El Radar #5 | La nostra LGBTeca per Sant jordi
El Radar Podcast
El Radar
El Radar #5 | La nostra LGBTeca per Sant jordi
El Radar. Si et busques, et trobes.
The Radar. If you search for yourself, you will find yourself.
Hola, què tal, com esteu? Benvinguts en una nova edició del Radar.
Hello, how are you? Welcome to a new edition of the Radar.
Avui que s'apropa Sant Jordi hem decidit fer un programa, sobretot literari.
Today, as Saint George approaches, we have decided to create a program, mainly literary.
Abans de començar a explicar el que estem fent ara mateix,
Before starting to explain what we are doing right now,
doneu la benvinguda a en Sergi Txalé. Benvingut.
welcome Sergi Txalé. Welcome.
Hola Albert, hola a tothom.
Hello Albert, hello everyone.
Explica una mica com m'ha sorgit la idea del que estem fent ara
Explain a bit about how the idea of what we are doing now came to me.
i com ens ha corregut de dir, doncs, això ha de ser un capítol del podcast.
And as we've said, this has to be a chapter of the podcast.
Doncs, s'apropa Sant Jordi, això és un fet irrefutable, 23 d'abril.
Well, Saint George is approaching, that is an irrefutable fact, April 23rd.
Ens agrada molt el Sant Jordi, n'hem viscut poquets, no?
We really like Sant Jordi; we haven't experienced many, have we?
Així plegats, però bueno, intensament, sobretot amb el bon ostrac que va tenir l'any passat, no?
So together, but well, intensely, especially with the good ostracism it had last year, right?
De Sant Jordi.
From Saint George.
23 de juliol, no?
July 23rd, right?
Bueno, estàvem aquí, després d'un any de convivència, i diem
Well, we were here, after a year of living together, and we say
tu tens algun llibre de temàtica LGTBI?
Do you have any books on LGBT themes?
Ah, doncs sí, en tinc algun. Bé, jo també.
Ah, well yes, I have a few. Well, so do I.
Què fem? Doncs, fem una LGBTK. Què et sembla?
What do we do? Well, let's do an LGBTK. What do you think?
És a dir, unir-los i a mesura que els anàvem ordenant...
That is to say, to join them and as we were arranging them...
ordenant i posant per piles, hem descobert que més o menys hi ha com una mica d'eixos temàtics o de trames
Sorting and stacking, we discovered that there are roughly a few thematic axes or plots.
que els poden agrupar, i hem decidit que ens agradaria parlar d'això, dels llibres que ens hem llegit
that can group them, and we have decided that we would like to talk about this, about the books we have read.
i que tenim aquí a la nostra LGBTK.
And what do we have here in our LGBT community.
LGBTK.
LGBTK.
I explicar, doncs, això, quins són els llibres que tenim, i fins i tot, doncs, perquè després us hi podeu sumar vosaltres
And to explain, then, what the books are that we have, and even, then, so that you can join in later.
i dir-nos, doncs, més llibres que us han marcat, o que teniu pendents de llegir, o que recordareu
And tell us, then, more books that have marked you, or that you have pending to read, or that you will remember.
i que us regalareu aquest Sant Jordi.
And that you will give as a gift this Saint Jordi.
Sí, una miqueta amb la sintonia de com van presentar els referents audiovisuals, no?
Yes, just a little bit in line with how the audiovisual references were presented, right?
O sigui, també, clar, també a la literatura podem trobar els nostres referents.
In other words, we can also find our references in literature.
Llavors, per això, l'Albert i jo teníem els nostres referents literaris, que ara col·lisionen.
Then, for that reason, Albert and I had our literary references, which now collide.
I els unim.
And we unite them.
Parlaves de Sant Jordi, suposo que hi ha d'haver poca gent a qui no li agradi Sant Jordi, no?
You were talking about Sant Jordi, I suppose there must be few people who don't like Sant Jordi, right?
És una festa que realment, tot i que sempre es diu, eh?, que és una festa que generalment és una festa
It's a party that really, although it's always said, huh?, that it's a party that is generally a party.
o en un dia laboral, però és un ambient diferent, no?
or on a workday, but it’s a different environment, isn’t it?
Sí, aviam, jo m'he preguntat molts anys, i per què ha de ser laboral?
Yes, let's see, I've been asking myself for many years, and why does it have to be labor-related?
Però realment la resposta és bastant coherent, diu, perquè si fos festiu, la gent sortiria,
But really the answer is quite coherent, it says, because if it were a holiday, people would go out,
es farien ponts, aqueductes d'aquests que es fan, la gent aniria a les segones residències,
they would build bridges, aqueducts like those that are made, people would go to their second homes,
no es viuria el caliu que es viu quan, que fa primavera, que fa els carrers plens,
you would not experience the warmth that you feel when spring comes, that fills the streets.
amb totes les paradetes, amb totes les roses, no?
with all the stalls, with all the roses, right?
Bé, les mascaretes, eh?
Well, the masks, huh?
Aquest any seran mascaretes, com també l'any passat en aquestes poblacions que es van fer,
This year there will be masks, just like last year in these towns where they were made.
doncs això, Sant Jordi és d'estiu.
So that's it, Saint George is in the summer.
Sí que havíem parlat per això del tema rosa, el tema de les parelles que són dues persones del mateix sexe,
Yes, we had talked about the topic of pink, the topic of couples who are two people of the same sex.
en aquest cas dos homes, sembla que regalar-se roses encara sigui una mica estrany,
in this case two men, it seems that giving each other roses still feels a bit strange,
i per això hem vist moltes vegades que a vegades...
And that's why we have seen many times that sometimes...
es masculinitza una mica la rosa, jo n'he vist que, doncs, que des que tenen colors diferents,
the rose is masculinized a bit, I’ve seen that, well, since they have different colors,
que això ja no és només per homes, però sí que n'hi ha algunes, doncs, això, que tenen una part de cuir,
that this is no longer just for men, but there are some that, well, have a part of leather,
una part de cer, com materials que generalment s'han associat molt a la part més masculina,
a part of wax, like materials that have generally been associated with the more masculine part,
com per treure la feminitat que pugui tenir la flor, no?
