todos los terrenos

in all areas

yo creo

I believe.

y me parecía

and it seemed to me

interesante

interesting

yo que he estado

I who have been

leyendo la revista

reading the magazine

me parece que cada vez más

it seems to me that more and more

y no sé si es algo

and I don't know if it's something

que nos debe inquietar

that should worry us

nos parecemos

we resemble each other

cada vez más

increasingly

los unos a los otros

each other

y es terrible

and it is terrible

por ejemplo

for example

en algunos conceptos

in some concepts

como

how

prisión

prison

como represión

as repression

como

how

hostigamiento

harassment

de lo que es

of what it is

la vida en las calles

life on the streets

etc.

etc.

y es

and is

no sé

I don't know.

es cuanto menos

is at least

un elemento

an element

que me gustaría

that I would like

reprimir

repress

y reflexionar

and reflect

algún día

someday

aquí en el Rizoma Malinowski

here in the Malinowski Rhizome

y bueno

and well

la revista Vísteras

the magazine Vísteras

en breve se podrá encontrar

it will soon be available

en los lugares habituales

in the usual places

de distribución

of distribution

no comercial

not commercial

seguramente

surely

lo distribuirá

it will distribute it

Virus

Virus

o sea que seguramente

so it is likely

por ejemplo

for example

en el local

in the premises

sé que seguro estará

I know he/she will definitely be there.

y en el local

and in the venue

es

it is

Carrer de la Sera

Sera Street

es

is

el local

the premises

Carrer de la Sera

Sera Street

número 2 diría

number 2 I would say

número 2

number 2

Vís

Moss.

número 2

number 2

exacto

exactly

y bueno

and well

y seguro que

and surely that

en los lugares habituales

in the usual places

se encontrarán

they will meet

y hablando de lugares habituales

and speaking of common places

que enlace más patillero

what a silly link

recordaros

to remind you

o explicaros

or to explain to you

si no lo sabéis

if you don't know it

que hace

what does it do

ya

already

pues

well

22

22

hace ya 18 días

It has been 18 days already.

que está en marcha

that is in progress

un

one

un crowdfunding

a crowdfunding

un

one

micromecenaje

micro-patronage

un

one

poner a pachas

to share equally

el dinero que hace falta

the money that is needed

para reconstruir

to reconstruct

cambias

you change

bueno

good

supongo que no hace falta

I suppose it's not necessary.

contextualizar

contextualize

todo lo que pasó

everything that happened

desde aquel día

since that day

del desalojo

of the eviction

pero lo que sí

but what is for sure

pues

well

bueno

good

pues recordar

well remember

que hacen falta

that are needed

pues la idea es

well, the idea is

para no depender

in order not to depend

de las instituciones

of the institutions

y no ser tentadas

and not be tempted

por los cantos de sirena

by the siren songs

del ayuntamiento

from the town hall

de bueno

of good

cesión vecinal

neighborhood transfer

pero con condiciones

but with conditions

etcétera

etcetera

pues ha optado una vez más

well, he/she has chosen once again

por la autogestión

for self-management

y la idea es reunir

and the idea is to meet

atención

attention

la friolera de 70.000 euros

the cool sum of 70,000 euros

para reconstruir

to rebuild

el edificio

the building

y que vuelva a tener

and that he/she has again

aquellas funciones

those functions

que tenía

that had

hasta que

until

la mala cabeza

the bad head

del alcalde

from the mayor

hizo que

made that

y una excavadora

and an excavator

excavadora

excavator

exacto

exactly

pues eso

well, that

que si queréis

that if you want

si queréis

if you want

pues ver

well, let's see

bueno la idea es que

well the idea is that

podéis hacer pequeñas aportaciones

you can make small contributions

ya se han reunido

they have already met

al loro

watch out

la friolera

the chilly weather

de 28.000

of 28,000

y pico euros

and some euros

que poca broma

what a little joke

hay un montón

there's a lot

de recompensas

of rewards

desde cosas

from things

muy anecdóticas

very anecdotal

como un trocito

like a little piece

de una piedra

from a stone

como si fuera

as if it were

el muro de Berlín

the Berlin Wall

pues del antiguo

well, from the old one

de la antigua capilla

of the ancient chapel

de cambias

of change

hasta bueno

until good

un montón de historias

a bunch of stories

de todo

of everything

tipo de objetos

type of objects

de servicios

of services

de experiencias

of experiences

de gente que solidariamente

of people who solidarity

pues las aporta

well, it contributes them

y pues la manera

and so the way

que tenéis

what do you have

es hacer una aportación

it's make a contribution

económica

economic

y a cambio

and in exchange

pues recibís

well received

no sé

I don't know.

es que hay desde

it's that there is from

lo clásico

the classic

de samarretas

of t-shirts

banderolas

banners

chapas

metal plates

no sé qué

I don't know what.

hay por ahí

there's out there

un batech

a bathe

submarinístico

submarine

hay

there is

agapes

agapes

en espacios

in spaces

bueno

good

en espacios

in spaces

cooperativos

cooperatives

autogestionados

self-managed

donde se hace

where it is made

algo de restauración

something related to restoration

pues podéis ir ahí

well, you can go there

a comer

to eat

digamos que

let's say that

ese local

that place

os da de comer

you feed them

gratis

free

y el dinero

and the money

va para

goes for

va para cambias

go to changes

en fin

in short

desde

since

creo que es desde 15

I think it's from 15.

hasta

until

no sé

I don't know

250 euros

250 euros

pues lo que creáis

well, whatever you think

que vale la pena

that is worth it

o que podáis aportar

or what you can contribute

desde 10

from 10

hasta eso

up to that

hasta una burrada

up to a nonsense

es que es larguísimo

It's just that it's really long.

estoy aquí mirando

I am here watching.

todas las recompensas

all the rewards

no sé

I don't know.

es que estoy

It's that I am.

quiero mirar

I want to watch.

mira

look

con una aportación

with a contribution

de 5.000 euros

of 5,000 euros

bueno nada

Well, nothing.

lo que

what

lo mismo

the same

solo que

only that

qué bien que pongas

how good that you put

5.000 euros

5,000 euros

de todo

of everything

en fin

anyway

si queréis verlo

if you want to see it

cuidado

careful

que haces morruñitos

What are you doing, little fuzzballs?

reconstruim

we rebuild

punt

point

cambias

you change

punt

point

org

org

y eso estará

and that will be

quedan 22 días

there are 22 days left

o sea que durante

so during

la mitad

the half

vamos

let's go

gran parte de lo que queda

a large part of what remains

este mes de julio

this month of July

pues todavía

well still

estáis a tiempo

you are on time

y esperemos

and let’s wait

que se reúne el dinero

that the money is gathered

perfecto

perfect

y no sé si quiere comentar algo

and I don't know if you want to comment on something

hubo manifestación

there was a demonstration

ayer en Madrid

yesterday in Madrid

es que hoy venían

It's just that they were coming today.

los periódicos

the newspapers

de

of

gays y lesbianas

gays and lesbians

y

and

y un follón

and a mess

que ha habido

what has happened

con la

with the

con la gobernadora

with the governor

civil

civil

de

of

de Madrid

from Madrid

que decía

what it said

que

that

que las carrozas

that the floats

que hacer

what to do

manifestaciones

manifestations

con carrozas

with floats

eh

eh

ah que era

ah what it was

ayer era

yesterday was

ah en vez de hacerla

oh instead of doing it

el sábado pasado

last Saturday

era ayer en Madrid

It was yesterday in Madrid.

creo que sí

I think so.

creo que

I believe that

sí no

yes no

en Madrid seguro

in Madrid for sure

porque lo he leído

because I have read it

hoy en el periódico

today in the newspaper

y entonces me parecía gracioso

and then it seemed funny to me

porque cuestionaban

because they questioned

el derecho

the right

a la

to the

el derecho

the law

de manifestación

of manifestation

por llevar carrozas

for carrying floats

y

and

a la manifestación combativa

to the combative demonstration

en Madrid

in Madrid

porque en Madrid

because in Madrid

por desgracia

unfortunately

solo queda esa vertiente

only that aspect remains

lúdica y comercial

playful and commercial

claro

clear

pero bueno

but well

eso ha demostrado

that has demonstrated

ni eso

not even that

esta vez ha demostrado

this time he/she has demonstrated

realmente

really

que la

that the

la homofobia

homophobia

que mueve a estas mujeres

what drives these women

pero

but

o sea realmente

that is to say really

digamos

let's say

les estaban cortando

They were cutting them.

todo el tema

the whole topic

de la música

of the music

no se podían poner

they could not be put on

bueno

good

es que ahora diré

It's just that now I'll say.

una tontería

a silly thing

y entonces no

and then no

pero no sé cuántos decibelios

but I don't know how many decibels

que eran

what they were

la ordenanza

the ordinance

como se llama

What is your name?

bueno pues de ahí

well then from there

municipal

municipal

eso sí

that’s for sure

cuando hay fiestas en Madrid

when there are festivals in Madrid

sí que se puede

yes it can be done

vulnerar esa

violate that

pero si hay una

but if there is one

mani

mani

y

and

digamos en este caso

let's say in this case

era

was

medio festiva

half festive

no se puede

it cannot be done

y

and

y luego

and then

y luego eso

and then that

lo de las carrozas

the thing about the floats

que es lo que más gracioso

What is the funniest thing?

me ha parecido

it has seemed to me

llevar una carroza

to take away a float

es peligroso

it is dangerous

una carroza

a float

que por otra parte

that on the other hand

por las fotos

for the photos

que se veían

that were seen

eran que como

they were that like

las de los carnavales

the ones from the carnivals

en Canarias

in the Canary Islands

o algo así

or something like that

sería la idea

that would be the idea

con gente subida

with people up

bailando

dancing

y haciendo pues un poco

and doing a bit then

de discoteca

from the nightclub

entonces era

then it was

las palabras

the words

de esta mujer

of this woman

eran delirantes

they were delirious

cifuentes

Cifuentes

cifuentes exacto

Cifuentes exactly

cifuentes

Cifuentes

delirantes

delirious

o sea

that is to say

si alguien puede leer

if someone can read

prensa generalista

mainstream press

va a pegarse un hartón

he's going to overeat

de reír

to laugh

realmente

really

o de llorar

or to cry

pues un poco de musiqueta

Well, a little bit of music.

y vamos al

and let's go to the

al turrón

to the nougat

vaya

come on

tenía la canción preparada

I had the song ready.

porque pensaba

because I thought

que después de la feria

that after the fair

del libro

from the book

sería ya el momento

it would be the time

de poner música

of putting on music

pero bueno

but well

mira es cayendo

look it's falling

la canción

the song

un clásico

a classic

bueno

good

aquí seguim el risó

here we follow the laughter

amb l'Alinovski

with Alinovski

contrabanda FM

smuggling FM

fins a les set

until seven

o lo que no sabrem

or what we will not know

perquè últimament

because lately

ja sabeu

you already know

que contrabanda

what smuggling

està una mica

it's a bit

desmadrada

out of control

pues

well

això

this

parlant del que ens dona

talking about what gives us

la gana

hunger

des de l'antropologia

from anthropology

i mira

and look

aquest tema

this topic

d'en Bodit

of Bodit

li parla

he speaks to him/her

que no podem jutjar

that we cannot judge

un llibre

a book

per la seva portada

for its cover

Nos venía al pelo

It suited us perfectly.

por la muestra del libro anarquista

for the sample of the anarchist book

pero también nos viene

but it also suits us

a cuento del tema que vamos a hablar hoy

About the topic we are going to talk about today.

que ya hemos

that we have already

dejado pistas pero no

left clues but not

lo hemos explicado, donde también son

we have explained it, where they are also

importantes las portadas porque

important the covers because

vamos a hablar de

let's talk about

un libro, también de

a book, also by

una revista

a magazine

y de un dibujante

and from a cartoonist

y del

and of the

contexto donde pasaba todo eso

context where all that was happening

Empiece por el principio

Start from the beginning

Empecemos por el principio

Let's start from the beginning.

Vamos a hablar de algo que fue

Let's talk about something that was.

porque es una exposición que tuvo lugar

because it is an exhibition that took place

en el marzo

in March

o abril de este año

or April of this year

en el Antique Forum de Baicarca

in the Ancient Forum of Baicarca

una asociación que hay en ese barrio

an association that is in that neighborhood

tan así

so much so

que estamos hablando de Baicarca

that we are talking about Baicarca

y ahora mismo ya no se puede

and right now it can't be done anymore

visitar pero sí que podemos anunciar

visit but we can announce

que a partir de septiembre

that starting from September

¿Saben data? No sabemos encara

Do you know the date? We don't know yet.

No, pero se hace

No, but it is done.

Al setembre segur

In September for sure.

Al setembre podreu tornar a visitar

In September you will be able to visit again.

aquesta exposició de la qual us estem

this exhibition we are in

Us parlarem ara

We will talk to you now.

Exacte

Exact.

¿Cómo se titula la exposición?

What is the title of the exhibition?

Cameraden

Comrades

Lo sabía

I knew it.

Yo voy a hacer un poco de...

I am going to do a little bit of...

Sí, porque si me entrevisto yo solo voy a ser un poco extraño

Yes, because if I interview, I'm just going to be a bit strange.

Lo de Vistela no ha hecho falta

What happened with Vistela wasn't necessary.

que le preguntara nada que ya se ha soltado

that he will not ask anything that has already been released

Sí, pero es mejor cuando hay

Yes, but it's better when there is

una dinámica de preguntar respuesta

a dynamic of question and answer

así es como más dinámico

that's how it's more dynamic

que no si me pregunto...

that if I ask myself...

Si me pregunto yo y respondo yo

If I ask myself and I answer myself.

o si se pregunta usted y respondo a usted

or if you ask yourself and I answer you

Bueno, entonces la exposición se llama

Well, then the exhibition is called

Cameraden

Comrades

Camaradas

Comrades

Pero tiene un subtítulo

But it has a subtitle.

que es APA, que es el autor

What is APA, what is the author?

de las caricaturas que forman parte de la exposición

of the cartoons that are part of the exhibition

APA y la caricatura de guerra

APA and the war caricature

entre 1914 y 1916

between 1914 and 1916

que son las piezas que componen

what are the pieces that make up

esta exposición

this exhibition

Entonces empezamos hablando

So we started talking.

si les parece de lo que se puede ver

if they think about what can be seen

o empezamos hablando del autor

or we start by talking about the author

de lo que usted quiera

of whatever you want

Pues expliquemos primero

Well, let's explain first.

qué es lo que podréis ver a partir de septiembre

What will you be able to see starting from September?

o lo que pudisteis ver

or what you could see

o igual podéis encontrar alguna muestra en el blog

or you might find some samples on the blog.

por cierto, que ya lo iremos repitiendo

by the way, we will be repeating it again

que es cameradenbycarca.wordpress.com

what is cameradenbycarca.wordpress.com

que podéis encontrar algunos textos

that you can find some texts

y etcétera, etcétera, etcétera

and etcetera, etcetera, etcetera

Y bueno, pues habla

And well, go ahead and speak.

como decía el subtítulo

as the subtitle said

1914-1916

1914-1916

que es un hecho histórico

what is a historical fact

que ocurre durante esos años

what happens during those years

y los posteriores es la primera guerra mundial

and the subsequent ones is World War I

que justamente ahora

that just now

se cumplirá durante este verano

it will take place this summer

el centenario

the centenary

y que es que está mirando ahora la fecha

And what is it that you are looking at now, the date?

el 28 de junio

June 28th

es decir, la semana pasada

that is to say, last week

hizo 100 años

turned 100 years old

fue cuando fue asesinado Francisco Fernando

it was when Francisco Fernando was assassinated

de Austria, en Sarajevo

from Austria, in Sarajevo

que es un poco el casus belli que precipita toda la

which is a bit the casus belli that precipitates the whole

la contienda europea

the European contest

Oh, qué guay, podremos usar tópicos de esos

Oh, how cool, we can use those clichés.

como contienda europea

as a European contest

y otros

and others

la mayoría

the majority

potencias

powers

belicosas

belligerent

potencias beligerantes

belligerent powers

el eje, cosas así

the axis, things like that

¿y qué le iba a decir?

