Qui és l'artista?

Marc BM

El Nom de la Prosa

Qui és l'artista?

El Nom de la Prosa

Benvinguts a El nom de la prosa, el podcast de literatura breu per a gent que diu que li agrada llegir però que no té temps.

Welcome to The Name of Prose, the short literature podcast for people who say they enjoy reading but don't have the time.

Un espai on parlar d'autors i llibres sense sonar a pedant.

A space to talk about authors and books without sounding pretentious.

Bé, benvinguts a aquest primer episodi i gràcies per donar-me l'oportunitat.

Well, welcome to this first episode and thank you for giving me the opportunity.

A El nom de la prosa parlarem, com us comentava, sobre autors, els seus llibres i sobre reflexions del dia a dia,

In the name of the prose, we will talk, as I mentioned, about authors, their books, and reflections on everyday life.

sense voler ser excessivament tècnics i per apropar el que és la literatura una mica a tot tipus de persones sense sonar molt arcaics ni molt pesats

without wanting to be excessively technical and to bring literature a bit closer to all kinds of people without sounding too archaic or too heavy

i per comentar temes candents i la relació que guarden o que podem extreure dels coneixements d'autors reconeguts i les seves obres.

And to comment on hot topics and the relationship we maintain or can draw from the knowledge of recognized authors and their works.

Avui, per començar, aprofitarem per enmarcar l'episodi

Today, to start, we will take the opportunity to frame the episode.

sota el concepte de què és un artista o un bon escriptor i quines implicacions té.

under the concept of what it means to be an artist or a good writer and what implications it has.

Començarem parlant sobre Henry James, un autor anglès que té una prosa una mica embarbussada, una mica pesada,

We will start by talking about Henry James, an English author who has a somewhat convoluted, somewhat heavy prose.

a vegades massa detallista, podríem dir, però sense excés de sentimentalismes,

sometimes too meticulous, we could say, but without excessive sentimentality,

que parla sobre què és l'artista o qui hauria de ser.

that speaks about what the artist is or who they should be.

Aquest relat es diu La lliçó del mestre que, de fet, en català té una traducció brutal

This story is called The Lesson of the Teacher, which actually has a great translation in Catalan.

però si no en castellà tenim la traducció de Borges, que també val molt la pena.

but if we don't have the translation of Borges in Spanish, it is also very worthwhile.

Bé, el que ve a dir La lliçó del mestre és que l'artista, per arribar a allò més profund, a allò més descarnat,

Well, what The Lesson of the Master is saying is that the artist, to reach the most profound, the most raw,

aquella passió, aquest sentiment intern que ens mou de raise, perquè al final el quexa els classes de lo que nietzsche ens forma una boia humana, per aquest�it de tots.

That passion, that internal feeling that moves us to raise, because in the end it shakes the classes of what Nietzsche forms in us a human buoy, for this unity of all.

Aquí ja ve la passió del mestre com a discurs, per� Jon van Píster Kuintz, alめdament, un poc més privat i inclosat, però sinó realment això que toca ens fa pensar en ei.

Here comes the passion of the teacher as a discourse, but Jon van Píster Kuintz, somewhat more private and enclosed, really makes us think about it.

que ens mou els bodegs per arribar a aprofundir i travessar-se,

that moves us, the cellars, to deepen and intertwine,

hauria de renunciar a la resta de convencionalismes socials.

I should renounce the rest of social conventions.

Què entenem que hauríem de fer?

What do we understand we should do?

Hauríem de rebutjar la rutina,

We should reject the routine,

hauríem de rebutjar els preceptes que donem com a vàlids d'una vida en societat.

we should reject the precepts that we regard as valid for a life in society.

És a dir, jo si realment volgués escriure,

That is to say, if I really wanted to write,

jo si volgués arribar a ser un artista,

I if I wanted to become an artist,

arribar al camí de la veritat, trobar-lo,

to reach the path of truth, to find it,

hauria de rebutjar tenir una feina que no m'omple,

I should reject having a job that doesn't fulfill me,

una feina monòtona, una feina que em pren temps per escriure.

a monotonous job, a job that takes me time to write.