How to remove the femininity that the flower might have, right?
I no sé què et penses d'això, no sé com ho veus, si realment hi ha insult de mercat,
I don't know what you think about this, I don't know how you see it, if there is really market abuse.
si cal que també tinguem unes roses específiques o realment estem carregats de punyetes.
If we need to have specific roses, or are we really loaded with nonsense.
Doncs, a risc...
Well, at risk...
A risc de... de parafrasejar a Mecano, una rosa és una rosa.
At the risk of... paraphrasing Mecano, a rose is a rose.
És a dir, o sigui, el detall, la llegenda parla d'una rosa vermella que va sortir de la panxa del drac
That is to say, in other words, the detail, the legend speaks of a red rose that came out of the dragon's belly.
i que era vermella com la sang.
and it was red like blood.
Que m'has barrejat petofet, eh?, perquè sortia de la ferida i no de la panxa en si, però bueno.
You've mixed me up a bit, huh? Because it was coming out of the wound and not from the belly itself, but anyway.
Ah!
Ah!
Bueno, al final...
Well, in the end...
Tots són llegendes.
They are all legends.
Aquest llibre no el tinc, a la meva LGBTK.
I don't have this book, in my LGBTK.
No, la qüestió és que... vull dir, tu la pots pintar del color que sigui, fins i tot ara havia...
No, the thing is that... I mean, you can paint it any color, even now I had...
He vist per Instagram que...
I have seen on Instagram that...
He vist per Instagram que hi haurà roses de color... de color de l'arquiris, és a dir, en diversos colors, no?
I have seen on Instagram that there will be roses of color... of the color of the rainbow, that is, in various colors, right?
Al final, és això, no? Vull dir, masculí-femení ho anirem integrant tot junt i sense posar-hi gènere.
In the end, it's this, right? I mean, masculine-feminine we will integrate everything together and without assigning gender.
Exacte. Pensarem, potser, que el llibre que fins ara era... bueno, fins ara, fins fa molt temps, ara ja fa molt temps que no,
Exactly. We might think that the book that until now was... well, until now, until a long time ago, now it hasn't been for a long time,
però també era com... hola, per què hem de rebre només llibres als nois, no?
but it was also like... hey, why do we only have to give books to the boys, right?
Els nois, sí, sí.
The boys, yes, yes.
Que no llegeixen més les noies que els nois, li hem tret aquest estigma que, òbviament, no hi havia de ser ni ha de ser,
That girls don't read more than boys, we have removed this stigma that obviously shouldn't have existed nor should it exist.
per què no també regalar-se roses als nois, i ara no només les parelles homosexuals,
why not also give roses to boys, and now not just to homosexual couples,
sinó perquè una parella heterosexual no es pot regalar els dos elements els uns als altres, no?
but why can't a heterosexual couple gift each other both elements, right?
Vull dir, carregats de punyetes estem tots.
I mean, we're all loaded with little annoyances.
Jo, per sort, això ho he vist molt més a la generació dels nostres pares que a l'actual.
I, fortunately, have seen this much more in the generation of our parents than in the current one.
O sigui, els meus amics i les meves amigues regalen roses i llibres,
That is, my friends give roses and books as gifts,
indistintament, sí que és veritat que veies, quan érem petits, no?,
Indistinctly, yes, it is true that you could see, when we were kids, right?
el pare portava la rosa i la mare, bueno, en el meu cas, un llibre d'any en any, no?,
the father brought the rose and the mother, well, in my case, a book year after year, right?
però bueno, són casos particulars.
but well, they are specific cases.
El que t'anava a dir és que, clar, jo vivia amb el trauma de pensar, sí,
What I was going to tell you is that, of course, I lived with the trauma of thinking, yes,
a Sant Jordi agafa la rosa i li regala a la princesa, i la princesa, jo pensava que li havia regalat un llibre.
On Saint George, he picks up the rose and gives it to the princess, and the princess, I thought he had given her a book.
Per què dius? I per què se regala un llibre? Clar, era petit, no ho entenia.
Why do you say? And why is a book given as a gift? Of course, I was small, I didn't understand it.
Després, clar, amb els jocs orals i tot això, avui ja ho entens, no?
Afterwards, of course, with the oral games and all that, you understand it today, don't you?
Clar, no li podia regalar un espàs o una cosa més típica, no?
Sure, I couldn't give him a sword or something more typical, could I?
No, no, bueno, salvar-li va salvar la vida, bueno.
No, no, well, saving him saved his life, well.
Ah, no, es va deixar salvar ella, espera't.
Ah, no, she let herself be saved, wait.
Ai, senyor. Això també són paradigmes que s'hauran d'anar trencant.
Oh, Lord. These are also paradigms that will need to be broken.
Exacte. I ens toca a nosaltres fer molta feina.
Exactly. And it is our turn to do a lot of work.
Ah, sí, perquè si analitzéssim les llegendes, també déu-n'hi-do les històries i els rols de gènere adquirits que hi ha,
Ah, yes, because if we analyzed the legends, also the stories and the acquired gender roles are quite remarkable.
i les coses que estem explicant de generació a generació, cada cop menys, suposo,
And the things we are explaining from generation to generation, less and less, I suppose.
i també els llibres ajuden a fer que moltes revisions o moltes històries, doncs, també es presentin en d'altres aspectes.
And books also help to present many reviews or many stories in other aspects as well.
Havíem dit això, que hem unit bastant els llibres en categories o en punts,
We had said this, that we have quite united the books into categories or points,
hem penjat alguna foto a les xarxes de tots els que teníem sobre la taula, esperem que...
We have posted some photos on social media of all those we had on the table, we hope that...
