Apa i la caricatura de guerra
El Rizoma Malinowski
El Rizoma Malinowski
Apa i la caricatura de guerra
Tens estats carencials d'expressió o de difusió de les teves idees?
Do you have deficiencies in expressing or disseminating your ideas?
Contrabanda FM.
Contraband FM.
Ràdio llibre i no comercial de Barcelona.
Radio book and non-commercial of Barcelona.
Contrabanda FM és un mitjà llibre.
Contrabanda FM is a free medium.
Aquesta mesura està contraindicada pels amants de l'Esgai.
This measure is contraindicated for lovers of Esgai.
En cas de dubte, consulteu la nostra pàgina web.
In case of doubt, consult our website.
Contrabanda.org
Contrabanda.org
En Bronislaw Malinowski, el famós antropòleg polonès Bronislaw Malinowski,
In Bronislaw Malinowski, the famous Polish anthropologist Bronislaw Malinowski,
abans de ser un famós antropòleg i de ser enviat a les Illes Tròbia,
before becoming a famous anthropologist and being sent to the Trobriand Islands,
ni tot això, la seva autèntica passió no tenia res a veure
neither all of this, her true passion had nothing to do with it
amb investigar les tradicions dels primitius del Pacífic Occidental?
with investigating the traditions of the primitives of the Western Pacific?
No, senyora.
No, madam.
La seva...
Her...
La seva passió era fer caricatures.
His passion was making caricatures.
Passava el dia fent caricatures de tots aquells personatges públics
He spent the day drawing caricatures of all those public figures.
que coneixia tant a la seva Polònia natal
that he knew so well his native Poland
com a l'Anglaterra imperial
like imperial England
que el va acollir per dur a terme els seus estudis.
that welcomed him to carry out his studies.
Caricatures del rei d'Anglaterra,
Caricatures of the King of England,
caricatures del Kaiser alemany,
caricatures of the German Kaiser,
de l'emperador austríac,
of the Austrian emperor,
dels arts russos...
of Russian arts...
De tothom en feia caricatures.
Everyone made caricatures of him.
Molt exitoses, per lo més.
Very successful, for the most part.
Però veig, Perón, que a les autoritats britàniques
But I see, Perón, that to the British authorities
no els agradava que fes aquestes caricatures.
they didn't like that I made these caricatures.
Tant punyents en contra de les polítiques
So harsh against the policies.
que duien a terme aquests autòcrates
what these autocrats were carrying out
que cortaven el bacalao arreu d'Europa a principis de segle.
that were in control all over Europe at the beginning of the century.
És per aquest motiu que el van enviar molt lluny, molt lluny, molt lluny,
That is why they sent him very far away, very far away, very far away.
on no pogués fer les seves caricatures.
or he couldn't make his caricatures.
Va ser així com va ser enviat aquell cul de món
It was thus that that backwater was sent.
que són les Illes Trovian,
what are the Trovian Islands,
i allà esdevingué un famós antropòleg.
And there he became a famous anthropologist.
Aquest avatar de la seva vida és conegut
This avatar of his life is known.
com el Rizoma...
like the Rhizome...
Ai, espérate, que no es esta canción la que yo quería poner.
Oh, wait, this isn't the song I wanted to play.
Jopeta.
Wow.
Espérate, esto es un desastre, eh.
Wait, this is a disaster, huh.
Cualquier cosa.
Anything.
Que eso, que el Rizoma, mal inabstuido.
That this, that the Rhizome, poorly understood.
¡Vamos a hacer un gran descanso!
Let's take a great break!
I per celebrar que estem en directe,
And to celebrate that we are live,
bueno, el darrer programa també va ser en directe,
well, the last program was also live,
i el darrer també, bueno,
and the last one too, well,
ara portem una bona ratxa de programes en directe.
Now we have a good streak of live shows.
Que ens podeu trucar, que per això tenim el telèfon.
You can call us, that's what we have the phone for.
93-317-7366.
93-317-7366.
Que se m'acaba el tema
The topic is running out for me.
i todavía no havia dicho el repetido
and I still hadn't said the repeated one
el número de teléfono.
the phone number.
Pues es eso, que comencem tard, però comencem.
Well, that's it, we're starting late, but we're starting.
Benvingut, doctor Axioma.
Welcome, Doctor Axioma.
Benvingut.
Welcome.
Espera, que no te encuentro el micro.
Wait, I can't find the microphone.
Benvingut, benvingut.
Welcome, welcome.
No, no, no.
No, no, no.
¿Cuál es? ¿Dónde te tengo?
Which one is it? Where do I have you?
Ah, te tengo, te tengo, pero muy flojito.
Ah, I've got you, I've got you, but very lightly.
Ah, amigo. Vale, bueno.
Ah, friend. Okay, good.
¿Ahora?
Now?
No, no sé cuál es.
No, I don't know which one it is.
No, no, que por algún lado está saliendo,
No, no, it's coming out somehow.
pero no tengo muy claro cuál es.
but I'm not very clear which one it is.
Si habla usted será más fácil que lo...
If you speak, it will be easier to...
¿O quiere que me ponga en otro micro?
Or do you want me to switch to another mic?
¿Me pongo en otro?
Should I put on another one?
¿Mejor aquí?
Better here?
Bueno, pues entonces tendré
Well, then I will have.
frente cara a cara a nuestra invitada.
face to face with our guest.
Claro, mucho mejor, más elegante.
Of course, much better, more elegant.
Por supuesto.
Of course.
Bueno, como iba diciendo, pues bien hallado,
Well, as I was saying, well found,
que es un gusto, a pesar de estos problemas
It is a pleasure, despite these problems.
técnicos iniciales
initial technicians
que hemos tenido.
that we have had.
Pues un placer estar aquí otro domingo más,
Well, a pleasure to be here another Sunday.
aquí con todos los contrabandidos
here with all the smugglers
y contrabandidas.
and contraband.
Sí, en realidad no tenemos ningún impedimiento técnico
Yes, in fact we have no technical impediment.
para hacer el programa en directo,
to make the program live,
pero nos hemos querido sumar a este festival
but we wanted to join this festival
de caos radiofónico
of radio chaos
que inunda la emisora
that floods the station
en las últimas semanas.
in the last few weeks.
En contrabanda, otra cosa no,
In contraband, nothing else,
pero aprender a gestionar el caos.
but learning to manage chaos.
Claro.
Sure.
Eso, digamos, está a la orden del día.
That, shall we say, is the order of the day.
El día que todo vaya bien
The day everything goes well.
y todo sea ordenadito,
and everything is nice and tidy,
ese día dejaremos la radio.
That day we will leave the radio.
No valdrá la pena, te imaginas, que todo funcione,
It won't be worth it, can you imagine everything working out?
que aquí solo haya que apretar un botón y vaya todo solo.
that here you only have to press a button and everything works by itself.
O, por ejemplo, que nuestras cuentas bancarias
Oh, for example, that our bank accounts
estén bollantes.
they are boiling.
Eso no es autogestión ni es nada.
That is not self-management or anything.
Eso no es nada.
That is nothing.
Bueno, pues presento ya a la invitada.
Well, I'll introduce the guest now.
No sé si tiene...
I don't know if it has...
nombre de doctora, si no se lo ponemos en un momento.
doctor's name, if we don't put it on in a moment.
Ay, disculpen, es que estaba diciéndole
Oh, excuse me, I was just telling you.
al becario Juan Ramón que cerrara el ventilador.
to the intern Juan Ramón to close the fan.
Que nos tiene aturullados.
That has us bewildered.
Sí que tiene nombre.
Yes, it does have a name.
Tenemos hoy una doctora invitada,
Today we have a guest doctor,
que es la doctora Chillón.
What is Dr. Chillón?
Bienvenida.
Welcome.
Buenas tardes.
Good afternoon.
Doctora Chillón.
Doctor Chillón.
Es que hoy como vamos a hablar de una cosa muy poco radiofónica,
It's just that today we're going to talk about something very non-radio-like,
que son los cómics, la caricatura,
what are comics, the caricature,
y, claro, el tema
and, of course, the topic
cromático no está muy
chromatic is not very
presente en la radio.
present on the radio.
Aunque siempre se pueden hacer
Although they can always be done.
metáforas de mierda sobre los colores de la voz
shitty metaphors about the colors of the voice
y cosas de ese tipo, pero no es
and things like that, but it is not
muy radiofónico, que digamos.
very radio-like, let's say.
Pues...
Well...
Intentaremos describir lo que podamos, ¿no?
We will try to describe what we can, right?
Sí.
Yes.
Pues para eso, ¿quién mejor que la doctora Chillón?
Well, for that, who better than Dr. Chillón?
Es verdad, en colores
It's true, in colors.
chillones.
screaming.
Coloróloga, soy coloróloga.
Colorologist, I am a colorologist.
He descubierto el color Chillón.
I have discovered the bright color.
El color Chillón.
The gaudy color.
El verde Chillón, amarillo Chillón, rojo Chillón.
Neon green, neon yellow, neon red.
Le hemos puesto nombre.
We have given it a name.
¿Blanco Chillón?
Loud White?
Blanco Chillón no lo hemos descubierto todavía.
We haven't discovered Bright Shout yet.
Pero es cuestión de tiempo, ¿no?
But it's a matter of time, isn't it?
Estamos en ello.
We are working on it.
Bien, eso está bien.
Good, that is fine.
Y es que como acabo de llegar,
And it's just that since I just arrived,
me gustaría saber cómo vamos
I would like to know how we are doing.
a plantear esta hora y media
to raise this hour and a half
radiofónica.
radio broadcasting.
Esto va a ser un caos, para variar,
This is going to be a mess, as usual,
pero yo creo que antes podíamos explicar algunas cosillas
But I think we could explain a few things first.
que hay por ahí de actualidades.
What's going on out there in current events?
Sí, que esto es...
Yes, this is...
Bueno, empezamos...
Well, let's get started...
Empezó por estas mismas.
It started with these very ones.
Que son las fiestas populares del Raval,
What are the popular festivals of the Raval,
que es la doceava edición,
what is the twelfth edition,
y que, bueno, que están preparándose un montón de actividades.
and that, well, they are preparing a lot of activities.
Veo aquí el cartel de la noche de punk,
I see the poster for punk night here,
pero no veo si hay una convocatoria.
but I don't see if there is a call.
A mí me la envió un ilustre contrabandido
It was sent to me by a distinguished smuggler.
aquí en la lista del mail,
here in the email list,
pero no sé si la tiene usted abierta por ahí.
but I don't know if you have it open over there.
Pues ahí vamos a buscarlo.
Well, there we go to look for it.
De momento lo que sí que podemos anunciar
At the moment, what we can announce is...
es esa cita fija
is that fixed appointment
ya desde hace bastantes años.
for quite a few years now.
No sé si durante esos trece años.
I don't know if during those thirteen years.
Doce años, perdón.
Twelve years, sorry.
Pero sí que hace tiempo, ¿no?
But it's been a while, hasn't it?
Que hemos estado ahí el sábado.
That we were there on Saturday.
Eso lo podemos decir, que será el sábado 12,
We can say that it will be Saturday the 12th.
si no me equivoco, al día siguiente.
If I'm not mistaken, the following day.
Durante la resaca de este concierto punk
During the hangover of this punk concert
del viernes, pues estaremos
from Friday, as we will be
para variar en...
for a change in...
Generalmente se hace nueve, diez, once y doce.
Usually, it is done at nine, ten, eleven, and twelve.
Exacto.
Exactly.
¿No? Y supongo que este año será lo mismo, ¿no?
Not? And I suppose this year will be the same, right?
El jueves habrá alguna charla
On Thursday there will be a talk.
o algún pase de alguna peli, ¿no?
Or some showing of a movie, right?
O algún docu.
Or some doc.
O, bueno, luego el día siguiente
Oh, well, then the next day.
es cuando se hace el concierto punk,
it's when the punk concert takes place,
que me parece que es de diez de la noche
I think it's ten o'clock at night.
a dos de la mañana.
at two in the morning.
Es que no lo veo bien desde aquí.
I can't see it well from here.
No, de nueve a una.
No, from nine to one.
Perdón, vamos recortando horarios.
Sorry, we are cutting back on schedules.
De nueve a una.
From nine to one.
Ya tengo el horario.
I already have the schedule.
Mira que podía haber hecho cosas
Look at what I could have done.
mientras esperábamos empezar el programa,
while we were waiting to start the program,
pero se dio zanganear
but he/she started to slack off
y así nos pilla
and so it catches us
que no tengo los horarios delante.
I don't have the schedules in front of me.
Bueno, si nos coge el frenesí del directo,
Well, if the frenzy of live takes us,
que eso también está bien.
that is also fine.
Es bonito, es bonito el frenesí del directo.
It's beautiful, it's beautiful the frenzy of live performances.
Pues decía, ¿no?,
Well, I was saying, right?
que esa data fija es que el día doce
that this fixed date is that on the twelfth day
contra la banda estaremos en la calle,
against the gang we will be on the street,
igual que en los años anteriores
just like in previous years
será en...
it will be in...
Ay, que no sé esto.
Oh, I don't know this.
Será en...
It will be in...
¿Cómo es?
What is it like?
Es lo de las...
It's about the...
No, Voltas de Altsiras es la de arriba
No, Voltas de Altsiras is the one above.
que se hacía antes.
that was done before.
Ahora se llama en...
Now it is called in...
¿Cómo se llama la plaza?
What is the name of the square?
Plaza Jean Genet.
Jean Genet Square.
Jean Genet, exacto.
Jean Genet, exactly.
Correctísimo.
Very correct.
Plaza Jean Genet.
Jean Genet Square.
Al lado de los bomberos.
Next to the firefighters.
Exacto, al lado de la...
Exactly, next to the...
De la Escola Oficial de Idiomas.
From the Official School of Languages.
La Escola Oficial de Idiomas,
The Official School of Languages,
ahí en Avenida Drasanas.
there on Avenida Drasanas.
Eso es.
That's it.
Bueno, llevan ahí ya cuatro o cinco años
Well, they have been there for four or five years now.
ya haciéndose ahí, ¿no?
It's already happening there, right?
Exacto.
Exact.
Sí, pues ahí estaremos.
Yes, well, we will be there.
Y esto será el sábado, ¿no?,
And this will be on Saturday, right?
que será la jornada de todo el día.
that will be the all-day event.
Sí, estaremos por la mañana,
Yes, we will be there in the morning.
supongo, a partir de las doce.
I suppose, starting at twelve.
Estoy intentando.
I am trying.
Estamos en ello.
We are on it.
Bueno, aquí lo que podemos decir
Well, here what we can say.
es que el viernes por la noche,
it's just that on Friday night,
en este horario de nueve a uno,
in this time frame from nine to one,
tocan Bebe Vino...
they play Baby Wine...
Clásicos en estas fiestas.
Classics during these holidays.
Sí, Total Liquors,
Yes, Total Liquors,
The Nemesis, no.
The Nemesis, no.
Lo lee usted ahí, doctor Achillón.
You read it there, Doctor Achillón.
¿Dónde está?
Where is it?
The...
The...
Encima, esos.
On top of that, those.
¿Cómo se llaman?
What are their names?
The Magnetics.
The Magnetics.
The Magnetics, muy bien.
The Magnetics, very good.
Y al lado que pone un SN,
And on the side that says a SN,
que será un...
what will be a...
SN.
SN.
Un acrónimo de...
An acronym of...
Sin nombre.
Nameless.
No sé, sonando narices.
I don't know, sounding like nonsense.
Pues le dejaremos en SN.
Well, we will leave him in SN.
Sí.
Yes.
Venga, va, que ya está.
Come on, that's it.
Ya tenemos todo el...
We already have everything...
SN, sí, sí, es como aparecen.
SN, yes, yes, it's like they appear.
Ahora sí, ya tenemos todo el programa.
Now yes, we have the entire program.
Disculpad por este...
Sorry for this...
Delay.
Delay.
Aquesta disbauxa.
This debauchery.
Tenim el dijous 10 al carrer Aurora,
We have Thursday the 10th on Aurora Street,
a Sarkavila Alternatiu,
to an Alternative Sarkavila,
amb diferents...
with different...
amenizaciones.
amenities.
A les set i mitja, divendres 11,
At half past seven, Friday the 11th,
doncs a part del concert que acabem de comentar
so apart from the concert we just discussed
que comença a les 9 a la plaça Jan Genet,
that starts at 9 in Jan Genet square,
hi haurà un torneig infantil de futbol sala,
there will be a children's futsal tournament,
al Casal dels Infants,
at the Children's House,
a les 4 de la tarda,
at 4 in the afternoon,
i el dia gros, que és el dissabte,
and the big day, which is Saturday,
doncs a partir de les 10,
so starting from 10 o'clock,
activitats per a nenes i nens,
activities for girls and boys,
fan curses de sacs i altres activitats habituals.
make bags curses and other usual activities.
A les 12, un altre clàssic
At 12, another classic.
que serà la Ruta Llibertària,
what will be the Libertarian Route,
que any rere any intenten reinventar-se
that year after year they try to reinvent themselves
i traient a llum noves històries
and bringing new stories to light
d'aquesta ciutat vella llibertària,
of this old libertarian city,
que en aquest cas especificen
that in this case specify
que s'entrarà més en el Raval Nord,
which will go further into Raval Nord,
així com altres anys ha parlat més del XI,
just as in other years, he has spoken more about the XI,
el Sino, el Paral·lel i així,
the Sino, the Paral·lel and so on,
doncs aquest any sembla que anirà cap al Raval Nord.
So this year it seems it will go towards Raval Nord.
A partir de les 12 també,
Starting from 12 as well,
que per això aquesta Ruta Llibertària
that is why this Libertarian Route
podem dir que està molt bé,
we can say that it is very good,
perquè ens ho han explicat,
because they have explained it to us,
perquè normalment a les 12
because normally at 12
és quan comencem l'emissió radiofònica,
it is when we start the radio broadcast,
amb la qual cosa ens parlem la Ruta Llibertària
with which we are talking about the Libertarian Route
a partir de les 12,
starting at 12,
doncs emetent a través del 91.4,
so broadcasting through 91.4,
entrevistant a diferents col·lectius
interviewing different groups
que participen a les festes,
that participate in the celebrations,
doncs explicant coses bastant importants
so explaining quite important things
i bastant greus que han passat al barri,
and quite serious events that have happened in the neighborhood,
que ja hem anat parlant a la ràdio,
that we have already been talking about on the radio,
que han anat passant,
that have been happening,
però sí que ens agrada cada any
but we do like it every year
fer un repàs,
to review,
de la situació en aquest barri veí nostre,
of the situation in this neighboring neighborhood of ours,
que és el barri del Raval.
What is the Raval neighborhood?
A partir de les 2 teniu el Bermut,
Starting at 2 o'clock, you have the Vermouth.
a les 3 Fideuà,
at 3 Fideuà,
aquest any toca Fideuà,
this year it's Fideuà time,
si no m'equivoco hi ha una alternació
If I'm not mistaken, there is an alternation.
entre Fideuà i Paella,
between Fideuà and Paella,
i aquest any, com que és 12,
and this year, since it is 12,
que és part,
what is part,
ha de tocar Fideuà.
It has to be fideuà.
Fideuà.
Fideuà.
Exacte.
Exactly.
Després a partir de les 4,
After 4 o'clock,
no sé si segueix o es repeteix
I don't know if it continues or if it repeats.
aquest tornet juvenil de futbol sala,
this youth futsal tournament,
el cas dels infants,
the case of the children,
i a partir de les 5 i mitja,
and starting from 5:30,
músics autogestionats de l'espai públic,
self-managed musicians of the public space,
que no sé si es correspon amb...
that I don't know if it corresponds with...
amb aquells músics del metro tan clàssics,
with those classic subway musicians,
que cada any no sé si s'ha volgut ampliar
that every year I don't know if it has been intended to expand
amb aquesta idea de músics autogestionats,
with this idea of self-managed musicians,
que serà...
what will it be...