And what was I going to say to him/her?

bueno, y entonces

well, and then

¿de cuánta?

How much?

porque yo recuerdo haberla visto

because I remember having seen her

y si no recuerdo mal, eran unas

and if I remember correctly, they were some

¿30 caricaturas pudiera ser?

Could it be 30 cartoons?

no llegaba

did not arrive

25, 24, 26

25, 24, 26

que estaban, bueno, en esta primera

that they were, well, in this first

exposición que se hizo en febrero

exhibition that took place in February

en marzo, abril, perdonad

in March, April, forgive me

estaba repartido entre la Antique Form

was divided among the Antique Form

que es este

What is this?

bueno, una asociación cultural

well, a cultural association

que hay en la calle Cambrils, número 10

What is at 10 Cambrils Street?

y también había unas cuantas

and there were also a few

en la bodega, la riera

in the cellar, the stream

un poco para hacer de aperitivo gráfico

a little to serve as a graphical appetizer

que le llamamos

what we call him

vale, entonces, más o menos, ¿qué serían?

Okay, so, more or less, what would they be?

sobre unas 20 largas

about 20 long ones

30 caricaturas

30 caricatures

la temática es

the theme is

la guerra

the war

pero digamos

but let's say

pero son caricaturas políticas

but they are political cartoons

realmente, porque yo recuerdo muchas

Really, because I remember many.

o sea, no eran solo de descripción

that is to say, they were not just descriptions

por ejemplo, del enemigo alemán

for example, of the German enemy

sino que también tenían que ver

but they also had to see

digamos, por ejemplo, había caricaturas

let's say, for example, there were cartoons

que, bueno, pues que pretendían

Well, what were they trying to do?

pues, identificar

well, identify

de hecho, identificaban

in fact, they identified

a los alemanes con un señor gordo

to the Germans with a fat man

que era Bismarck

who was Bismarck

si no recuerdo mal

if I remember correctly

en realidad, no es un señor gordo

In fact, he is not a fat man.

Alemania es una cerda

Germany is a pig.

enorme, gorda y babosa

enormous, fat, and slimy

y pesada

and heavy

y los alemanes, a los que llevan boches

and the Germans, whom they call 'boches'

llevan el pico

they are carrying the beak

que llevan en el sombrero

what they have in the hat

en la cabeza, en casi todas las caricaturas

on the head, in almost all the caricatures

bueno, ahí se va viendo, hay una evolución

Well, there you can see it, there is an evolution.

al principio sí que llevan casco

At first, they do wear a helmet.

claro, porque esto

Sure, because this

reponte con nosotros un poquito

take a little break with us

y ahora desarrollamos un poco cuáles son esos personajes que se van repitiendo

And now we will discuss a bit about which characters keep reappearing.

las caricaturas en concreto

the cartoons in particular

estas 20 y pico que se seleccionaron

these 20-something that were selected

para la exposición

for the exhibition

forman parte de un libro que se publicó

they are part of a book that was published

en 1917, que es el que tiene el nombre

In 1917, what is it that has the name?

Cameraden y que da el nombre de la exposición

Cameraden and that gives the name of the exhibition.

y bueno, y aunque sea

and well, even if it's

un trecho pequeñito de dos años

a tiny stretch of two years

sí que se va viendo una evolución, por ejemplo

yes, an evolution is indeed being seen, for example

estos boches, que era la palabra en jerga

these guys, which was the slang word

en francés que se usaba para referirse a los alemanes

in French that was used to refer to the Germans

al principio realmente tienen un casco

At first, they really have a helmet.

con un pincho, y a medida que va pasando

with a skewer, and as time goes by

la contienda, los personajes

the contest, the characters

digamos que ese pincho se les acaba incrustando en la cabeza

let's say that the spike ends up embedding itself in their heads

y son personajes calvos con un pincho en la cabeza

and they are bald characters with a spike on their heads

cabeza a pinchos

head in spikes

sí, sí, es una evolución gráfica

yes, yes, it is a graphic evolution

pero Bismarck sale, porque yo recuerdo

but Bismarck leaves, because I remember

que era un señor, un militar con un monóculo

that he was a gentleman, a military man with a monocle

y barba

and beard

no, pero no es Bismarck, es como una recreación de los oficiales

No, but it’s not Bismarck, it’s like a recreation of the officers.

así como los...

just like the...

sale Bismarck como referente

Bismarck emerges as a reference.

como referente

as a reference

como personaje

as a character

y qué más

and what else

y por ejemplo yo recuerdo

and for example I remember

es que recuerdo algunos como de

it's just that I remember some like from

una potencia así

such a power

como de dibujo tremendo

like a tremendous drawing

me acuerdo uno que era un árbol

I remember one that was a tree.

y colgados bebés

and hung babies

luego me acuerdo otro que era un oso

Then I remember another one that was a bear.

un gran oso blanco

a great white bear

devorando

devouring

centenares de cadáveres

hundreds of corpses

ahí en el campo de batalla

there in the battlefield

yes

ahí espera

there waits

que hay como diferentes temáticas

there are like different themes

por lo que yo recuerdo

as far as I remember

en realidad habla, bueno, va hablando de la guerra

In reality, he/she talks, well, keeps talking about the war.

y su evolución y lo que está ocurriendo en cada momento

and its evolution and what is happening at each moment

pero igual deberíamos empezar explicando

but we should probably start by explaining

a qué viene todo esto

What is all this about?

porque así tan a pelo

because like that, so directly

igual es un poco difícil

it might be a little difficult

bueno, cuando España

Well, when Spain

lo comento, ¿no, profesor?

I'll mention it, right, professor?

por eso venía usted, doctora

That's why you were coming, doctor.

cuando España

When Spain

se tiene que posicionar durante la primera guerra mundial

It must be positioned during the First World War.

se posiciona como neutral

positions itself as neutral

pero claro, hay muchas...

but of course, there are many...

hay mucho intelectual pensamiento político español

there is a lot of intellectual Spanish political thought

que no se quiere definir como neutral

who does not want to define themselves as neutral

y no está de acuerdo

and does not agree

entonces hay un colectivo

so there is a group

variopinto totalmente

totally varied

de gente que cree más

of people who believe more

en las repúblicas francesas

in the French republics

por ejemplo

for example

que acaba defendiendo

that ends up defending

a los aliados

to the allies

entonces a partir de ahí

so from there on

empiezan a mover

they start to move

revistas y bueno

magazines and well

acciones políticas

political actions

comunicativas

communicative

etcétera, alrededor de esto

etcetera, around this

y hablamos exactamente de una revista

and we are talking specifically about a magazine

que empieza con este sentido

that starts with this meaning

y se hace en Cataluña

and it is done in Catalonia

con la voluntad de hacerla en las lenguas

with the intent to do it in the languages

de Iberia

of Iberia

de la península ibérica

from the Iberian Peninsula

y acaba siendo más castellano y catalán

and ends up being more Castilian and Catalan

que otras lenguas pero que pretende que se publique

what other languages but what you intend to be published

en todas las lenguas de la península ibérica

in all the languages of the Iberian Peninsula

bueno

good

yo recuerdo que había

I remember that there was

textos

texts

de revista o de periódico

of magazine or newspaper

que

that

acompañaban a las caricaturas

they accompanied the cartoons

claro, es decir, si bien en la base

Sure, that is to say, although at the base.

material de la cual se han sacado las imágenes

material from which the images have been taken

y bueno, se han restaurado

and well, they have been restored

para poder verlo más grande y más en toda su plenitud

to be able to see it bigger and in all its fullness

es este libro

Is this book?

que se publica en el 17

that is published in 17

que es un libro que se publica

what is a book that is published

no solo en castellano

not only in Spanish

que es la lengua original de las caricaturas

What is the original language of the cartoons?

sino también en francés y en inglés

but also in French and in English

que tiene una intención de ser publicada internacionalmente

that has an intention of being published internationally

pero claro, la publicación original

but of course, the original publication

es en la revista que decía la doctora Chillón

It's in the magazine that Dr. Chillón mentioned.

que es la revista Iberia

What is the magazine Iberia?

que era un semanario

that it was a weekly publication

es decir, que cada semana salía

that is to say, that every week he/she went out

y era una revista monográfica para hablar de la Primera Guerra Mundial

and it was a monographic magazine to talk about the First World War

o sea, para hacernos una idea

I mean, to give us an idea.

en una ciudad, Barcelona

in a city, Barcelona

que estaba dentro del Estado Español

that was within the Spanish State

es decir, en un estado neutral

that is to say, in a neutral state

digamos, genera

let's say, generate

la temática, genera el interés suficiente

the theme generates enough interest

como para que haya un seminario

as for there to be a seminar

dedicado exclusivamente

exclusively dedicated

hablando de todos los detalles

talking about all the details

desde los detalles del frente

from the details of the front

que es de donde salen muchas de estas caricaturas

that is where many of these cartoons come from

que a veces para contextualizar y saber de qué habla

that sometimes to contextualize and know what it is talking about

hemos tenido que ir a ver esto exactamente

we had to go see this exactly

en qué semana fue publicado

In which week was it published?

y qué estaba pasando en los diferentes frentes en aquel momento

and what was happening on the different fronts at that moment

porque digamos, no es una obra

because let's say, it is not a work

que reflexione a todo lo pasado

that he reflects on everything that has happened

de algo que está pasando

about something that is happening

sino que tiene ese vigor

but it has that vigor

y esa inmediatez periodística

and that journalistic immediacy

de lo que está pasando en cada momento

of what is happening at each moment

y digamos

and let's say

entonces se acompañan noticias

then news is accompanied

de cómo va la guerra

about how the war is going

con estas caricaturas

with these cartoons

no es solo informativo

it's not just informative

sino que tiene una serie de secciones fijas

but it has a series of fixed sections

sobre el espionaje alemán

about German espionage

en Barcelona, por ejemplo

in Barcelona, for example

sobre el ideal alemán

about the German ideal

en aquel contexto

in that context

de 1914 y de la Gran Guerra

of 1914 and the Great War

porque eso es algo

because that is something

que podemos hablar luego más tarde

we can talk later

sobre en general qué supone la Primera Guerra Mundial

In general, what does the First World War imply?

vista desde hoy en día

view from today

que parece como los aperitivos de la Segunda Guerra Mundial

that looks like the snacks from World War II

que es la de verdad

what is the truth

es el ajo y hay muchas pelis

It's garlic and there are many movies.

y nos sabemos al dedillo todos los frentes

and we know all the fronts by heart

pero claro, aquella era la Gran Guerra

but of course, that was the Great War

después de un...

after a...

un gran periodo

a great period

sin guerras abiertas

without open wars

donde hubiera muchas naciones involucradas

where many nations would be involved

de hecho desde las guerras napoleónicas

in fact since the Napoleonic wars

son prácticamente 100 años

it's practically 100 years

en las que sí hay revoluciones

in which there are indeed revolutions

enfrentamientos, guerras coloniales sobre todo

confrontations, colonial wars above all

pero no hay una gran guerra abierta

but there is not a great open war

en el continente europeo

on the European continent

y de la cual había muchas expectativas

and of which there were many expectations

no solo negativas en el sentido de

not only negative in the sense of

de temer el terror

to fear the terror

que supondría aquella guerra

what that war would entail

donde hubo, pues claro, una vez más

where there was, well of course, once again

si comparamos con los muertos de la Segunda Guerra Mundial

if we compare with the dead of the Second World War

pues son menos, pero son unas cifras

Well, they are fewer, but they are numbers.

que eran inimaginables

that were unimaginable

hasta 1914

until 1914

y pues como decía

and well, as I was saying

era la gran guerra que era la esperanza de...

it was the great war that was the hope of...

o sea, era el terror de esa guerra que va a pasar

In other words, it was the terror of that war that is going to happen.

una guerra mecanizada, una guerra con elementos

a mechanized war, a war with elements

y herramientas bélicas

and war tools

que nunca antes se habían probado

that had never been tried before

y que se desarrolla muy rápido en muy pocos meses o años

and which develops very quickly in just a few months or years

y se ponen en marcha

and they get underway

es la primera vez que se usan armas químicas

it is the first time that chemical weapons are used

es la primera vez que se usan aviones

It's the first time airplanes are being used.

es la primera vez que se usan tanques

This is the first time tanks are used.

es cuando la caballería queda relegada

It's when the cavalry is relegated.

como una cosa inútil del pasado

like a useless thing from the past

pero también hay muchas esperanzas puestas en esa guerra

but there are also many hopes placed on that war

porque es una guerra que

because it is a war that

en cierto modo

in a way

si es verdad que acaba ocurriendo

if it is true that it eventually happens

que supone la caída

what the fall implies

de grandes imperios que parecían inamovibles

of great empires that seemed immovable

como sería el Imperio Otomano

What would the Ottoman Empire be like?

el Imperio Alemán

the German Empire

el Imperio Austro-Húngaro y el Imperio Ruso

the Austro-Hungarian Empire and the Russian Empire

cada uno con sus historias diferentes

each with their own different stories

con sus avatares y diferencias

with its ups and downs and differences

entonces pues desde el Estado Español

so then from the Spanish State

y en concreto desde Barcelona y desde Cataluña

and specifically from Barcelona and from Catalonia

se veía la...

it was seen the...

esta guerra como una oportunidad

this war as an opportunity

de que Cataluña se convirtiera en un Estado

that Catalonia became a state

o sea un tema que ya estaba sobre la mesa

I mean a topic that was already on the table.

que bueno pues que igual frente a algunos tópicos

how good that perhaps it goes against some stereotypes

pues existía un catalanismo progresista

there was a progressive Catalanism

republicano y de izquierdas

republican and left-wing

que es el que está mayoritariamente representado en esta revista

What is mostly represented in this magazine?

y del que APA que es el autor

"and what APA, which is the author"

Feri Buelías que no lo hemos nombrado todavía

Feri Buelías that we haven't mentioned yet.

pues forma parte

well, it is part of

pues tenía la esperanza que bueno pues que igual

Well, I had the hope that, well, maybe.

que como efectivamente pasó con Polonia

that as indeed happened with Poland

con Checoslovaquia, con Hungría

with Czechoslovakia, with Hungary

y con otras naciones europeas

and with other European nations

del este de Europa

from Eastern Europe

pues pasara lo mismo con Cataluña

Well, the same will happen with Catalonia.

que obviamente fue una fantasía que no...