Si compartirem alguna més de les categories i subcategories, molt important.
If we will share any more of the categories and subcategories, it is very important.
Exacte, hem fet categories i subcategories, ens hem atrevit a classificar els llibres LGTBI
Exactly, we have created categories and subcategories, we have dared to classify LGTBI books.
en diferents categories.
in different categories.
I la que ens ha sortit que n'hi ha més, i que segurament impregna llibres de diferents temàtiques i diferents formats,
And the one that has come out is that there are more, and that it probably permeates books of different themes and different formats.
és l'autobiografia, no?
It's the autobiography, right?
Els llibres que expliquen, segurament, història d'inici de vida, de descobriment sexual, del teu...
The books that explain, surely, the history of the beginning of life, of sexual discovery, of your...
El despertar, no?, aquell estiu en què veus un noi nou que arriba al poble, no?, i... ostres.
The awakening, right? That summer when you see a new guy arriving in the village, right? And... wow.
És a dir, jo crec que dins la literatura LGTBI...
That is to say, I believe that within LGTBI literature...
El llibre del despertar, i a més a més autobiogràfic,
The book of awakening, and moreover autobiographical,
perquè després també hem fet la selecció de despertars que no són autobiogràfics, però sí que el llibre...
because then we also selected awakenings that are not autobiographical, but the book does...
Aquesta temàtica...
This theme...
Despertar ficticis.
Fictitious awakenings.
Exacte. Aquesta sensació d'explicar històries i, a més a més, viscudes per aquestes persones que les escriuen,
Exactly. This feeling of telling stories and, moreover, lived by these people who write them,
doncs potser per nosaltres va ser dels primers llibres que vam llegir, també.
so perhaps for us it was one of the first books we read, too.
No sé quin vols destacar d'aquesta categoria.
I don't know which one you want to highlight from this category.
Si vols, llegeixo alguns dels títols que hi ha a la pila.
If you want, I can read some of the titles that are in the pile.
Així fes-ho random.
So do it randomly.
Exacte. El Viaje de Marcos, com a llibre així que potser hem llegit tots més com a adolescents.
Exactly. The Journey of Marcos, as a book that we may have all read more as adolescents.
Fan Home, que aquest seria autobiogràfic i, a més a més, una novel·la gràfica que, si vols, jo en puc dir un parell de coses perquè a mi em va agradant.
Make Home, as this would be autobiographical and, moreover, a graphic novel that, if you want, I can say a couple of things about because I liked it.
No, jo del Viaje de Marcos m'agradaria parlar perquè va ser el primer llibre que em vaig llegir amb temàtica... de temàtica homosexual, purament.
No, I would like to talk about Marcos's Journey because it was the first book I read with a theme... purely homosexual.
I és això, no? Per qui no l'hagi llegit, és un noi que torna al poble ja d'adult i recorda una història passada, quan ell era adolescent.
And that's it, right? For those who haven't read it, it's a boy who returns to the village as an adult and recalls a past story from when he was a teenager.
Bueno, és una mica fosc, no? Però et deixa com aquella nostàlgia i això que dèiem del despertar sexual, no?
Well, it's a bit dark, isn't it? But it leaves you with that nostalgia and that thing we were talking about regarding sexual awakening, right?
El Marcos té un bessó, no? I, bueno, han de quedar amb noies, no?
Marcos has a twin, right? And, well, they have to meet with girls, right?
Els valls típics de festa major dels pobles i han de quedar amb noies i tal, però ell es fixa en un noi així una mica misteriós, no?
The typical festival valleys of the towns are supposed to be with girls and all that, but he notices a boy who is a bit mysterious, right?
Sempre és com aquesta part fantasmagòrica, no? I recorda tots aquells fets. I a mi em va frapar, la veritat.
It's always like this ghostly part, isn't it? And it recalls all those events. And it struck me, to be honest.
I, a més, em va fer descobrir una de les llibreries de Barcelona, que és la llibreria Còmplices, que està allà a la Ciutat Vella, que està farcida de temàtica LGTB.
I also discovered one of the bookstores in Barcelona, which is the Còmplices bookstore, located in the Ciutat Vella, which is filled with LGBT themes.
Jo parlava de Fan Home, que és en... No, no, exacte, vull dir que els anem llegint tots.
I was talking about Fan Home, which is in... No, no, exactly, I mean that we read them all.
Que és de l'Allison Bechtel, no sé si es diu Bechtel o com es pronuncia, però sí que és una il·lustradora, escriptora, que en aquest cas, en aquest llibre,
What about Allison Bechtel, I don't know if it's pronounced Bechtel or how it's pronounced, but she is indeed an illustrator, writer, and in this case, in this book,
n'has fet diversos, explica una mica la història del seu despertar. A més a més, la gràcia, per molts que l'hagueu pogut llegir,
you have made several, explain a little the story of their awakening. Moreover, the charm, for many who may have read it,
és que també es va fer un musical fa... suposo que abans que comencés tota la pandèmia a Barcelona, que també es deia Fan Home,
There was also a musical made... I suppose before the whole pandemic started in Barcelona, which was also called Fan Home.
i que explica, doncs, això, la història d'aquesta noia que viu en una casa que és una casa on es preparen funerals, és a dir, una funerària,
And what this explains, then, is the story of this girl who lives in a house that is a house where funerals are prepared, that is to say, a funeral home.
que es fa tota la mateixa casa, el seu pare és funerari, i el seu pare, però, es va suïcidar quan ell era molt jove, i descobreix, ella és lesbiana, totalment oberta, explicada,
that the whole house is made, his father is a funeral director, and his father, however, committed suicide when he was very young, and discovers she is a lesbian, totally open, explained,
en aquesta història com ho descobreix l'adolescent, i després explica que el seu pare, descobreix que el seu pare, doncs, també era homosexual,
in this story how the teenager discovers it, and then explains that his father, discovers that his father was also homosexual,
però ho havia viscut d'una manera molt diferent, i contraposa al llibre, doncs, aquestes dues maneres de viure-ho, que un, doncs, malauradament, va acabar amb el seu suïcidi,
but I had lived it very differently, and contrasts in the book, therefore, these two ways of experiencing it, which one, unfortunately, ended with his suicide,
i l'altre, doncs, amb la perfecta acceptació i vida d'aquesta situació. A més, m'agrada parlar de l'Alison Bechdel, perquè és, no sé si és Bechdel, Bechdel, és igual, jo ho dic.