El hecho es que debe ser que igual
The fact is that it must be the same.
los han echado del metro y de la Rambla,
they have been thrown out of the metro and the Rambla,
y ahora serán los de la calle,
and now it will be the ones from the street,
lo han dejado ahí.
They have left it there.
No t'estranya.
Don't be surprised.
En tot cas,
In any case,
això a partir de les 5 i mitja,
this from half past five,
que és quan comencen les activitats musicals,
when the musical activities start,
i per tant,
and therefore,
suposem que acabarem nosaltres
let's suppose that we will end up
l'emissió radiofònica,
the radio broadcast,
perquè les dues coses són una mica incompatibles.
because the two things are a little incompatible.
Això a les 5 i mitja,
That at 5:30,
i a les 9 i mitja comencen els concerts
And at half past nine the concerts begin.
amb Chinatown,
with Chinatown,
Jusquilla,
Little juice,
N de Nervio,
Nerve N.
Chacho Muchacho,
Chacho Boy,
i Sotataula.
and Under the Table.
És aquí.
It's here.
¿Me suena a hip-hop?
Does it sound like hip-hop to me?
¿La mitad?
The half?
Tenemos hip-hop,
We have hip-hop,
la primera mitad supongo que son MCs
I suppose the first half are MCs.
y algún DJ,
and some DJ,
después tenemos
after we have
Chacho Muchacho,
Dude, boy,
que hacen rock,
that they do rock,
y Sotataula, rumbita.
and Sotataula, little rumba.
Ah, bien, bien.
Ah, good, good.
Y eso pues como ya sabéis,
And that, as you already know,
las...
the...
las duras condiciones,
the harsh conditions,
las férreas condiciones
the strict conditions
a las que nos somete el ayuntamiento,
to which we are subjected by the town hall,
pues nos imaginamos
well, we imagine
que habrá que acabar puntualísimamente
that will have to be finished punctually
a las 2 de la nit.
at 2 o'clock in the morning.
Más que nada que si no aparece la Urbana
More than anything, if the Urban doesn't show up.
y te echan.
and they throw you out.
Sí, bueno, a veces aparecen igual,
Yes, well, sometimes they appear anyway,
aunque esa cosa...
although that thing...
A la música.
To the music.
I aquest cop també tenim
And this time we also have
por ressaca de festes,
from the hangover of celebrations,
el diumenge 13,
on Sunday the 13th,
que tindreu de 10 i mitja a 7,
that you will have from 10:30 to 7,
sí, de 10 i mitja del matí a 7 de la tarda,
yes, from 10:30 in the morning to 7 in the evening,
a la plaça Emili Vendrell,
in Emili Vendrell square,
que no estic gaire segur de quina és,
that I'm not quite sure which one it is,
doncs hi haurà poesia, música,
so there will be poetry, music,
narracions i parlaments,
narrations and speeches,
a la 1 un teatre vermut
at 1 a vermouth theatre
amb un espectacle anomenat
with a show called
Era ser una vez un rey,
Once upon a time there was a king,
de la companyia La Musa Traviesa,
from the company La Musa Traviesa,
a les 2 dinar,
at 2 o'clock, lunch,
no ho sabem,
we don't know it,
si serà Fideuà,
yes, it will be Fideuà,
si serà Paella,
yes, it will be Paella,
si serà Farfuela...
Yes, it will be Farfuela...
De Carmanyola.
From Carmanyola.
O què serà.
Or what it will be.
Bueno, suposo que si fos de Carmanyola
Well, I suppose if it were from Carmanyola.
ho especificaria,
I would specify it.
tot que sí que hi ha d'anar a partir de les dues,
everything that does have to be there after two,
i a les 6 més teatre
And at 6 more theater.
amb les 3 cerdites desahuciades
with the 3 little pigs evicted
de la companyia Teatre sobre la marxa.
from the company Theatre on the move.
Ah, que bé.
Ah, how nice.
Tot això...
All of this...
Mira, si algú sap,
Look, if someone knows,
algun s'està sentint
someone is feeling
i sap on està la plaça Emili Vendrell,
And do you know where Emili Vendrell square is?
que ens truqui i ens ho expliqui.
let him call us and explain it to us.
Perfecte.
Perfect.
I li regalarem alguna cosa.
And we will give him/her something as a gift.
Xapes, xapes,
Plates, plates,
que tenim molt de bollons.
that we have a lot of bollocks.
Vale.
Okay.
Bueno, no, no,
Well, no, no,
que tenim molt de bollons, no,
that we have a lot of bollocks, right?
que són de col·leccionista
which are collector's items
i molt pocs,
and very few,
que són numerades,
that are numbered,
tenen molt de valor.
they have a lot of courage.
Bueno, jo pensava
Well, I thought
que eren més de col·leccionista
that were more of a collector
les camisetes.
the t-shirts.
Bueno, sí.
Well, yes.
Te refieres a quan estan tarades
Are you referring to when they are delayed?
i decimos que són de col·leccionista,
and we say that they are collector's items,
que són úniques
that are unique
perquè no hi ha ningú
because there is no one
que tinga esa clapa.
let him have that patch.
Que tinga igual.
That it doesn't matter.
Exacto, exacto.
Exactly, exactly.
O que tinga una serigrafia igual.
Or that has the same screen printing.
Pues sí.
Well, yes.
Exacto.
Exactly.
Si algú ens està sentint
If someone is listening to us
i sap on està la plaça Emili Vendrell,
And do you know where Emili Vendrell square is?
la plaça Jean Genet,
Jean Genet Square,
ja ho hem dit,
we have already said it,
ha vingut a adreçar-nos
has come to address us
al cut de banda
to the band cut
de l'Escola Oficial d'Idiomes,
from the Official School of Languages,
però, Emili Vendrell,
but, Emili Vendrell,
ho podríem mirar nosaltres,
we could look at it ourselves,
però em sembla més divertit
but it seems more fun to me
que ens truqueu.
that you call us.
93-317-7366-93.
93-317-7366-93.
317-7366.
317-7366.
Eso mismo.
That’s right.
Bien.
Good.
Y bueno,
And well,
¿qué más tenemos de agenda?
What else do we have on the agenda?
Claro, porque esto es la semana que viene.
Of course, because this is next week.
Pero hoy nos estamos solapando
But today we are overlapping.
con alguna actividad
with some activity
de la muestra del llibre anarquista.
from the sample of the anarchist book.
Hoy es la última jornada,
Today is the last day,
si no me equivoco.
if I’m not mistaken.
Que si no me equivoco
If I'm not mistaken
había una jornada
there was a day
una charla,
a talk,
bueno,
well,
un debate,
a debate,
charla sobre punk,
talk about punk,
porque me ha escrito un mensaje
because he/she has written me a message
un ilustre contrabandista
an illustrious smuggler
y me ha dicho
and he has told me
que si íbamos a la charla de punk
if we were going to the punk talk
y yo le he dicho que no,
and I told him no,
que tenía mi cita con el Rizoma Malinowski.
that I had my appointment with the Malinowski Rhizome.
Claro.
Of course.
Pero había, ¿no ves?
But there was, don't you see?
A ver, vamos al detalle.
Let's get into the details.
Ayer sí que estuvimos por la tarde
Yesterday we were indeed there in the afternoon.
donde, bueno,
where, well,
había una buena pletora
there was a good plethora
de...
of...
de doctores y doctoras
of doctors and doctors
presentando, pues,
presenting, then,
las cosillas que van haciendo
the little things they are doing
no en formato radiofónico
not in radio format
sino en formato de papel.
but in paper format.
Sí.
Yes.
Estuvo la presentación
The presentation was there.
de la revista Víscera
from the magazine Víscera
y después, bueno,
and then, well,
una presentación
a presentation
de un libro
from a book
que publicó Virus
that was published by Virus
ya hace unos meses
it was a few months ago
que se llama
that is called
Cárceles en llamas
Prisons in flames
que, bueno,
that, well,
que de hecho habla
that in fact speaks
de un tema muy parecido
about a very similar topic
a un programa que dedicamos
to a program that we dedicate
creo que fue dos semanas
I think it was two weeks.
antes de que publicaran el libro
before they published the book
que es, pues,
what is it, then,
toda la lucha carcelaria
the entire prison struggle
dentro del tal ego
within that such ego
durante la transición.
during the transition.
La transición.
The transition.
La copel, etcétera.
The cupel, etcetera.
Que, bueno,
That, well,
aparte del autor del libro
besides the author of the book
que ahora, pues,
that now, then,
si queréis que os diga la verdad
if you want me to tell you the truth
no recuerdo el nombre
I don't remember the name.
pero, bueno,
but, well,
lo podría encontrar en un momento
I could find it in a moment.
o no lo encuentro.
Either I can't find it.
Sí que estuvo, además,
Yes, it was, moreover,
el doctor Bicicleta.
Doctor Bicycle.
Sí.
Yes.
Otro habitual ustre
Another usual uster
y también Amadeu Casellas
and also Amadeu Casellas
un poco explicando sus casos.
a little explaining their cases.
En el caso de Amadeu, pues,
In the case of Amadeu, then,
claro,
of course,
él ya estaba desde
he was already from
en el año 80
in the year 80
ya estaba en prisión, pues,
he was already in prison, then
explicando de primera mano, pues,
explaining first-hand, then,
la experiencia
the experience
de los últimos coletazos
of the last gasps
de aquella copel
of that little hood
y, bueno,
and, well,
y haciendo un contraste
and making a contrast
un poco entre
a little among
cómo se luchaba entonces
how they fought back then
y cuál es su experiencia
And what is your experience?
en las últimas luchas
in the latest struggles
que tuvo.
that he/she had.
¿Tú antes de salir
You before leaving
del talego en 2010?
from the jail in 2010?
Sí.
Yes.
Y, bueno,
And, well,
y de hecho
and in fact
con el doctor Bicicleta
with Doctor Bicycle
estuvimos hablando
we were talking
que si
yes
si esto de los límites
if this is about limits
de la transición
of the transition
no está muy claro
it's not very clear
siempre cuando acaban
whenever they finish
y cuando, bueno,
and when, well,
cuando empiezan
when do they start
y cuando acaban
and when do they end
hablábamos de la
we were talking about the
del motín de cuatro camins
from the Four Corners riot
como o el último
like or the last one
de la transición
of the transition
o el primero
or the first
de la transferencia.
of the transfer.
Que es la, bueno,
What is the, well,
cuando en el 89
when in '89
la Generalitat de Cataluña
the Government of Catalonia
coge las competencias
take the skills
de serveis penitenciaris.
of prison services.
Y entonces estábamos ahí
And then we were there.
dilucidando con el doctor Bicicleta
dilucidating with Doctor Bicycle
si podía ser considerada
if it could be considered
la última D
the last D
o la primera D.
or the first D.
En todo caso, bueno,
In any case, well,
era un debate animado
it was a lively debate
al respecto.
regarding that.
Bueno, pues sobre,
Well, then about,
Jair, por ir a lo concreto
Jair, for going to the concrete.
yo creo que la hora que estamos
I believe that the time we are in
no sé si llegamos a tiempo
I don't know if we will arrive on time.
si estáis en casa
if you are at home
ya sabéis que preferimos
you already know that we prefer
que estéis en la calle
that you are in the street
que os acerquéis
that you get closer
a la plaza del surtido
in the assorted square
y si a las cuatro
and if at four
igual no nos ha alargado tanto
maybe it hasn't extended us so much
sí que era el acto
yes, it was the act
que comentaba el doctor Axioma
what Doctor Axioma was commenting on
sobre punk,
about punk,
contracultura
counterculture
y compromiso político.
and political commitment.
Y, bueno,
And, well,
en cualquier caso
in any case
pues esta es la última actividad
well this is the last activity
son ya casi las seis de la tarde
It's almost six in the evening.
no sé si todavía durará
I don't know if it will last anymore.
pero bueno,
but well,
si queréis hacer un repaso
if you want to review
de los libros interesantísimos
of the very interesting books
que se han presentado
that have been presented
tenéis la página web
do you have the website
de esta decisión
of this decision
que encima mostro
that I even showed
del llibre anarquista
from the anarchist book
que es llibreanarquista.net
what is llibreanarquista.net
Punet, exacto.
Punet, exactly.
Exacto.
Exactly.
Y, bueno, eso,
And, well, that,
que estuvimos por ahí
that we were around there
que estuvo interesante
that was interesting
por lo que me estuvieron contando
from what they were telling me
que hubo debate
that there was a debate
y hubo, bueno,
and there was, well,
y que fue,
and what was it,
y que fue gañero
and that he was a coxcomb
y sobre todo
and above all
lo que me comentaban
what they were telling me
era que la exposición
was that the exhibition
dando de Amadeo Casellas
giving of Amadeo Casellas
como el doctor bicicleta
like Doctor Bicycle
que estuvo muy,
that was very,
estuvo muy,
it was very,
muy, muy interesante.
very, very interesting.
Interesante.
Interesting.
Sí, también el análisis
Yes, also the analysis.
que hacía el autor
What the author was doing.
vamos a dejarlo así el autor
let's leave it like this the author
porque no recuerdo el nombre
because I don't remember the name
también estuvo muy interesante
It was also very interesting.
un poco contextualizando
a little contextually
pues ese periodo histórico
well that historical period
y también comparando
and also comparing
con, pues con lo que,
with, well with what,
con, bueno,
with, well,
con lo que pasa hoy en día
with what happens nowadays
en el taleo
in the tall tail
que recordemos que, bueno,
let's remember that, well,
quiso hacer esa,
wanted to do that,
hacer muy patente eso, ¿no?
make that very evident, right?
Aunque estemos hablando
Even if we are talking
de historia
of history
porque es un libro,
because it is a book,
claro, él dice
of course, he says
es un libro histórico
it is a historical book
porque habla de un periodo
because it speaks of a period
pero que no ha querido,
but that has not wanted to,
digamos,
let's say,
que su historia
that his story
sea prolongada hasta 2013
sea prolonged until 2013
que es cuando se publica el libro
When is the book published?
y, bueno,
and, well,
que no,
no,
que no hay que verlo
that it shouldn't be seen
como una cosa
like a thing
que no es una cosa
that it is not a thing
congelada o nostálgica
frozen or nostalgic
de qué pasaba
about what happened
en los años 70 y 80
in the 70s and 80s
sino que, bueno,
but, well,
que las cárceles
that the prisons
siguen siendo
they remain
un espacio de tortura
a space of torture
y de muerte
and of death
y que hay que seguir
and that one must continue
teniéndolo presente, ¿no?
keeping it in mind, right?
Sí, por supuesto.
Yes, of course.
De todas maneras,
Anyway,
no sé yo
I don't know.
si haremos un rizoma
yes, we will make a rhizome
ni que sea
not even if it is
analizando un poquito
analyzing a little bit
alguno de los,
some of the,
de los, bueno,
of the, well,
de los archivos
of the files
o ficheros
or files
de Víscera
of Viscera
si le apetece, ¿no?
If you feel like it, right?
Porque ahora
Because now
que la tenemos calentita
that we have it warm
no sé
I don't know.
que ha salido, bueno...
that has come out, well...
¿Archivos o ficheros?
Files or folders?
¿Quiere decir usted artículos?
Do you mean articles?
Sí, pero como...
Yes, but how...
Pero, claro,
But, of course,
es que la revista
it's that the magazine
se divide en ficheros.
it is divided into files.
Entonces,
So,
el fichero Chile,
the file Chile,
el fichero...
the file...
Bueno, pero no sé
Well, but I don't know.
si estoy hablando ya
If I am already talking.
como editor
as editor
o esto
or this
o si ya...
oh yes...
No sé ni lo que digo
I don't even know what I'm saying.
respecto a Víscera.
regarding Viscera.
Le remueve las vísceras.
It moves her organs.
Exacto,
Exactly,
me remueve las vísceras.
It turns my stomach.
Bueno, no,
Well, no,
pero ya le dedicaremos
but we will dedicate it to him/her later
un rizoma
a rhizome
ni que sea
not even if it is
a algunos de los...
to some of the...
de los...
of the...
bueno,
well,
de los artículos
of the articles
que hay.
What's up?
Porque este año
Because this year
sí que ha quedado
it has indeed remained
una publicación
a publication
aparte de
aside from
larga y portentosa
long and imposing
172 páginas
172 pages
que nunca lo habíamos
that we had never had it
asumido
assumed
un reto así.
such a challenge.
Así también
As well as that
lo comentábamos ayer
we mentioned it yesterday
esta revista
this magazine
ha sido bianual
it has been biannual
porque no había...
because there wasn't...
porque necesita
because it needs
un trabajo
a job
que no...
not that...
que es descomunal.
that is colossal.
Pero que este número
But this number
yo creo que
I believe that
de todos los que hemos hecho
of all the ones we have done
es el mejor
he is the best
de los artículos
of the articles
porque
because
es el que propone
it is what he/she proposes
un diálogo
a dialogue
más profundo
deeper
entre las realidades
between the realities
digamos
let's say
bueno, pues que se escriben
Well, then they write to each other.
¿no?
Isn't it?
Me refiero.
I mean.
Generalmente
Generally
Víscera tiene
It has a viscera.
una parte
a part
que se escribe en Chile
that is written in Chile
otra parte
another part
que se escribe en Italia
that is written in Italy
otra parte
other part
que se escribe en Euskadi
that is written in Euskadi
y otra parte
and another part
que se escribe en Barcelona.
that is written in Barcelona.