that obviously was a fantasy that did not...

pasajera

passenger

pero que bueno llegó a tener el interés

but how good it was to have the interest

de que durante hasta que acabó la guerra

that during until the war ended

de hecho hasta el año 18

in fact until the year 18

no sé llega hasta el 19 la revista

I don't know if the magazine goes up to 19.

pues hubiera una publicación semanal

Well, there would be a weekly publication.

dedicada a la temática

dedicated to the theme

y que te iba a decir

and what was I going to say to you

y bueno que os iba a preguntar

And well, what was I going to ask you?

y APA

and APA

digamos

let's say

solo hace de

only acts as

de transición

transitional

trabajador digamos de dibujante

worker, let's say a draftsman

o también escribe textos

or also write texts

o cuál es el papel de APA

or what is the role of APA

en el semanario

in the weekly magazine

en el semanario concretamente es dibujante

In the weekly publication, he is specifically a draftsman.

hace de dibujante

He works as a draftsman.

pero claro es una especie de líder de opinión

but of course he is a kind of opinion leader

también en este contexto

also in this context

porque hace portadas casi siempre

because he/she almost always makes covers

hace las portadas él

he makes the covers

porque son dibujos muy salvajes

because they are very wild drawings

con mucha ideología detrás

with a lot of ideology behind it

y que son muy llamativas

and they are very eye-catching

y que ridiculizan muchísimo Alemania

and that ridicule Germany a lot

o la acusan mucho

or they accuse her a lot

atacan mucho a una figura

they attack a figure a lot

de una forma chillona exactamente

in a flashy way exactly

muy chillona

very shrill

y bueno de hecho

and well actually

también podemos explicar un poco

we can also explain a little

de quién era este APA

Whose APA was this?

es una persona que era un poco trinitario

He is a person who was a bit Trinitarian.

porque era cuando hacía caricaturas

because it was when I was drawing caricatures

era APA

it was APA

cuando hacía crítica

when I was making criticism

crítica de arte era Joan Sax

Art criticism was Joan Sax.

que era otro de sus seudónimos

that was another of his pseudonyms

y luego como pintor

and then as a painter

pintor

painter

era pintor

he was a painter

era un pintor

he was a painter

si era un pintor

if he was a painter

se podría decir que

it could be said that

que era hiperrealista

that was hyperrealistic

aunque no era el hiperrealismo que conocemos

although it was not the hyperrealism we know

bueno tenía todo su carácter

Well, she had all her character.

como pintor

as a painter

y entonces firmaba con su nombre

and then signed with his name

y así por ubicarlo

and thus to locate it

biográfica ideológicamente

ideologically biographical

también pues es un

also, well, it's a

tipo de extracción burguesa

bourgeois extraction type

de una familia burguesa de Sabadell

from a bourgeois family from Sabadell

pero que ya de jovencito pues no

but when I was young, no

me parece por circunstancias

it seems to me for circumstances

pues no pueden seguir con la tradición familiar

well, they can't continue with the family tradition

del padre y su empresa textil

of the father and his textile company

típica del Vallès

typical of the Vallès

se desplazan de hecho se desplazan

they move in fact they move

toda la familia a Barcelona

the whole family in Barcelona

y bueno todos ellos acaban en el mundo del arte

And well, they all end up in the art world.

son tres hermanos

they are three brothers

son muchos hermanos tres de los cuales

there are many siblings, three of whom

se acaban muy metidos en arte

They end up very immersed in art.

y bueno pues por un lado

And well, on one hand...

el hombre también de los tres exilios

the man also of the three exiles

puesto que es exilio

since it is exile

su biografía ya cuando se publica

his biography is published already

este libro de bueno cuando

this book is good when

durante la revista Iberia

during the Iberia magazine

él ya había estado exiliado

he had already been exiled

en París en el año

in Paris in the year

1911 si no me equivoco

1911 if I'm not mistaken

a raíz de pues precisamente

as a result of well precisely

de las caricaturas que había publicado

of the cartoons that he had published

no recuerdo en cuál de las clásicas

I don't remember which of the classics.

revistas que había en aquella época de principios

magazines that existed at that time in the early days

de siglo no sé si en el bueno había sido

I don't know if it had been in the good century.

director del Papitu que era una de ellas

director of Papitu who was one of them

pero si no me equivoco

but if I'm not mistaken

no recuerdo en qué no sé si en la Campana de la Gracia

I don't remember where, I don't know if it was in the bell of grace.

o bla bla bla

or bla bla bla

pues bueno con la ley de jurisdicciones

well, with the law of jurisdictions

que era una ley que se impone en aquellos años

that it was a law that was imposed in those years

los militares cuando se sienten ofendidos

the military when they feel offended

pueden intervenir en temas civiles

they can intervene in civil matters

pues lo van a detener y el opta

Well, they are going to arrest him and he opts.

bueno le llega el chivatazo y el tipo opta

well he gets the tip-off and the guy opts

por huir a París

for fleeing to Paris

tiene otro exilio después en

has another exile afterwards in

el año 36, 18 de julio

the year 36, July 18

bueno 19 no sé qué día sale exactamente

Well, I don't know exactly what day the 19th comes out.

otro que sale por patas

another one that runs away

a raíz de la revolución en Barcelona

following the revolution in Barcelona

bueno pues el tipo pues era

well, the guy was

eso ¿no?

That, right?

de extracción burguesa y republicano

of bourgeois and republican extraction

progresista etcétera etcétera

progressive etcetera etcetera

bueno no está muy claro ahí igual molaría

Well, it's not very clear there; it might be cool.

algún día escarbar un poco

someday dig a little

cuáles son los motivos reales de ese exilio

What are the real reasons for that exile?

porque supuestamente es por unas amenazas

because supposedly it is due to some threats

de alguna gente de la FAI

some people from the FAI

o algunos descontrolados de estos que se hablaba de la FAI

or some of those uncontrollables that were spoken of in the FAI

que lo tenía amenazado

that he had threatened him

y le dice mira mejor que te vayas

and he says look, it's better if you go

pero por otro lado parece que es también como el gobierno

but on the other hand, it seems that it is also like the government

de la Generalitat de Cataluña

of the Government of Catalonia

que decide empaquetar una serie de intelectuales

to decide to package a series of intellectuals

y dejarlos ahí en la reserva

and leave them there in the reserve

en París por lo que pueda pasar ¿no?

In Paris just in case anything happens, right?

por no perder ese frente

to avoid losing that front

propagandístico

propagandistic

y después al acabar la guerra pues una vez más se vuelve a exilio

and then after the war, once again it returns to exile

a Francia

to France

también

also

y bueno le pilla la segunda guerra mundial

And well, he catches the Second World War.

estando en Francia e incluso acaba

being in France and even ends

en un campo de concentración

in a concentration camp

no de la Alemania nazi pero si en

not from Nazi Germany but yes in

la Francia libre

free France

no la ocupada no sino la de Vichy

not the occupied one but the one from Vichy

la de Petén

the one from Petén

acaba al final logra volver a Barcelona

finally manages to return to Barcelona

pero acaba muriendo

but ends up dying

en el año 48 vamos llega ya muy cascado

In the year 48, we arrive very battered.

imagínate después de la guerra

imagine after the war

tres exilios etcétera etcétera

three exiles etcetera etcetera

pues muere aquí en Barcelona en el 48

Well, he dies here in Barcelona in '48.

y bueno y una pregunta

And well, a question.

que seguro están deseando que les haga

I'm sure they are looking forward to me doing it.

¿cómo encuentran a este APA

How do they find this APA?

y cómo conocen la revista?

And how do they know the magazine?

¿por cosas del azar?

For reasons of chance?

yo tenía un libro en casa

I had a book at home.

que es el libro

what is the book

en el que nos hemos basado

on which we have based ourselves

que es la recopilación de estas caricaturas

what is the collection of these caricatures

de la revista Iberia

from the magazine Iberia

y a partir de ahí empezamos a investigar

And from there we started to investigate.

qué significaba cada caricatura

what each caricature meant

de a qué venía

what it was about

todo y de dónde venían

everything and where they came from

estas impresiones entonces empezamos a buscar

These impressions then we start to look for.

ya la revista Iberia

already the magazine Iberia

concretamente cada número para poder ver

specifically each number to be able to see

qué estaba ocurriendo en cada momento

what was happening at each moment

y así apareció un poco la idea de la exposición

And so the idea of the exhibition appeared a little.

¿y archivo?

And file?

¿o qué? porque Iberia no

Or what? Because Iberia not?

o aún todavía queda

or still remains

hay archivos digitales

there are digital files

de grandes organizaciones

of large organizations

que se dedican a archivar estas cosas

who are dedicated to archiving these things

no es un archivo

it is not a file

es del museo de

it's from the museum of

de la biblioteca de Cataluña

from the Library of Catalonia

hay un gran archivo

there is a large archive

de publicaciones

of publications

y el libro de la revista Iberia

and the book of the magazine Iberia

si no me equivoco está prácticamente

If I'm not mistaken, it is practically

íntegro para acceso libre

integral for free access

pero ahí es acceso libre

but there is free access there

en realidad casi todas las revistas de esta época

in fact, almost all the magazines from this time

y anteriores y posteriores se pueden descargar

and previous and subsequent ones can be downloaded

gratuitamente en PDF

free of charge in PDF

sí, sí

yes, yes

eso nos permitió pues

that allowed us therefore

bueno, tanto contextualizar para un poco

Well, so much context for a little.

ver qué queríamos explicar a partir

see what we wanted to explain from

de las caricaturas como también

of the cartoons as well

en la exposición que hubo y en la que habrá

in the exhibition that took place and in the one that will take place

pues habrá ahí como facsímiles

Well, there will be like facsimiles there.

de los números en los cuales

of the numbers in which

están extraídos

they are extracted

las caricaturas

the cartoons

y entonces digamos

and then let's say

entrar en contacto a través

get in touch through

de esta revista que tiene usted

of this magazine that you have

del libro

from the book

entonces luego

so then

cómo es el proceso de hacerla

what is the process of making it

cómo decidís

how do you decide

es bastante improvisado en realidad

It's quite improvised, actually.

en el sentido de bueno la idea ya de

in the sense of good the idea already of

pero qué caricatura sí y qué no

but what a cartoon yes and what not

bueno pues una selección en un criterio

well then a selection based on a criterion

entre artístico de cualas

artistic entry of cualas

eran más espectaculares

they were more spectacular

y más yo que sé

and more I don't know

más mejores gráficamente

better graphics more

y también aquellas que permitían pues explicar

and also those that allowed to explain

un poco la primera guerra mundial

a bit about World War I

a partir de esas caricaturas porque

from those cartoons because

claro, cuando se explica desde un contexto tan

Of course, when it is explained from such a context.

una publicación semanal que

a weekly publication that

la gente que lo va a leer pues está leyendo cada día

The people who are going to read it are reading every day.

en los periódicos de qué va esa guerra

In the newspapers, what is that war about?

pues a veces falta

Well, sometimes it’s lacking.

mucho contexto, no es algo que se haga luego

a lot of context, it's not something that is done later

y

and

después claro que el objetivo no era

after, of course, the goal was not

narrar la guerra porque se lo hacían los periódicos

narrate the war because the newspapers did it

sino que

but rather

era hacer propaganda

it was to make propaganda

pura y dura, de hecho una de las cosas interesantes es que

pure and hard, in fact one of the interesting things is that

a pesar de que

despite that

las últimas caricaturas que salen son del año 16

The latest cartoons that come out are from the year 16.

cuando todavía quedan dos años largos de guerra

when there are still two long years of war left

APA ya hace caricaturas

APA is already making cartoons.

victoriosas dando a

victorious giving to

a Alemania por derrotada

to Germany as defeated

hay que pensar también una cosa

we must also think about one thing

que APA estaba acostumbrado a

that Dad was accustomed to

caricaturizar la burguesía, sus tics

caricaturize the bourgeoisie, its quirks

la clase política, sus tics, los militares

the political class, its ticks, the military

y sus tics también

and his tics too

por lo que las caricaturas que hacen en muchos casos

for which the cartoons they make in many cases

son muy aplicables a la actualidad

they are very applicable to the present day

a los tics actuales de los políticos

to the current tics of politicians

de los militares y de la clase burguesa

of the military and the bourgeois class

¿A qué se refiere? ¿Algún ejemplo?

What does it refer to? Any example?

Pues hay una que sale el canciller

Well, there's one where the chancellor appears.

del momento hablando en público

of the moment speaking in public

hablando en público

public speaking

ante la clase política en el parlamento

before the political class in parliament

y

and

ahí se ve

there it is

que por delante va vestido con traje

that he is dressed in a suit in front

y por detrás lleva el traje desgarrado

and behind it wears the torn suit

totalmente con el culo al aire

completely exposed

y va diciendo que la economía va muy bien en Alemania

And he says that the economy is doing very well in Germany.

por ejemplo y esto me parece

for example and this seems to me

de mucha actualidad

very current

Es una reflexión sobre

It is a reflection on

los medios

the means

y la, digamos, pues toda esa espectacularización

and the, let's say, well all that spectacularization

de la guerra, ¿no?

of the war, right?

Hablan, si no me equivoco, habla del frente polaco

They talk, if I'm not mistaken, about the Polish front.

es decir, bueno, en un principio avanza

that is to say, well, initially it progresses

Alemania avanza sobre

Germany advances on

la Polonia, que no existía el estado polaco

Poland, which did not exist as a Polish state.

pero sí sobre la Polonia que formaba parte

but yes about the Poland that was part of

de Rusia

from Russia

y hay una caricatura en la cual hay un fotógrafo

and there is a cartoon in which there is a photographer

con aquellas cámaras antiguas de entonces

with those old cameras from back then

que está fotografiando unos

that is photographing some

cadáveres o casi cadáveres

corpses or almost corpses

y al lado hay un soldado alemán

and next to him there is a German soldier

y bueno, hay la composición

and well, there is the composition

del soldado alemán atacando y tal

of the German soldier attacking and so on

y le dice, el cámara

and he tells him, the cameraman

le dice al soldado, no te muevas

he tells the soldier, don't move

porque va a hacer la foto

because he/she is going to take the photo

y el soldado le responde, ah, espera, espera

and the soldier replies, ah, wait, wait.

que los remato, ¿no? como entendiendo que

I finish them off, right? As if understanding that

quien se va a mover son los otros

who is going to move is the others

un poco toda esa imagen, ¿no? de cómo se genera

A bit of that whole image, isn’t it? of how it is generated.

el imaginario sobre la guerra

the imagery of war

alrededor de la

around the

brutalidad, en cierto modo anticipa

brutality, in a way anticipates

bastante la manera de caricaturizar

quite the way of caricaturizing

a la Alemania

to Germany

del segundo Reich

of the Second Reich

porque en este caso es el segundo

because in this case it is the second

anticipando un poco algunos de los tics de ese

anticipating a bit some of the quirks of that

militarismo que caracterizarán

militarism that will characterize

el tercer Reich, ¿no?

the Third Reich, right?

¿Y qué os iba a decir?

And what was I going to say to you?

Y además

And also

el, o sea, estos

he, that is, these

o sea, estos dibujos

I mean, these drawings.

claro, como dices

of course, as you say

hace sátira de

makes satire of

bueno, porque de los políticos

Well, because of the politicians.

y los militares

and the military

¿y qué tratamiento hace

And what treatment does it do?

en este caso de los aliados?

in this case of the allies?