And the other, then, with the perfect acceptance and life of this situation. Besides, I like to talk about Alison Bechdel because she is, I don't know if it's Bechdel, Bechdel, it doesn't matter, I say it.
Bechdel.
Bechdel.
Bechdel, és una autora, doncs, que està molt conscienciada sobre la presència dels personatges femenins en les ficcions,
Bechdel is an author who is very aware of the presence of female characters in fiction.
i va fer aquesta espècie de test que diria que si la passaven, aquest simple fait, aquest simple text, doncs, es considerava que no hi havia trencament de gènere,
And it created this kind of test that I would say if they passed it, this simple fact, this simple text, then it was considered that there was no gender breakdown.
és a dir, que no hi havia aquesta diferenciació entre personatges masculins i femenins.
That is to say, there was no differentiation between male and female characters.
La bretxa, no?
The gap, right?
La bretxa, la bretxa de la Brechtel.
The gap, the gap of the Brechtel.
i res, eren tres normes molt senzilles
And that's it, they were three very simple rules.
que com a mínim hi haguessin dos personatges femenins
that at least there were two female characters
en l'obra que s'analitzava
in the work that was being analyzed
que aquestes dues persones arribessin a parlar entre elles
that these two people would start talking to each other
i que a més a més del que parléssim
and that besides what we talked about
no tingués res a veure amb cap personatge masculí
had nothing to do with any male character
que hi hagués a l'obra, per tant, a l'obra o al llibre o el que fos
that there was in the work, therefore, in the work or in the book or whatever it was
per tant són tres regles molt senzilles
therefore there are three very simple rules
però es va adonar que la gran majoria
but he noticed that the vast majority
de pel·lícules de Hollywood dels 80-90
of Hollywood movies from the 80s-90s
no complien aquest tipus de test i per tant
they do not fulfill this type of test and therefore
els personatges femenins es mostrava que simplement estaven allà
the female characters were shown to simply be there
per omplir la quota però no tenien ni protagonisme
to fill the quota but they had no prominence either
ni tenien pes dins la trama que s'estava explicant
nor did they have weight within the plot that was being explained
i per tant...
and therefore...
Ostres, s'hauria de passar els sades a totes les coses que consumim
Wow, we should pass the saddles to all the things we consume.
Exacte, és un test molt fàcil de fer perquè en el fons només has de veure que en algun moment
Exactly, it's a very easy test to do because basically you just have to see that at some point
hi hagi dos personatges femenins que parlin entre ells
there are two female characters who talk to each other
i que el que estiguin parlant no tingui res a veure amb cap personatge masculí
and that what they are talking about has nothing to do with any male character.
que aquest era el gran drama que hi havia en aquests testos
that this was the great drama present in these texts
és a dir, que sí que hi havia dues noies que podien parlar entre elles
That is to say, there were indeed two girls who could talk to each other.
però que estaven parlant del protagonista
but they were talking about the protagonist
llavors això aquí no tenia cap tipus de sentit
then this here made no sense at all
Sí, com de sostén de la trama principal
Yes, as a support for the main plot.
Exacte, com de curistes
Exactly, like curists.
A 13
To 13
I per tant m'agrada poder parlar d'això
And therefore, I like to be able to talk about this.
i a més a més del Fan Home que és un d'aquests llibres autobiogràfics
and besides the Fan Home, which is one of those autobiographical books
que s'assuma a dos altres que tenim aquí
which adds to two others that we have here
que són incorporacions bastant noves a la biblioteca
which are fairly new additions to the library
Però el millor de tot és que aquestes incorporacions
But the best part is that these additions
són regals que ens hem fet
they are gifts that we have given ourselves
és a dir, tenim d'una banda Mariquita
That is to say, we have on one hand Mariquita.
que és de Juan Naranjo, que és il·lustrador
that is from Juan Naranjo, who is an illustrator
i és una autobiografia sobre l'homofòbia
And it is an autobiography about homophobia.
que va patir de petit a l'escola
who suffered as a child at school
per explicar com de cop se sent atret a això
to explain how suddenly one feels attracted to this
vull dir que és un llibre que ens ha semblat
I mean that it's a book that seemed to us.
que explica moltes coses que hem viscut nosaltres mateixos
that explains many things we have experienced ourselves
Sí, sí, sí, és que tot segueix una narrativa
Yes, yes, yes, it’s just that everything follows a narrative.
vull dir, des que som petits
I mean, since we were little.
que és el que comentàvem en alguna edició anterior
that is what we discussed in a previous edition
que s'està trencant ja perquè ara ja a l'institut
that is breaking already because now at the institute
la gent ja diu, ei, que sóc galla
People already say, hey, that I'm a rooster.
o sóc lesbiana, sóc vi, vale, genial
Either I'm lesbian, I'm wine, okay, great.
i fins i tot tenim casos estranys a l'escola
And we even have strange cases at school.
a l'institut, està bé
At the institute, it's fine.
i ja són coses que d'aquí 30 anys llibres així
And these are things that in 30 years books like this...
seran coses que tindran més pols
there will be things that will have more dust
però aquesta, bueno, l'hem llegit els dos
but this one, well, we've both read it
perquè ja ha sigut una nova adquisició del passat mes de febrer
because it has already been a new acquisition from last February
i la gràcia també és el fet que com que compartim generació
And the beauty of it is also the fact that since we share a generation.