Y si bien
And although
las intensidades
the intensities
que por ejemplo
that, for example
la ofrecen
they offer it to her
en la dimensión neoliberal
in the neoliberal dimension
son diferentes
they are different
sí que cada vez
yes, every time
estamos viendo
we are watching
que las temáticas
that the themes
se comparten
they are shared
que los...
that the...
que bueno
how good
que hay un territorio
that there is a territory
compartido
shared
entre todos
among all
entre estos cuatro espacios
between these four spaces
y que
and what
desmitificando
demystifying
algunas cosas
some things
de cada uno
of each one
de los espacios
of the spaces
de Barcelona
from Barcelona
de Euskadi
from the Basque Country
de Chile
from Chile
y de Italia
and from Italy
podemos encontrar
we can find
unas resonancias
some resonances
que se dan
that are given
en todos los terrenos
in all areas
yo creo
I believe.
y me parecía
and it seemed to me
interesante
interesting
yo que he estado
I who have been
leyendo la revista
reading the magazine
me parece que cada vez más
it seems to me that more and more
y no sé si es algo
and I don't know if it's something
que nos debe inquietar
that should worry us
nos parecemos
we resemble each other
cada vez más
increasingly
los unos a los otros
each other
y es terrible
and it is terrible
por ejemplo
for example
en algunos conceptos
in some concepts
como
how
prisión
prison
como represión
as repression
como
how
hostigamiento
harassment
de lo que es
of what it is
la vida en las calles
life on the streets
etc.
etc.
y es
and is
no sé
I don't know.
es cuanto menos
is at least
un elemento
an element
que me gustaría
that I would like
reprimir
repress
y reflexionar
and reflect
algún día
someday
aquí en el Rizoma Malinowski
here in the Malinowski Rhizome
y bueno
and well
la revista Vísteras
the magazine Vísteras
en breve se podrá encontrar
it will soon be available
en los lugares habituales
in the usual places
de distribución
of distribution
no comercial
not commercial
seguramente
surely
lo distribuirá
it will distribute it
Virus
Virus
o sea que seguramente
so it is likely
por ejemplo
for example
en el local
in the premises
sé que seguro estará
I know he/she will definitely be there.
y en el local
and in the venue
es
it is
Carrer de la Sera
Sera Street
es
is
el local
the premises
Carrer de la Sera
Sera Street
número 2 diría
number 2 I would say
número 2
number 2
Vís
Moss.
número 2
number 2
exacto
exactly
y bueno
and well
y seguro que
and surely that
en los lugares habituales
in the usual places
se encontrarán
they will meet
y hablando de lugares habituales
and speaking of common places
que enlace más patillero
what a silly link
recordaros
to remind you
o explicaros
or to explain to you
si no lo sabéis
if you don't know it
que hace
what does it do
ya
already
pues
well
22
22
hace ya 18 días
It has been 18 days already.
que está en marcha
that is in progress
un
one
un crowdfunding
a crowdfunding
un
one
micromecenaje
micro-patronage
un
one
poner a pachas
to share equally
el dinero que hace falta
the money that is needed
para reconstruir
to reconstruct
cambias
you change
bueno
good
supongo que no hace falta
I suppose it's not necessary.
contextualizar
contextualize
todo lo que pasó
everything that happened
desde aquel día
since that day
del desalojo
of the eviction
pero lo que sí
but what is for sure
pues
well
bueno
good
pues recordar
well remember
que hacen falta
that are needed
pues la idea es
well, the idea is
para no depender
in order not to depend
de las instituciones
of the institutions
y no ser tentadas
and not be tempted
por los cantos de sirena
by the siren songs
del ayuntamiento
from the town hall
de bueno
of good
cesión vecinal
neighborhood transfer
pero con condiciones
but with conditions
etcétera
etcetera
pues ha optado una vez más
well, he/she has chosen once again
por la autogestión
for self-management
y la idea es reunir
and the idea is to meet
atención
attention
la friolera de 70.000 euros
the cool sum of 70,000 euros
para reconstruir
to rebuild
el edificio
the building
y que vuelva a tener
and that he/she has again
aquellas funciones
those functions
que tenía
that had
hasta que
until
la mala cabeza
the bad head
del alcalde
from the mayor
hizo que
made that
y una excavadora
and an excavator
excavadora
excavator
exacto
exactly
pues eso
well, that
que si queréis
that if you want
si queréis
if you want
pues ver
well, let's see
bueno la idea es que
well the idea is that
podéis hacer pequeñas aportaciones
you can make small contributions
ya se han reunido
they have already met
al loro
watch out
la friolera
the chilly weather
de 28.000
of 28,000
y pico euros
and some euros
que poca broma
what a little joke
hay un montón
there's a lot
de recompensas
of rewards
desde cosas
from things
muy anecdóticas
very anecdotal
como un trocito
like a little piece
de una piedra
from a stone
como si fuera
as if it were
el muro de Berlín
the Berlin Wall
pues del antiguo
well, from the old one
de la antigua capilla
of the ancient chapel
de cambias
of change
hasta bueno
until good
un montón de historias
a bunch of stories
de todo
of everything
tipo de objetos
type of objects
de servicios
of services
de experiencias
of experiences
de gente que solidariamente
of people who solidarity
pues las aporta
well, it contributes them
y pues la manera
and so the way
que tenéis
what do you have
es hacer una aportación
it's make a contribution
económica
economic
y a cambio
and in exchange
pues recibís
well received
no sé
I don't know.
es que hay desde
it's that there is from
lo clásico
the classic
de samarretas
of t-shirts
banderolas
banners
chapas
metal plates
no sé qué
I don't know what.
hay por ahí
there's out there
un batech
a bathe
submarinístico
submarine
hay
there is
agapes
agapes
en espacios
in spaces
bueno
good
en espacios
in spaces
cooperativos
cooperatives
autogestionados
self-managed
donde se hace
where it is made
algo de restauración
something related to restoration
pues podéis ir ahí
well, you can go there
a comer
to eat
digamos que
let's say that
ese local
that place
os da de comer
you feed them
gratis
free
y el dinero
and the money
va para
goes for
va para cambias
go to changes
en fin
in short
desde
since
creo que es desde 15
I think it's from 15.
hasta
until
no sé
I don't know
250 euros
250 euros
pues lo que creáis
well, whatever you think
que vale la pena
that is worth it
o que podáis aportar
or what you can contribute
desde 10
from 10
hasta eso
up to that
hasta una burrada
up to a nonsense
es que es larguísimo
It's just that it's really long.
estoy aquí mirando
I am here watching.
todas las recompensas
all the rewards
no sé
I don't know.
es que estoy
It's that I am.
quiero mirar
I want to watch.
mira
look
con una aportación
with a contribution
de 5.000 euros
of 5,000 euros
bueno nada
Well, nothing.
lo que
what
lo mismo
the same
solo que
only that
qué bien que pongas
how good that you put
5.000 euros
5,000 euros
de todo
of everything
en fin
anyway
si queréis verlo
if you want to see it
cuidado
careful
que haces morruñitos
What are you doing, little fuzzballs?
reconstruim
we rebuild
punt
point
cambias
you change
punt
point
org
org
y eso estará
and that will be
quedan 22 días
there are 22 days left
o sea que durante
so during
la mitad
the half
vamos
let's go
gran parte de lo que queda
a large part of what remains
este mes de julio
this month of July
pues todavía
well still
estáis a tiempo
you are on time
y esperemos
and let’s wait
que se reúne el dinero
that the money is gathered
perfecto
perfect
y no sé si quiere comentar algo
and I don't know if you want to comment on something
hubo manifestación
there was a demonstration
ayer en Madrid
yesterday in Madrid
es que hoy venían
It's just that they were coming today.
los periódicos
the newspapers
de
of
gays y lesbianas
gays and lesbians
y
and
y un follón
and a mess
que ha habido
what has happened
con la
with the
con la gobernadora
with the governor
civil
civil
de
of
de Madrid
from Madrid
que decía
what it said
que
that
que las carrozas
that the floats
que hacer
what to do
manifestaciones
manifestations
con carrozas
with floats
eh
eh
ah que era
ah what it was
ayer era
yesterday was
ah en vez de hacerla
oh instead of doing it
el sábado pasado
last Saturday
era ayer en Madrid
It was yesterday in Madrid.
creo que sí
I think so.
creo que
I believe that
sí no
yes no
en Madrid seguro
in Madrid for sure
porque lo he leído
because I have read it
hoy en el periódico
today in the newspaper
y entonces me parecía gracioso
and then it seemed funny to me
porque cuestionaban
because they questioned
el derecho
the right
a la
to the
el derecho
the law
de manifestación
of manifestation
por llevar carrozas
for carrying floats
y
and
a la manifestación combativa
to the combative demonstration
en Madrid
in Madrid
porque en Madrid
because in Madrid
por desgracia
unfortunately
solo queda esa vertiente
only that aspect remains
lúdica y comercial
playful and commercial
claro
clear
pero bueno
but well
eso ha demostrado
that has demonstrated
ni eso
not even that
esta vez ha demostrado
this time he/she has demonstrated
realmente
really
que la
that the
la homofobia
homophobia
que mueve a estas mujeres
what drives these women
pero
but
o sea realmente
that is to say really
digamos
let's say
les estaban cortando
They were cutting them.
todo el tema
the whole topic
de la música
of the music
no se podían poner
they could not be put on
bueno
good
es que ahora diré
It's just that now I'll say.
una tontería
a silly thing
y entonces no
and then no
pero no sé cuántos decibelios
but I don't know how many decibels
que eran
what they were
la ordenanza
the ordinance
como se llama
What is your name?
bueno pues de ahí
well then from there
municipal
municipal
eso sí
that’s for sure
cuando hay fiestas en Madrid
when there are festivals in Madrid
sí que se puede
yes it can be done
vulnerar esa
violate that
pero si hay una
but if there is one
mani
mani
y
and
digamos en este caso
let's say in this case
era
was
medio festiva
half festive
no se puede
it cannot be done
y
and
y luego
and then
y luego eso
and then that
lo de las carrozas
the thing about the floats
que es lo que más gracioso
What is the funniest thing?
me ha parecido
it has seemed to me
llevar una carroza
to take away a float
es peligroso
it is dangerous
una carroza
a float
que por otra parte
that on the other hand
por las fotos
for the photos
que se veían
that were seen
eran que como
they were that like
las de los carnavales
the ones from the carnivals
en Canarias
in the Canary Islands
o algo así
or something like that
sería la idea
that would be the idea
con gente subida
with people up
bailando
dancing
y haciendo pues un poco
and doing a bit then
de discoteca
from the nightclub
entonces era
then it was
las palabras
the words
de esta mujer
of this woman
eran delirantes
they were delirious
cifuentes
Cifuentes
cifuentes exacto
Cifuentes exactly
cifuentes
Cifuentes
delirantes
delirious
o sea
that is to say
si alguien puede leer
if someone can read
prensa generalista
mainstream press
va a pegarse un hartón
he's going to overeat
de reír
to laugh
realmente
really
o de llorar
or to cry
pues un poco de musiqueta
Well, a little bit of music.
y vamos al
and let's go to the
al turrón
to the nougat
vaya
come on
tenía la canción preparada
I had the song ready.
porque pensaba
because I thought
que después de la feria
that after the fair
del libro
from the book
sería ya el momento
it would be the time
de poner música
of putting on music
pero bueno
but well
mira es cayendo
look it's falling
la canción
the song
un clásico
a classic
bueno
good
aquí seguim el risó
here we follow the laughter
amb l'Alinovski
with Alinovski
contrabanda FM
smuggling FM
fins a les set
until seven
o lo que no sabrem
or what we will not know
perquè últimament
because lately
ja sabeu
you already know
que contrabanda
what smuggling
està una mica
it's a bit
desmadrada
out of control
pues
well
això
this
parlant del que ens dona
talking about what gives us
la gana
hunger
des de l'antropologia
from anthropology
i mira
and look
aquest tema
this topic
d'en Bodit
of Bodit
li parla
he speaks to him/her
que no podem jutjar
that we cannot judge
un llibre
a book
per la seva portada
for its cover
Nos venía al pelo
It suited us perfectly.
por la muestra del libro anarquista
for the sample of the anarchist book
pero también nos viene
but it also suits us
a cuento del tema que vamos a hablar hoy
About the topic we are going to talk about today.
que ya hemos
that we have already
dejado pistas pero no
left clues but not
lo hemos explicado, donde también son
we have explained it, where they are also
importantes las portadas porque
important the covers because
vamos a hablar de
let's talk about
un libro, también de
a book, also by
una revista
a magazine
y de un dibujante
and from a cartoonist
y del
and of the
contexto donde pasaba todo eso
context where all that was happening
Empiece por el principio
Start from the beginning
Empecemos por el principio
Let's start from the beginning.
Vamos a hablar de algo que fue
Let's talk about something that was.
porque es una exposición que tuvo lugar
because it is an exhibition that took place
en el marzo
in March
o abril de este año
or April of this year
en el Antique Forum de Baicarca
in the Ancient Forum of Baicarca
una asociación que hay en ese barrio
an association that is in that neighborhood
tan así
so much so
que estamos hablando de Baicarca
that we are talking about Baicarca
y ahora mismo ya no se puede
and right now it can't be done anymore
visitar pero sí que podemos anunciar
visit but we can announce
que a partir de septiembre
that starting from September
¿Saben data? No sabemos encara
Do you know the date? We don't know yet.
No, pero se hace
No, but it is done.
Al setembre segur
In September for sure.
Al setembre podreu tornar a visitar
In September you will be able to visit again.
aquesta exposició de la qual us estem
this exhibition we are in
Us parlarem ara
We will talk to you now.
Exacte
Exact.
¿Cómo se titula la exposición?
What is the title of the exhibition?
Cameraden
Comrades
Lo sabía
I knew it.
Yo voy a hacer un poco de...
I am going to do a little bit of...
Sí, porque si me entrevisto yo solo voy a ser un poco extraño
Yes, because if I interview, I'm just going to be a bit strange.
Lo de Vistela no ha hecho falta
What happened with Vistela wasn't necessary.
que le preguntara nada que ya se ha soltado
that he will not ask anything that has already been released
Sí, pero es mejor cuando hay
Yes, but it's better when there is
una dinámica de preguntar respuesta
a dynamic of question and answer
así es como más dinámico
that's how it's more dynamic
que no si me pregunto...
that if I ask myself...
Si me pregunto yo y respondo yo
If I ask myself and I answer myself.
o si se pregunta usted y respondo a usted
or if you ask yourself and I answer you
Bueno, entonces la exposición se llama
Well, then the exhibition is called
Cameraden
Comrades
Camaradas
Comrades
Pero tiene un subtítulo
But it has a subtitle.
que es APA, que es el autor
What is APA, what is the author?
de las caricaturas que forman parte de la exposición
of the cartoons that are part of the exhibition
APA y la caricatura de guerra
APA and the war caricature
entre 1914 y 1916
between 1914 and 1916
que son las piezas que componen
what are the pieces that make up
esta exposición
this exhibition
Entonces empezamos hablando
So we started talking.
si les parece de lo que se puede ver
if they think about what can be seen
o empezamos hablando del autor
or we start by talking about the author
de lo que usted quiera
of whatever you want
Pues expliquemos primero
Well, let's explain first.
qué es lo que podréis ver a partir de septiembre
What will you be able to see starting from September?
o lo que pudisteis ver
or what you could see
o igual podéis encontrar alguna muestra en el blog
or you might find some samples on the blog.
por cierto, que ya lo iremos repitiendo
by the way, we will be repeating it again
que es cameradenbycarca.wordpress.com
what is cameradenbycarca.wordpress.com
que podéis encontrar algunos textos
that you can find some texts
y etcétera, etcétera, etcétera
and etcetera, etcetera, etcetera
Y bueno, pues habla
And well, go ahead and speak.
como decía el subtítulo
as the subtitle said
1914-1916
1914-1916
que es un hecho histórico
what is a historical fact
que ocurre durante esos años
what happens during those years
y los posteriores es la primera guerra mundial
and the subsequent ones is World War I
que justamente ahora
that just now
se cumplirá durante este verano
it will take place this summer
el centenario
the centenary
y que es que está mirando ahora la fecha
And what is it that you are looking at now, the date?
el 28 de junio
June 28th
es decir, la semana pasada
that is to say, last week
hizo 100 años
turned 100 years old
fue cuando fue asesinado Francisco Fernando
it was when Francisco Fernando was assassinated
de Austria, en Sarajevo
from Austria, in Sarajevo
que es un poco el casus belli que precipita toda la
which is a bit the casus belli that precipitates the whole
la contienda europea
the European contest
Oh, qué guay, podremos usar tópicos de esos
Oh, how cool, we can use those clichés.
como contienda europea
as a European contest
y otros
and others
la mayoría
the majority
potencias
powers
belicosas
belligerent
potencias beligerantes
belligerent powers
el eje, cosas así
the axis, things like that
¿y qué le iba a decir?
And what was I going to say to him/her?
bueno, y entonces
well, and then
¿de cuánta?
How much?
porque yo recuerdo haberla visto
because I remember having seen her
y si no recuerdo mal, eran unas
and if I remember correctly, they were some
¿30 caricaturas pudiera ser?
Could it be 30 cartoons?
no llegaba
did not arrive
25, 24, 26
25, 24, 26
que estaban, bueno, en esta primera
that they were, well, in this first
exposición que se hizo en febrero
exhibition that took place in February
en marzo, abril, perdonad
in March, April, forgive me
estaba repartido entre la Antique Form
was divided among the Antique Form
que es este
What is this?
bueno, una asociación cultural
well, a cultural association
que hay en la calle Cambrils, número 10
What is at 10 Cambrils Street?
y también había unas cuantas
and there were also a few
en la bodega, la riera
in the cellar, the stream
un poco para hacer de aperitivo gráfico
a little to serve as a graphical appetizer
que le llamamos
what we call him
vale, entonces, más o menos, ¿qué serían?
Okay, so, more or less, what would they be?
sobre unas 20 largas
about 20 long ones
30 caricaturas
30 caricatures
la temática es
the theme is
la guerra
the war
pero digamos
but let's say
pero son caricaturas políticas
but they are political cartoons
realmente, porque yo recuerdo muchas
Really, because I remember many.
o sea, no eran solo de descripción
that is to say, they were not just descriptions
por ejemplo, del enemigo alemán
for example, of the German enemy
sino que también tenían que ver
but they also had to see
digamos, por ejemplo, había caricaturas
let's say, for example, there were cartoons
que, bueno, pues que pretendían
Well, what were they trying to do?
pues, identificar
well, identify
de hecho, identificaban
in fact, they identified
a los alemanes con un señor gordo
to the Germans with a fat man
que era Bismarck
who was Bismarck
si no recuerdo mal
if I remember correctly
en realidad, no es un señor gordo
In fact, he is not a fat man.
Alemania es una cerda
Germany is a pig.
enorme, gorda y babosa
enormous, fat, and slimy
y pesada
and heavy
y los alemanes, a los que llevan boches
and the Germans, whom they call 'boches'
llevan el pico
they are carrying the beak
que llevan en el sombrero
what they have in the hat
en la cabeza, en casi todas las caricaturas
on the head, in almost all the caricatures
bueno, ahí se va viendo, hay una evolución
Well, there you can see it, there is an evolution.
al principio sí que llevan casco
At first, they do wear a helmet.
claro, porque esto
Sure, because this
reponte con nosotros un poquito
take a little break with us
y ahora desarrollamos un poco cuáles son esos personajes que se van repitiendo
And now we will discuss a bit about which characters keep reappearing.
las caricaturas en concreto
the cartoons in particular
estas 20 y pico que se seleccionaron
these 20-something that were selected
para la exposición
for the exhibition
forman parte de un libro que se publicó
they are part of a book that was published
en 1917, que es el que tiene el nombre
In 1917, what is it that has the name?
Cameraden y que da el nombre de la exposición
Cameraden and that gives the name of the exhibition.
y bueno, y aunque sea
and well, even if it's
un trecho pequeñito de dos años
a tiny stretch of two years
sí que se va viendo una evolución, por ejemplo
yes, an evolution is indeed being seen, for example
estos boches, que era la palabra en jerga
these guys, which was the slang word
en francés que se usaba para referirse a los alemanes
in French that was used to refer to the Germans
al principio realmente tienen un casco
At first, they really have a helmet.
con un pincho, y a medida que va pasando
with a skewer, and as time goes by
la contienda, los personajes
the contest, the characters
digamos que ese pincho se les acaba incrustando en la cabeza
let's say that the spike ends up embedding itself in their heads
y son personajes calvos con un pincho en la cabeza
and they are bald characters with a spike on their heads
cabeza a pinchos
head in spikes
sí, sí, es una evolución gráfica
yes, yes, it is a graphic evolution
pero Bismarck sale, porque yo recuerdo
but Bismarck leaves, because I remember
que era un señor, un militar con un monóculo
that he was a gentleman, a military man with a monocle
y barba
and beard
no, pero no es Bismarck, es como una recreación de los oficiales
No, but it’s not Bismarck, it’s like a recreation of the officers.
así como los...
just like the...
sale Bismarck como referente
Bismarck emerges as a reference.
como referente
as a reference
como personaje
as a character
y qué más
and what else
y por ejemplo yo recuerdo
and for example I remember
es que recuerdo algunos como de
it's just that I remember some like from
una potencia así
such a power
como de dibujo tremendo
like a tremendous drawing
me acuerdo uno que era un árbol
I remember one that was a tree.
y colgados bebés
and hung babies
luego me acuerdo otro que era un oso
Then I remember another one that was a bear.
un gran oso blanco
a great white bear
devorando
devouring
centenares de cadáveres
hundreds of corpses
ahí en el campo de batalla
there in the battlefield
sí
yes
ahí espera
there waits
que hay como diferentes temáticas
there are like different themes
por lo que yo recuerdo
as far as I remember
en realidad habla, bueno, va hablando de la guerra
In reality, he/she talks, well, keeps talking about the war.
y su evolución y lo que está ocurriendo en cada momento
and its evolution and what is happening at each moment
pero igual deberíamos empezar explicando
but we should probably start by explaining
a qué viene todo esto
What is all this about?
porque así tan a pelo
because like that, so directly
igual es un poco difícil
it might be a little difficult
bueno, cuando España
Well, when Spain
lo comento, ¿no, profesor?