Hauria de rebutjar també l'amor,

I should also reject love,

no cal l'amor a les relacions perquè em prenen temps i em desvien del camí.

Love is not necessary in relationships because it takes up my time and diverts me from my path.

Moltes vegades conversacions futils o situacions potogolàries

Many times futile conversations or pathological situations

que no ens aporten res i que fem perquè creiem que cal,

that do not bring us anything and that we do because we believe it is necessary,

que hem de fer.

what we have to do.

Però també fins a l'extrem de tenir fills

But also to the extent of having children.

o de fer allò que ens agrada per passar el temps.

or doing what we enjoy to pass the time.

Tot això quedaria rebutjat per la definició de l'artista de Henry James.

All of this would be rejected by Henry James's definition of the artist.

Perquè una cosa és dir-se artista i l'altra vendre molts llibres.

Because one thing is to call oneself an artist and the other is to sell many books.

Aquí podem fer una referència fàcil.

Here we can make an easy reference.

De bestsellers que ven per aquest un editorial que els recolza,

The bestsellers that are sold by a publisher that supports them,

fa narrativa fàcil, amb unes estructures fàcils d'interpretar

it has an easy narrative, with simple structures to interpret

i amb tòpics ben escrits perquè sigui ràpida de digerir

and with well-written topics so that it is quick to digest

i amb tota una estructura darrere es vengui molt bé al mercat.

And with a whole structure behind it, it sells very well in the market.

En contraposició de l'artista, és com allò que es diu tantes vegades,

In contrast to the artist, it's like what is said so many times,

que els bons poetes no es guanyen la vida com a poetes.

that good poets do not make a living as poets.

Hi ha un exemple que a mi m'agrada,

There is an example that I like,

que és McCarthy, si no ho dic malament,

what is McCarthy, if I'm not mistaken,

l'escripció de En el camí,

the description of On the Way,

que es va fer la pel·lícula amb el Viggo Mortensen,

that the movie was made with Viggo Mortensen,

d'un món postapocalíptic, quasi cobert per la cendra

of a post-apocalyptic world, almost covered by ash

en què un home i un nen han de sobreviure.

in which a man and a boy must survive.

Bé, doncs es diu que els bons poetes no es guanyen la vida com a poetes.

Well, then it is said that good poets do not make a living as poets.

Ell era un bon exemple,

He was a good example,

perquè era un vagabond alcohòlic del qual quasi mai es va saber res.

because he was an alcoholic vagabond about whom almost nothing was ever known.

Doncs per què?

Well, why?

Perquè el seu objectiu era transcendir en la creació,

Because their goal was to transcend in creation,

sinó en projectar-se com una persona vàlida pel mercat o per l'acceptació.

but in projecting oneself as a marketable or acceptable person.

Bé, tornant al relat de Henry James, de la lliçó del mestre,

Well, returning to Henry James's story, from the master's lesson,

i sobre qui és l'artista o què hauria de ser l'artista,

and about who the artist is or what the artist should be,

el descriu com una seta,

he describes it as a mushroom,

una seta en el sentit que és algú que, com comentàvem,

a mushroom in the sense that it is someone who, as we were commenting,

rebutja a tots els preceptes que acceptem, no?

rejects all the precepts that we accept, right?

Doncs estudiar, cuidar de les relacions familiars,

So, study, take care of family relationships,

buscar una feina, guanyar-nos la vida,

to find a job, to earn a living,

tenir un grup regular d'amics, establir-nos amb una parella, etc.

having a regular group of friends, settling down with a partner, etc.

És molt fàcil d'entendre.

It is very easy to understand.

Tota la rutina social que acceptem

All the social routine that we accept.

per esdevenir un individu més en aquesta societat,

to become just another individual in this society,

que moltes vegades acceptem a més amb desgana,

that many times we accept it reluctantly,

però que sabem que és el que cal fer.

but we know what needs to be done.