si més no per dalt o per baix
at least up or down
compartim generació
we share generation
sí, compartim generació
Yes, we share a generation.
exacte, és que ara dic no sé si la compartim o no
exactly, it's just that now I say I don't know if we share it or not
però sí que els referents són els mateixos
but the references are indeed the same
i per tant
and therefore
són millennials
they are millennials
exacte, hi ha expectes que explica ell
exactly, there are expectations that he explains
coses tan tontes com explicar
things as silly as explaining
que va adonar-se que els catalans de roba masculina
that realized that the Catalans in men's clothing
la traien més que la roba femenina
they took it out more than women's clothing
referents que tenia la televisió
references that television had
històries i dibuixos que feia
stories and drawings that I made
que dius, ostres, em sembla que estigui parlant també de la meva història
What do you say, wow, it seems to me that I am also talking about my story.
i aquesta és la gràcia
and this is the grace
quan t'hi sents reflectit
when you see yourself reflected in it
i la llàstima és
and the pity is
que aquesta reflexió, aquest reflectiment
that this reflection, this reflecting
no hi fos quan més segurament ho necessitàvem
not when we probably needed it the most
o ho ha necessitat la gent
or people needed it
que és en aquest moment en què comences a descobrir-ho
it is at this moment when you start to discover it
ara que t'ho expliquin, ostres, fa gràcia
Now that they explain it to you, wow, it's funny.
però haver-ho sabut en aquell moment
but having known it at that moment
ostres, potser ens hagués empoderat d'una altra manera
wow, perhaps it would have empowered us differently
bueno, però aquí tens una altra trama, no?
Well, but here you have another plot, right?
és a dir, a mi una vegada
that is to say, to me once
una dona, una publicista
a woman, an advertising executive
em va dir, els joves sempre esteu de moda
He told me, young people are always in fashion.
jo també era més jove
I was also younger.
en aquella època
at that time
i és això, no?
And that's it, right?
si sempre estem de moda, clar, ara mateix
If we are always in fashion, of course, right now.
la moda és aquesta
fashion is this
publicar la teva
publish your
transició
transition
bueno, transició, potser no
well, transition, maybe not
el teu despertar sexual
your sexual awakening
adonar-te que ets homosexual
to realize that you are homosexual
lesbian o el que sigui
lesbian or whatever it is
no heteronormatiu
non-heteronormative
deixem-ho així
let's leave it like that
i bueno
and well
com que som quota de mercat
as we are market share
sortiran moltes històries així encara
many stories like this will still come out
i segurament per la gent que escriu el llibre
and probably for the people who are writing the book
el publica, el dibuixa, el que sigui
he publishes it, he draws it, whatever it is
també és com una espècie de catarsi
it is also like a kind of catharsis
o de manera d'explicar la seva història
or as a way to explain his story
compartir-la
share it
també parlaves de Mariquita
you were also talking about Mariquita
en tenim una altra que també té el títol
we have another one that also has the title
aquest va ser una altra
this was another
aquest és un llibre
this is a book
és un llibre aparegut
it is a book that has appeared
a la nostra vida per la serendípia
to our life for serendipity
quan surts a buscar una cosa
when you go out to look for something
però en trobes una altra que dius
but you find another one that you say
mira, saps?
Look, you know?
jo estava buscant
I was looking.
un llibre de ioga
a book on yoga
i em vaig trobar
and I found myself
amb aquest títol
with this title
de Víctor Mondejar
by Víctor Mondejar
que es diu Ponte a meditar, maricón
It's called "Get to meditating, faggot."
em va semblar un títol sublim
It seemed to me a sublime title.
perquè de fet jo vaig respondre
because in fact I replied
sí, sí, és que és el que vull
Yes, yes, it's what I want.
vull posar-me a meditar
I want to start meditating.
i va a la mateixa línia que Mariquita
and it goes on the same line as Mariquita
però en novel·la
but in novel form
ens explica el Víctor Mondejar
Víctor Mondejar explains to us.
en la seva
in its
en primera
in first
en la seva
in his/her
en primera persona
in first person
tot el que ha passat
everything that has happened
l'escola
the school
l'institut
the institute
l'universitat
the university
en aquest cas
in this case
que seria una narració
what would a narration be
no tan lògica
not so logical
perquè no tothom estem obligats
because not everyone is obligated
a anar a la universitat
to go to university
en aquest cas
in this case
ell no hi va
he is not going there
però bueno
but well
també
also
té un despertar així
has such a awakening
relacionat amb aquesta
related to this
primera joventut
first youth
amb aquesta
with this
primera joventut
first youth
o segona o tercera
either second or third
dels vint anys
of twenty years
vint anys
twenty years
vint i quatre
twenty-four
i és molt interessant
and it is very interesting.
perquè clar
because of course
jo pensava que
I thought that
parlaria de ioga
I would talk about yoga.
i sí
and yes
quan arriba a la seva vida
when it arrives in their life
és a dir
that is to say
no és un llibre sobre ioga
it is not a book about yoga
sinó és un llibre
but it is a book
sobre la seva vida
about his life
i quan arriba a l'hora de meditar
And when it comes time to meditate
doncs s'hi posa
then put it on
i explica aquests canvis
and explain these changes
que ha tingut
that has had
de vegades que potser
sometimes maybe
se l'ha esfaçat més
it has become more fragile
i ha viscut la vida
and has lived life
sense tant control
without so much control
o deixant-se anar més
or letting oneself go more
i tornant
and returning
a aquest punt
at this point
de control
of control
amb la meditació
with meditation
el ioga
yoga
però el que és molt interessant
but what is very interesting
és que
it's that
sobretot
above all
és que
it is that
em sembla que aquest noi
it seems to me that this guy
té
tea
està entre tu i jo
it's between you and me
té la nostra edat
he is our age
i és molt interessant
and it is very interesting
perquè vas veient
because you are seeing
els canvis
the changes
de les relacions
of the relationships
LGTBI
LGBTQIA
amb la tecnologia
with technology
a mitjans
in the middle
o sigui
that is to say
a
a
mitjans de la tecnologia
means of technology
per exemple
for example
primer
first
tots vam tenir un alcatel
we all had an Alcatel
i ens comunicaven per SMS
and they communicated with us via SMS
després
after
el cèlebre
the famous
xat de terra
dirt chat
que aquí no ha passat per allà
that here has not gone through there
i tot això
and all this
i tot explicat
and everything explained
amb molta soltura
with a lot of ease
molta frescura
a lot of freshness
i que
and what
tot el messenger
all the messenger
també em sembla
I also think so.