¿Por qué no?

Why not?

Más o menos supongo que será lo contrario

More or less I suppose it will be the opposite.

de lo

of the

de los

of the

Sí, temáticamente se centra mucho más

Yes, thematically it focuses much more.

en hablar de los alemanes

in talking about the Germans

de lo malo que son los alemanes

about how bad the Germans are

y por ejemplo, pues en ese sentido hay un par

And for example, in that sense, there are a couple.

de caricaturas que forman parte

of cartoons that are part

de la expo

from the expo

que hay una que se ve en dos alegorías

that there is one that is seen in two allegories

una que es la alegoría de Alemania

one that is the allegory of Germany

la que habla la doctora

the one the doctor is talking about

Chillón, que es esta cerda

Chillón, who is this pig?

inmensa

immense

bueno, con una coronita ridícula

well, with a ridiculous little crown

que es la corona imperial

what is the imperial crown

del Kaiser

of the Kaiser

que está postrada mientras una

that is bedridden while a

bellísima y esbelta república francesa

beautiful and slender French republic

le clava una espada victoriosamente

he thrusts a sword victoriously

y es la manera

and it's the way

de caricaturizar a los dos

to caricature both

personajes

characters

y luego hay otro también bastante sintomático

and then there is another one that is also quite symptomatic

que

that

ahora igual hablando del proceso

Now, perhaps talking about the process.

de cómo fuimos, en principio exploramos

about how we went, initially we explored

esa idea de hablar de la Primera Guerra Mundial

that idea of talking about the First World War

vamos a hablar de la Guerra Mundial

Let's talk about World War.

pero toda esa parte que ya hemos explicado un poco

but all that part that we have already explained a little

sobre cómo se vivía la Primera Guerra Mundial

about how World War I was experienced

en Barcelona, la fuimos descubriendo

In Barcelona, we began to discover it.

poco a poco y descubrimos

little by little and we discover

que hay estudiosos aquí en Barcelona

There are scholars here in Barcelona.

que están muy interesados

that are very interested

en ese tema, que están haciendo

on that topic, what are they doing

tesis y tesinas y publicando libros

theses and essays and publishing books

sobre eso, supongo ahora precisamente

about that, I suppose now exactly

que es el que comienza el centenario

What is it that begins the centenary?

de esta guerra

of this war

y entonces fue como ver

and then it was like seeing

una dimensión bastante profunda

a rather deep dimension

por ejemplo hay un personaje que

for example there is a character that

lo que quería explicar, hay una caricatura

What I wanted to explain is that there is a cartoon.

en la que se ve

in which is seen

el cerdo alemán en este caso

the German pig in this case

no la caricaturización que hace habitualmente

not the caricature that is usually made

sino, bueno, un cerdo

otherwise, well, a pig

sin más, postrado, panza arriba

without more, prostrate, belly up

y al lado un militar

and next to him a soldier

con un rifle, con bayoneta

with a rifle, with a bayonet

y una barretina

and a traditional cap

porque haciendo alusión

because alluding

a los voluntarios catalanes

to the Catalan volunteers

que es uno de los temas más interesantes

that is one of the most interesting topics

¿Hubo voluntarios catalanes en la Primera Guerra Mundial?

Were there Catalan volunteers in the First World War?

Se dice que hubo muchos, en realidad

It is said that there were many, actually.

ahí está la cosa que se está descubriendo

there is the thing that is being discovered

que no hubo tantos y que muchos ni siquiera eran voluntarios

that there weren't so many and that many weren't even volunteers

que eran mercenarios

that they were mercenaries

Es una...

It is a...

propagandísticamente se habló, de hecho

It was talked about propagandistically, in fact.

la revista Iberia se acaba convirtiendo en cierto modo

the magazine Iberia ends up becoming in a way

en el boletín de los voluntarios catalanes

in the bulletin of the Catalan volunteers

con correspondencia

with correspondence

de soldados que escriben desde el frente

of soldiers writing from the front

se hacen colectas

collections are made

para mandarles cosas, etcétera, etcétera

to send them things, etcetera, etcetera

y se les quiere mostrar como estos

and they want to show them like this

soldados que están luchando en contra del

soldiers who are fighting against the

del totalitarismo alemán

of German totalitarianism

y por la libertad de Cataluña

and for the freedom of Catalonia

pero a la que rascan

but as soon as they scratch

durante la guerra y posteriormente

during the war and subsequently

pues hay todo un debate sobre cuántos

well, there is a whole debate about how many

voluntarios catalanes hubo en la Primera Guerra Mundial

Catalan volunteers in the First World War.

y durante los años 20 se baraja

and during the 1920s it is discussed

la cifra mítica de los

the mythical figure of the

10.000

10,000

pero claro, ¿qué es lo que pasa?

but of course, what is happening?

que si empiezas a rascar que tenemos

that if you start scratching what do we have

desde mercenarios

from mercenaries

gente que se alista a la legión

people who enlist in the legion

ya sea porque son exiliados, porque son

whether it’s because they are exiles, because they are

convictos, porque son fugitivos

convicts, because they are fugitives

pues acaban en la legión francesa y por lo tanto

well, they end up in the French Foreign Legion and therefore

son mandados al frente movilizados

they are sent to the front mobilized

después tenemos gente exiliada que

then we have exiled people who

pues si son franceses o si, bueno

Well, if they are French or if, well.

no sé exactamente las condiciones de reclutamiento

I don't know exactly the recruitment conditions.

pero cuando hay levas, pues si tú vives

but when there are levers, well if you live

en Francia, te reclutan igual, aunque seas

In France, they recruit you the same, even if you are

catalán de origen

Catalan of origin

y después

and then

todo tipo de buscabidas

all kinds of seekers

de todas las condiciones ideológicas

of all ideological conditions

de hecho hay como, por ejemplo

in fact there are like, for example

de ahí salen muchos de los personajes

That's where many of the characters come from.

que formaran parte de aquellos escamots

that will be part of those squads

del francés masià que

of the Masià French that

no sé, en los años 20 intentan hacer esa

I don't know, in the 1920s they try to do that.

descabellada invasión a través de

mind-boggling invasion through

Estat català

Catalan state

a través de los Pirineos, intentar invadir

through the Pyrenees, attempt to invade

Cataluña, ¿no? desde el exterior

Catalonia, right? from the outside

también, no lo he podido

also, I haven't been able to

documentar, pero sí comentándolo con gente

documenting, but rather discussing it with people

que conocía todo el tema

that knew all about the subject

de los años 20, el pistolerismo

from the 1920s, the gunmen

muchos de estos veteranos

many of these veterans

de la primera, veteranos catalanes

from the first, Catalan veterans

de la primera guerra mundial son los que engrosan las filas

from the First World War are those who swell the ranks

del pistolerismo blanco, o sea

of white gunmanism, or rather

patronal, o sea que es como

patronal, so it's like

un panorama muy variopinto

a very diverse panorama

que propagandísticamente te dicen

that they tell you propagandistically

que son todos patriotas que han ido a luchar por Cataluña

they are all patriots who have gone to fight for Catalonia

y en realidad cada uno es de su padre y de su madre

And in reality, everyone is from their own father and mother.

y oye, si hay un boletín que les ayuda

And hey, if there is a newsletter that helps them.

que las cartas lleguen a sus familiares y les mandan

may the letters reach their relatives and send them

cosas de vuelta y butifarras

things of return and sausages

y cosas que añoran allí

and things that they miss there

en los sucios y húmedos

in the dirty and damp

bueno, las sucias y húmedas trincheras del frente

well, the dirty and wet trenches of the front

pues oye, que nos quiten los bailados

Well, hey, let them take away what we've danced.

pero a ver, no está tan claro que

but let's see, it's not so clear that

ni que fueran 10.000, porque de hecho

not even if there were 10,000, because in fact

se habla de centenares, que seguramente no llegan

it is said to be hundreds, which surely do not reach

al millar, y de esos

to the thousand, and of those

hay que ver cuántos

you have to see how many

realmente fueron a la guerra

they really went to war

también la revista

also the magazine

se dedicaba, o sea, empezó

he was dedicated, in other words, he started

con la idea de dar soporte a los

with the idea of providing support to the

franceses que venían a Cataluña

French people who came to Catalonia

escapando un poco del proceso

escaping a little from the process

¿y qué os iba a decir?

And what was I going to say to you?

por acabar con el tema este

for putting an end to this topic

de la catalanidad, hay otros personajes

of Catalan identity, there are other figures

que es retratado muy a menudo

that is very often portrayed

General Jofra

General Jofra

no recuerdo el nombre

I don't remember the name.

es uno de los generales, uno junto con

He is one of the generals, one together with

Petén precisamente, que bueno

Petén precisely, that's great.

pues que son los líderes militares en el

Well, what are the military leaders in the

bando francés, que era del Rosellón

French band, which was from Roussillon.

y yo no sé

and I don't know

si realmente hablaba catalán

if he really spoke Catalan

bueno, el pillo es Jofra

Well, the sneaky one is Jofra.

pero con dos Fs, que suena más francés que

but with two Fs, which sounds more French than

catalán, pero bueno, es como una

Catalan, but well, it's like a

de las figuras en las que se fijan mucho

of the figures that they focus on a lot

para señalar esa catalanidad

to highlight that Catalanness

se le hacen homenajes, desde la revista se

they are paid tribute to him, from the magazine se

hacen homenajes al general Jofra

They pay tribute to General Jofra.

y de hecho en el año

and indeed in the year

no sé si el 19 o ya en el 20

I don't know if it's the 19th or already the 20th.

este general preside

this general presides

al Jacques Louraus en Barcelona

to Jacques Louraus in Barcelona

es invitado como presidente de honor

he is invited as honorary president

o no sé cuál es el cargo

or I don't know what the position is

y bueno, es recibido con honores en Barcelona

and well, he is received with honors in Barcelona

todo eso con esa esperanza de que

all of that with the hope that

mientras nacían Polonia, Checoslovaquia

while Poland, Czechoslovakia were being born

Hungría, Yugoslavia

Hungary, Yugoslavia

a ver qué pasa con Cataluña

let's see what happens with Catalonia

obviamente nadie en Francia se interesó por el tema

Obviously, no one in France was interested in the topic.

ni lo más mínimo y cae en el olvido

not the slightest bit and falls into oblivion

en el olvido

in oblivion

¿Habla abiertamente

Talk openly.

de, digamos

of, let’s say

o vincula Alemania con el totalitarismo

or links Germany with totalitarianism

directamente?

directly?

¿En eso sí que anticipa también?

Does it also anticipate that?

Total y absolutamente

Total and absolutely

De hecho hay un análisis constante del pensamiento alemán

In fact, there is a constant analysis of German thought.

del romanticismo alemán

of German romanticism

de los escritores alemanes

of the German writers

de todo

of everything

es un detalle a detalle

it's a detail to detail

sobre el pensamiento alemán constante

about the constant German thought

de todo

of everything

cualquier detalle

any detail

simbólico, literario

symbolic, literary

aspectos culturales

cultural aspects

Sí, sí, sí

Yes, yes, yes

De hecho hay una, ¿no?

In fact there is one, isn't there?

aquella que se nos cayó en esta primera exposición

the one that fell from us in this first exhibition

y hablábamos de recuperarla para la que

and we were talking about recovering it for the one that

será en septiembre en el Centro Cívico del COI

It will be in September at the Civic Center of the COI.

que habla de

that talks about

bueno, ahí todos

Well, there everyone is.

es un domador supuestamente alemán

He is supposedly a German tamer.

con ese peinado típico

with that typical hairstyle

aquí todavía no les ponía el pincho

here they still didn't put the skewer on them

sale con un peinado así muy prusiano

he comes out with a hairstyle like that which is very Prussian

que yo rapadito por los lados y pinchitos por arriba

that I am shaved on the sides and have short spikes on top

con dos chacales

with two jackals

pero vestido como de domador de circo o algo así

but dressed like a circus ringmaster or something like that

y bueno, es una frase

and well, it's a sentence

como muy rebuscada, ¿no?

Seems very convoluted, doesn't it?

ahora no la recuerdo literalmente

I don't remember it literally right now.

pero que compara, bueno, pues

but what compares, well, then

las teorías fisiológicas de un tal Bernard

the physiological theories of a certain Bernard

Claude Bernard, sí

Claude Bernard, yes

que era un fisiólogo, un pionero de la medicina del siglo XIX

who was a physiologist, a pioneer of 19th-century medicine

que su mayor, digamos, novedad

that its greatest, let's say, novelty

fue hacer vivisecciones en animales

it was to perform vivisections on animals

como una cosa muy sanguinaria, ¿no?

Like a very bloody thing, right?

luego los, bueno, gente que lo ha querido psicoanalizar

then the, well, people who have wanted to psychoanalyze it

a través de sus escritos

through his writings

dice, este tío era un psicópata, aparte de un médico muy brillante

He says, this guy was a psychopath, besides being a very brilliant doctor.

era un psicópata por las carnicerías que hacía con los animales

He was a psychopath because of the butchery he did with animals.

y decía, bueno, pues aquí podemos

and I said, well, here we can

volviendo, ¿no?

Coming back, right?

aquí veremos cómo estos dos chacales

here we will see how these two jackals

pueden convertir las teorías de Claude Bernard

they can convert Claude Bernard's theories

en un, no sé cómo le dicen, ¿no?

in one, I don't know what they call it, right?

bueno, en geopolítica o algo así, ¿no?

Well, in geopolitics or something like that, right?

continuamos alusiones al tip

we continue references to the type

a la idea del Leventraum

to the idea of Leventraum

que es esa idea que sí que desarrolla mucho el nazismo

What is that idea that the Nazis indeed develop a lot?

de que Alemania

of that Germany

necesita un poco de tierra bajo el sol

needs a little bit of land under the sun

que es una frase literal que usa en una de las

It is a literal phrase used in one of the...

de las caricaturas, ¿no?

about the cartoons, right?

de que Alemania necesita por naturaleza geopolítica

that Germany needs for geopolitical reasons

expandirse y tener más territorio para

to expand and have more territory to

los codos de Alemania

the elbows of Germany

exacto

exactly

sacar los codos, que Alemania necesita sacar los codos

Stick out your elbows, Germany needs to stick out its elbows.

y, por ejemplo, y de la cuestión colonial

and, for example, and of the colonial issue

que se supone que es así

that is supposed to be like this

es que es el gran tema que se obvia

It is the great topic that is overlooked.

es que por eso

it's just that that's why

es una crítica que se puede hacer

it is a criticism that can be made

y, claro, seguramente es un análisis

and, of course, it is surely an analysis

que se escapa de lo que es el contexto

that escapes the context

de la obra, ¿no?

of the work, right?

pero, claro

but, of course

y es que por eso, por ejemplo, pensaba

and it is because of that, for example, I was thinking

que cuando habla de

that when he/she speaks of

o, digamos, mitifica

or, let's say, mythifies

franceses y ingleses

french and english

viene por ahí

It comes from there.

¿no?