Bé, doncs tot això és el que l'artista té el valor

Well, then all of this is what the artist has the courage for.

o té la capacitat de trobar un camí alternatiu

or has the ability to find an alternative path

que és el rebuig a l'estructura social

what is the rejection of social structure

per aconseguir una única cosa.

to achieve a single thing.

Trescendir com a artista,

To transcend as an artist,

que no vol dir transcendir pels demés, sinó

that does not mean transcending for others, but rather

transcendir en el camí de la creació,

transcend in the path of creation,

transcendir en aconseguir alguna cosa més enllà del que els altres podem avestar,

to transcend in achieving something beyond what others can foresee,

per dir-ho fàcilment.

to put it simply.

Bé, l'assetisme seria, doncs,

Well, asceticism would be, then,

aquella moda de vida, aquella filosofia de vida, no?,

that lifestyle, that philosophy of life, right?

en què trobem un designi i només ens dediquem a allò.

in what we find a design and only dedicate ourselves to that.

Doncs l'artista engranda una mica l'idea de personatge,

So the artist enlarges a bit the idea of character,

del personatge martiritzat,

of the martyred character,

d'aquell que viu per la literatura i mor per la literatura,

of the one who lives for literature and dies for literature,

que és una imatge una mica mitificada

It is a somewhat mythified image.

i no sé si és un bon aport per la literatura

and I don't know if it's a good contribution to literature

perquè la discrimina molt i l'exclueix.

because it discriminates against her a lot and excludes her.

Però bé, també és veritat que molts artistes martiritzats en són molt atractius.

But well, it is also true that many martyred artists are very attractive.

Tots aquests autors descarnats, romàntics,

All these emaciated, romantic authors,

del romanticisme alemany, com Goethe o Hölderlin,

of German Romanticism, such as Goethe or Hölderlin,

però també tenim un Kafka,

but we also have a Kafka,

algú obsessionat amb la cerca estètica

someone obsessed with the aesthetic search

i arribar a quelcom més, no?,

"And to achieve something more, right?"

que treballava en una asseguradora

that worked in an insurance company

perquè ell el que volia realment era dedicar-se a la literatura.

because what he really wanted was to dedicate himself to literature.

Doncs tota aquesta gent, tots aquests assetes,

Well, all these people, all these assets,

aquests personatges quasi martiritzats

these almost martyrized characters

perquè ho suprimeixen,

because they suppress it,

quasi bé podríem dir, no?,

we could almost say, right?

allò que els fa mundans, allò que els fa humans, quasi bé,

what makes them worldly, what makes them human, almost,

per entregar-se a un únic ideal, no?,

to surrender to a single ideal, right?

que és escriure, escriure per crear.

What it means to write, to write in order to create.

Bé, doncs, si algú volgués ser artista o un escriptor,

Well, then, if someone wanted to be an artist or a writer,

Henry James li diria que ha de rebutjar a tot, no?

Henry James would tell him to reject everything, right?

Hauríem d'apartar-nos de tot allò que ens envolta

We should distance ourselves from everything that surrounds us.

per només dedicar-nos a escriure, acceptar les conseqüències,

"for only dedicating ourselves to writing, accepting the consequences,"

però ser conscients que només així

but to be aware that only in this way

podrem arribar a ser artistes, rebutjant a tot.

We can become artists by rejecting everything.

Tinc una visió molt particular,

I have a very particular vision,

però que és interessant tenir en compte perquè ens diu, no?,

but it is interesting to keep in mind because it tells us, right?

que allò que res, si realment volem aconseguir una cosa

that nothing can stop us if we really want to achieve something

no ho hem de fer per un objectiu productiu, no?,

we shouldn't do it for a productive goal, should we?

per un fi productiu o una capacitat econòmica,

for a productive purpose or an economic capacity,

sinó perquè ens agrada i ens estimula, no?

but because we like it and it stimulates us, right?

El bé, allò, el saber no és productiu quan té un fi,

The good, that, knowledge is not productive when it has an end,

sinó que és un camí quan de veritat ens estimula i el busquem.

but it is a path when it truly stimulates us and we seek it.