I'll mention it, right, professor?
por eso venía usted, doctora
That's why you were coming, doctor.
cuando España
When Spain
se tiene que posicionar durante la primera guerra mundial
It must be positioned during the First World War.
se posiciona como neutral
positions itself as neutral
pero claro, hay muchas...
but of course, there are many...
hay mucho intelectual pensamiento político español
there is a lot of intellectual Spanish political thought
que no se quiere definir como neutral
who does not want to define themselves as neutral
y no está de acuerdo
and does not agree
entonces hay un colectivo
so there is a group
variopinto totalmente
totally varied
de gente que cree más
of people who believe more
en las repúblicas francesas
in the French republics
por ejemplo
for example
que acaba defendiendo
that ends up defending
a los aliados
to the allies
entonces a partir de ahí
so from there on
empiezan a mover
they start to move
revistas y bueno
magazines and well
acciones políticas
political actions
comunicativas
communicative
etcétera, alrededor de esto
etcetera, around this
y hablamos exactamente de una revista
and we are talking specifically about a magazine
que empieza con este sentido
that starts with this meaning
y se hace en Cataluña
and it is done in Catalonia
con la voluntad de hacerla en las lenguas
with the intent to do it in the languages
de Iberia
of Iberia
de la península ibérica
from the Iberian Peninsula
y acaba siendo más castellano y catalán
and ends up being more Castilian and Catalan
que otras lenguas pero que pretende que se publique
what other languages but what you intend to be published
en todas las lenguas de la península ibérica
in all the languages of the Iberian Peninsula
bueno
good
yo recuerdo que había
I remember that there was
textos
texts
de revista o de periódico
of magazine or newspaper
que
that
acompañaban a las caricaturas
they accompanied the cartoons
claro, es decir, si bien en la base
Sure, that is to say, although at the base.
material de la cual se han sacado las imágenes
material from which the images have been taken
y bueno, se han restaurado
and well, they have been restored
para poder verlo más grande y más en toda su plenitud
to be able to see it bigger and in all its fullness
es este libro
Is this book?
que se publica en el 17
that is published in 17
que es un libro que se publica
what is a book that is published
no solo en castellano
not only in Spanish
que es la lengua original de las caricaturas
What is the original language of the cartoons?
sino también en francés y en inglés
but also in French and in English
que tiene una intención de ser publicada internacionalmente
that has an intention of being published internationally
pero claro, la publicación original
but of course, the original publication
es en la revista que decía la doctora Chillón
It's in the magazine that Dr. Chillón mentioned.
que es la revista Iberia
What is the magazine Iberia?
que era un semanario
that it was a weekly publication
es decir, que cada semana salía
that is to say, that every week he/she went out
y era una revista monográfica para hablar de la Primera Guerra Mundial
and it was a monographic magazine to talk about the First World War
o sea, para hacernos una idea
I mean, to give us an idea.
en una ciudad, Barcelona
in a city, Barcelona
que estaba dentro del Estado Español
that was within the Spanish State
es decir, en un estado neutral
that is to say, in a neutral state
digamos, genera
let's say, generate
la temática, genera el interés suficiente
the theme generates enough interest
como para que haya un seminario
as for there to be a seminar
dedicado exclusivamente
exclusively dedicated
hablando de todos los detalles
talking about all the details
desde los detalles del frente
from the details of the front
que es de donde salen muchas de estas caricaturas
that is where many of these cartoons come from
que a veces para contextualizar y saber de qué habla
that sometimes to contextualize and know what it is talking about
hemos tenido que ir a ver esto exactamente
we had to go see this exactly
en qué semana fue publicado
In which week was it published?
y qué estaba pasando en los diferentes frentes en aquel momento
and what was happening on the different fronts at that moment
porque digamos, no es una obra
because let's say, it is not a work
que reflexione a todo lo pasado
that he reflects on everything that has happened
de algo que está pasando
about something that is happening
sino que tiene ese vigor
but it has that vigor
y esa inmediatez periodística
and that journalistic immediacy
de lo que está pasando en cada momento
of what is happening at each moment
y digamos
and let's say
entonces se acompañan noticias
then news is accompanied
de cómo va la guerra
about how the war is going
con estas caricaturas
with these cartoons
no es solo informativo
it's not just informative
sino que tiene una serie de secciones fijas
but it has a series of fixed sections
sobre el espionaje alemán
about German espionage
en Barcelona, por ejemplo
in Barcelona, for example
sobre el ideal alemán
about the German ideal
en aquel contexto
in that context
de 1914 y de la Gran Guerra
of 1914 and the Great War
porque eso es algo
because that is something
que podemos hablar luego más tarde
we can talk later
sobre en general qué supone la Primera Guerra Mundial
In general, what does the First World War imply?
vista desde hoy en día
view from today
que parece como los aperitivos de la Segunda Guerra Mundial
that looks like the snacks from World War II
que es la de verdad
what is the truth
es el ajo y hay muchas pelis
It's garlic and there are many movies.
y nos sabemos al dedillo todos los frentes
and we know all the fronts by heart
pero claro, aquella era la Gran Guerra
but of course, that was the Great War
después de un...
after a...
un gran periodo
a great period
sin guerras abiertas
without open wars
donde hubiera muchas naciones involucradas
where many nations would be involved
de hecho desde las guerras napoleónicas
in fact since the Napoleonic wars
son prácticamente 100 años
it's practically 100 years
en las que sí hay revoluciones
in which there are indeed revolutions
enfrentamientos, guerras coloniales sobre todo
confrontations, colonial wars above all
pero no hay una gran guerra abierta
but there is not a great open war
en el continente europeo
on the European continent
y de la cual había muchas expectativas
and of which there were many expectations
no solo negativas en el sentido de
not only negative in the sense of
de temer el terror
to fear the terror
que supondría aquella guerra
what that war would entail
donde hubo, pues claro, una vez más
where there was, well of course, once again
si comparamos con los muertos de la Segunda Guerra Mundial
if we compare with the dead of the Second World War
pues son menos, pero son unas cifras
Well, they are fewer, but they are numbers.
que eran inimaginables
that were unimaginable
hasta 1914
until 1914
y pues como decía
and well, as I was saying
era la gran guerra que era la esperanza de...
it was the great war that was the hope of...
o sea, era el terror de esa guerra que va a pasar
In other words, it was the terror of that war that is going to happen.
una guerra mecanizada, una guerra con elementos
a mechanized war, a war with elements
y herramientas bélicas
and war tools
que nunca antes se habían probado
that had never been tried before
y que se desarrolla muy rápido en muy pocos meses o años
and which develops very quickly in just a few months or years
y se ponen en marcha
and they get underway
es la primera vez que se usan armas químicas
it is the first time that chemical weapons are used
es la primera vez que se usan aviones
It's the first time airplanes are being used.
es la primera vez que se usan tanques
This is the first time tanks are used.
es cuando la caballería queda relegada
It's when the cavalry is relegated.
como una cosa inútil del pasado
like a useless thing from the past
pero también hay muchas esperanzas puestas en esa guerra
but there are also many hopes placed on that war
porque es una guerra que
because it is a war that
en cierto modo
in a way
si es verdad que acaba ocurriendo
if it is true that it eventually happens
que supone la caída
what the fall implies
de grandes imperios que parecían inamovibles
of great empires that seemed immovable
como sería el Imperio Otomano
What would the Ottoman Empire be like?
el Imperio Alemán
the German Empire
el Imperio Austro-Húngaro y el Imperio Ruso
the Austro-Hungarian Empire and the Russian Empire
cada uno con sus historias diferentes
each with their own different stories
con sus avatares y diferencias
with its ups and downs and differences
entonces pues desde el Estado Español
so then from the Spanish State
y en concreto desde Barcelona y desde Cataluña
and specifically from Barcelona and from Catalonia
se veía la...
it was seen the...
esta guerra como una oportunidad
this war as an opportunity
de que Cataluña se convirtiera en un Estado
that Catalonia became a state
o sea un tema que ya estaba sobre la mesa
I mean a topic that was already on the table.
que bueno pues que igual frente a algunos tópicos
how good that perhaps it goes against some stereotypes
pues existía un catalanismo progresista
there was a progressive Catalanism
republicano y de izquierdas
republican and left-wing
que es el que está mayoritariamente representado en esta revista
What is mostly represented in this magazine?
y del que APA que es el autor
"and what APA, which is the author"
Feri Buelías que no lo hemos nombrado todavía
Feri Buelías that we haven't mentioned yet.
pues forma parte
well, it is part of
pues tenía la esperanza que bueno pues que igual
Well, I had the hope that, well, maybe.
que como efectivamente pasó con Polonia
that as indeed happened with Poland
con Checoslovaquia, con Hungría
with Czechoslovakia, with Hungary
y con otras naciones europeas
and with other European nations
del este de Europa
from Eastern Europe
pues pasara lo mismo con Cataluña
Well, the same will happen with Catalonia.
que obviamente fue una fantasía que no...
that obviously was a fantasy that did not...
pasajera
passenger
pero que bueno llegó a tener el interés
but how good it was to have the interest
de que durante hasta que acabó la guerra
that during until the war ended
de hecho hasta el año 18
in fact until the year 18
no sé llega hasta el 19 la revista
I don't know if the magazine goes up to 19.
pues hubiera una publicación semanal
Well, there would be a weekly publication.
dedicada a la temática
dedicated to the theme
y que te iba a decir
and what was I going to say to you
y bueno que os iba a preguntar
And well, what was I going to ask you?
y APA
and APA
digamos
let's say
solo hace de
only acts as
de transición
transitional
trabajador digamos de dibujante
worker, let's say a draftsman
o también escribe textos
or also write texts
o cuál es el papel de APA
or what is the role of APA
en el semanario
in the weekly magazine
en el semanario concretamente es dibujante
In the weekly publication, he is specifically a draftsman.
hace de dibujante
He works as a draftsman.
pero claro es una especie de líder de opinión
but of course he is a kind of opinion leader
también en este contexto
also in this context
porque hace portadas casi siempre
because he/she almost always makes covers
hace las portadas él
he makes the covers
porque son dibujos muy salvajes
because they are very wild drawings
con mucha ideología detrás
with a lot of ideology behind it
y que son muy llamativas
and they are very eye-catching
y que ridiculizan muchísimo Alemania
and that ridicule Germany a lot
o la acusan mucho
or they accuse her a lot
atacan mucho a una figura
they attack a figure a lot
de una forma chillona exactamente
in a flashy way exactly
muy chillona
very shrill
y bueno de hecho
and well actually
también podemos explicar un poco
we can also explain a little
de quién era este APA
Whose APA was this?
es una persona que era un poco trinitario
He is a person who was a bit Trinitarian.
porque era cuando hacía caricaturas
because it was when I was drawing caricatures
era APA
it was APA
cuando hacía crítica
when I was making criticism
crítica de arte era Joan Sax
Art criticism was Joan Sax.
que era otro de sus seudónimos
that was another of his pseudonyms
y luego como pintor
and then as a painter
pintor
painter
era pintor
he was a painter
era un pintor
he was a painter
si era un pintor
if he was a painter
se podría decir que
it could be said that
que era hiperrealista
that was hyperrealistic
aunque no era el hiperrealismo que conocemos
although it was not the hyperrealism we know
bueno tenía todo su carácter
Well, she had all her character.
como pintor
as a painter
y entonces firmaba con su nombre
and then signed with his name
y así por ubicarlo
and thus to locate it
biográfica ideológicamente
ideologically biographical
también pues es un
also, well, it's a
tipo de extracción burguesa
bourgeois extraction type
de una familia burguesa de Sabadell
from a bourgeois family from Sabadell
pero que ya de jovencito pues no
but when I was young, no
me parece por circunstancias
it seems to me for circumstances
pues no pueden seguir con la tradición familiar
well, they can't continue with the family tradition
del padre y su empresa textil
of the father and his textile company
típica del Vallès
typical of the Vallès
se desplazan de hecho se desplazan
they move in fact they move
toda la familia a Barcelona
the whole family in Barcelona
y bueno todos ellos acaban en el mundo del arte
And well, they all end up in the art world.
son tres hermanos
they are three brothers
son muchos hermanos tres de los cuales
there are many siblings, three of whom
se acaban muy metidos en arte
They end up very immersed in art.
y bueno pues por un lado
And well, on one hand...
el hombre también de los tres exilios
the man also of the three exiles
puesto que es exilio
since it is exile
su biografía ya cuando se publica
his biography is published already
este libro de bueno cuando
this book is good when
durante la revista Iberia
during the Iberia magazine
él ya había estado exiliado
he had already been exiled
en París en el año
in Paris in the year
1911 si no me equivoco
1911 if I'm not mistaken
a raíz de pues precisamente
as a result of well precisely
de las caricaturas que había publicado
of the cartoons that he had published
no recuerdo en cuál de las clásicas
I don't remember which of the classics.
revistas que había en aquella época de principios
magazines that existed at that time in the early days
de siglo no sé si en el bueno había sido
I don't know if it had been in the good century.
director del Papitu que era una de ellas
director of Papitu who was one of them
pero si no me equivoco
but if I'm not mistaken
no recuerdo en qué no sé si en la Campana de la Gracia
I don't remember where, I don't know if it was in the bell of grace.
o bla bla bla
or bla bla bla
pues bueno con la ley de jurisdicciones
well, with the law of jurisdictions
que era una ley que se impone en aquellos años
that it was a law that was imposed in those years
los militares cuando se sienten ofendidos
the military when they feel offended
pueden intervenir en temas civiles
they can intervene in civil matters
pues lo van a detener y el opta
Well, they are going to arrest him and he opts.
bueno le llega el chivatazo y el tipo opta
well he gets the tip-off and the guy opts
por huir a París
for fleeing to Paris
tiene otro exilio después en
has another exile afterwards in
el año 36, 18 de julio
the year 36, July 18
bueno 19 no sé qué día sale exactamente
Well, I don't know exactly what day the 19th comes out.
otro que sale por patas
another one that runs away
a raíz de la revolución en Barcelona
following the revolution in Barcelona
bueno pues el tipo pues era
well, the guy was
eso ¿no?
That, right?
de extracción burguesa y republicano
of bourgeois and republican extraction
progresista etcétera etcétera
progressive etcetera etcetera
bueno no está muy claro ahí igual molaría
Well, it's not very clear there; it might be cool.
algún día escarbar un poco
someday dig a little
cuáles son los motivos reales de ese exilio
What are the real reasons for that exile?
porque supuestamente es por unas amenazas
because supposedly it is due to some threats
de alguna gente de la FAI
some people from the FAI
o algunos descontrolados de estos que se hablaba de la FAI
or some of those uncontrollables that were spoken of in the FAI
que lo tenía amenazado
that he had threatened him
y le dice mira mejor que te vayas
and he says look, it's better if you go
pero por otro lado parece que es también como el gobierno
but on the other hand, it seems that it is also like the government
de la Generalitat de Cataluña
of the Government of Catalonia
que decide empaquetar una serie de intelectuales
to decide to package a series of intellectuals
y dejarlos ahí en la reserva
and leave them there in the reserve
en París por lo que pueda pasar ¿no?
In Paris just in case anything happens, right?
por no perder ese frente
to avoid losing that front
propagandístico
propagandistic
y después al acabar la guerra pues una vez más se vuelve a exilio
and then after the war, once again it returns to exile
a Francia
to France
también
also
y bueno le pilla la segunda guerra mundial
And well, he catches the Second World War.
estando en Francia e incluso acaba
being in France and even ends
en un campo de concentración
in a concentration camp
no de la Alemania nazi pero si en
not from Nazi Germany but yes in
la Francia libre
free France
no la ocupada no sino la de Vichy
not the occupied one but the one from Vichy
la de Petén
the one from Petén
acaba al final logra volver a Barcelona
finally manages to return to Barcelona
pero acaba muriendo
but ends up dying
en el año 48 vamos llega ya muy cascado
In the year 48, we arrive very battered.
imagínate después de la guerra
imagine after the war
tres exilios etcétera etcétera
three exiles etcetera etcetera
pues muere aquí en Barcelona en el 48
Well, he dies here in Barcelona in '48.
y bueno y una pregunta
And well, a question.
que seguro están deseando que les haga
I'm sure they are looking forward to me doing it.
¿cómo encuentran a este APA
How do they find this APA?
y cómo conocen la revista?
And how do they know the magazine?
¿por cosas del azar?
For reasons of chance?
yo tenía un libro en casa
I had a book at home.
que es el libro
what is the book
en el que nos hemos basado
on which we have based ourselves
que es la recopilación de estas caricaturas
what is the collection of these caricatures
de la revista Iberia
from the magazine Iberia
y a partir de ahí empezamos a investigar
And from there we started to investigate.
qué significaba cada caricatura
what each caricature meant
de a qué venía
what it was about
todo y de dónde venían
everything and where they came from
estas impresiones entonces empezamos a buscar
These impressions then we start to look for.
ya la revista Iberia
already the magazine Iberia
concretamente cada número para poder ver
specifically each number to be able to see
qué estaba ocurriendo en cada momento
what was happening at each moment
y así apareció un poco la idea de la exposición
And so the idea of the exhibition appeared a little.
¿y archivo?
And file?
¿o qué? porque Iberia no
Or what? Because Iberia not?
o aún todavía queda
or still remains
hay archivos digitales
there are digital files
de grandes organizaciones
of large organizations
que se dedican a archivar estas cosas
who are dedicated to archiving these things
no es un archivo
it is not a file
es del museo de
it's from the museum of
de la biblioteca de Cataluña
from the Library of Catalonia
hay un gran archivo
there is a large archive
de publicaciones
of publications
y el libro de la revista Iberia
and the book of the magazine Iberia
si no me equivoco está prácticamente
If I'm not mistaken, it is practically
íntegro para acceso libre
integral for free access
pero ahí es acceso libre
but there is free access there
en realidad casi todas las revistas de esta época
in fact, almost all the magazines from this time
y anteriores y posteriores se pueden descargar
and previous and subsequent ones can be downloaded
gratuitamente en PDF
free of charge in PDF
sí, sí
yes, yes
eso nos permitió pues
that allowed us therefore
bueno, tanto contextualizar para un poco
Well, so much context for a little.
ver qué queríamos explicar a partir
see what we wanted to explain from
de las caricaturas como también
of the cartoons as well
en la exposición que hubo y en la que habrá
in the exhibition that took place and in the one that will take place
pues habrá ahí como facsímiles
Well, there will be like facsimiles there.
de los números en los cuales
of the numbers in which
están extraídos
they are extracted
las caricaturas
the cartoons
y entonces digamos
and then let's say
entrar en contacto a través
get in touch through
de esta revista que tiene usted
of this magazine that you have
del libro
from the book
entonces luego
so then
cómo es el proceso de hacerla
what is the process of making it
cómo decidís
how do you decide
es bastante improvisado en realidad
It's quite improvised, actually.
en el sentido de bueno la idea ya de
in the sense of good the idea already of
pero qué caricatura sí y qué no
but what a cartoon yes and what not
bueno pues una selección en un criterio
well then a selection based on a criterion
entre artístico de cualas
artistic entry of cualas
eran más espectaculares
they were more spectacular
y más yo que sé
and more I don't know
más mejores gráficamente
better graphics more
y también aquellas que permitían pues explicar
and also those that allowed to explain
un poco la primera guerra mundial
a bit about World War I
a partir de esas caricaturas porque
from those cartoons because
claro, cuando se explica desde un contexto tan
Of course, when it is explained from such a context.
una publicación semanal que
a weekly publication that
la gente que lo va a leer pues está leyendo cada día
The people who are going to read it are reading every day.
en los periódicos de qué va esa guerra
In the newspapers, what is that war about?
pues a veces falta
Well, sometimes it’s lacking.
mucho contexto, no es algo que se haga luego
a lot of context, it's not something that is done later
y
and
después claro que el objetivo no era
after, of course, the goal was not
narrar la guerra porque se lo hacían los periódicos
narrate the war because the newspapers did it
sino que
but rather
era hacer propaganda
it was to make propaganda
pura y dura, de hecho una de las cosas interesantes es que
pure and hard, in fact one of the interesting things is that
a pesar de que
despite that
las últimas caricaturas que salen son del año 16
The latest cartoons that come out are from the year 16.
cuando todavía quedan dos años largos de guerra
when there are still two long years of war left
APA ya hace caricaturas
APA is already making cartoons.
victoriosas dando a
victorious giving to
a Alemania por derrotada
to Germany as defeated
hay que pensar también una cosa
we must also think about one thing
que APA estaba acostumbrado a
that Dad was accustomed to
caricaturizar la burguesía, sus tics
caricaturize the bourgeoisie, its quirks
la clase política, sus tics, los militares
the political class, its ticks, the military
y sus tics también
and his tics too
por lo que las caricaturas que hacen en muchos casos
for which the cartoons they make in many cases
son muy aplicables a la actualidad
they are very applicable to the present day
a los tics actuales de los políticos
to the current tics of politicians
de los militares y de la clase burguesa
of the military and the bourgeois class
¿A qué se refiere? ¿Algún ejemplo?