No?

viene por

comes for

bueno, no sé, aquí me estoy tirando yo a la piscina

Well, I don't know, here I am taking a leap into the unknown.

haga una hipótesis

make a hypothesis

y es que, pues

and it's that, well

como es previsible, pues

as is to be expected, then

la población europea de aquella época

the European population of that time

fuera de izquierdas, de derechas, lo que quieras

outside of left, right, whatever you want

si bien podía tener

if I could have

diferentes posicionamientos de clases

different class standings

sobre el colonialismo, no sé qué, en el fondo

about colonialism, I don't know what, deep down

pues era bastante racista

Well, he was quite racist.

y

and

para un europeo no era lo mismo

for a European, it was not the same

que masacraran a

that they will massacre

los polacos, blancos y europeos

the Polish, white and European

que masacraran a los negros

that they will massacre the blacks

que masacraran a los negros en África, o por ejemplo

that they will massacre blacks in Africa, or for example

si ir más lejos, claro, una de las primeras

if going further, of course, one of the first

víctimas en cuanto a estado de

victims in terms of state of

de la primera guerra mundial es Bélgica

Belgium is from the First World War.

y que le voy a contar ya a usted sobre

and what am I going to tell you about already

lo que hace Bélgica en el Congo belga

what Belgium does in the Belgian Congo

que si no me equivoco

that if I'm not mistaken

el de las barbaridades es el padre

the one of the barbarities is the father

del rey

of the king

que pierde su país porque es invadido

that loses its country because it is invaded

por Alemania

for Germany

yo en realidad no sé si es aplicable

I actually don't know if it is applicable.

en el caso, pero igual si a la

in the case, but still if at the

publicación

publication

que no sé si es aplicable en el caso

that I don't know if it is applicable in the case

un poco sabiendo cómo era el carácter

a little knowing what the character was like

del dibujante, de APA

from the illustrator, of APA

no creo que fuera una persona

I don't think he was a person.

que dejara de lado el pensamiento

that will set aside thought

de qué está pasando, no lo sé

I don't know what's going on.

también me lo estoy imaginando

I'm imagining it too.

sí, sí, sí, totalmente

yes, yes, yes, totally

pero no creo que fuera una persona

but I don’t think he was a person

insensible hacia lo que estaba ocurriendo

insensitive to what was happening

en las colonias, pero creo que el tema

in the colonies, but I think the issue

que trataban en aquel momento en concreto era

what they were discussing at that specific moment was

justo atacar a Alemania concretamente

just attack Germany specifically

y a pelo, ¿no?

and raw, right?

y por aquí, no sé

and around here, I don't know

porque la gente que participaba de la revista

because the people who participated in the magazine

tenía puntos de vista políticos

he had political views

también muy distintos

also very different

pero hubo gente que se pasó al fascismo incluso

but there were people who even turned to fascism

y hay que ver un poco

and we need to see a little

por qué se obvian ciertas cosas

Why are certain things overlooked?

o aparecen muy de rasquis

or they appear very haphazardly

o porque simplemente no aparecen ciertos temas

or because certain topics simply do not appear

claro, pero

of course, but

es eso, no hacer una

It's that, not to make one.

decir cosas buenas

say good things

de la República Francesa

of the French Republic

seguramente en aquel momento pasaba por obviar

surely at that moment I was overlooking

su realidad colonial en África

its colonial reality in Africa

y en Indochina

and in Indochina

ese imperio colonial que tenía Francia

that colonial empire that France had

e Inglaterra, ya ni te cuento

and England, I won't even tell you.

es verdad que Francia era la única república

Is it true that France was the only republic?

que había en Europa en aquel momento

what was happening in Europe at that time

es importante

it is important

y además es a cierto nivel

and it is also at a certain level

digamos

let's say

y tirando así muy del hilo

and pulling on the thread like this

de esa voluntad

of that will

de liberar Cataluña

to liberate Catalonia

hubiera pasado siempre

it would have always happened

por algún tipo de pacto

for some sort of pact

¿no?

"Isn't it?"

por decirlo de alguna manera

for lack of a better way to say it

con Francia

with France

o con la historia de

or with the story of

bueno, por adoptar

well, for adoption

en algún sentido

in some way

los principios republicanos

the republican principles

de Francia

from France

digamos que sería frente a una monarquía

let's say it would be against a monarchy

burbónica

bubonic

más bien vetusta y olvidada

rather ancient and forgotten

con el régimen de la restauración

with the regime of the Restoration

que se vivía en aquel tiempo

that was lived in that time

justamente lo contrario

just the opposite

serían afrancesados

they would be Frenchified

en cierto sentido

in a certain sense

afrancesados eran absolutamente

the Frenchified were absolutely

eran aliadófilos

they were allyophiles

que son palabras que hemos tenido que aprender

that are words we have had to learn

que dentro del mundo académico se habla

that within the academic world is spoken

de aliadófilos, germanófilos

of ally-loving, German-loving

y germanófobos también

and also Germanophobes

APA era aliadófilo y profundamente germanófobos

APA was allied-friendly and deeply Germanophobic.

a veces se ve más lo germanófobo

Sometimes the Germanophobia is more visible.

que lo aliadófilo

that the ally-lover

pero por ejemplo

but for example

eso nos da pie a comentar

that gives us an opportunity to comment

otra de las partes que hemos

another part that we have

ahí sí creo que hemos avanzado un poquito

There I do think we have made a little progress.

porque digamos sobre esta figura concreta de Elías

because let's say about this specific figure of Elijah

ese aspecto no sé si mucha gente lo había trabajado

I don't know if many people had worked on that aspect.

y es que tiene como bastantes

and it has quite a few

ambigüedades en su

ambiguities in his/her

bueno

good

desde un punto de vista ideológico

from an ideological point of view

vale, ha sido origen burgués

okay, it has been bourgeois origin

republicano, es decir, no sospecho en absoluta

republican, that is to say, I do not suspect at all

de ser un anarquista

of being an anarchist

tampoco es un regionalista en el sentido de la lliga

he is also not a regionalist in the sense of the Lliga.

de hecho lo expulsan de la esquera de la turracha

In fact, they expel him from the left side of the turracha.

creo, por hacer caricaturas

I believe, for making cartoons.

en contra de la lliga regionalista

against the regionalist league

del Camboi, del Prat de la Riba

from the Camboi, from the Prat de la Riba

quiero decir que está claro que no está en ninguno

I want to say that it's clear that he/she is not in any of them.

de los dos extremos

from both extremes

por utilizar el tópico de los extremos

for using the topic of extremes

por otro lado

on the other hand

sí que, por ejemplo, cuando él muere en el año 48

yes, for example, when he dies in the year 48

la única esquera que aparece

the only left-wing that appears

en la publicitat

in the advertisement

que es, bueno, en el exilio

what is, well, in exile

es el periódico, el órgano de Esquerra Republicana de Cataluña

It is the newspaper, the organ of Esquerra Republicana de Catalunya.

pero más allá de este republicanismo

but beyond this republicanism

digamos, burgués, democrático

let's say, bourgeois, democratic

y tal

and such

el tipo parece que es un difusor

the guy seems to be a diffuser

importante de lo que es el marxismo

important about what Marxism is

en Cataluña

in Catalonia

es decir, claro, no es un ideólogo

That is to say, of course, he is not an ideologue.

no es un político, no, él participa

He is not a politician, no, he participates.

en la fundación de la Unión Socialista de Cataluña

in the founding of the Socialist Union of Catalonia

que es, pues, en los años 20

what is it, then, in the 1920s

pues algo así como una escisión catalanista

Well, something like a Catalanist split.

del PSC

of the PSC

del PSOE

from the PSOE

que, bueno, que ya ve usted que las cosas no cambian tanto

Well, you can see that things don't change that much.

pero bueno, pero del PSOE entonces

but well, but from the PSOE then

con planteamientos abiertamente marxistas

with openly Marxist approaches

tal vez más socialdemócratas

maybe more social democrats

pero bueno, no es lo mismo la socialdemocracia

but well, social democracy is not the same

en los años 20 que hoy en día

in the 1920s that today

por supuesto, ¿no?

Of course, right?

y eso, crítico, pero por otro lado

and that, critical, but on the other hand

también muy crítico con la Unión Soviética

also very critical of the Soviet Union

desde, claro, como decía, él no es un político

Well, of course, as I said, he is not a politician.

él es un artista y un crítico de arte

He is an artist and an art critic.

sí que critica mucho el realismo

he does criticize realism a lot

soviético, por ejemplo

Soviet, for example.

¿el socialismo real?

Real socialism?

no, no, no, artísticamente

no, no, no, artistically

el realismo soviético

Soviet realism

todo este corriente

all this current

absolutamente

absolutely

megalómano, ejemplarizante

megalomaniac, exemplary

bueno, donde, digamos que

well, where, let's say that

el fin propagandista

the propagandistic end

lo convierte todo en una cosa plana

it turns everything into a flat thing

y aburrida para hacer grandes murales

and boring for making large murals

y que el pueblo entienda cuáles son los ideales

and that the people understand what the ideals are

por los cuales tiene que deslomarse

for which he has to work himself to the bone

en una fábrica colectivizada, ¿no?

in a collectivized factory, right?

o sea, me arriesgo a decir

that is to say, I dare say

digamos que es

let's say it is

un burgués marxista

a Marxist bourgeois

¿no? de la época

"Not? From the era."

acaba integrado en el

ends up integrated into the

digamos colaborando

let's say collaborating

pues primero con la

well, first with the

¿cómo se llama el otro que hace un año?

What is the name of the other one from a year ago?

la Mancomunitat

the Commonwealth

desde el punto de vista de la educación

from the point of view of education

es uno de los que tira adelante la Escuela del Trabajo

He is one of those who drives the School of Work forward.

Escuela del Trabajo, la Escuela

School of Work, the School

Bibliotecarias, es profesor

Librarians, he is a professor.

es fundador de alguna

he is the founder of some

de estas, juntamente

of these, together

con sus compañeros

with his companions

y aquí no sale en la exposición

and here it does not appear in the exhibition

ni no lo he encontrado en documentos

I haven't found it in documents either.

dice que viajaba para arriba y para abajo

says that he was traveling up and down

enseñando a leer, a escribir

teaching to read, to write

y matemáticas a la gente de los pueblos

and mathematics to the people of the towns

que no tenían acceso a las escuelas

that they did not have access to schools

Claro, ahí sería interesante ver

Sure, it would be interesting to see there.

el punto en el que

the point at which

este hombre

this man

leía el marxismo, ¿no?

You were reading Marxism, weren't you?

porque partíamos de unos supuestos

because we were starting from some assumptions

y sigo, por ejemplo, también con el tema del racismo

and I continue, for example, also with the issue of racism

¿podíamos hablar

Could we talk?

de evolucionismo, claramente?

of evolutionism, clearly?

No sé

I don't know.

No, dígose

No, I say.

estirarnos a la piscina

stretching by the pool

Claro, pero dígose un evolucionismo marxista

Of course, but it's called Marxist evolutionism.

o sea, la idea, digamos

in other words, the idea, let's say

de que en el fondo

that deep down

los principios republicanos

the republican principles

y una sociedad

and a society

marxista, por decirlo así, científicamente

Marxist, so to speak, scientifically.

aún marxista

still Marxist

comunista, socialista

communist, socialist

serían como una especie de

they would be like a kind of

futuro deseable

desirable future

para todos los pueblos del planeta

for all the peoples of the planet

¿no?

Isn't it?

Por otro lado, si seguimos hablando de ideología

On the other hand, if we continue talking about ideology.

eso sí que es meridiano y evidente

that is indeed clear and evident

era un tío profundamente anticlerical

he was a deeply anticlerical guy

o sea, a la que olía un cura

I mean, to the one a priest smelled.

ya se ponía nervioso

he was already getting nervous

y empezaba a hacer caricaturas absolutamente difamatorias

and started to make absolutely defamatory caricatures

y ofensivas

and offensives

y bueno, y este es este

And well, this is this.

Elías Apa

Elías Apa

Ah, qué bueno, qué bueno

Ah, how good, how good!

¿Os parece que hagamos una pausita?

Do you think we should take a little break?

Perfecto

Perfect.

Bueno, recordamos el blog

Well, let's remember the blog.

donde podéis encontrar varios materiales

where you can find various materials

en realidad caricaturas poquitas

actually, very few cartoons

pero sí que hay un vídeo que las compila

but there is a video that compiles them

y que la dirección donde podéis verlo es

and the address where you can see it is

cameradenbaicarca.wordpress

cameradenbaicarca.wordpress

ja podeu veure un vídeo

you can now watch a video

del qual ara us passarem

of which we will now pass to you

la banda sonora

the soundtrack

és un recull de música

it is a collection of music

la majoria d'aquests anys

most of these years

de 1914-1916

from 1914-1916

passen els minutets

the minutes go by

a dos quarts de set

at a quarter to seven

estarem fins a les set

We will be here until seven.

avui farem un rizoma una miqueta més curt

Today we will make a rhizome a little shorter.

i ara tornem

And now we return.

al rizoma Malinowski

to the rhizome Malinowski

pleví že

it was plevi that

nuts

nuts

Que news

What news

que news

what news

Fins demà!

Until tomorrow!

de que sus primeros recuerdos ya son en un campo de concentración

that their earliest memories are already in a concentration camp

con su familia

with his family

luego toda la Segunda Guerra Mundial

then all of World War II

también exiliado en Inglaterra

also exiled in England

y bueno, claro

and well, of course

gente que les pilla

people who catches them

el paso de la historia de una manera radical

the passage of history in a radical way

y entonces, bueno

and then, well

es interesante, de todas maneras

It's interesting, anyway.

le quería preguntar

I wanted to ask you.

claro, porque hace

Sure, because it makes

digamos, estábamos

let's say, we were

comentando que el tipo

commenting that the guy

también tiene así como una mirada republicana

it also has a republican look

catalana

Catalan

entonces hemos dicho que tiene

so we have said that it has

algo de marxista

something about Marxist

algo de republicano catalán

something of Catalan republican

y entonces vemos también

and then we also see

que se mete con Alemania

that picks on Germany

y con España

and with Spain

¿qué tipo de relación

What kind of relationship

tiene? porque ahí puede ser algo ambigo

Does he/she have? Because it can be somewhat ambiguous there.