Hi ha moltes més interpretacions del camí de l'artista, no?,

There are many more interpretations of the artist's way, aren't there?

o de qui hauria de ser un bon filòsof o un escriptor.

or who should be a good philosopher or a writer.

Sartre per la seva banda, no?,

Sartre, for his part, right?

hi ha molts filòsofs que diuen que,

there are many philosophers who say that,

o pensadors que diuen que aquest que escriu des de l'escriptori

or thinkers who say that this one writing from the desk

no és un escriptor ni és un artista,

he is neither a writer nor an artist,

perquè no s'implica a la societat del seu moment, no?

because he doesn't get involved in the society of his time, right?

Quina valentia o quin sentit té criticar des de l'escriptori

What courage or sense does it make to criticize from the desk?

o escriure relats o novel·les

or write short stories or novels

si som personatges aïllats que ens guanyem bé la vida

if we are isolated characters who earn a good living

i no ens impliquem amb la nostra societat?

And do we not engage with our society?

Sartre era una mica el paradigma d'aquest tipus d'interpretatiu,

Sartre was somewhat the paradigm of this interpretative type.

perquè Sartre es diu a vegades, i agafant una metàfora seva,

because Sartre is sometimes referred to, using one of his metaphors,

que és la filosofia del fang,

what is the philosophy of mud,

que és el personatge que es mescla i s'embruta

What is the character that mixes and gets dirty?

amb el fang del seu moment històric.

with the mud of its historical moment.

Arribant també a casos ja més extrems d'aquesta imatge,

Also arriving at more extreme cases of this image,

on Sartre diu que per arribar al major nombre de lectors

Sartre says that to reach the largest number of readers

en la seva època ja més madura, d'adult,

in his more mature, adult years,

que es repartia bolletins maoïstes pel carrer.

that was handing out Maoist pamphlets on the street.

O també tenim altres exemples, aquí a prop,

Or we also have other examples, here nearby,

com podria ser el poeta Alberti,

What could the poet Alberti be like,

molt implicat en tot el moviment polític republicà,

very involved in the entire republican political movement,

que arribant prou també als extrems de fer de caçador d'antics sublevats.

that enough was also reaching the extremes of being a hunter of ancient rebels.

Bé, en relació del que hauria de ser un artista,

Well, in relation to what an artist should be,

el que està clar és que hem de dedicar temps, passió

What is clear is that we must dedicate time, passion.

i sentir-nos estimulats per allò que ens agrada.

and feel stimulated by what we like.

És molt fàcil queixar-se de que hauríem de llegir

It's very easy to complain that we should read.

o que hauríem de fer quelcom que creiem que ens agrada o que ens crida,

or we should do something that we believe we like or that calls us.

però alhora estar mirant la pantalla del mòbil perquè sí,

but at the same time looking at the phone screen just because,

perquè el nostre oci està capitalitzat

because our leisure is capitalized

i cada cop tenim més tendència a la pantalla i la imatge

And we are increasingly inclined towards the screen and the image.

i cada cop ens suposa més un esforç al fet de llegir

and every time it requires more effort from us to read

i centrar la nostra atenció.

and focus our attention.

I ja per acabar,

And to finish,

per no fer-me més pesat,

to not be more of a burden to me,

parlava abans al principi de què és o no és un artista

I was talking earlier about what an artist is or is not.

i feia referència als escriptors de bestsellers

and referred to bestselling writers

de que no són un model d'artista

that they are not a model of an artist

i això a vegades pot semblar injust.

and this can sometimes seem unfair.

No té per què, no?

It doesn't have to, does it?

No ha de justificar el fet de vendre molt

It does not have to justify the fact of selling a lot.

amb no ser un bon escriptor.

for not being a good writer.

Però la veritat és que moltes vegades

But the truth is that many times

hi ha més interessos comercials a darrere

there are more commercial interests behind

que no interessos creatius.

that no creative interests.