el messenger
the messenger
i bueno
and well
després ja venen les aplicacions
then come the applications
però clar
but of course
arriben en el mateix moment
they arrive at the same time
que ens van arribar a nosaltres
that reached us
o sigui
that is to say
gent que simplement
people who simply
hagi nascut 10 anys després
I was born 10 years later.
el messenger
the messenger
és que li semblarà
it will seem to him/her
com quan nosaltres
like when we
veiem un telègraf
we see a telegraph
o alguna cosa així
or something like that
en plan
in plan
això es feia servir
this was used
fa molt temps
a long time ago
sí
yes
o un betacam
or a Betacam
sí exacte
yes exactly
no cal anar tan lluny
there's no need to go so far
sí sí
yes yes
bueno és que de fet
well, in fact
veuran una cinta
they will see a tape
o de aquesta
or of this
o una cinta de caset
or a cassette tape
i tampoc sabran ben bé
and they also won't know for sure
què fer-ne
what to do with it
vull dir que
I mean that
això va a una velocitat
this goes at a speed
bastant
quite
espanta
frightens
sí
yes
i tant
of course
però
but
tot i que jo tenia
even though I had
els meus dubtes
my doubts
a mesura que anava llegint
as I was reading
perquè pensava
because I thought
bueno
good
m'està explicant
he is explaining to me
la seva
his/her/their
la seva vida
his/her life
i tal
and so on
però després
but then
o sigui
that is to say
és molt
it is very
molt reflexiu
very reflective
molt autoconclusiu
very self-conclusive
i molt
and a lot
em va
it works for me
em va donar
he gave me
molt bones estones
very good times
i a més
and also
de títols
of titles
a la llista
to the list
aquesta de despertars
this of awakenings
tenim
we have
Mido de pájaros
I measure of birds.
que també és anar
that is also going
cap al poble
towards the village
la dracena
the dracaena
que també hi apareix
that also appears there
un personatge
a character
la dracena
the dracaena
no és que
it's not that
o sigui
that is to say
l'he colat
I have strained it.
i no vull anar
and I don't want to go
no vull tirar
I don't want to throw.
molt de la llengua
a lot of the language
és una novel·la molt bona
It's a very good novel.
que es llegeix super ràpid
that is read super fast
perquè és super
because it's super
interessant
interesting
i no
and no
no vull fer espòilers
I don't want to spoil anything.
però
but
si entreveu alguna coseta
if you glimpse something small
i
I
i és interessant
and it's interesting
i no és
and it is not
i aquest adjectiu
and this adjective
no m'agrada gens
I don't like it at all.
ho saps Albert
you know it Albert
perquè em sembla
because it seems to me
que és
what is it
un adjectiu molt buit
a very empty adjective
de contingut
of content
eh
eh
fascinant diré
fascinating I will say
vale
ok
perquè
because
diria
I would say.
que
that
que l'autor també
that the author also
està fent una reflexió
he is reflecting
de quan
from when
ell era jove
he was young
i
I
i que és més gran
and that is bigger
que nosaltres
that we
o sigui
that is to say
fins i tot
even
sembla més enllà
seems beyond
del que
of what
Víctor Mondejar
Víctor Mondejar
o Juanito Libritos
or Juanito Booklets
ens està oferint
is offering us
saps
you know
hi ha una altra pila
there is another pile
al costat
next to
que l'hem seleccionat
that we have selected
com per llibres
like for books
en què ja hi hem posat
in which we have already invested
quin títol
what title
li hem posat
we have put it
al final
in the end
eh
eh
per dir-ho d'alguna manera
to put it somehow
en què ja la història no és el despertar d'algú
in which history is no longer someone's awakening
i descobriment
and discovery
de quina és la seva sexualitat
what is your sexuality
sinó que ja és
but it already is
en molts casos
in many cases
encadenar
to chain
diverses experiències
various experiences
i explicar una mica
and explain a little
la seva vida
his/her life
en plan
in plan
sexe o Nova York
sex or New York
no?
no?
per dir alguna cosa
to say something
i aquí sí que també tenim
and here we also have
uns quants
a few
bueno, aquesta és la pila
well, this is the pile
la pila més gran
the biggest pile
sobre aquest aspecte.
about this aspect.
Jo hi tenia el diari de Martín Lobo,
I had Martín Lobo's diary there,
que és un llibre que crec que va ser dels primers
It is a book that I believe was one of the first.
que em vaig llegir així, conscientment,
that I read it like this, consciously,
que era un llibre que parlava d'homosexualitat
that it was a book that talked about homosexuality
tot el llibre, és a dir, que no simplement
the whole book, that is to say, not just
apareixia un personatge en algun moment
a character appeared at some point.
i eren les pàgines que segurament devoraves més ràpid
and they were the pages that you probably devoured the fastest
per veure què passava, sinó que el protagonista
to see what was happening, but rather the protagonist
era ja, doncs això, un noi homosexual
he was, then, a gay boy
que partia d'un blog que s'havia publicat
that started from a blog that had been published
al Mundo, quan els blogs estaven en el seu auge
to the World, when blogs were at their peak
i llavors després el seu autor, que en teoria
and then afterwards its author, who in theory
és Martín Lobo, però segurament és un periodista
It's Martín Lobo, but he is probably a journalist.
que ha escrit el llibre i ha concadenat
who has written the book and has triggered
aquestes històries d'amor i desamor,
these stories of love and heartbreak,
doncs em va agradar molt perquè era molt fresc,
well I liked it a lot because it was very fresh,
realment explicar una vida que tampoc es relaciona
really explain a life that is not related either
amb la que segueixo jo ni la que he viscut jo,
neither the one that I follow nor the one that I have lived.
perquè segurament, doncs,
because surely, then,
són persones diferents, però sí que t'hi pots sentir
they are different people, but you can feel connected to them
reflexat en molts aspectes.
reflected in many aspects.