En concreto en la revista

Specifically in the magazine

ahí es muy ambigo

there it is very ambiguous

hay una contradicción rara

there is a strange contradiction

porque el Estado español

because the Spanish state

se declara neutral

it is declared neutral

eh

eh

por lo que explican, hay una opinión pública

From what they explain, there is a public opinion.

mayoritariamente aleadófila

mostly aleadófila

y de hecho se dice que Alfonso

and in fact it is said that Alfonso

XIII, creo que era ya, sí, XIII

XIII, I think it was already, yes, XIII.

era

era

abiertamente aleadófilo, pero bueno

openly pro-aleadophilic, but well

básicamente por incapacidades

basically due to incapacities

de lo que podían aportar a la guerra

of what they could contribute to the war

pues decidieron hacerse neutrales

well, they decided to remain neutral

entonces por un lado, yo creo que es ambiguo

So on one hand, I think it's ambiguous.

critican la neutralidad

they criticize neutrality

de hecho hay caricaturas que no están seleccionadas

In fact, there are cartoons that are not selected.

porque claro, hay esa guerra

because of course, there is that war

pues leída semana a semana tiene

Well, read week by week it has.

mogollón de subtramas, es como una serie de televisión

a ton of subplots, it's like a television series

en la cual hay miles de historias

in which there are thousands of stories

que si coges un fragmento y la islas

that if you take a fragment and isolate it

es que no entendemos nada, pero por ejemplo

It's just that we don't understand anything, but for example

la flota, los submarinos

the fleet, the submarines

alemanes, hunden

Germans, sink.

barcos mercantes españoles

Spanish merchant ships

y ante eso

and before that

pues digamos que miran hacia otro lado porque no quieren

Well, let's say they look the other way because they don't want to.

meterse en la guerra, el Estado español, el gobierno

to get involved in the war, the Spanish state, the government

español, entonces eso lo critican

Spanish, then they criticize that.

y se ríen y hacen moza

and they laugh and make a girl

pero por otro lado, es como decir

but on the other hand, it's like saying

no, pues nosotros queremos que Ganef

No, because we want Ganef.

que ganen los aliados, que gane Francia

may the allies win, may France win

con lo cual si España pudiera sumarse a ese bando

which means that if Spain could join that side

estaría bien

it would be good

pero claro, piensa si otro escenario en el cual

but of course, think of another scenario in which

Alemania fuera

Germany out

y España fuera germanófila

and Spain was pro-German

querría decir que perdería la guerra

I would mean that I would lose the war.

y pues igual que pasaba

and well just like it happened

con Alemania, o sea

with Germany, that is to say

Polonia surge porque caen los tres imperios

Poland rises because the three empires fall.

que la sustentan

that sustains it

el caso ruso que es diferente

the Russian case which is different

porque ahí entramos en temas de revolución rusa

because there we enter into issues of the Russian revolution

Austria, Hungría, Alemania

Austria, Hungary, Germany

porque caen esos imperios, surge Polonia

because those empires fall, Poland rises

con lo cual si España hubiera sido germanófila

with which if Spain had been pro-German

y hubiera perdido la guerra

and would have lost the war

frente a Francia y Portugal

in front of France and Portugal

que sí, que es aliada

that yes, she is an ally

claro, igual ahí es posible que hubiera salido

Of course, it might have come out there.

un Estado catalán al finalizar la guerra

a Catalan state at the end of the war

entonces es como raro, ¿no?

So it's kind of strange, right?

porque por un lado quieren que España

because on one hand they want Spain

se implique, que participe con Francia

he gets involved, he participates with France

pero desde esa perspectiva catalanista

but from that Catalanist perspective

y

and

un planteamiento muy de

a very ... approach

geoestrategia maquiavélica

Machiavellian geostrategy

pues igual le interesa

Well, it might interest him/her.

a lo contrario, ¿no?

on the contrary, right?

es aquella idea de declarar la guerra a Andorra

It is that idea of declaring war on Andorra.

para que nos invada y dependizarnos de España

so that it invades us and makes us dependent on Spain

sí, sí, sí, por eso digo

yes, yes, yes, that's why I say

que no sabría

that I wouldn't know

cómo plantearía

how would I approach

la cuestión española, porque generalmente

the Spanish question, because generally

digamos así como una especie

let's say as a kind of

de topicazo que funciona es

the cliché that works is

que mientras la entrada en el siglo XX

that while the entry into the 20th century

de España, perdón, de Cataluña

from Spain, sorry, from Catalonia

es mirando a Francia

It is looking at France.

es toda la idea del

it's the whole idea of the

modernismo, es todo esto

modernism, is all this

los otros abandonan el siglo XIX

the others abandon the 19th century

perdiendo las colonias

losing the colonies

y entonces es como esa especie de

and then it's like that kind of

no siempre de

not always of

de desconfianza respecto a lo que es la historia

of distrust regarding what history is

digamos de las élites

let's say about the elites

sobre todo políticas españolas

above all Spanish policies

más que de...

more than...

Por otro lado, sí que es verdad

On the other hand, it is true.

lo ha comentado la doctora Chillón

The doctor Chillón has commented on it.

la revista se llama Iberia

The magazine is called Iberia.

que no es menor

that is not less

y los textos que se publican, aparte de que hay autores

and the texts that are published, apart from the fact that there are authors

castellano hablantes, de hecho

Spanish speakers, in fact.

en primer número, en algunos primeros números

in the first number, in some first numbers

publica un amuno, por ejemplo

publish an Amuno, for example

a fin de cuentas

after all

se publica en castellano y en catalán

it is published in Spanish and in Catalan

pero la intención

but the intention

es que se hable en todas las lenguas

it is spoken in all languages

de la península y por eso

from the peninsula and that's why

anecdóticamente, yo creo que para hacer el cupo

Anecdotally, I believe that in order to meet the quota.

aparecen algunos textos, no sé si en portugués

some texts appear, I don't know if in Portuguese

o en gallego

or in Galician

pero claro, es como

but of course, it's like

o por lo menos no es una parte

or at least it is not a part

que ya hemos acabado de investigar

that we have already finished investigating

cómo se encajaba esa idea de la Cataluña

how that idea of Catalonia fit in

independiente por esta vía diplomática

independent by this diplomatic means

loca de participar en una guerra de Cataluña independiente

crazy to participate in a war for an independent Catalonia

en guerra mundial

in world war

y qué visión tenían de qué había que hacer

And what was their vision of what needed to be done?

con Iberia y sus pueblos

with Iberia and its towns

y todo eso, esos temas tan actuales

and all that, those very current issues

claro, claro

of course, of course

pero bueno, sobre todo que se sigue con la

but well, above all that we continue with the

hasta cierto punto

to a certain extent

se sigue con algo que es

it continues with something that is

muy antiguo, que es quitarse

very old, which is to take off

lo que son las élites españolas

what the Spanish elites are

de encima

above

hasta cierto punto

to a certain extent

yo sobre todo lo que veo

I above all see what I see.

tanto como la monarquía portuguesa

as much as the Portuguese monarchy

que también tendríamos que hablar de eso

that we would also have to talk about that

es como acabar con esa idea

It's like putting an end to that idea.

de antiguo régimen

of the old regime

sí, pero también

yes, but also

y hemos hablado, ¿no?

And we have talked, haven't we?

de cómo, por ejemplo

how, for example

APA es expulsado

APA is expelled.

de la esquela de la turracha

from the turracha's obituary

por publicar caricaturas en contra de la Lliga

for publishing cartoons against the League

de la Lliga regionalista

of the regionalist league

es decir, del catalanismo

that is to say, of Catalanism

de derechas, conservador

right-wing, conservative

es decir, que no, digamos que

that is to say, that no, let's say that

van más allá del tema

they go beyond the topic

España-Cataluña

Spain-Catalonia

sino que también son conscientes de que hay unas élites

but they are also aware that there are elites

y una burguesía

and a bourgeoisie

catalana

Catalan

contra la cual también hay que combatir

against which we must also fight

para conseguir un sistema más justo

to achieve a fairer system

sí, sí, era por ahí

yes, yes, it was around there

lo que pasa que era en relación a los pueblos de Iberia

What happens is that it was in relation to the towns of Iberia.

yo creo que era más la idea

I think it was more the idea.

modernizadora republicana

republican modernizer

digamos así como más

let's say more like this

pero luego evidentemente si es marxista

but then obviously if he is a Marxist

o si es relativamente marxista

or if it is relatively Marxist

está enfrentado directamente a la burguesía catalana

is directly confronting the Catalan bourgeoisie

que por otra parte en aquella época

that on the other hand at that time

era para verla también

it was to see her too

sí, sí, sí

yes, yes, yes

iba a ir también

I was also going to go.

yéndonos a la parte de la cultura

going to the part of culture

porque si entramos en política profunda

because if we enter into deep politics

seguramente este tipo

surely this guy

ateneísta por lo demás del Ateneo de Barcelona

Ateneu member of the Ateneo de Barcelona.

no sé si recuerda usted de un acto

I don't know if you remember an event.

en que nos recordaban de qué paradoja

in which they reminded us of what paradox

que estuviéramos haciendo un acto

that we were doing an act

digamos de aire reivindicativo en el Ateneo

let's say a reivindicative atmosphere at the Ateneo

burgués de Barcelona con la gran tradición

bourgeois of Barcelona with the great tradition

de Ateneo sobre los que hay en esta ciudad

from Ateneo about those in this city

era un ateneísta del Ateneo

he was a member of the Ateneo

de hecho, bueno, como nos explica uno de los

in fact, well, as one of the explains to us

conferenciantes que pudimos invitar

speakers we were able to invite

era de los que disfrutaba del

he was one of those who enjoyed the

after del Ateneo porque era la última biblioteca

after the Ateneo because it was the last library

que cerraba, así que era un tío que era muy

that it closed, so he was a guy who was very

disciplinado y muy trabajador

disciplined and very hardworking

y era de los que cerraba a las 11 de la noche la biblioteca del Ateneo

and he was one of those who closed the Ateneo library at 11 at night

porque decía lo del ateneísmo

because he was talking about atheism

digamos, culturalmente, digo, en las tertulias del Ateneo

let's say, culturally, I mean, in the discussions at the Ateneo

seguro que este tío tenía unos posicionamientos

I'm sure this guy had some strong positions.

muy claros, pero todo eso

very clear, but all of that

o por lo menos, supongo que habría que hacer

or at least, I suppose we would have to do.

un análisis de

an analysis of

archivístico pero profundo de correspondencias

archival but deep correspondence

personales y movidas así para realmente

personal and stuff like that to really

sacar algo en claro

to make something clear

pero sí que desde el punto de vista artístico

but indeed from an artistic point of view

que es el suyo, en el cual sí que se puede ver

what is his, in which it can indeed be seen

más

more

claro, la Lliga

sure, the League

digamos, culturalmente

let's say, culturally

está íntimamente ligada

is closely linked

a todo lo que es, por un lado, la Renascença en un sentido literario

to everything that is, on one hand, the Renaissance in a literary sense

pero sobre todo

but above all

en las artes plásticas, modernista

in the plastic arts, modernist

claro, claro

of course, of course

Puig i Cadafalch, evidentemente, ¿no?

Puig i Cadafalch, obviously, right?

refutado, o sea, no solo arquitecto

refuted, that is, not just an architect

sino que también participa políticamente

but also participates politically

claro

clear

ellos se posicionan en contra

they position themselves against

de eso, ¿no? Claro, además el modernismo

Of that, right? Of course, also the modernism.

tiene todo este aire romántico, por lo tanto

it has all this romantic air, therefore

pues todo este romanticismo

well, all this romanticism

alemán, de las esencias

German, of the essences

del folclore, tal y cual

from folklore, so on and so forth

toda esta gente no, toda esta gente son

all these people are not, all these people are

nousantistas

ninth graders

y también sirve para

and it is also used for

mostrar esas complejidades, ¿no? El nousantismo

show those complexities, right? The newness.

en Cataluña, que sería...

In Catalonia, what would it be...

Es justo la reacción al modernismo

It is just the reaction to modernism.

Sí, eso es evidente, ¿no? Pero bueno, son

Yes, that's obvious, isn't it? But well, they are

esas básculas artísticas

those artistic scales

¿no? De que después del romant... después del

No? That after the romant... after the

la ilustra... o del neoclasicismo

the illustration... or of neoclassicism

vendrá el romanticismo, después del romanticismo

romanticism will come, after romanticism

vendrá no sé qué, el realismo, después del

something will come, realism, after the

realismo, nos viene el modernismo

realism, modernism is coming to us

y es una báscula, que es una cuestión estética

and it is a scale, which is an aesthetic issue

pero sí que frente a un modernismo

but indeed against a modernism

retrógrado

retrograde

que recuperaba, pues, si vemos la arquitectura

that recovered, then, if we look at the architecture

modernista, aunque sean flipadas

modernist, even if they are crazy

alucinaciones, sí que tienen todo ese aire

hallucinations, yes they do have all that vibe

romántico, ¿no? De recuperar lo medieval

Romantic, isn't it? To reclaim the medieval.

de que si los dragones, no sé qué, bueno

that if the dragons, I don't know what, well

cualquier edificio modernismo que veamos, aunque sea

any modernist building we see, even if it is

de Gaudí, que seguramente lo más ha sido de la olla

of Gaudí, which surely has been the most of the pot.

pero si vamos a Puig i Cadafalch

but if we go to Puig i Cadafalch

es una cosa que quiere recrear

It's something he/she wants to recreate.

y de hecho el Puig i Cadafalch es el inventor

and in fact Puig i Cadafalch is the inventor

del barrio gótico, ¿no?

from the Gothic Quarter, right?

pioneros en recrear ese barrio gótico

pioneers in recreating that Gothic neighborhood

que no existía antes de que

that did not exist before that

estos señores lo quisieran hacer

these gentlemen would like to do it

pues todos estos intelectuales, y desde un punto de vista

Well, all these intellectuals, and from a point of view

de las artes plásticas, pues APA y otros

of the plastic arts, as APA and others

caricaturistas, pues forman parte más de este

caricaturists, as they are more part of this

nousantisme, que es el nombre que se le da

nousantism, which is the name given to it

en Cataluña, pero que se corresponde con el

in Catalonia, but corresponds to the

Arnubó en Francia, en fin, con

Arnubó in France, finally, with

renovar

renew

estética, no solo estéticamente

aesthetic, not just aesthetically

sino también con unos valores

but also with certain values

pues claramente antimodernistas

well clearly antimodernists

antirrománticos

anti-romantics

bueno, antibohemios, por ejemplo

well, anti-bohemians, for example

era uno de los temas que

it was one of the topics that

eran profundamente antibohemios, el APA este se ve que era

they were deeply anti-bohemian, it seems that this APA was

un currante de la hostia que se madrugaba

a hardworking person who woke up early

a mogollón, que todos los días iba a trabajar a su taller

a lot, that every day he went to work in his workshop

o sea, es la antibohemia más

that is, it is the most anti-bohemian

absoluta, pero decía, ¿no? como el

absolute, but it said, didn't it? like the

nousantisme en Cataluña está marcadísimo

Noucentisme in Catalonia is very marked.

por la figura de los

for the figure of the

genidors y su

generators and their

deriva política, ¿no? como pues

political drift, right? like, well

acaba claramente

ends clearly

en las filas del fascismo, ¿no?

in the ranks of fascism, right?

y bueno, y pidiendo orden, pues son gente de orden

And well, asking for order, because they are people of order.

son antibohemios, son gente de orden y este tipo

they are anti-bohemians, they are people of order and this kind

llega hasta el punto de

reaches the point of

pues de

well from

colaborar con el franquismo

collaborate with Francoism

con el fascismo, pero claro

with fascism, of course

pues vemos como en la militancia, porque además

Well, we see how in militancy, because additionally

por correspondencia, pues parece que eran amigos

by correspondence, for it seems that they were friends

bastante íntimos

quite intimate

fueron amigos, creo que en un momento de la vida

they were friends, I think at a moment in life

que se pelean intensamente por temas políticos

who fight intensely over political issues

ideológicos y que creo que

ideological and that I believe that

que parten peras así de alguna manera

that split pears in some way

sí, sí, sí

yes, yes, yes

pero claro, hablamos por un lado de los genidors

but of course, we are talking on one hand about the parents

que acaban las filas del fascismo

that end the ranks of fascism

compartiendo ese ambiente

sharing that atmosphere

cultural nousantista

cultural newness

con un

with a

que acabará en un campo de concentración

that will end up in a concentration camp

¿sabes?