What does it refer to? Any example?
Pues hay una que sale el canciller
Well, there's one where the chancellor appears.
del momento hablando en público
of the moment speaking in public
hablando en público
public speaking
ante la clase política en el parlamento
before the political class in parliament
y
and
ahí se ve
there it is
que por delante va vestido con traje
that he is dressed in a suit in front
y por detrás lleva el traje desgarrado
and behind it wears the torn suit
totalmente con el culo al aire
completely exposed
y va diciendo que la economía va muy bien en Alemania
And he says that the economy is doing very well in Germany.
por ejemplo y esto me parece
for example and this seems to me
de mucha actualidad
very current
Es una reflexión sobre
It is a reflection on
los medios
the means
y la, digamos, pues toda esa espectacularización
and the, let's say, well all that spectacularization
de la guerra, ¿no?
of the war, right?
Hablan, si no me equivoco, habla del frente polaco
They talk, if I'm not mistaken, about the Polish front.
es decir, bueno, en un principio avanza
that is to say, well, initially it progresses
Alemania avanza sobre
Germany advances on
la Polonia, que no existía el estado polaco
Poland, which did not exist as a Polish state.
pero sí sobre la Polonia que formaba parte
but yes about the Poland that was part of
de Rusia
from Russia
y hay una caricatura en la cual hay un fotógrafo
and there is a cartoon in which there is a photographer
con aquellas cámaras antiguas de entonces
with those old cameras from back then
que está fotografiando unos
that is photographing some
cadáveres o casi cadáveres
corpses or almost corpses
y al lado hay un soldado alemán
and next to him there is a German soldier
y bueno, hay la composición
and well, there is the composition
del soldado alemán atacando y tal
of the German soldier attacking and so on
y le dice, el cámara
and he tells him, the cameraman
le dice al soldado, no te muevas
he tells the soldier, don't move
porque va a hacer la foto
because he/she is going to take the photo
y el soldado le responde, ah, espera, espera
and the soldier replies, ah, wait, wait.
que los remato, ¿no? como entendiendo que
I finish them off, right? As if understanding that
quien se va a mover son los otros
who is going to move is the others
un poco toda esa imagen, ¿no? de cómo se genera
A bit of that whole image, isn’t it? of how it is generated.
el imaginario sobre la guerra
the imagery of war
alrededor de la
around the
brutalidad, en cierto modo anticipa
brutality, in a way anticipates
bastante la manera de caricaturizar
quite the way of caricaturizing
a la Alemania
to Germany
del segundo Reich
of the Second Reich
porque en este caso es el segundo
because in this case it is the second
anticipando un poco algunos de los tics de ese
anticipating a bit some of the quirks of that
militarismo que caracterizarán
militarism that will characterize
el tercer Reich, ¿no?
the Third Reich, right?
¿Y qué os iba a decir?
And what was I going to say to you?
Y además
And also
el, o sea, estos
he, that is, these
o sea, estos dibujos
I mean, these drawings.
claro, como dices
of course, as you say
hace sátira de
makes satire of
bueno, porque de los políticos
Well, because of the politicians.
y los militares
and the military
¿y qué tratamiento hace
And what treatment does it do?
en este caso de los aliados?
in this case of the allies?
¿Por qué no?
Why not?
Más o menos supongo que será lo contrario
More or less I suppose it will be the opposite.
de lo
of the
de los
of the
Sí, temáticamente se centra mucho más
Yes, thematically it focuses much more.
en hablar de los alemanes
in talking about the Germans
de lo malo que son los alemanes
about how bad the Germans are
y por ejemplo, pues en ese sentido hay un par
And for example, in that sense, there are a couple.
de caricaturas que forman parte
of cartoons that are part
de la expo
from the expo
que hay una que se ve en dos alegorías
that there is one that is seen in two allegories
una que es la alegoría de Alemania
one that is the allegory of Germany
la que habla la doctora
the one the doctor is talking about
Chillón, que es esta cerda
Chillón, who is this pig?
inmensa
immense
bueno, con una coronita ridícula
well, with a ridiculous little crown
que es la corona imperial
what is the imperial crown
del Kaiser
of the Kaiser
que está postrada mientras una
that is bedridden while a
bellísima y esbelta república francesa
beautiful and slender French republic
le clava una espada victoriosamente
he thrusts a sword victoriously
y es la manera
and it's the way
de caricaturizar a los dos
to caricature both
personajes
characters
y luego hay otro también bastante sintomático
and then there is another one that is also quite symptomatic
que
that
ahora igual hablando del proceso
Now, perhaps talking about the process.
de cómo fuimos, en principio exploramos
about how we went, initially we explored
esa idea de hablar de la Primera Guerra Mundial
that idea of talking about the First World War
vamos a hablar de la Guerra Mundial
Let's talk about World War.
pero toda esa parte que ya hemos explicado un poco
but all that part that we have already explained a little
sobre cómo se vivía la Primera Guerra Mundial
about how World War I was experienced
en Barcelona, la fuimos descubriendo
In Barcelona, we began to discover it.
poco a poco y descubrimos
little by little and we discover
que hay estudiosos aquí en Barcelona
There are scholars here in Barcelona.
que están muy interesados
that are very interested
en ese tema, que están haciendo
on that topic, what are they doing
tesis y tesinas y publicando libros
theses and essays and publishing books
sobre eso, supongo ahora precisamente
about that, I suppose now exactly
que es el que comienza el centenario
What is it that begins the centenary?
de esta guerra
of this war
y entonces fue como ver
and then it was like seeing
una dimensión bastante profunda
a rather deep dimension
por ejemplo hay un personaje que
for example there is a character that
lo que quería explicar, hay una caricatura
What I wanted to explain is that there is a cartoon.
en la que se ve
in which is seen
el cerdo alemán en este caso
the German pig in this case
no la caricaturización que hace habitualmente
not the caricature that is usually made
sino, bueno, un cerdo
otherwise, well, a pig
sin más, postrado, panza arriba
without more, prostrate, belly up
y al lado un militar
and next to him a soldier
con un rifle, con bayoneta
with a rifle, with a bayonet
y una barretina
and a traditional cap
porque haciendo alusión
because alluding
a los voluntarios catalanes
to the Catalan volunteers
que es uno de los temas más interesantes
that is one of the most interesting topics
¿Hubo voluntarios catalanes en la Primera Guerra Mundial?
Were there Catalan volunteers in the First World War?
Se dice que hubo muchos, en realidad
It is said that there were many, actually.
ahí está la cosa que se está descubriendo
there is the thing that is being discovered
que no hubo tantos y que muchos ni siquiera eran voluntarios
that there weren't so many and that many weren't even volunteers
que eran mercenarios
that they were mercenaries
Es una...
It is a...
propagandísticamente se habló, de hecho
It was talked about propagandistically, in fact.
la revista Iberia se acaba convirtiendo en cierto modo
the magazine Iberia ends up becoming in a way
en el boletín de los voluntarios catalanes
in the bulletin of the Catalan volunteers
con correspondencia
with correspondence
de soldados que escriben desde el frente
of soldiers writing from the front
se hacen colectas
collections are made
para mandarles cosas, etcétera, etcétera
to send them things, etcetera, etcetera
y se les quiere mostrar como estos
and they want to show them like this
soldados que están luchando en contra del
soldiers who are fighting against the
del totalitarismo alemán
of German totalitarianism
y por la libertad de Cataluña
and for the freedom of Catalonia
pero a la que rascan
but as soon as they scratch
durante la guerra y posteriormente
during the war and subsequently
pues hay todo un debate sobre cuántos
well, there is a whole debate about how many
voluntarios catalanes hubo en la Primera Guerra Mundial
Catalan volunteers in the First World War.
y durante los años 20 se baraja
and during the 1920s it is discussed
la cifra mítica de los
the mythical figure of the
10.000
10,000
pero claro, ¿qué es lo que pasa?
but of course, what is happening?
que si empiezas a rascar que tenemos
that if you start scratching what do we have
desde mercenarios
from mercenaries
gente que se alista a la legión
people who enlist in the legion
ya sea porque son exiliados, porque son
whether it’s because they are exiles, because they are
convictos, porque son fugitivos
convicts, because they are fugitives
pues acaban en la legión francesa y por lo tanto
well, they end up in the French Foreign Legion and therefore
son mandados al frente movilizados
they are sent to the front mobilized
después tenemos gente exiliada que
then we have exiled people who
pues si son franceses o si, bueno
Well, if they are French or if, well.
no sé exactamente las condiciones de reclutamiento
I don't know exactly the recruitment conditions.
pero cuando hay levas, pues si tú vives
but when there are levers, well if you live
en Francia, te reclutan igual, aunque seas
In France, they recruit you the same, even if you are
catalán de origen
Catalan of origin
y después
and then
todo tipo de buscabidas
all kinds of seekers
de todas las condiciones ideológicas
of all ideological conditions
de hecho hay como, por ejemplo
in fact there are like, for example
de ahí salen muchos de los personajes
That's where many of the characters come from.
que formaran parte de aquellos escamots
that will be part of those squads
del francés masià que
of the Masià French that
no sé, en los años 20 intentan hacer esa
I don't know, in the 1920s they try to do that.
descabellada invasión a través de
mind-boggling invasion through
Estat català
Catalan state
a través de los Pirineos, intentar invadir
through the Pyrenees, attempt to invade
Cataluña, ¿no? desde el exterior
Catalonia, right? from the outside
también, no lo he podido
also, I haven't been able to
documentar, pero sí comentándolo con gente
documenting, but rather discussing it with people
que conocía todo el tema
that knew all about the subject
de los años 20, el pistolerismo
from the 1920s, the gunmen
muchos de estos veteranos
many of these veterans
de la primera, veteranos catalanes
from the first, Catalan veterans
de la primera guerra mundial son los que engrosan las filas
from the First World War are those who swell the ranks
del pistolerismo blanco, o sea
of white gunmanism, or rather
patronal, o sea que es como
patronal, so it's like
un panorama muy variopinto
a very diverse panorama
que propagandísticamente te dicen
that they tell you propagandistically
que son todos patriotas que han ido a luchar por Cataluña
they are all patriots who have gone to fight for Catalonia
y en realidad cada uno es de su padre y de su madre
And in reality, everyone is from their own father and mother.
y oye, si hay un boletín que les ayuda
And hey, if there is a newsletter that helps them.
que las cartas lleguen a sus familiares y les mandan
may the letters reach their relatives and send them
cosas de vuelta y butifarras
things of return and sausages
y cosas que añoran allí
and things that they miss there
en los sucios y húmedos
in the dirty and damp
bueno, las sucias y húmedas trincheras del frente
well, the dirty and wet trenches of the front
pues oye, que nos quiten los bailados
Well, hey, let them take away what we've danced.
pero a ver, no está tan claro que
but let's see, it's not so clear that
ni que fueran 10.000, porque de hecho
not even if there were 10,000, because in fact
se habla de centenares, que seguramente no llegan
it is said to be hundreds, which surely do not reach
al millar, y de esos
to the thousand, and of those
hay que ver cuántos
you have to see how many
realmente fueron a la guerra
they really went to war
también la revista
also the magazine
se dedicaba, o sea, empezó
he was dedicated, in other words, he started
con la idea de dar soporte a los
with the idea of providing support to the
franceses que venían a Cataluña
French people who came to Catalonia
escapando un poco del proceso
escaping a little from the process
¿y qué os iba a decir?
And what was I going to say to you?
por acabar con el tema este
for putting an end to this topic
de la catalanidad, hay otros personajes
of Catalan identity, there are other figures
que es retratado muy a menudo
that is very often portrayed
General Jofra
General Jofra
no recuerdo el nombre
I don't remember the name.
es uno de los generales, uno junto con
He is one of the generals, one together with
Petén precisamente, que bueno
Petén precisely, that's great.
pues que son los líderes militares en el
Well, what are the military leaders in the
bando francés, que era del Rosellón
French band, which was from Roussillon.
y yo no sé
and I don't know
si realmente hablaba catalán
if he really spoke Catalan
bueno, el pillo es Jofra
Well, the sneaky one is Jofra.
pero con dos Fs, que suena más francés que
but with two Fs, which sounds more French than
catalán, pero bueno, es como una
Catalan, but well, it's like a
de las figuras en las que se fijan mucho
of the figures that they focus on a lot
para señalar esa catalanidad
to highlight that Catalanness
se le hacen homenajes, desde la revista se
they are paid tribute to him, from the magazine se
hacen homenajes al general Jofra
They pay tribute to General Jofra.
y de hecho en el año
and indeed in the year
no sé si el 19 o ya en el 20
I don't know if it's the 19th or already the 20th.
este general preside
this general presides
al Jacques Louraus en Barcelona
to Jacques Louraus in Barcelona
es invitado como presidente de honor
he is invited as honorary president
o no sé cuál es el cargo
or I don't know what the position is
y bueno, es recibido con honores en Barcelona
and well, he is received with honors in Barcelona
todo eso con esa esperanza de que
all of that with the hope that
mientras nacían Polonia, Checoslovaquia
while Poland, Czechoslovakia were being born
Hungría, Yugoslavia
Hungary, Yugoslavia
a ver qué pasa con Cataluña
let's see what happens with Catalonia
obviamente nadie en Francia se interesó por el tema
Obviously, no one in France was interested in the topic.
ni lo más mínimo y cae en el olvido
not the slightest bit and falls into oblivion
en el olvido
in oblivion
¿Habla abiertamente
Talk openly.
de, digamos
of, let’s say
o vincula Alemania con el totalitarismo
or links Germany with totalitarianism
directamente?
directly?
¿En eso sí que anticipa también?
Does it also anticipate that?
Total y absolutamente
Total and absolutely
De hecho hay un análisis constante del pensamiento alemán
In fact, there is a constant analysis of German thought.
del romanticismo alemán
of German romanticism
de los escritores alemanes
of the German writers
de todo
of everything
es un detalle a detalle
it's a detail to detail
sobre el pensamiento alemán constante
about the constant German thought
de todo
of everything
cualquier detalle
any detail
simbólico, literario
symbolic, literary
aspectos culturales
cultural aspects
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes
De hecho hay una, ¿no?
In fact there is one, isn't there?
aquella que se nos cayó en esta primera exposición
the one that fell from us in this first exhibition
y hablábamos de recuperarla para la que
and we were talking about recovering it for the one that
será en septiembre en el Centro Cívico del COI
It will be in September at the Civic Center of the COI.
que habla de
that talks about
bueno, ahí todos
Well, there everyone is.
es un domador supuestamente alemán
He is supposedly a German tamer.
con ese peinado típico
with that typical hairstyle
aquí todavía no les ponía el pincho
here they still didn't put the skewer on them
sale con un peinado así muy prusiano
he comes out with a hairstyle like that which is very Prussian
que yo rapadito por los lados y pinchitos por arriba
that I am shaved on the sides and have short spikes on top
con dos chacales
with two jackals
pero vestido como de domador de circo o algo así
but dressed like a circus ringmaster or something like that
y bueno, es una frase
and well, it's a sentence
como muy rebuscada, ¿no?
Seems very convoluted, doesn't it?
ahora no la recuerdo literalmente
I don't remember it literally right now.
pero que compara, bueno, pues
but what compares, well, then
las teorías fisiológicas de un tal Bernard
the physiological theories of a certain Bernard
Claude Bernard, sí
Claude Bernard, yes
que era un fisiólogo, un pionero de la medicina del siglo XIX
who was a physiologist, a pioneer of 19th-century medicine
que su mayor, digamos, novedad
that its greatest, let's say, novelty
fue hacer vivisecciones en animales
it was to perform vivisections on animals
como una cosa muy sanguinaria, ¿no?
Like a very bloody thing, right?
luego los, bueno, gente que lo ha querido psicoanalizar
then the, well, people who have wanted to psychoanalyze it
a través de sus escritos
through his writings
dice, este tío era un psicópata, aparte de un médico muy brillante
He says, this guy was a psychopath, besides being a very brilliant doctor.
era un psicópata por las carnicerías que hacía con los animales
He was a psychopath because of the butchery he did with animals.
y decía, bueno, pues aquí podemos
and I said, well, here we can
volviendo, ¿no?
Coming back, right?
aquí veremos cómo estos dos chacales
here we will see how these two jackals
pueden convertir las teorías de Claude Bernard
they can convert Claude Bernard's theories
en un, no sé cómo le dicen, ¿no?
in one, I don't know what they call it, right?
bueno, en geopolítica o algo así, ¿no?
Well, in geopolitics or something like that, right?
continuamos alusiones al tip
we continue references to the type
a la idea del Leventraum
to the idea of Leventraum
que es esa idea que sí que desarrolla mucho el nazismo
What is that idea that the Nazis indeed develop a lot?
de que Alemania
of that Germany
necesita un poco de tierra bajo el sol
needs a little bit of land under the sun
que es una frase literal que usa en una de las
It is a literal phrase used in one of the...
de las caricaturas, ¿no?
about the cartoons, right?
de que Alemania necesita por naturaleza geopolítica
that Germany needs for geopolitical reasons
expandirse y tener más territorio para
to expand and have more territory to
los codos de Alemania
the elbows of Germany
exacto
exactly
sacar los codos, que Alemania necesita sacar los codos
Stick out your elbows, Germany needs to stick out its elbows.
y, por ejemplo, y de la cuestión colonial
and, for example, and of the colonial issue
que se supone que es así
that is supposed to be like this
es que es el gran tema que se obvia
It is the great topic that is overlooked.
es que por eso
it's just that that's why
es una crítica que se puede hacer
it is a criticism that can be made
y, claro, seguramente es un análisis
and, of course, it is surely an analysis
que se escapa de lo que es el contexto
that escapes the context
de la obra, ¿no?
of the work, right?
pero, claro
but, of course
y es que por eso, por ejemplo, pensaba
and it is because of that, for example, I was thinking
que cuando habla de
that when he/she speaks of
o, digamos, mitifica
or, let's say, mythifies
franceses y ingleses
french and english
viene por ahí
It comes from there.
¿no?