I l'he posat aquí perquè va ser dels primers
And I put it here because it was one of the first.
i recordo que el vaig devorar perquè era com
I remember that I devoured it because it was like
això, llibres romàntics, una mica eròtics segurament,
this, romantic books, a little erotic probably,
però que explicaven la vida i la història
but they explained life and history
des del punt de vista d'algú que s'ha sentit per homes,
from the perspective of someone who has felt for men,
va al llit amb homes, s'enamora d'homes
goes to bed with men, falls in love with men
i els seus millors amics són homes
And his best friends are men.
i tot era així, per tant, per mi,
and everything was like this, therefore, for me,
era un referent amb qui...
he was a reference with whom...
m'agradava mirallar-m'hi.
I liked to look at myself in it.
Què més has posat tu en aquesta pila,
What else have you put in this pile?
que en diem uns quants perquè...
that we call a few because...
gairebé tots són de...
almost all are from...
d'això, d'amors i desamors, perquè al final
of this, of loves and heartbreaks, because in the end
és el que ens agrada llegir i...
it is what we like to read and...
Doncs mira,
Well, look,
aquí tinc Alternatives
Here I have Alternatives.
to Sex, que està en anglès,
to Sex, which is in English,
no és que jo sigui aquí un...
it's not that I'm some...
un...
a...
un xerraire
a chatterbox
en anglès excels,
in excellent English,
però sí que aquest autor només l'he pogut...
but indeed I have only been able to...
Stephen McAuley, només l'he pogut llegir en anglès
Stephen McAuley, I have only been able to read him in English.
perquè no estan... no estan publicades
because they are not... they are not published
ni en espanyol ni en català
neither in Spanish nor in Catalan
les seves obres.
his/her works.
Me'l va recomanar una persona que
A person who recommended it to me
em va explicar... és el...
he explained to me... it is the...
és el... és l'autor de...
he is the... he is the author of...
de...
from...
The Object of My Affection, o sigui
The Object of My Affection, that is to say
El objeto de mi afección, vale?
The object of my affection, okay?
Que moltes de vosaltres
That many of you
i molts de vosaltres haureu vist la pel·lícula
and many of you will have seen the movie
Mucho más que amigos
Much more than friends.
de Paul Rudd, el nostre estimat Paul Rudd
of Paul Rudd, our beloved Paul Rudd
El nostre estimat Paul Rudd. I Jennifer Aniston.
Our dear Paul Rudd. And Jennifer Aniston.
També.
Also.
Que bueno, que és
How good it is.
un noi homosexual
a homosexual boy
que...
that...
que bueno, que per circumstàncies de la vida
how good, that due to the circumstances of life
acaba vivint en un pis de Brooklyn
ends up living in a flat in Brooklyn
amb la seva... bueno, amb una noia
with her... well, with a girl
que coneix i esdevé la seva millor amiga
who knows and becomes her best friend
i és... i ella
and it is... and she
bueno, es queda embarassada i llavors
well, she gets pregnant and then
fan plans de futur de què passarà amb aquesta criatura
they make future plans about what will happen with this creature
si seran ells els que
if it will be they who
la criaran
they will raise her
i és una reflexió molt bonica
And it is a very beautiful reflection.
o sigui, la pel·lícula és
that is, the movie is
un blockbuster, o sigui
a blockbuster, that is
és bonica, no?
It's beautiful, isn't it?
La apanyen, no?
They're fixing it for her, aren't they?
Però la novel·la és molt, molt
But the novel is very, very
intensa
intense
i clar, és això, no?
And of course, that's it, right?
O sigui, la relació
So, the relationship
dels personatges
of the characters
què passarà quan neixi la criatura
What will happen when the creature is born?
no? Al final
No? In the end
no hem d'oblidar que els dos tenen sexualitats
We must not forget that both have sexualities.
oposades, no?
opposed, right?
Incompatibles, també. Incompatibles.
Incompatible, too. Incompatible.
Més que oposades, molt bé. Incompatibles, perquè
More than opposed, very good. Incompatible, because
evidentment ella pot sentir
obviously she can hear
alguna cosa per ell
something for him
atracció sexual i ell
sexual attraction and him
doncs no, perquè estem parlant
well no, because we are talking
que és un personatge homosexual
what is a homosexual character
i no, en aquest cas, bisexual.
And no, in this case, bisexual.
Otro gallo hubiese cantado.
Another rooster would have sung.
Bueno, no faré spoilers, però bueno
Well, I won't spoil it, but well.
aquest llibre em va agradar molt
I really enjoyed this book.
i
i
en referència a Stephen Macaulay
in reference to Stephen Macaulay
Alternatives al sexe és un home
Alternatives to sex is a man.
que té uns... o està a punt
that has some... or is about to
de fer 40 anys o té 40 pocs,
is 40 years old or is just a little over 40,
i
i
està tot el dia a les xarxes
is on social media all day
no xarxes, perquè em sembla
not social media, because it seems to me
que encara era el
that it was still the
xat de terra, però en Estats Units
ground chat, but in the United States
i bueno,
And well,
totes les coses de la seva vida van malament
everything in her life is going wrong
perquè només s'enfoca en les seves
because it only focuses on its own
relacions sexuals, llavors decideix
sexual relations, then decide
prescindir del sexe i
do without sex and
a veure què passa amb la resta.
let's see what happens with the rest.