Un exemple bastant candent

A rather hot example

podríem dir que és els bestsellers escrits per dones

we could say that it is the bestsellers written by women

que sempre parlen de l'amor des de la perspectiva de l'home.

that always talk about love from the man's perspective.

Això vol dir que estem relatant

This means that we are narrating.

fets tòpics interpretats amb prejudicis

topic facts interpreted with prejudices

perquè no són des de la veu pròpia de la dona

because they do not come from the woman's own voice

sinó de l'home.

but of the man.

I venen molt.

They sell a lot.

I venen molt perquè s'estableixen en un marc de pensament

They sell a lot because they establish themselves within a framework of thought.

o una estructura interpretativa que coneixem

or an interpretative structure that we know

i ens és fàcil.

and it is easy for us.

I per tant és més fàcil que entenguem o idealitzem

And therefore it is easier for us to understand or idealize.

perquè ens és còmode.

because it is comfortable for us.

També es diu, és com allò que es diu

It is also said, it is like what is said.

parlant ara una mica amb la part de bestsellers

talking now a bit about the bestseller section

i perspectiva de gènere, és com allò que es diu també

and gender perspective, it's like what is also said

que si l'abord, si fossin els homes que parissin

that if men gave birth

l'abord seria lliure i gratuït.

The approach would be free and gratuitous.

Doncs amb la literatura

Well, with literature

i les pautes narratives

and the narrative guidelines

ens passa una mica també

it happens to us a bit too

que partim de tòpics pre-estalers

that we start from pre-established topics

per un tipus de visió i una època

for a type of vision and an era

i que expandim i estirem en comptes de reinterpretar.

and that we expand and stretch instead of reinterpreting.

I bé, per acabar

And well, to finish.

ja que parlem de sobre què és un escriptor

since we are talking about what it means to be a writer

o què hauria de ser un escriptor

or what a writer should be

el Xavier Melero

Xavier Melero

publicava un article de Vanguardia

I published an article in Vanguardia.

que es diu

what is it called

El senyor Rivera ha publicat un libro

Mr. Rivera has published a book.

i justament en un article molt breu revisa

And precisely in a very brief article, it reviews.

què passa amb tota aquesta gent

What's happening with all these people?

que treu un llibre

that takes out a book

com a gran pensador, com a gran influenciador

as a great thinker, as a great influencer

com a prescriptor d'opinió pública

as a public opinion prescriber

podríem dir, l'únic que fa és tirar

we could say, all it does is throw

d'una llista interminable de tòpics

of an endless list of clichés

i a sobre no en fa un bon ús.

and on top of that, they don't make good use of it.

És un article breu

It is a brief article.

i que val la pena

and it's worth it

perquè està escrit de manera excel·lent

because it is written excellently

encara que jo no comparteixi molt l'opinió

although I do not strongly share the opinion

del Xavier Melero

by Xavier Melero

i tampoc la d'Albert Rivera

neither that of Albert Rivera.

però és una bona mostra

but it is a good sample

perquè està molt ben escrit

because it is very well written

i retrata molt bé aquests personatges

It captures these characters very well.

que un cop han aconseguit la fama

that once they have achieved fame

es pensen que només per això tenen

they think that just because of this they have

més dret que els altres a parlar

more entitled than others to speak

i a ser llegits.

and to be read.

Bé, fins aquí arriba aquest primer podcast

Well, that's it for this first podcast.

molt improvisat

very improvised

espero que us hagi agradat

I hope you liked it.

no dubteu en donar-me les vostres suggerències

Don't hesitate to give me your suggestions.

segurament no ho hauré fet una mica malament

I probably won't have done it a little wrong.

però bé, com us deia el nom de la prosa

but well, as I was saying the name of the prose

és un podcast breu

it's a short podcast

per a gent que diu que li agradaria llegir

for people who say they would like to read

però que no té temps.

but does not have time.

Fins aquí el programa d'avui

That concludes today's program.

fins demà!

See you tomorrow!

Fins demà!

See you tomorrow!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.