No?
viene por
comes for
bueno, no sé, aquí me estoy tirando yo a la piscina
Well, I don't know, here I am taking a leap into the unknown.
haga una hipótesis
make a hypothesis
y es que, pues
and it's that, well
como es previsible, pues
as is to be expected, then
la población europea de aquella época
the European population of that time
fuera de izquierdas, de derechas, lo que quieras
outside of left, right, whatever you want
si bien podía tener
if I could have
diferentes posicionamientos de clases
different class standings
sobre el colonialismo, no sé qué, en el fondo
about colonialism, I don't know what, deep down
pues era bastante racista
Well, he was quite racist.
y
and
para un europeo no era lo mismo
for a European, it was not the same
que masacraran a
that they will massacre
los polacos, blancos y europeos
the Polish, white and European
que masacraran a los negros
that they will massacre the blacks
que masacraran a los negros en África, o por ejemplo
that they will massacre blacks in Africa, or for example
si ir más lejos, claro, una de las primeras
if going further, of course, one of the first
víctimas en cuanto a estado de
victims in terms of state of
de la primera guerra mundial es Bélgica
Belgium is from the First World War.
y que le voy a contar ya a usted sobre
and what am I going to tell you about already
lo que hace Bélgica en el Congo belga
what Belgium does in the Belgian Congo
que si no me equivoco
that if I'm not mistaken
el de las barbaridades es el padre
the one of the barbarities is the father
del rey
of the king
que pierde su país porque es invadido
that loses its country because it is invaded
por Alemania
for Germany
yo en realidad no sé si es aplicable
I actually don't know if it is applicable.
en el caso, pero igual si a la
in the case, but still if at the
publicación
publication
que no sé si es aplicable en el caso
that I don't know if it is applicable in the case
un poco sabiendo cómo era el carácter
a little knowing what the character was like
del dibujante, de APA
from the illustrator, of APA
no creo que fuera una persona
I don't think he was a person.
que dejara de lado el pensamiento
that will set aside thought
de qué está pasando, no lo sé
I don't know what's going on.
también me lo estoy imaginando
I'm imagining it too.
sí, sí, sí, totalmente
yes, yes, yes, totally
pero no creo que fuera una persona
but I don’t think he was a person
insensible hacia lo que estaba ocurriendo
insensitive to what was happening
en las colonias, pero creo que el tema
in the colonies, but I think the issue
que trataban en aquel momento en concreto era
what they were discussing at that specific moment was
justo atacar a Alemania concretamente
just attack Germany specifically
y a pelo, ¿no?
and raw, right?
y por aquí, no sé
and around here, I don't know
porque la gente que participaba de la revista
because the people who participated in the magazine
tenía puntos de vista políticos
he had political views
también muy distintos
also very different
pero hubo gente que se pasó al fascismo incluso
but there were people who even turned to fascism
y hay que ver un poco
and we need to see a little
por qué se obvian ciertas cosas
Why are certain things overlooked?
o aparecen muy de rasquis
or they appear very haphazardly
o porque simplemente no aparecen ciertos temas
or because certain topics simply do not appear
claro, pero
of course, but
es eso, no hacer una
It's that, not to make one.
decir cosas buenas
say good things
de la República Francesa
of the French Republic
seguramente en aquel momento pasaba por obviar
surely at that moment I was overlooking
su realidad colonial en África
its colonial reality in Africa
y en Indochina
and in Indochina
ese imperio colonial que tenía Francia
that colonial empire that France had
e Inglaterra, ya ni te cuento
and England, I won't even tell you.
es verdad que Francia era la única república
Is it true that France was the only republic?
que había en Europa en aquel momento
what was happening in Europe at that time
es importante
it is important
y además es a cierto nivel
and it is also at a certain level
digamos
let's say
y tirando así muy del hilo
and pulling on the thread like this
de esa voluntad
of that will
de liberar Cataluña
to liberate Catalonia
hubiera pasado siempre
it would have always happened
por algún tipo de pacto
for some sort of pact
¿no?
"Isn't it?"
por decirlo de alguna manera
for lack of a better way to say it
con Francia
with France
o con la historia de
or with the story of
bueno, por adoptar
well, for adoption
en algún sentido
in some way
los principios republicanos
the republican principles
de Francia
from France
digamos que sería frente a una monarquía
let's say it would be against a monarchy
burbónica
bubonic
más bien vetusta y olvidada
rather ancient and forgotten
con el régimen de la restauración
with the regime of the Restoration
que se vivía en aquel tiempo
that was lived in that time
justamente lo contrario
just the opposite
serían afrancesados
they would be Frenchified
en cierto sentido
in a certain sense
afrancesados eran absolutamente
the Frenchified were absolutely
eran aliadófilos
they were allyophiles
que son palabras que hemos tenido que aprender
that are words we have had to learn
que dentro del mundo académico se habla
that within the academic world is spoken
de aliadófilos, germanófilos
of ally-loving, German-loving
y germanófobos también
and also Germanophobes
APA era aliadófilo y profundamente germanófobos
APA was allied-friendly and deeply Germanophobic.
a veces se ve más lo germanófobo
Sometimes the Germanophobia is more visible.
que lo aliadófilo
that the ally-lover
pero por ejemplo
but for example
eso nos da pie a comentar
that gives us an opportunity to comment
otra de las partes que hemos
another part that we have
ahí sí creo que hemos avanzado un poquito
There I do think we have made a little progress.
porque digamos sobre esta figura concreta de Elías
because let's say about this specific figure of Elijah
ese aspecto no sé si mucha gente lo había trabajado
I don't know if many people had worked on that aspect.
y es que tiene como bastantes
and it has quite a few
ambigüedades en su
ambiguities in his/her
bueno
good
desde un punto de vista ideológico
from an ideological point of view
vale, ha sido origen burgués
okay, it has been bourgeois origin
republicano, es decir, no sospecho en absoluta
republican, that is to say, I do not suspect at all
de ser un anarquista
of being an anarchist
tampoco es un regionalista en el sentido de la lliga
he is also not a regionalist in the sense of the Lliga.
de hecho lo expulsan de la esquera de la turracha
In fact, they expel him from the left side of the turracha.
creo, por hacer caricaturas
I believe, for making cartoons.
en contra de la lliga regionalista
against the regionalist league
del Camboi, del Prat de la Riba
from the Camboi, from the Prat de la Riba
quiero decir que está claro que no está en ninguno
I want to say that it's clear that he/she is not in any of them.
de los dos extremos
from both extremes
por utilizar el tópico de los extremos
for using the topic of extremes
por otro lado
on the other hand
sí que, por ejemplo, cuando él muere en el año 48
yes, for example, when he dies in the year 48
la única esquera que aparece
the only left-wing that appears
en la publicitat
in the advertisement
que es, bueno, en el exilio
what is, well, in exile
es el periódico, el órgano de Esquerra Republicana de Cataluña
It is the newspaper, the organ of Esquerra Republicana de Catalunya.
pero más allá de este republicanismo
but beyond this republicanism
digamos, burgués, democrático
let's say, bourgeois, democratic
y tal
and such
el tipo parece que es un difusor
the guy seems to be a diffuser
importante de lo que es el marxismo
important about what Marxism is
en Cataluña
in Catalonia
es decir, claro, no es un ideólogo
That is to say, of course, he is not an ideologue.
no es un político, no, él participa
He is not a politician, no, he participates.
en la fundación de la Unión Socialista de Cataluña
in the founding of the Socialist Union of Catalonia
que es, pues, en los años 20
what is it, then, in the 1920s
pues algo así como una escisión catalanista
Well, something like a Catalanist split.
del PSC
of the PSC
del PSOE
from the PSOE
que, bueno, que ya ve usted que las cosas no cambian tanto
Well, you can see that things don't change that much.
pero bueno, pero del PSOE entonces
but well, but from the PSOE then
con planteamientos abiertamente marxistas
with openly Marxist approaches
tal vez más socialdemócratas
maybe more social democrats
pero bueno, no es lo mismo la socialdemocracia
but well, social democracy is not the same
en los años 20 que hoy en día
in the 1920s that today
por supuesto, ¿no?
Of course, right?
y eso, crítico, pero por otro lado
and that, critical, but on the other hand
también muy crítico con la Unión Soviética
also very critical of the Soviet Union
desde, claro, como decía, él no es un político
Well, of course, as I said, he is not a politician.
él es un artista y un crítico de arte
He is an artist and an art critic.
sí que critica mucho el realismo
he does criticize realism a lot
soviético, por ejemplo
Soviet, for example.
¿el socialismo real?
Real socialism?
no, no, no, artísticamente
no, no, no, artistically
el realismo soviético
Soviet realism
todo este corriente
all this current
absolutamente
absolutely
megalómano, ejemplarizante
megalomaniac, exemplary
bueno, donde, digamos que
well, where, let's say that
el fin propagandista
the propagandistic end
lo convierte todo en una cosa plana
it turns everything into a flat thing
y aburrida para hacer grandes murales
and boring for making large murals
y que el pueblo entienda cuáles son los ideales
and that the people understand what the ideals are
por los cuales tiene que deslomarse
for which he has to work himself to the bone
en una fábrica colectivizada, ¿no?
in a collectivized factory, right?
o sea, me arriesgo a decir
that is to say, I dare say
digamos que es
let's say it is
un burgués marxista
a Marxist bourgeois
¿no? de la época
"Not? From the era."
acaba integrado en el
ends up integrated into the
digamos colaborando
let's say collaborating
pues primero con la
well, first with the
¿cómo se llama el otro que hace un año?
What is the name of the other one from a year ago?
la Mancomunitat
the Commonwealth
desde el punto de vista de la educación
from the point of view of education
es uno de los que tira adelante la Escuela del Trabajo
He is one of those who drives the School of Work forward.
Escuela del Trabajo, la Escuela
School of Work, the School
Bibliotecarias, es profesor
Librarians, he is a professor.
es fundador de alguna
he is the founder of some
de estas, juntamente
of these, together
con sus compañeros
with his companions
y aquí no sale en la exposición
and here it does not appear in the exhibition
ni no lo he encontrado en documentos
I haven't found it in documents either.
dice que viajaba para arriba y para abajo
says that he was traveling up and down
enseñando a leer, a escribir
teaching to read, to write
y matemáticas a la gente de los pueblos
and mathematics to the people of the towns
que no tenían acceso a las escuelas
that they did not have access to schools
Claro, ahí sería interesante ver
Sure, it would be interesting to see there.
el punto en el que
the point at which
este hombre
this man
leía el marxismo, ¿no?
You were reading Marxism, weren't you?
porque partíamos de unos supuestos
because we were starting from some assumptions
y sigo, por ejemplo, también con el tema del racismo
and I continue, for example, also with the issue of racism
¿podíamos hablar
Could we talk?
de evolucionismo, claramente?
of evolutionism, clearly?
No sé
I don't know.
No, dígose
No, I say.
estirarnos a la piscina
stretching by the pool
Claro, pero dígose un evolucionismo marxista
Of course, but it's called Marxist evolutionism.
o sea, la idea, digamos
in other words, the idea, let's say
de que en el fondo
that deep down
los principios republicanos
the republican principles
y una sociedad
and a society
marxista, por decirlo así, científicamente
Marxist, so to speak, scientifically.
aún marxista
still Marxist
comunista, socialista
communist, socialist
serían como una especie de
they would be like a kind of
futuro deseable
desirable future
para todos los pueblos del planeta
for all the peoples of the planet
¿no?
Isn't it?
Por otro lado, si seguimos hablando de ideología
On the other hand, if we continue talking about ideology.
eso sí que es meridiano y evidente
that is indeed clear and evident
era un tío profundamente anticlerical
he was a deeply anticlerical guy
o sea, a la que olía un cura
I mean, to the one a priest smelled.
ya se ponía nervioso
he was already getting nervous
y empezaba a hacer caricaturas absolutamente difamatorias
and started to make absolutely defamatory caricatures
y ofensivas
and offensives
y bueno, y este es este
And well, this is this.
Elías Apa
Elías Apa
Ah, qué bueno, qué bueno
Ah, how good, how good!
¿Os parece que hagamos una pausita?
Do you think we should take a little break?
Perfecto
Perfect.
Bueno, recordamos el blog
Well, let's remember the blog.
donde podéis encontrar varios materiales
where you can find various materials
en realidad caricaturas poquitas
actually, very few cartoons
pero sí que hay un vídeo que las compila
but there is a video that compiles them
y que la dirección donde podéis verlo es
and the address where you can see it is
cameradenbaicarca.wordpress
cameradenbaicarca.wordpress
ja podeu veure un vídeo
you can now watch a video
del qual ara us passarem
of which we will now pass to you
la banda sonora
the soundtrack
és un recull de música
it is a collection of music
la majoria d'aquests anys
most of these years
de 1914-1916
from 1914-1916
passen els minutets
the minutes go by
a dos quarts de set
at a quarter to seven
estarem fins a les set
We will be here until seven.
avui farem un rizoma una miqueta més curt
Today we will make a rhizome a little shorter.
i ara tornem
And now we return.
al rizoma Malinowski
to the rhizome Malinowski
pleví že
it was plevi that
nuts
nuts
Que news
What news
que news
what news
Fins demà!
Until tomorrow!
de que sus primeros recuerdos ya son en un campo de concentración
that their earliest memories are already in a concentration camp
con su familia
with his family
luego toda la Segunda Guerra Mundial
then all of World War II
también exiliado en Inglaterra
also exiled in England
y bueno, claro
and well, of course
gente que les pilla
people who catches them
el paso de la historia de una manera radical
the passage of history in a radical way
y entonces, bueno
and then, well
es interesante, de todas maneras
It's interesting, anyway.
le quería preguntar
I wanted to ask you.
claro, porque hace
Sure, because it makes
digamos, estábamos
let's say, we were
comentando que el tipo
commenting that the guy
también tiene así como una mirada republicana
it also has a republican look
catalana
Catalan
entonces hemos dicho que tiene
so we have said that it has
algo de marxista
something about Marxist
algo de republicano catalán
something of Catalan republican
y entonces vemos también
and then we also see
que se mete con Alemania
that picks on Germany
y con España
and with Spain
¿qué tipo de relación
What kind of relationship
tiene? porque ahí puede ser algo ambigo
Does he/she have? Because it can be somewhat ambiguous there.
En concreto en la revista
Specifically in the magazine
ahí es muy ambigo
there it is very ambiguous
hay una contradicción rara
there is a strange contradiction
porque el Estado español
because the Spanish state
se declara neutral
it is declared neutral
eh
eh
por lo que explican, hay una opinión pública
From what they explain, there is a public opinion.
mayoritariamente aleadófila
mostly aleadófila
y de hecho se dice que Alfonso
and in fact it is said that Alfonso
XIII, creo que era ya, sí, XIII
XIII, I think it was already, yes, XIII.
era
era
abiertamente aleadófilo, pero bueno
openly pro-aleadophilic, but well
básicamente por incapacidades
basically due to incapacities
de lo que podían aportar a la guerra
of what they could contribute to the war
pues decidieron hacerse neutrales
well, they decided to remain neutral
entonces por un lado, yo creo que es ambiguo
So on one hand, I think it's ambiguous.
critican la neutralidad
they criticize neutrality
de hecho hay caricaturas que no están seleccionadas
In fact, there are cartoons that are not selected.
porque claro, hay esa guerra
because of course, there is that war
pues leída semana a semana tiene
Well, read week by week it has.
mogollón de subtramas, es como una serie de televisión
a ton of subplots, it's like a television series
en la cual hay miles de historias
in which there are thousands of stories
que si coges un fragmento y la islas
that if you take a fragment and isolate it
es que no entendemos nada, pero por ejemplo
It's just that we don't understand anything, but for example
la flota, los submarinos
the fleet, the submarines
alemanes, hunden
Germans, sink.
barcos mercantes españoles
Spanish merchant ships
y ante eso
and before that
pues digamos que miran hacia otro lado porque no quieren
Well, let's say they look the other way because they don't want to.
meterse en la guerra, el Estado español, el gobierno
to get involved in the war, the Spanish state, the government
español, entonces eso lo critican
Spanish, then they criticize that.
y se ríen y hacen moza
and they laugh and make a girl
pero por otro lado, es como decir
but on the other hand, it's like saying
no, pues nosotros queremos que Ganef
No, because we want Ganef.
que ganen los aliados, que gane Francia
may the allies win, may France win
con lo cual si España pudiera sumarse a ese bando
which means that if Spain could join that side
estaría bien
it would be good
pero claro, piensa si otro escenario en el cual
but of course, think of another scenario in which
Alemania fuera
Germany out
y España fuera germanófila
and Spain was pro-German
querría decir que perdería la guerra
I would mean that I would lose the war.
y pues igual que pasaba
and well just like it happened
con Alemania, o sea
with Germany, that is to say
Polonia surge porque caen los tres imperios
Poland rises because the three empires fall.
que la sustentan
that sustains it
el caso ruso que es diferente
the Russian case which is different
porque ahí entramos en temas de revolución rusa
because there we enter into issues of the Russian revolution
Austria, Hungría, Alemania
Austria, Hungary, Germany
porque caen esos imperios, surge Polonia
because those empires fall, Poland rises
con lo cual si España hubiera sido germanófila
with which if Spain had been pro-German
y hubiera perdido la guerra
and would have lost the war
frente a Francia y Portugal
in front of France and Portugal
que sí, que es aliada
that yes, she is an ally
claro, igual ahí es posible que hubiera salido
Of course, it might have come out there.
un Estado catalán al finalizar la guerra
a Catalan state at the end of the war
entonces es como raro, ¿no?
So it's kind of strange, right?
porque por un lado quieren que España
because on one hand they want Spain
se implique, que participe con Francia
he gets involved, he participates with France
pero desde esa perspectiva catalanista
but from that Catalanist perspective
y
and
un planteamiento muy de
a very ... approach
geoestrategia maquiavélica
Machiavellian geostrategy
pues igual le interesa
Well, it might interest him/her.
a lo contrario, ¿no?
on the contrary, right?
es aquella idea de declarar la guerra a Andorra
It is that idea of declaring war on Andorra.
para que nos invada y dependizarnos de España
so that it invades us and makes us dependent on Spain
sí, sí, sí, por eso digo
yes, yes, yes, that's why I say
que no sabría
that I wouldn't know
cómo plantearía
how would I approach
la cuestión española, porque generalmente
the Spanish question, because generally
digamos así como una especie
let's say as a kind of
de topicazo que funciona es
the cliché that works is
que mientras la entrada en el siglo XX
that while the entry into the 20th century
de España, perdón, de Cataluña
from Spain, sorry, from Catalonia
es mirando a Francia
It is looking at France.
es toda la idea del
it's the whole idea of the
modernismo, es todo esto
modernism, is all this
los otros abandonan el siglo XIX
the others abandon the 19th century
perdiendo las colonias
losing the colonies
y entonces es como esa especie de
and then it's like that kind of
no siempre de
not always of
de desconfianza respecto a lo que es la historia
of distrust regarding what history is
digamos de las élites
let's say about the elites
sobre todo políticas españolas
above all Spanish policies
más que de...
more than...
Por otro lado, sí que es verdad
On the other hand, it is true.
lo ha comentado la doctora Chillón
The doctor Chillón has commented on it.
la revista se llama Iberia
The magazine is called Iberia.
que no es menor
that is not less
y los textos que se publican, aparte de que hay autores
and the texts that are published, apart from the fact that there are authors
castellano hablantes, de hecho
Spanish speakers, in fact.
en primer número, en algunos primeros números
in the first number, in some first numbers
publica un amuno, por ejemplo
publish an Amuno, for example
a fin de cuentas
after all
se publica en castellano y en catalán
it is published in Spanish and in Catalan
pero la intención
but the intention
es que se hable en todas las lenguas
it is spoken in all languages
de la península y por eso
from the peninsula and that's why
anecdóticamente, yo creo que para hacer el cupo
Anecdotally, I believe that in order to meet the quota.
aparecen algunos textos, no sé si en portugués
some texts appear, I don't know if in Portuguese
o en gallego
or in Galician
pero claro, es como
but of course, it's like
o por lo menos no es una parte
or at least it is not a part
que ya hemos acabado de investigar
that we have already finished investigating
cómo se encajaba esa idea de la Cataluña
how that idea of Catalonia fit in
independiente por esta vía diplomática
independent by this diplomatic means
loca de participar en una guerra de Cataluña independiente
crazy to participate in a war for an independent Catalonia
en guerra mundial
in world war
y qué visión tenían de qué había que hacer
And what was their vision of what needed to be done?
con Iberia y sus pueblos
with Iberia and its towns
y todo eso, esos temas tan actuales
and all that, those very current issues
claro, claro
of course, of course
pero bueno, sobre todo que se sigue con la
but well, above all that we continue with the
hasta cierto punto
to a certain extent
se sigue con algo que es
it continues with something that is
muy antiguo, que es quitarse
very old, which is to take off
lo que son las élites españolas
what the Spanish elites are
de encima
above
hasta cierto punto
to a certain extent
yo sobre todo lo que veo
I above all see what I see.
tanto como la monarquía portuguesa
as much as the Portuguese monarchy
que también tendríamos que hablar de eso
that we would also have to talk about that
es como acabar con esa idea
It's like putting an end to that idea.
de antiguo régimen
of the old regime
sí, pero también
yes, but also
y hemos hablado, ¿no?