Do you know?

ahí le pudo el marxismo, seguramente

There the Marxism got to him, surely.

bueno, no solo el marxismo, seguramente

well, not just Marxism, surely

era mucho la herencia, claro, justamente

it was a lot of the inheritance, of course, precisely

de estas caricaturas, estas caricaturas

of these cartoons, these cartoons

es lo que tuvo una repercusión internacional

it is what had an international impact

claro

clear

el libro Cameraden se publica en inglés y en francés

The book Cameraden is published in English and French.

también, para que llegue más allá

also, to reach further

y obviamente me imagino que a los alemanes

and obviously I imagine that to the Germans

no les hacía ninguna gracia que hubiera un tochaco

they didn't find it funny at all that there was a huge book

de cien páginas con cien caricaturas que se

of a hundred pages with a hundred caricatures that are

meten continuamente con Alemania

They constantly tease Germany.

¿no?

No?

uno de los motivos que, hombre, este está aquí

one of the reasons that, man, this is here

en el campo, está aquí refugiado

In the countryside, he is here sheltered.

pues nos lo vamos a llevar al campo

Well, we are going to take it to the countryside.

vamos a hacerle una excursión al campo

Let's take him on a trip to the countryside.

exacto

exactly

claro, en el fondo

sure, deep down

el personaje

the character

es el que tiene una historia

it is the one that has a story

realmente, ¿no?

really, right?

que por cierto, ahora que hablábamos de los genidors, justo hoy leían

By the way, now that we were talking about the parents, just today they were reading.

en Vilaweb un

in Vilaweb a

artículo, una columna, bueno, una pequeña

article, a column, well, a small one

pieza, que ha hablado

piece, that has spoken

de una anécdota del eco de los pasos

of an anecdote about the echo of footsteps

este libro biográfico de Juan García Oliver

this biographical book of Juan García Oliver

que explica

that explains

que en los años 20, diría que es

that in the 1920s, I would say it is

durante la época

during the time

más dura del pistolerismo y tal

harder than gunmen and such

pues él está trabajando en

well he is working on

Reus, pero no sé por qué historia está en Tarragona

Reus, but I don't know why history is in Tarragona.

en el sindicato, y aparece por ahí Eugeni Dors

in the union, and Eugeni Dors appears around there

que el tío señala que era un

that the uncle points out that it was a

como escritor, García Oliver

As a writer, García Oliver.

admiraba profundamente a Eugeni Dors

I deeply admired Eugeni Dors.

antes de esa deriva hacia el fascismo

before that drift towards fascism

bueno, viene

well, here it comes

Eugeni Dors a pedirle al sindicato

Eugeni Dors to ask the union.

que se implique porque se va a presentar a las elecciones

to get involved because they are going to run for elections

como diputado por Tarragona

as a deputy for Tarragona

y le pide al sindicato, a la CNT

and asks the union, the CNT

que le dé apoyo, para que veas tú

that he gives you support, so you can see

que hoy en día se te dicen Eugeni Dors

that nowadays they call you Eugeni Dors

y García Oliver

and García Oliver

los pones en las antípodas, pues mira

you put them in the antipodes, well look

en los años 20, la respuesta que le da García Oliver

In the 1920s, the response that García Oliver gives.

es a nadie que te pires, pero el tío también

It's no one that you're leaving, but the guy too.

reconoce que lo admira como escritor

recognizes that she admires him as a writer.

no, claro, por eso decía

no, of course, that's why I was saying.

que el personaje

that the character

en este caso APA

in this case APA

lo que se acaba encontrando es en este

what ends up being found is in this

en este momento

at this moment

donde parece que empieza todo

where it seems that everything begins

que empieza la contemporaneidad

that begins contemporary times

y que es justamente

and what is it exactly

y por hacer un salto también a un tema

and to make a leap to a topic as well

que no se nos puede escapar, que aparece de la mano

that cannot escape us, that appears hand in hand

de la primera guerra mundial

of the First World War

que ahí está, que eso es clave

that it's there, that is key

también

also

bueno, el conferenciante este del que hablábamos

Well, the speaker we were talking about

que es Joan Safón

who is Joan Safón

que bueno, es un periodista

how good, he is a journalist

y bueno, digamos, se interesa más por la historia

And well, let's say, he/she is more interested in history.

del periodismo

of journalism

y de hecho tiene un libro

and in fact he has a book

monográfico que se llama

monographic called

espérate, lo busco en el blog

wait, I'll look for it in the blog

la revista Iberia

the magazine Iberia

espérate, que os voy a decir el nombre exacto

wait, I'm going to tell you the exact name

per França i Anglaterra

for France and England

la primera guerra mundial dels aliadófils catalans

the First World War of the Catalan Allies

bueno, y que se centran

well, and what do they focus on

estos personajes

these characters

su hipótesis es que

his hypothesis is that

no sé si llega al nivel de hipótesis

I don't know if it reaches the level of hypothesis.

pero lo que sostiene es que la participación

but what it argues is that participation

en la revista Iberia

in the magazine Iberia

sirve para formar, digamos, la primera generación

It serves to form, let's say, the first generation.

de periodistas en un sentido contemporáneo

of journalists in a contemporary sense

que hay en Cataluña

What is there in Catalonia?

como el Crisol, donde ellos trabajan

like the Crucible, where they work

y que bueno, que se ve una diferencia de lo que es el periodismo

And how good it is, that there is a difference in what journalism is.

antes de la primera guerra mundial

before the First World War

y después, a raíz de la experiencia de participar

and then, as a result of the experience of participating

en esta publicación

in this post

o sea que en ese caso también se generó

that is to say that in that case it was also generated

digamos como una escuela de periodistas

let's say like a school of journalists

alrededor de esta revista

around this magazine

o que bueno

oh how nice

y se ve que eran muy jóvenes todos

And it seems that they were all very young.

todo la editorial era

the entire publishing house was

gente que no llegaba a los 30

people who were not yet 30

o si llegaba a los 30 eran muy jóvenes

or if they reached 30, they were very young

la reacción, sí

the reaction, yes

la editorial

the publisher

es que esa es una parte que no hemos explicado que es muy interesante

It's just that this is a part that we haven't explained and it's very interesting.

claro, hay una gran sospecha

Of course, there is a great suspicion.

la primera sospecha que alguien podría tener

the first suspicion that someone might have

sobre este tipo de publicaciones

about this type of publications

es decir, bueno, esto es un órgano

that is to say, well, this is an organ

de propaganda

of propaganda

del Ministerio de Asuntos Exteriores francés

from the French Ministry of Foreign Affairs

y no es exactamente así

and it's not exactly like that

y de hecho, bueno, por lo menos lo que está documentado

And in fact, well, at least what is documented.

es que cuando el embajador

It's just that when the ambassador

descubre que existe esta publicación

discover that this publication exists

queda maravillado, por lo menos lo que manifiesta

he is amazed, at least what he demonstrates

claro, después lo que haya entre bambalinas

Sure, later whatever happens behind the scenes.

pero el tío dice, hostia, flipa, ¿no?

but the guy is like, damn, can you believe it, right?

¿quiénes son estos colgados que están haciendo esta publicación

Who are these hangers-on making this post?

defendiendo a Francia desde Barcelona?

defending France from Barcelona?

que es como, ¿eh?

it's like, huh?

pero sí es verdad que el editor

but it is true that the editor

o el mecenas

or the patron

es un

it is a

un editor francés agincado en Barcelona

a French editor based in Barcelona

que es un tal de Touche

what is a guy named Touche

sí, industrial

yes, industrial

es un industrial, es verdad, no es un editor

He is an industrialist, it's true, he is not a publisher.

sino que es un industrial que en un modo de mecenas

but he is an industrialist who acts as a patron

pues pone la pasta para que esta

Well, put the money so that it is.

revista salga semanalmente

magazine will be published weekly

hostia, que bueno

Wow, that's great!

y luego es el que edita también el libro

and then he is also the one who edits the book

de Cameraden

of the comrades

para traducirlo al francés y al inglés

to translate it into French and English

para darle la tirada

to give it a shot

a qué bueno, jolín

Oh how great, wow!

hombre, pues ese

man, well that's it

es un personaje

he is a character

realmente poliédrico

truly polyhedral

ahí lo tienes

there you have it

de estos que

of these that

claro que viene de una tradición burguesa

Of course it comes from a bourgeois tradition.

pero abraza el marxismo, luego como artista

but embrace Marxism, then as an artist

pues lo que decimos, ¿no?

Well, what we say, right?

yo creo que la tradición burguesa

I believe that the bourgeois tradition

de esta familia

of this family

a ver, tiene la parte industrial

let's see, it has the industrial part

pero el hecho de que algunos

but the fact that some

de sus hijos acaben siendo

of their children end up being

uno, un importante ceramista

one, an important ceramist

internacionalmente conocido

internationally known

el otro, un

the other, a

un escritor de teatro que se mete

a playwright who gets involved

totalmente cada día con la burguesía

totally every day with the bourgeoisie

y el tercero, ¿no?

and the third one, right?

que en realidad es el mayor

that is actually the greatest

acaba siendo un caricaturista tan polémico

ends up being such a controversial caricaturist

yo creo que el tema

I believe that the topic

educativo de esta familia no parte

educational of this family does not come from

de la educación burguesa

of bourgeois education

sino que les deja espacio, yo creo que

but rather leaves them space, I believe that

se ve que el padre muere muy joven

It seems that the father dies very young.

y que los educó una madre

and who were raised by a mother

a su manera y un poco más

in their own way and a little more

libremente, no con esta

freely, not with this

no con los corsés de la burguesía

not with the corsets of the bourgeoisie

de la época, sino con

of the time, but with

la intención de que puedan pensar por ellos mismos

the intention of them being able to think for themselves

bueno, pero de todas maneras

well, but in any case

en aquel tiempo había que haber

At that time, one had to have.

accedido a escuelas

accessed schools

por supuesto, tiene una buena educación y se nota mucho

Of course, he has a good education and it shows a lot.

esto es básico

this is basic

sí, sí, pero no

yes, yes, but no

la escuela en 1914 no era pública

The school in 1914 was not public.

no, no, por supuesto que no

no, no, of course not

pero que

but what

a nivel ideológico se nota que

Ideologically, it is evident that

son mucho más flexibles

they are much more flexible

bueno, digamos que hacen ejercicio

Well, let's say they exercise.

o digamos que al estar conectados

or let's say that being connected

a un mundo intelectual

to an intellectual world

pues claro, tienen la capacidad

Well of course, they have the capability.

de ir teniendo derivas hacia otros lugares

of having drifts towards other places

bueno, y también, y ahí son cosas que no estamos

Well, and also, and those are things that we are not.

de acuerdo, la doctora Chillón y yo

Okay, Dr. Chillón and I.

pero por ejemplo, una de las fuentes que hemos tenido

but for example, one of the sources we have had

para la biografía de Feliu Alías

for the biography of Feliu Alías

son unas memorias de su esposa

they are memoirs of his wife

¿cómo era el nombre de la pila?

What was the name of the font?

¿Cornet?

Cornet?

yo tampoco

me neither

bueno, la señora Cornet

Well, Mrs. Cornet.

la señora Cornet de Elías

Mrs. Cornet de Elías

supongo que es como se usaba en aquella época este rollo tan chungo

I suppose that's how this tough roll was used back in that time.

claro, ahí sí que

Of course, there yes.

en sus memorias y lo que va explicando

in his memoirs and what he is explaining

sí que

yes that

quiero decir, aunque a un nivel ideológico

I want to say, even at an ideological level.

y tal y cual, pues pudieran tener

and such and such, because they could have

ideas muy emancipatorias

very emancipatory ideas

de la clase trabajadora y no sé qué

of the working class and I don't know what

tenían unos tics muy clasistas

they had some very classist ticks

y que de hecho a veces al referirse a

and in fact sometimes when referring to

a los tumultos

to the tumultuous situations

por ejemplo, es muy divertido porque si no me equivoco

for example, it's very fun because if I'm not mistaken

una de las hijas, no recuerdo si

one of the daughters, I don't remember if

la hija mayor, o el hijo mayor

the oldest daughter, or the oldest son

nace durante la semana trágica

born during the tragic week

lo cual, bueno, son detalles

which, well, are details

pero que destilan ese clasismo

but that distill that classism

lo cual hace que la comadrona

which makes the midwife

ellos viven en Sant Gervasi, pista número 2

They live in Sant Gervasi, track number 2.

y la comadrona

and the midwife

que han, bueno, una comadrona muy prestigiosa

that they have, well, a very prestigious midwife

que tiene que llevar todo el tema del parto

that has to handle the whole birthing process

vive en el centro de la ciudad

He lives in the city center.

entonces como hay la semana trágica

so as there is the tragic week

no puede llegar a

cannot reach

no puede llegar a asistir al parto

cannot attend the birth

claro, y como son, el populacho

Sure, and what are they like, the common folk?

como se rebota, no sé qué

how it bounces, I don't know what

y en varias situaciones

and in several situations

pero es su esposa, no es él

but it is his wife, not him

pero bueno, pero es una clase social

but well, but it is a social class

sí, pero creo que hay una diferencia

yes, but I think there is a difference

muy importante entre una persona y otra

very important between one person and another

aunque estén casados, ¿no?

Even if they are married, right?

hombre, evidentemente, estaría bueno que pensaran igual

Man, obviously, it would be good if they thought the same way.

por favor, estaría bueno

please, it would be nice

no, a ver, pero

no, let's see, but

no sé, es que yo lo veo

I don't know, it's just that I see it.

por eso decía

that's why I said

un personaje contradictorio también

a contradictory character as well

o sea, con muchas facetas

that is to say, with many facets

pero también algunas contradictorias

but also some contradictory ones

y oye, no pasa nada, por ejemplo

and hey, it’s no big deal, for example

uno de los grandes

one of the greats

tratados de pedagogía

treatises on pedagogy

lo escribió, ¿cómo se llama?

he wrote it, what is his name?

Rousseau, que es el Emilio

Rousseau, what is the Emile?

y Rousseau tenía a sus hijos

and Rousseau had his children

en un internado

in a boarding school

claro, pues sí

Sure, well yes.

bueno, es lo que hay, contradicciones irresolubles

well, it is what it is, irresolvable contradictions

a ver

let's see

este personaje pues no deja de tenerlas

this character just can't help but have them

y entonces, a mí me interesa más

and then, I am more interested in it

lo que tiene de personaje de

what it has of character of

de siglo XX

of the 20th century

o sea, de un personaje de puro siglo XX

that is, a character straight out of the 20th century

que es

what is it

claro, pero es de estos, como os comentaba

Sure, but it's about these, as I mentioned to you.

yes

que es de los que en vez de quedarse

who is one of those who instead of staying

anclado en una ilustración

anchored in an illustration

digamos

let's say

anclada

anchored

en el idealismo

in idealism

germánico o algo así

Germanic or something like that

o en el republicanismo

or in republicanism

francés más

French plus

digamos también más rancio

let's also say more rancid

hace un salto hacia el marxismo

makes a leap towards Marxism

y eso es una evolución

and that is an evolution

digamos histórica

let's say historical

y de pensamiento fuerte

and of strong thought

¿no?