And we have talked, haven't we?
de cómo, por ejemplo
how, for example
APA es expulsado
APA is expelled.
de la esquela de la turracha
from the turracha's obituary
por publicar caricaturas en contra de la Lliga
for publishing cartoons against the League
de la Lliga regionalista
of the regionalist league
es decir, del catalanismo
that is to say, of Catalanism
de derechas, conservador
right-wing, conservative
es decir, que no, digamos que
that is to say, that no, let's say that
van más allá del tema
they go beyond the topic
España-Cataluña
Spain-Catalonia
sino que también son conscientes de que hay unas élites
but they are also aware that there are elites
y una burguesía
and a bourgeoisie
catalana
Catalan
contra la cual también hay que combatir
against which we must also fight
para conseguir un sistema más justo
to achieve a fairer system
sí, sí, era por ahí
yes, yes, it was around there
lo que pasa que era en relación a los pueblos de Iberia
What happens is that it was in relation to the towns of Iberia.
yo creo que era más la idea
I think it was more the idea.
modernizadora republicana
republican modernizer
digamos así como más
let's say more like this
pero luego evidentemente si es marxista
but then obviously if he is a Marxist
o si es relativamente marxista
or if it is relatively Marxist
está enfrentado directamente a la burguesía catalana
is directly confronting the Catalan bourgeoisie
que por otra parte en aquella época
that on the other hand at that time
era para verla también
it was to see her too
sí, sí, sí
yes, yes, yes
iba a ir también
I was also going to go.
yéndonos a la parte de la cultura
going to the part of culture
porque si entramos en política profunda
because if we enter into deep politics
seguramente este tipo
surely this guy
ateneísta por lo demás del Ateneo de Barcelona
Ateneu member of the Ateneo de Barcelona.
no sé si recuerda usted de un acto
I don't know if you remember an event.
en que nos recordaban de qué paradoja
in which they reminded us of what paradox
que estuviéramos haciendo un acto
that we were doing an act
digamos de aire reivindicativo en el Ateneo
let's say a reivindicative atmosphere at the Ateneo
burgués de Barcelona con la gran tradición
bourgeois of Barcelona with the great tradition
de Ateneo sobre los que hay en esta ciudad
from Ateneo about those in this city
era un ateneísta del Ateneo
he was a member of the Ateneo
de hecho, bueno, como nos explica uno de los
in fact, well, as one of the explains to us
conferenciantes que pudimos invitar
speakers we were able to invite
era de los que disfrutaba del
he was one of those who enjoyed the
after del Ateneo porque era la última biblioteca
after the Ateneo because it was the last library
que cerraba, así que era un tío que era muy
that it closed, so he was a guy who was very
disciplinado y muy trabajador
disciplined and very hardworking
y era de los que cerraba a las 11 de la noche la biblioteca del Ateneo
and he was one of those who closed the Ateneo library at 11 at night
porque decía lo del ateneísmo
because he was talking about atheism
digamos, culturalmente, digo, en las tertulias del Ateneo
let's say, culturally, I mean, in the discussions at the Ateneo
seguro que este tío tenía unos posicionamientos
I'm sure this guy had some strong positions.
muy claros, pero todo eso
very clear, but all of that
o por lo menos, supongo que habría que hacer
or at least, I suppose we would have to do.
un análisis de
an analysis of
archivístico pero profundo de correspondencias
archival but deep correspondence
personales y movidas así para realmente
personal and stuff like that to really
sacar algo en claro
to make something clear
pero sí que desde el punto de vista artístico
but indeed from an artistic point of view
que es el suyo, en el cual sí que se puede ver
what is his, in which it can indeed be seen
más
more
claro, la Lliga
sure, the League
digamos, culturalmente
let's say, culturally
está íntimamente ligada
is closely linked
a todo lo que es, por un lado, la Renascença en un sentido literario
to everything that is, on one hand, the Renaissance in a literary sense
pero sobre todo
but above all
en las artes plásticas, modernista
in the plastic arts, modernist
claro, claro
of course, of course
Puig i Cadafalch, evidentemente, ¿no?
Puig i Cadafalch, obviously, right?
refutado, o sea, no solo arquitecto
refuted, that is, not just an architect
sino que también participa políticamente
but also participates politically
claro
clear
ellos se posicionan en contra
they position themselves against
de eso, ¿no? Claro, además el modernismo
Of that, right? Of course, also the modernism.
tiene todo este aire romántico, por lo tanto
it has all this romantic air, therefore
pues todo este romanticismo
well, all this romanticism
alemán, de las esencias
German, of the essences
del folclore, tal y cual
from folklore, so on and so forth
toda esta gente no, toda esta gente son
all these people are not, all these people are
nousantistas
ninth graders
y también sirve para
and it is also used for
mostrar esas complejidades, ¿no? El nousantismo
show those complexities, right? The newness.
en Cataluña, que sería...
In Catalonia, what would it be...
Es justo la reacción al modernismo
It is just the reaction to modernism.
Sí, eso es evidente, ¿no? Pero bueno, son
Yes, that's obvious, isn't it? But well, they are
esas básculas artísticas
those artistic scales
¿no? De que después del romant... después del
No? That after the romant... after the
la ilustra... o del neoclasicismo
the illustration... or of neoclassicism
vendrá el romanticismo, después del romanticismo
romanticism will come, after romanticism
vendrá no sé qué, el realismo, después del
something will come, realism, after the
realismo, nos viene el modernismo
realism, modernism is coming to us
y es una báscula, que es una cuestión estética
and it is a scale, which is an aesthetic issue
pero sí que frente a un modernismo
but indeed against a modernism
retrógrado
retrograde
que recuperaba, pues, si vemos la arquitectura
that recovered, then, if we look at the architecture
modernista, aunque sean flipadas
modernist, even if they are crazy
alucinaciones, sí que tienen todo ese aire
hallucinations, yes they do have all that vibe
romántico, ¿no? De recuperar lo medieval
Romantic, isn't it? To reclaim the medieval.
de que si los dragones, no sé qué, bueno
that if the dragons, I don't know what, well
cualquier edificio modernismo que veamos, aunque sea
any modernist building we see, even if it is
de Gaudí, que seguramente lo más ha sido de la olla
of Gaudí, which surely has been the most of the pot.
pero si vamos a Puig i Cadafalch
but if we go to Puig i Cadafalch
es una cosa que quiere recrear
It's something he/she wants to recreate.
y de hecho el Puig i Cadafalch es el inventor
and in fact Puig i Cadafalch is the inventor
del barrio gótico, ¿no?
from the Gothic Quarter, right?
pioneros en recrear ese barrio gótico
pioneers in recreating that Gothic neighborhood
que no existía antes de que
that did not exist before that
estos señores lo quisieran hacer
these gentlemen would like to do it
pues todos estos intelectuales, y desde un punto de vista
Well, all these intellectuals, and from a point of view
de las artes plásticas, pues APA y otros
of the plastic arts, as APA and others
caricaturistas, pues forman parte más de este
caricaturists, as they are more part of this
nousantisme, que es el nombre que se le da
nousantism, which is the name given to it
en Cataluña, pero que se corresponde con el
in Catalonia, but corresponds to the
Arnubó en Francia, en fin, con
Arnubó in France, finally, with
renovar
renew
estética, no solo estéticamente
aesthetic, not just aesthetically
sino también con unos valores
but also with certain values
pues claramente antimodernistas
well clearly antimodernists
antirrománticos
anti-romantics
bueno, antibohemios, por ejemplo
well, anti-bohemians, for example
era uno de los temas que
it was one of the topics that
eran profundamente antibohemios, el APA este se ve que era
they were deeply anti-bohemian, it seems that this APA was
un currante de la hostia que se madrugaba
a hardworking person who woke up early
a mogollón, que todos los días iba a trabajar a su taller
a lot, that every day he went to work in his workshop
o sea, es la antibohemia más
that is, it is the most anti-bohemian
absoluta, pero decía, ¿no? como el
absolute, but it said, didn't it? like the
nousantisme en Cataluña está marcadísimo
Noucentisme in Catalonia is very marked.
por la figura de los
for the figure of the
genidors y su
generators and their
deriva política, ¿no? como pues
political drift, right? like, well
acaba claramente
ends clearly
en las filas del fascismo, ¿no?
in the ranks of fascism, right?
y bueno, y pidiendo orden, pues son gente de orden
And well, asking for order, because they are people of order.
son antibohemios, son gente de orden y este tipo
they are anti-bohemians, they are people of order and this kind
llega hasta el punto de
reaches the point of
pues de
well from
colaborar con el franquismo
collaborate with Francoism
con el fascismo, pero claro
with fascism, of course
pues vemos como en la militancia, porque además
Well, we see how in militancy, because additionally
por correspondencia, pues parece que eran amigos
by correspondence, for it seems that they were friends
bastante íntimos
quite intimate
fueron amigos, creo que en un momento de la vida
they were friends, I think at a moment in life
que se pelean intensamente por temas políticos
who fight intensely over political issues
ideológicos y que creo que
ideological and that I believe that
que parten peras así de alguna manera
that split pears in some way
sí, sí, sí
yes, yes, yes
pero claro, hablamos por un lado de los genidors
but of course, we are talking on one hand about the parents
que acaban las filas del fascismo
that end the ranks of fascism
compartiendo ese ambiente
sharing that atmosphere
cultural nousantista
cultural newness
con un
with a
que acabará en un campo de concentración
that will end up in a concentration camp
¿sabes?
Do you know?
ahí le pudo el marxismo, seguramente
There the Marxism got to him, surely.
bueno, no solo el marxismo, seguramente
well, not just Marxism, surely
era mucho la herencia, claro, justamente
it was a lot of the inheritance, of course, precisely
de estas caricaturas, estas caricaturas
of these cartoons, these cartoons
es lo que tuvo una repercusión internacional
it is what had an international impact
claro
clear
el libro Cameraden se publica en inglés y en francés
The book Cameraden is published in English and French.
también, para que llegue más allá
also, to reach further
y obviamente me imagino que a los alemanes
and obviously I imagine that to the Germans
no les hacía ninguna gracia que hubiera un tochaco
they didn't find it funny at all that there was a huge book
de cien páginas con cien caricaturas que se
of a hundred pages with a hundred caricatures that are
meten continuamente con Alemania
They constantly tease Germany.
¿no?
No?
uno de los motivos que, hombre, este está aquí
one of the reasons that, man, this is here
en el campo, está aquí refugiado
In the countryside, he is here sheltered.
pues nos lo vamos a llevar al campo
Well, we are going to take it to the countryside.
vamos a hacerle una excursión al campo
Let's take him on a trip to the countryside.
exacto
exactly
claro, en el fondo
sure, deep down
el personaje
the character
es el que tiene una historia
it is the one that has a story
realmente, ¿no?
really, right?
que por cierto, ahora que hablábamos de los genidors, justo hoy leían
By the way, now that we were talking about the parents, just today they were reading.
en Vilaweb un
in Vilaweb a
artículo, una columna, bueno, una pequeña
article, a column, well, a small one
pieza, que ha hablado
piece, that has spoken
de una anécdota del eco de los pasos
of an anecdote about the echo of footsteps
este libro biográfico de Juan García Oliver
this biographical book of Juan García Oliver
que explica
that explains
que en los años 20, diría que es
that in the 1920s, I would say it is
durante la época
during the time
más dura del pistolerismo y tal
harder than gunmen and such
pues él está trabajando en
well he is working on
Reus, pero no sé por qué historia está en Tarragona
Reus, but I don't know why history is in Tarragona.
en el sindicato, y aparece por ahí Eugeni Dors
in the union, and Eugeni Dors appears around there
que el tío señala que era un
that the uncle points out that it was a
como escritor, García Oliver
As a writer, García Oliver.
admiraba profundamente a Eugeni Dors
I deeply admired Eugeni Dors.
antes de esa deriva hacia el fascismo
before that drift towards fascism
bueno, viene
well, here it comes
Eugeni Dors a pedirle al sindicato
Eugeni Dors to ask the union.
que se implique porque se va a presentar a las elecciones
to get involved because they are going to run for elections
como diputado por Tarragona
as a deputy for Tarragona
y le pide al sindicato, a la CNT
and asks the union, the CNT
que le dé apoyo, para que veas tú
that he gives you support, so you can see
que hoy en día se te dicen Eugeni Dors
that nowadays they call you Eugeni Dors
y García Oliver
and García Oliver
los pones en las antípodas, pues mira
you put them in the antipodes, well look
en los años 20, la respuesta que le da García Oliver
In the 1920s, the response that García Oliver gives.
es a nadie que te pires, pero el tío también
It's no one that you're leaving, but the guy too.
reconoce que lo admira como escritor
recognizes that she admires him as a writer.
no, claro, por eso decía
no, of course, that's why I was saying.
que el personaje
that the character
en este caso APA
in this case APA
lo que se acaba encontrando es en este
what ends up being found is in this
en este momento
at this moment
donde parece que empieza todo
where it seems that everything begins
que empieza la contemporaneidad
that begins contemporary times
y que es justamente
and what is it exactly
y por hacer un salto también a un tema
and to make a leap to a topic as well
que no se nos puede escapar, que aparece de la mano
that cannot escape us, that appears hand in hand
de la primera guerra mundial
of the First World War
que ahí está, que eso es clave
that it's there, that is key
también
also
bueno, el conferenciante este del que hablábamos
Well, the speaker we were talking about
que es Joan Safón
who is Joan Safón
que bueno, es un periodista
how good, he is a journalist
y bueno, digamos, se interesa más por la historia
And well, let's say, he/she is more interested in history.
del periodismo
of journalism
y de hecho tiene un libro
and in fact he has a book
monográfico que se llama
monographic called
espérate, lo busco en el blog
wait, I'll look for it in the blog
la revista Iberia
the magazine Iberia
espérate, que os voy a decir el nombre exacto
wait, I'm going to tell you the exact name
per França i Anglaterra
for France and England
la primera guerra mundial dels aliadófils catalans
the First World War of the Catalan Allies
bueno, y que se centran
well, and what do they focus on
estos personajes
these characters
su hipótesis es que
his hypothesis is that
no sé si llega al nivel de hipótesis
I don't know if it reaches the level of hypothesis.
pero lo que sostiene es que la participación
but what it argues is that participation
en la revista Iberia
in the magazine Iberia
sirve para formar, digamos, la primera generación
It serves to form, let's say, the first generation.
de periodistas en un sentido contemporáneo
of journalists in a contemporary sense
que hay en Cataluña
What is there in Catalonia?
como el Crisol, donde ellos trabajan
like the Crucible, where they work
y que bueno, que se ve una diferencia de lo que es el periodismo
And how good it is, that there is a difference in what journalism is.
antes de la primera guerra mundial
before the First World War
y después, a raíz de la experiencia de participar
and then, as a result of the experience of participating
en esta publicación
in this post
o sea que en ese caso también se generó
that is to say that in that case it was also generated
digamos como una escuela de periodistas
let's say like a school of journalists
alrededor de esta revista
around this magazine
o que bueno
oh how nice
y se ve que eran muy jóvenes todos
And it seems that they were all very young.
todo la editorial era
the entire publishing house was
gente que no llegaba a los 30
people who were not yet 30
o si llegaba a los 30 eran muy jóvenes
or if they reached 30, they were very young
la reacción, sí
the reaction, yes
la editorial
the publisher
es que esa es una parte que no hemos explicado que es muy interesante
It's just that this is a part that we haven't explained and it's very interesting.
claro, hay una gran sospecha
Of course, there is a great suspicion.
la primera sospecha que alguien podría tener
the first suspicion that someone might have
sobre este tipo de publicaciones
about this type of publications
es decir, bueno, esto es un órgano
that is to say, well, this is an organ
de propaganda
of propaganda
del Ministerio de Asuntos Exteriores francés
from the French Ministry of Foreign Affairs
y no es exactamente así
and it's not exactly like that
y de hecho, bueno, por lo menos lo que está documentado
And in fact, well, at least what is documented.
es que cuando el embajador
It's just that when the ambassador
descubre que existe esta publicación
discover that this publication exists
queda maravillado, por lo menos lo que manifiesta
he is amazed, at least what he demonstrates
claro, después lo que haya entre bambalinas
Sure, later whatever happens behind the scenes.
pero el tío dice, hostia, flipa, ¿no?
but the guy is like, damn, can you believe it, right?
¿quiénes son estos colgados que están haciendo esta publicación
Who are these hangers-on making this post?
defendiendo a Francia desde Barcelona?
defending France from Barcelona?
que es como, ¿eh?
it's like, huh?
pero sí es verdad que el editor
but it is true that the editor
o el mecenas
or the patron
es un
it is a
un editor francés agincado en Barcelona
a French editor based in Barcelona
que es un tal de Touche
what is a guy named Touche
sí, industrial
yes, industrial
es un industrial, es verdad, no es un editor
He is an industrialist, it's true, he is not a publisher.
sino que es un industrial que en un modo de mecenas
but he is an industrialist who acts as a patron
pues pone la pasta para que esta
Well, put the money so that it is.
revista salga semanalmente
magazine will be published weekly
hostia, que bueno
Wow, that's great!
y luego es el que edita también el libro
and then he is also the one who edits the book
de Cameraden
of the comrades
para traducirlo al francés y al inglés
to translate it into French and English
para darle la tirada
to give it a shot
a qué bueno, jolín
Oh how great, wow!
hombre, pues ese
man, well that's it
es un personaje
he is a character
realmente poliédrico
truly polyhedral
ahí lo tienes
there you have it
de estos que
of these that
claro que viene de una tradición burguesa
Of course it comes from a bourgeois tradition.
pero abraza el marxismo, luego como artista
but embrace Marxism, then as an artist
pues lo que decimos, ¿no?
Well, what we say, right?
yo creo que la tradición burguesa
I believe that the bourgeois tradition
de esta familia
of this family
a ver, tiene la parte industrial
let's see, it has the industrial part
pero el hecho de que algunos
but the fact that some
de sus hijos acaben siendo
of their children end up being
uno, un importante ceramista
one, an important ceramist
internacionalmente conocido
internationally known
el otro, un
the other, a
un escritor de teatro que se mete
a playwright who gets involved
totalmente cada día con la burguesía
totally every day with the bourgeoisie
y el tercero, ¿no?
and the third one, right?
que en realidad es el mayor
that is actually the greatest
acaba siendo un caricaturista tan polémico
ends up being such a controversial caricaturist
yo creo que el tema
I believe that the topic
educativo de esta familia no parte
educational of this family does not come from
de la educación burguesa
of bourgeois education
sino que les deja espacio, yo creo que
but rather leaves them space, I believe that
se ve que el padre muere muy joven
It seems that the father dies very young.
y que los educó una madre
and who were raised by a mother
a su manera y un poco más
in their own way and a little more
libremente, no con esta
freely, not with this
no con los corsés de la burguesía
not with the corsets of the bourgeoisie
de la época, sino con
of the time, but with
la intención de que puedan pensar por ellos mismos
the intention of them being able to think for themselves
bueno, pero de todas maneras
well, but in any case
en aquel tiempo había que haber
At that time, one had to have.
accedido a escuelas
accessed schools
por supuesto, tiene una buena educación y se nota mucho
Of course, he has a good education and it shows a lot.
esto es básico
this is basic
sí, sí, pero no
yes, yes, but no
la escuela en 1914 no era pública
The school in 1914 was not public.
no, no, por supuesto que no
no, no, of course not
pero que
but what
a nivel ideológico se nota que
Ideologically, it is evident that
son mucho más flexibles
they are much more flexible
bueno, digamos que hacen ejercicio
Well, let's say they exercise.
o digamos que al estar conectados
or let's say that being connected
a un mundo intelectual
to an intellectual world
pues claro, tienen la capacidad
Well of course, they have the capability.
de ir teniendo derivas hacia otros lugares
of having drifts towards other places
bueno, y también, y ahí son cosas que no estamos
Well, and also, and those are things that we are not.
de acuerdo, la doctora Chillón y yo
Okay, Dr. Chillón and I.
pero por ejemplo, una de las fuentes que hemos tenido
but for example, one of the sources we have had
para la biografía de Feliu Alías
for the biography of Feliu Alías
son unas memorias de su esposa
they are memoirs of his wife
¿cómo era el nombre de la pila?
What was the name of the font?
¿Cornet?
Cornet?
yo tampoco
me neither
bueno, la señora Cornet
Well, Mrs. Cornet.
la señora Cornet de Elías
Mrs. Cornet de Elías
supongo que es como se usaba en aquella época este rollo tan chungo
I suppose that's how this tough roll was used back in that time.
claro, ahí sí que
Of course, there yes.
en sus memorias y lo que va explicando
in his memoirs and what he is explaining
sí que
yes that
quiero decir, aunque a un nivel ideológico
I want to say, even at an ideological level.
y tal y cual, pues pudieran tener
and such and such, because they could have
ideas muy emancipatorias
very emancipatory ideas
de la clase trabajadora y no sé qué
of the working class and I don't know what
tenían unos tics muy clasistas
they had some very classist ticks
y que de hecho a veces al referirse a
and in fact sometimes when referring to
a los tumultos
to the tumultuous situations
por ejemplo, es muy divertido porque si no me equivoco
for example, it's very fun because if I'm not mistaken
una de las hijas, no recuerdo si
one of the daughters, I don't remember if
la hija mayor, o el hijo mayor
the oldest daughter, or the oldest son
nace durante la semana trágica
born during the tragic week
lo cual, bueno, son detalles
which, well, are details
pero que destilan ese clasismo
but that distill that classism
lo cual hace que la comadrona
which makes the midwife
ellos viven en Sant Gervasi, pista número 2
They live in Sant Gervasi, track number 2.
y la comadrona
and the midwife
que han, bueno, una comadrona muy prestigiosa
that they have, well, a very prestigious midwife
que tiene que llevar todo el tema del parto
that has to handle the whole birthing process
vive en el centro de la ciudad
He lives in the city center.
entonces como hay la semana trágica
so as there is the tragic week
no puede llegar a
cannot reach
no puede llegar a asistir al parto
cannot attend the birth
claro, y como son, el populacho
Sure, and what are they like, the common folk?
como se rebota, no sé qué
how it bounces, I don't know what
y en varias situaciones
and in several situations
pero es su esposa, no es él
but it is his wife, not him
pero bueno, pero es una clase social
but well, but it is a social class
sí, pero creo que hay una diferencia
yes, but I think there is a difference
muy importante entre una persona y otra
very important between one person and another
aunque estén casados, ¿no?
Even if they are married, right?
hombre, evidentemente, estaría bueno que pensaran igual
Man, obviously, it would be good if they thought the same way.
por favor, estaría bueno
please, it would be nice
no, a ver, pero
no, let's see, but
no sé, es que yo lo veo
I don't know, it's just that I see it.
por eso decía
that's why I said
un personaje contradictorio también
a contradictory character as well
o sea, con muchas facetas
that is to say, with many facets
pero también algunas contradictorias
but also some contradictory ones
y oye, no pasa nada, por ejemplo
and hey, it’s no big deal, for example
uno de los grandes
one of the greats
tratados de pedagogía
treatises on pedagogy
lo escribió, ¿cómo se llama?
he wrote it, what is his name?
Rousseau, que es el Emilio
Rousseau, what is the Emile?
y Rousseau tenía a sus hijos
and Rousseau had his children
en un internado
in a boarding school
claro, pues sí
Sure, well yes.
bueno, es lo que hay, contradicciones irresolubles
well, it is what it is, irresolvable contradictions
a ver
let's see
este personaje pues no deja de tenerlas
this character just can't help but have them
y entonces, a mí me interesa más
and then, I am more interested in it
lo que tiene de personaje de
what it has of character of
de siglo XX
of the 20th century
o sea, de un personaje de puro siglo XX
that is, a character straight out of the 20th century
que es
what is it
claro, pero es de estos, como os comentaba
Sure, but it's about these, as I mentioned to you.
sí
yes
que es de los que en vez de quedarse
who is one of those who instead of staying
anclado en una ilustración
anchored in an illustration
digamos
let's say
anclada
anchored
en el idealismo
in idealism
germánico o algo así
Germanic or something like that
o en el republicanismo
or in republicanism
francés más
French plus
digamos también más rancio
let's also say more rancid
hace un salto hacia el marxismo
makes a leap towards Marxism
y eso es una evolución
and that is an evolution
digamos histórica
let's say historical
y de pensamiento fuerte
and of strong thought
¿no?
No?
no sé, pues
I don't know, well.
o no sé si
or I don't know if
si a la doctora Chillón se le ocurre algún tema más
if Doctor Chillón comes up with any more topics
los hemos mezclado mucho
we have mixed them a lot
pero bueno, son esos tres temas
but well, those are the three topics
creo yo que
I believe that
yo creo que está claro que lo que hay es que invitar a la peña
I believe it is clear that what needs to be done is to invite the people.
que vaya a verlo
go to see him/her
ya lo anunciaremos, en cualquier caso
We will announce it, in any case.
y también como está el podcast, que la gente lo va escuchando
and also how the podcast is, that people are listening to it
que no sabes cuando lo escuchas
that you don't know when you hear it
pues si visitáis el blog
well if you visit the blog
de la exposición
from the exhibition
que esperamos que sea itinerante
that we hope will be itinerant
cameradenbaicarca.wordpress.com
cameradenbaicarca.wordpress.com
pues ahí seguro que os va a gustar
Well, I'm sure you'll like it there.
que cuando aparezca otra vez
that when it appears again
seguramente en septiembre en el Central Civic d'Alcoy
surely in September at the Central Civic of Alcoy
bueno, no, seguramente no seguro
well, no, probably not sure
pero bueno, que concretaremos fechas
but well, we will finalize dates
y horarios y todas esas cosas
and schedules and all those things
¿no estaba ahí la editorial bruguera?
Wasn't the Bruguera publishing house there?
sí, sí, sí, es uno de los apoyos importantes
yes, yes, yes, it is one of the important supports
de efectivamente pues toda esta historia
Indeed, well this whole story
casi arqueología, ¿no?
Almost archaeology, isn't it?
porque sí que es verdad que la gente
because it is true that people
la editorial bruguera aparece un poco más tarde
the Bruguera publishing house appears a little later
pero bueno
but well
tienen todo ese
they have all that
expliquémoslo, ¿no?
Let's explain it, shall we?
es que claro, estamos de pasada
It's just that, of course, we're just passing through.
la editorial bruguera
Bruguera publishing house
es la que hacía el TVO
she is the one who made the comic strip
la que hacía el TVO donde publicaron
the one who made the comic where they published
pues los Ibañez, los Vázquez
well, the Ibañez, the Vázquez
y bueno, pues los grandes
And well, the great ones.
las grandes figuras del cómic
the great figures of comic
bueno, hecho en Barcelona
Well, made in Barcelona.
y de hecho en Baicarca, de hecho, en Marcoi
and in fact in Baicarca, in fact, in Marcoi
pero tiene una historia
but it has a story
interesante detrás y es que
interesting behind and that is
el final de esta
the end of this
de esta editorial pasó por
from this publisher passed through
no sé si una quiebra o vamos, digamos
I don't know if a bankruptcy or let's say.
que los dueños que habían
that the owners who had
con mano férrea habían llevado
with an iron hand they had led
a esta industria, ¿no?
to this industry, right?
bueno, habían llevado el
well, they had taken the
¿cómo se llama eso?
What is that called?
el Fordismo
Fordism
lo habían llevado al mundo del cómic
they had taken him to the world of comics
sí, sí, con el tema
yes, yes, with the topic
de los derechos de autor, bueno, unos cabrones
about copyright, well, some bastards
pues cuando digamos que querían desprenderse
Well, when we say they wanted to get rid of...
del negocio, lo que hicieron las trabajadoras
from the business, what the workers did
y trabajadores fue
and workers was
cooperativizar esa empresa
to cooperativize that company
y eso pues tiene dos consecuencias
and that has two consequences
desde un punto de vista, digamos, de legado histórico
from a point of view, let's say, of historical legacy
pues han sido un colectivo
well, they have been a collective
de trabajadores que han tomado una conciencia
of workers who have gained awareness
de lo que supone históricamente
of what it historically implies
¿no?
No?
del cómic esta editorial
from the comic this publisher
y bueno, que hacen todo un trabajo de recuperar
And well, they do a whole job of recovering.
las figuras, bueno, además ocurría
the figures, well, additionally it happened
que la bruguera era
that the bruguera was
muchas veces un refugio para
many times a refuge for
dibujantes que estaban marcados por ser
drawers who were marked by being
rojos durante los inicios de la dictadura
reds during the early days of the dictatorship
y que trabajar en la bruguera en esas condiciones
and that working in the bruguera under those conditions
tan chungas, sí que les suponía
so lame, I did expect that
un refugio, digamos, para poder
a refuge, let's say, to be able to
librarse de la que les podía
free themselves from the one who could
caer por sus antecedentes
fall due to their background
¿no? o que no les iba a dar
No? Or that I wasn't going to give them.
nadie les iba a dar trabajo en ningún lado
nobody was going to give them a job anywhere
excepto en la bruguera
except in the bruguera
tienen esa función de recuperar
they have that function of recovering
la memoria histórica
historical memory
que esa es la parte que desarrollan en el Centro Civic del COI
that is the part they develop at the Civic Center of the COI
y también por otro lado, yo cuando lo conocí
and also on the other hand, when I met him
me llamó la atención
it caught my attention
la experiencia cooperativa no duró mucho
the cooperative experience didn't last long
digamos, al poco tiempo
let's say, after a little while
pues ya vieron, no sé exactamente, no conozco los detalles
Well, you see, I don’t know exactly, I’m not familiar with the details.
si fue por inviabilidad económica
if it was due to economic infeasibility
o por hartarse de ser sus propios jefes
or because they are fed up with being their own bosses
el caso es que aquello desapareció
The fact is that that disappeared.
pero el capital
but the capital
colectivo, cooperativo
collective, cooperative
es uno de los importantes
it is one of the important ones
que sirvieron para fundar
that served to found
COP57
COP57
que es un poco este
what is a little this
esta cooperativa de cooperativas
this cooperative of cooperatives
que permite que nazcan otras cooperativas
that allows other cooperatives to be born
y bueno, que llegan hasta el cooperativismo
and well, they go as far as cooperativism
tan en boga hoy en día
so in vogue nowadays
que gente defiende mucho
that people defend a lot
¿y esto no lo saben en el salón del cómic?
And don't they know this in the comic room?
sí, pero igual están por otras historias
Yes, but they might be involved in other stories.
están por Moebius, ¿no?
They are by Moebius, right?
joder, ojalá siempre estuvieran por Moebius
Damn, I wish they were always at Moebius.
pero hacen cada cosa que no te llena
but they do things that don’t fulfill you
bueno, pues eso, invitar a la gente
Well, that's it, invite people.
a que se acerque, en este caso
to get closer, in this case
será en septiembre, ¿no?
It will be in September, right?
en el COI
in the IOC
en el Casal Centro Cívico del COI
in the COI Civic Center Casal
que está ahí en la curva esa rara
that is there in that strange curve
en Maradó del COI
in Maradó of the IOC
Maradó del COI
COI's Maradó
¿no? ¿es Maradó del COI, no?
No? Is Maradó from the IOC, right?
¿no? ¿cómo has ido al carrer?
No? How did you go to the street?
no me acuerdo
I don't remember.
y que seguro que en la inauguración estaréis
and I'm sure you will be at the inauguration
tanto Bacterio como la doctora Chillón
both Bacterio and Dr. Chillón
¿no? explicando un poquito
No? Explaining a little bit.
por supuesto
of course
con lo cual estamos encantados de que nos hayáis hecho una previa
We are delighted that you have given us a preview.
en el Rizombo Malinowski
in the Rizombo Malinowski
pues eso
well, that's it
es lo que teníamos que traer
it's what we had to bring
pasamos menos de las 7 de la tarde
It's just after 7 in the evening.
ya sabemos que llevamos un pequeño desmadre de horarios a Contrabanda
We already know that we have a bit of a mess with schedules at Contrabanda.
no me diga
don't tell me
que estamos, estamos, bueno yo no
that we are, we are, well I'm not
Frankie, no, ya
Frankie, no, not anymore.
el becario Juan Ramón
the intern Juan Ramón
que ya sabéis que es el que lleva la técnica de este programa
that you already know is the one who carries the technique of this program
y que también colabora en la técnica de Contrabanda
and who also collaborates in the technique of Smuggling
y otros compañeros
and other companions
¿otras técnicas varias?
Other various techniques?
varias, pues estamos trabajando en ello, pero
several, as we are working on it, but
pero bueno
but well
como viene el verano lo haremos relajado para hacer bien
As summer comes, we will take it easy to do it well.
vamos arreglando cositas
Let's fix things up.
pero poco a poco porque ha sido una debacle
but little by little because it has been a debacle
grande
big
técnica educativa
educational technique
¿educativa?
Educational?
no sé
I don't know.
que eso, que si, pues ahora va a acabar
that, yes, well now it's going to end
igual si que ponemos, si lo encontramos
Sure, we'll put it in if we find it.
los majaras de la semana pasada
the crazies from last week
pero que la continuidad pues es así, bastante aleatoria
but the continuity is quite random like this
va saliendo lo que sale
It's coming out what comes out.
y también que tenemos algunas precariedades
and also that we have some precarious situations
si en algún momento detectáis que
if at any moment you detect that
que se cae el streaming
the streaming is dropping
es decir, la emisión por internet que podéis escuchar a través de la página web
that is to say, the internet broadcast that you can listen to through the website
si veis que se para
if you see that it stops
que no suena nada en la FM
that nothing is playing on FM
si cualquier incidente
if any incident
nosotros estamos especialmente atentos ahora
We are especially attentive now.
sabemos que tenemos estos problemas
we know that we have these problems
pero como sabéis que esto no es una radio profesional
but how do you know that this is not a professional radio
sino que aquí funciona todo con el trabajo voluntario
but here everything works with volunteer work
si en algún momento detectáis errores
if at any point you detect errors
hacednoslo saber, podéis llamar
let us know, you can call
si hay programas en directo
if there are live programs
93-317-7366
93-317-7366
podéis escribirnos a
you can write to us at
contrabandaradio.com
contrabandaradio.com
o tech.com
o tech.com
o podéis mencionarnos en twitter
or you can mention us on Twitter
o bueno que por
or good that for
tierra, mar y aire si nos llegan noticias
land, sea, and air if we receive news
de que algo está fallando pues sea más fácil
that something is failing so that it is easier
que podamos reaccionar para solucionarlo
that we can react to solve it
perfecto
perfect
o sea que pedimos un poquito de ayuda
so we are asking for a little help
a la familia
to the family
y comprensión
and understanding
y piedad
and pity
que la autogestión es muy dura
that self-management is very hard
muchas gracias doctora Chillón
thank you very much Dr. Chillón
por este bautizo radiofónico
for this radio baptism
y que nada, que nos vemos dentro de 15 días
and nothing, we'll see each other in 15 days
no sé cómo plantearemos el verano
I don't know how we will approach the summer.
tenemos que hacer un programa de cine
we have to make a film program
porque hay que buscarse
because you have to look for yourself
algunos días de asueto
some days off
y de descanso
and of rest
cine a la fresca le llamaremos
we will call it open-air cinema
cine a la fresca
outdoor cinema
cine a la cresta
cinema at its peak
a la cresta
on the crest
cine a la cresta
Cinema on the crest
exacto
exactly
pues ¿cómo es eso que dice usted?
Well, what do you mean by that?
hacer rizoma
to make rhizome
oye por cierto
oh by the way
espera, espera, espera
wait, wait, wait
no hagáis rizoma
don't make rhizome
todavía
still
vamos a poner una canción
let's play a song
que a ver si ahora suena bien
Let's see if it sounds good now.
porque entre las mejores técnicas
because among the best techniques
tenemos una mesa nueva
we have a new table
y cables nuevos
and new cables
para que todo suene mejor
so that everything sounds better
por eso le veía tan deslumbrante
that's why I saw him/her so dazzling
sí
yes
no refleja
does not reflect
sí, está tan limpia
Yes, it's so clean.
ni una mota de polvo
not a speck of dust
es una cosa tremenda
it's a terrible thing
es como cuando abren la maleta en Pulp Fiction
It's like when they open the suitcase in Pulp Fiction.
igual
equal
vamos a poner una canción
let's put on a song
que pusimos hace no mucho
that we put not long ago
en el programa que
in the program that
en el que hablamos de cine bélico
in which we talk about war cinema
pero que sonaba como el culo
but it sounded like crap
de hecho no se oía la letra
In fact, the lyrics could not be heard.
o se oía solo la letra
or only the lyrics could be heard
pero no la música
but not the music
con lo cual era una
which meant it was a
bazofia infumable
nonsensical rubbish
radiofónica
radiophonic
pero que es una canción de los zombies
but what is a song of the zombies
que se llama
that is called
A Badger's Tale
A Badger's Tale
la canción del carnicero
the butcher's song
y que habla sobre las experiencias
and that talks about experiences
de este carnicero
of this butcher
en la primera
in the first
Guerra Mundial
World War
bueno
good
de este carnicero
from this butcher
que es carnicero de profesión
that is a butcher by profession
y que se horroriza
and that is horrified
al estar allí en el frente
being there at the front
y bueno como dice la canción
And well, as the song says
que los
that the
los
the
los predicadores
the preachers
le dicen
they call him/her
que tiene que irse
that has to leave
que tiene que hacer
what does he/she have to do
de luchar por su patria
to fight for their homeland
y el que es un carnicero
and what is a butcher
y que está acostumbrado
and that is used to
a la sangre
to the blood
pues está sufriendo horrores
well, she is suffering horribly
y si no que vean
and if not, let them see
Johnny coge su fusil
Johnny takes his rifle.
ah sí
oh yes
es de la primera Guerra Mundial
It is from World War I.
va ahora sí
Go now, yes.
dilo otra vez
say it again
que si no va bien
that if it doesn't go well
hace rizoma
make rhizome
con fútbol
with football
si
yes
y
and
I don't have to hear these guns
No he de sentir aquestes armes.
And I bet he sleeps at night
And I bet he sleeps at night.
And I can't stop shaking
I can't stop shaking.
My hands won't stop shaking
My hands won't stop shaking.
My arms won't stop shaking
The shaking in my arms won't stop.
My mind won't stop shaking
My mind won't stop shaking.
I want to go home
I want to go home.
Please let me go home
Si us plau, deixa'm anar a casa.
Go home
Go home
And I have seen a friend of mine
I have seen a friend of mine.
Hang on the wall
Hang on the wall
Like some rag toy
Com una joguina de drap.
And in the heat
And in the heat
The flies come down
The flies come down.
And cover up the boy
And cover up the boy.
And the flies come down
And the flies come down.
In gum called evil
In gum called evil
Mammoth's wood
Mamut's wood
French hood done
French hood done
If a preacher
If a preacher
He could see
He could see
Those flies wouldn't preach
Those flies wouldn't preach.
Would sound of guns
Would sound of guns.
And I
And I
Can't stop shaking
No puc aturar de tremolar.
My hands won't stop shaking
The shakes won’t stop.
My arms won't stop shaking
Els meus braços no paren de tremolar.
My mind won't stop shaking
My mind won't stop shaking.
I want to go home
I want to go home.
Please let me go home
Si us plau, deixeu-me anar a casa.
Go home
Go home
Please let me go home
Si us plau, deixa'm anar a casa.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.