No?

no sé, pues

I don't know, well.

o no sé si

or I don't know if

si a la doctora Chillón se le ocurre algún tema más

if Doctor Chillón comes up with any more topics

los hemos mezclado mucho

we have mixed them a lot

pero bueno, son esos tres temas

but well, those are the three topics

creo yo que

I believe that

yo creo que está claro que lo que hay es que invitar a la peña

I believe it is clear that what needs to be done is to invite the people.

que vaya a verlo

go to see him/her

ya lo anunciaremos, en cualquier caso

We will announce it, in any case.

y también como está el podcast, que la gente lo va escuchando

and also how the podcast is, that people are listening to it

que no sabes cuando lo escuchas

that you don't know when you hear it

pues si visitáis el blog

well if you visit the blog

de la exposición

from the exhibition

que esperamos que sea itinerante

that we hope will be itinerant

cameradenbaicarca.wordpress.com

cameradenbaicarca.wordpress.com

pues ahí seguro que os va a gustar

Well, I'm sure you'll like it there.

que cuando aparezca otra vez

that when it appears again

seguramente en septiembre en el Central Civic d'Alcoy

surely in September at the Central Civic of Alcoy

bueno, no, seguramente no seguro

well, no, probably not sure

pero bueno, que concretaremos fechas

but well, we will finalize dates

y horarios y todas esas cosas

and schedules and all those things

¿no estaba ahí la editorial bruguera?

Wasn't the Bruguera publishing house there?

sí, sí, sí, es uno de los apoyos importantes

yes, yes, yes, it is one of the important supports

de efectivamente pues toda esta historia

Indeed, well this whole story

casi arqueología, ¿no?

Almost archaeology, isn't it?

porque sí que es verdad que la gente

because it is true that people

la editorial bruguera aparece un poco más tarde

the Bruguera publishing house appears a little later

pero bueno

but well

tienen todo ese

they have all that

expliquémoslo, ¿no?

Let's explain it, shall we?

es que claro, estamos de pasada

It's just that, of course, we're just passing through.

la editorial bruguera

Bruguera publishing house

es la que hacía el TVO

she is the one who made the comic strip

la que hacía el TVO donde publicaron

the one who made the comic where they published

pues los Ibañez, los Vázquez

well, the Ibañez, the Vázquez

y bueno, pues los grandes

And well, the great ones.

las grandes figuras del cómic

the great figures of comic

bueno, hecho en Barcelona

Well, made in Barcelona.

y de hecho en Baicarca, de hecho, en Marcoi

and in fact in Baicarca, in fact, in Marcoi

pero tiene una historia

but it has a story

interesante detrás y es que

interesting behind and that is

el final de esta

the end of this

de esta editorial pasó por

from this publisher passed through

no sé si una quiebra o vamos, digamos

I don't know if a bankruptcy or let's say.

que los dueños que habían

that the owners who had

con mano férrea habían llevado

with an iron hand they had led

a esta industria, ¿no?

to this industry, right?

bueno, habían llevado el

well, they had taken the

¿cómo se llama eso?

What is that called?

el Fordismo

Fordism

lo habían llevado al mundo del cómic

they had taken him to the world of comics

sí, sí, con el tema

yes, yes, with the topic

de los derechos de autor, bueno, unos cabrones

about copyright, well, some bastards

pues cuando digamos que querían desprenderse

Well, when we say they wanted to get rid of...

del negocio, lo que hicieron las trabajadoras

from the business, what the workers did

y trabajadores fue

and workers was

cooperativizar esa empresa

to cooperativize that company

y eso pues tiene dos consecuencias

and that has two consequences

desde un punto de vista, digamos, de legado histórico

from a point of view, let's say, of historical legacy

pues han sido un colectivo

well, they have been a collective

de trabajadores que han tomado una conciencia

of workers who have gained awareness

de lo que supone históricamente

of what it historically implies

¿no?

No?

del cómic esta editorial

from the comic this publisher

y bueno, que hacen todo un trabajo de recuperar

And well, they do a whole job of recovering.

las figuras, bueno, además ocurría

the figures, well, additionally it happened

que la bruguera era

that the bruguera was

muchas veces un refugio para

many times a refuge for

dibujantes que estaban marcados por ser

drawers who were marked by being

rojos durante los inicios de la dictadura

reds during the early days of the dictatorship

y que trabajar en la bruguera en esas condiciones

and that working in the bruguera under those conditions

tan chungas, sí que les suponía

so lame, I did expect that

un refugio, digamos, para poder

a refuge, let's say, to be able to

librarse de la que les podía

free themselves from the one who could

caer por sus antecedentes

fall due to their background

¿no? o que no les iba a dar

No? Or that I wasn't going to give them.

nadie les iba a dar trabajo en ningún lado

nobody was going to give them a job anywhere

excepto en la bruguera

except in the bruguera

tienen esa función de recuperar

they have that function of recovering

la memoria histórica

historical memory

que esa es la parte que desarrollan en el Centro Civic del COI

that is the part they develop at the Civic Center of the COI

y también por otro lado, yo cuando lo conocí

and also on the other hand, when I met him

me llamó la atención

it caught my attention

la experiencia cooperativa no duró mucho

the cooperative experience didn't last long

digamos, al poco tiempo

let's say, after a little while

pues ya vieron, no sé exactamente, no conozco los detalles

Well, you see, I don’t know exactly, I’m not familiar with the details.

si fue por inviabilidad económica

if it was due to economic infeasibility

o por hartarse de ser sus propios jefes

or because they are fed up with being their own bosses

el caso es que aquello desapareció

The fact is that that disappeared.

pero el capital

but the capital

colectivo, cooperativo

collective, cooperative

es uno de los importantes

it is one of the important ones

que sirvieron para fundar

that served to found

COP57

COP57

que es un poco este

what is a little this

esta cooperativa de cooperativas

this cooperative of cooperatives

que permite que nazcan otras cooperativas

that allows other cooperatives to be born

y bueno, que llegan hasta el cooperativismo

and well, they go as far as cooperativism

tan en boga hoy en día

so in vogue nowadays

que gente defiende mucho

that people defend a lot

¿y esto no lo saben en el salón del cómic?

And don't they know this in the comic room?

sí, pero igual están por otras historias

Yes, but they might be involved in other stories.

están por Moebius, ¿no?

They are by Moebius, right?

joder, ojalá siempre estuvieran por Moebius

Damn, I wish they were always at Moebius.

pero hacen cada cosa que no te llena

but they do things that don’t fulfill you

bueno, pues eso, invitar a la gente

Well, that's it, invite people.

a que se acerque, en este caso

to get closer, in this case

será en septiembre, ¿no?

It will be in September, right?

en el COI

in the IOC

en el Casal Centro Cívico del COI

in the COI Civic Center Casal

que está ahí en la curva esa rara

that is there in that strange curve

en Maradó del COI

in Maradó of the IOC

Maradó del COI

COI's Maradó

¿no? ¿es Maradó del COI, no?

No? Is Maradó from the IOC, right?

¿no? ¿cómo has ido al carrer?

No? How did you go to the street?

no me acuerdo

I don't remember.

y que seguro que en la inauguración estaréis

and I'm sure you will be at the inauguration

tanto Bacterio como la doctora Chillón

both Bacterio and Dr. Chillón

¿no? explicando un poquito

No? Explaining a little bit.

por supuesto

of course

con lo cual estamos encantados de que nos hayáis hecho una previa

We are delighted that you have given us a preview.

en el Rizombo Malinowski

in the Rizombo Malinowski

pues eso

well, that's it

es lo que teníamos que traer

it's what we had to bring

pasamos menos de las 7 de la tarde

It's just after 7 in the evening.

ya sabemos que llevamos un pequeño desmadre de horarios a Contrabanda

We already know that we have a bit of a mess with schedules at Contrabanda.

no me diga

don't tell me

que estamos, estamos, bueno yo no

that we are, we are, well I'm not

Frankie, no, ya

Frankie, no, not anymore.

el becario Juan Ramón

the intern Juan Ramón

que ya sabéis que es el que lleva la técnica de este programa

that you already know is the one who carries the technique of this program

y que también colabora en la técnica de Contrabanda

and who also collaborates in the technique of Smuggling

y otros compañeros

and other companions

¿otras técnicas varias?

Other various techniques?

varias, pues estamos trabajando en ello, pero

several, as we are working on it, but

pero bueno

but well

como viene el verano lo haremos relajado para hacer bien

As summer comes, we will take it easy to do it well.

vamos arreglando cositas

Let's fix things up.

pero poco a poco porque ha sido una debacle

but little by little because it has been a debacle

grande

big

técnica educativa

educational technique

¿educativa?

Educational?

no sé

I don't know.

que eso, que si, pues ahora va a acabar

that, yes, well now it's going to end

igual si que ponemos, si lo encontramos

Sure, we'll put it in if we find it.

los majaras de la semana pasada

the crazies from last week

pero que la continuidad pues es así, bastante aleatoria

but the continuity is quite random like this

va saliendo lo que sale

It's coming out what comes out.

y también que tenemos algunas precariedades

and also that we have some precarious situations

si en algún momento detectáis que

if at any moment you detect that

que se cae el streaming

the streaming is dropping

es decir, la emisión por internet que podéis escuchar a través de la página web

that is to say, the internet broadcast that you can listen to through the website

si veis que se para

if you see that it stops

que no suena nada en la FM

that nothing is playing on FM

si cualquier incidente

if any incident

nosotros estamos especialmente atentos ahora

We are especially attentive now.

sabemos que tenemos estos problemas

we know that we have these problems

pero como sabéis que esto no es una radio profesional

but how do you know that this is not a professional radio

sino que aquí funciona todo con el trabajo voluntario

but here everything works with volunteer work

si en algún momento detectáis errores

if at any point you detect errors

hacednoslo saber, podéis llamar

let us know, you can call

si hay programas en directo

if there are live programs

93-317-7366

93-317-7366

podéis escribirnos a

you can write to us at

contrabandaradio.com

contrabandaradio.com

o tech.com

o tech.com

o podéis mencionarnos en twitter

or you can mention us on Twitter

o bueno que por

or good that for

tierra, mar y aire si nos llegan noticias

land, sea, and air if we receive news

de que algo está fallando pues sea más fácil

that something is failing so that it is easier

que podamos reaccionar para solucionarlo

that we can react to solve it

perfecto

perfect

o sea que pedimos un poquito de ayuda

so we are asking for a little help

a la familia

to the family

y comprensión

and understanding

y piedad

and pity

que la autogestión es muy dura

that self-management is very hard

muchas gracias doctora Chillón

thank you very much Dr. Chillón

por este bautizo radiofónico

for this radio baptism

y que nada, que nos vemos dentro de 15 días

and nothing, we'll see each other in 15 days

no sé cómo plantearemos el verano

I don't know how we will approach the summer.

tenemos que hacer un programa de cine

we have to make a film program

porque hay que buscarse

because you have to look for yourself

algunos días de asueto

some days off

y de descanso

and of rest

cine a la fresca le llamaremos

we will call it open-air cinema

cine a la fresca

outdoor cinema

cine a la cresta

cinema at its peak

a la cresta

on the crest

cine a la cresta

Cinema on the crest

exacto

exactly

pues ¿cómo es eso que dice usted?

Well, what do you mean by that?

hacer rizoma

to make rhizome

oye por cierto

oh by the way

espera, espera, espera

wait, wait, wait

no hagáis rizoma

don't make rhizome

todavía

still

vamos a poner una canción

let's play a song

que a ver si ahora suena bien

Let's see if it sounds good now.

porque entre las mejores técnicas

because among the best techniques

tenemos una mesa nueva

we have a new table

y cables nuevos

and new cables

para que todo suene mejor

so that everything sounds better

por eso le veía tan deslumbrante

that's why I saw him/her so dazzling

yes

no refleja

does not reflect

sí, está tan limpia

Yes, it's so clean.

ni una mota de polvo

not a speck of dust

es una cosa tremenda

it's a terrible thing

es como cuando abren la maleta en Pulp Fiction

It's like when they open the suitcase in Pulp Fiction.

igual

equal

vamos a poner una canción

let's put on a song

que pusimos hace no mucho

that we put not long ago

en el programa que

in the program that

en el que hablamos de cine bélico

in which we talk about war cinema

pero que sonaba como el culo

but it sounded like crap

de hecho no se oía la letra

In fact, the lyrics could not be heard.

o se oía solo la letra

or only the lyrics could be heard

pero no la música

but not the music

con lo cual era una

which meant it was a

bazofia infumable

nonsensical rubbish

radiofónica

radiophonic

pero que es una canción de los zombies

but what is a song of the zombies

que se llama

that is called

A Badger's Tale

A Badger's Tale

la canción del carnicero

the butcher's song

y que habla sobre las experiencias

and that talks about experiences

de este carnicero

of this butcher

en la primera

in the first

Guerra Mundial

World War

bueno

good

de este carnicero

from this butcher

que es carnicero de profesión

that is a butcher by profession

y que se horroriza

and that is horrified

al estar allí en el frente

being there at the front

y bueno como dice la canción

And well, as the song says

que los

that the

los

the

los predicadores

the preachers

le dicen

they call him/her

que tiene que irse

that has to leave

que tiene que hacer

what does he/she have to do

de luchar por su patria

to fight for their homeland

y el que es un carnicero

and what is a butcher

y que está acostumbrado

and that is used to

a la sangre

to the blood

pues está sufriendo horrores

well, she is suffering horribly

y si no que vean

and if not, let them see

Johnny coge su fusil

Johnny takes his rifle.

ah sí

oh yes

es de la primera Guerra Mundial

It is from World War I.

va ahora sí

Go now, yes.

dilo otra vez

say it again

que si no va bien

that if it doesn't go well

hace rizoma

make rhizome

con fútbol

with football

si

yes

y

and

I don't have to hear these guns

No he de sentir aquestes armes.

And I bet he sleeps at night

And I bet he sleeps at night.

And I can't stop shaking

I can't stop shaking.

My hands won't stop shaking

My hands won't stop shaking.

My arms won't stop shaking

The shaking in my arms won't stop.

My mind won't stop shaking

My mind won't stop shaking.

I want to go home

I want to go home.

Please let me go home

Si us plau, deixa'm anar a casa.

Go home

Go home

And I have seen a friend of mine

I have seen a friend of mine.

Hang on the wall

Hang on the wall

Like some rag toy

Com una joguina de drap.

And in the heat

And in the heat

The flies come down

The flies come down.

And cover up the boy

And cover up the boy.

And the flies come down

And the flies come down.

In gum called evil

In gum called evil

Mammoth's wood

Mamut's wood

French hood done

French hood done

If a preacher

If a preacher

He could see

He could see

Those flies wouldn't preach

Those flies wouldn't preach.

Would sound of guns

Would sound of guns.

And I

And I

Can't stop shaking

No puc aturar de tremolar.

My hands won't stop shaking

The shakes won’t stop.

My arms won't stop shaking

Els meus braços no paren de tremolar.

My mind won't stop shaking

My mind won't stop shaking.

I want to go home

I want to go home.

Please let me go home

Si us plau, deixeu-me anar a casa.

Go home

Go home

Please let me go home

Si us plau, deixa'm anar a casa.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.