És fascinant.
It is fascinating.
No, és interessant. Sí.
No, it is interesting. Yes.
Perquè
Why
aquest autor...
this author...
escriu novel·les
writes novels
sobre personatges homosexuals
about homosexual characters
nois en la seva majoria
mostly boys
acompassats amb el pas
in step with the pace
del seu temps, de la seva vida.
of his time, of his life.
Llavors, quan va fer el George de The Object
So, when did George from The Object do it?
of My Affection potser en tindria 27
"Of My Affection maybe I would have 27."
i quan va fer
And when did he/she do it?
Alternatives to Sex
Alternatives to Sex
ja 40. Llavors
already 40. Then
és un exercici boníssim per
it is a very good exercise for
saber com van canviant les coses.
to know how things are changing.
I per això, per reflexar i reflectir
And for that, to reflect and to reflect.
com canviar les maneres de pensar, de fer
how to change ways of thinking, of doing
i segurament les prioritats per molta
and certainly the priorities for many
gent, que òbviament
people, which obviously
hi poden haver gent molt diferent d'una mateixa
There can be very different people from one another.
generació, però que sí que és veritat que van canviant
generation, but it is indeed true that they keep changing
i es van manifestant així.
and they were manifesting like this.
També en tenim més,
We also have more.
no? Aquests dos
No? These two.
els he posat junts perquè
I have put them together because
són de la mateixa visita a una llibreria
they are from the same visit to a bookstore
de Barcelona, que es diu...
from Barcelona, which is called...
Ai, sempre
Oh, always.
la dic malament perquè... espera.
I say it wrong because... wait.
Es diu...
It's called...
Aquí es veu la diferència entre algú que vivia a Barcelona
Here you can see the difference between someone who lived in Barcelona.
i algú que no, i havia de comprar els llibres a la Bacus
And someone who didn't, and I had to buy the books at Bacus.
o quan anava a la Uni
or when I was going to Uni
a la Bacus
to Bacus
de la Uni, perquè n'hi havia més. Tu podies
from the Uni, because there were more. You could
anar a Barcelona i triar.
go to Barcelona and choose.
A la plaça cívica, a la Bacus de la plaça...
In the civic square, at the Bacus of the square...
Em sembla que no vaig arribar a entrar mai.
I don't think I ever got to enter.
I mira que vaig passar, eh? Perquè he vist que els camols
And look what I went through, huh? Because I've seen that the beetles
encara tenien l'enganxina posada
they still had the sticker on
de Bacus d'allà, perquè
from Bacchus over there, because
més sé que era d'allà, perquè de fet aquí a
more I know that it was from there, because in fact here in
Igualada no hi havia Bacus fins fa poc.
There was no Bacus in Igualada until recently.
Doncs...
Well...
Mentre es mirava era una experiència que explicava. No, no, no.
While she was looking at herself, it was an experience she was describing. No, no, no.
És la llibreria Antinous. Sí.
It's the Antinous bookstore. Yes.
Hi ha el carrer Casanovas, que...
There is Casanovas street, which...
que no sé si està per allà...
that I don't know if he/she is around there...
Bueno, està el que és el queixample, no?
Well, this is what the Eixample is, right?
Que no sé si hi heu estat mai,
I don't know if you have ever been there.
però jo he anat unes quantes vegades
but I have been a few times
i em flipa. O sigui, fan... Bueno,
and I'm amazed. I mean, they do... Well,
ara no és que facin col·loquis,
now it's not that they hold colloquiums,
no? Perquè...
No? Because...
Les circumstàncies pandèmiques,
The pandemic circumstances,
però abans feien col·loquis i...
but before they used to hold discussions and...
i presentacions de llibres i tot
and book presentations and everything
molt xulo.
very cool.
Vaig anar... El primer cop
I went... The first time
que vaig entrar, vaig parlar
that I entered, I spoke
amb el llibreter. A mi m'agrada molt
with the bookseller. I like it a lot.
parlar amb els llibreters, no sé per què.
talking to the booksellers, I don't know why.
D'on ho fai, d'on ho fai, d'això?
Where do you do it, where do you do it, with this?
D'on ho fai, d'això, que t'agrada parlar amb els llibreters o llibreteres?
Where does it come from, this thing, that you like talking to booksellers or booksellers?
Sí, penso que són persones
Yes, I think they are people.
fascinants, saps? No sé...
Fascinating, you know? I don’t know...
Vull dir, jo vaig ser llibreter
I mean, I was a bookseller.
a la Bacus, precisament,
to Bacus, precisely,
un curt període de temps
a short period of time
de la meva vida. Penso que és
of my life. I think it is
la feina en què més realitzat
the job in which I feel most fulfilled
m'he pogut arribar a sentir,
I have been able to feel.
pel fet de ser llibreter, no per...
for being a bookseller, not for...
no per treballar en una...
not to work in a...
en una cooperativa,
in a cooperative,
ja m'entens. Però, bueno,
you understand me now. But, well,
sí, els llibreters, molt guai.
Yes, the booksellers, very cool.
La conversa que vaig tenir amb el llibreter...
The conversation I had with the bookseller...
I el llibre és? El llibre és
And the book is? The book is
Una casa en el fin del mundo, que també hi ha
A house at the end of the world, which also exists there.
la pel·lícula, però
the movie, however
això és un clixé, els llibres són
this is a cliché, books are
millors, d'acord? Llavors,
better, okay? Then,
són tres amics que
they are three friends who
per circumstàncies de la vida viuen junts,
due to life circumstances they live together,
llavors tenim a... també
then we have... also
a Nova York, no sé per què,
in New York, I don't know why,
tantes coses que passen a Nova York, després
so many things that happen in New York, then
pas allà...
step over there...
És un bluff. És un bluff.
It's a bluff. It's a bluff.
No ho repens.
Don't rethink it.
Bueno, hi ha un personatge homosexual, no? O sigui,
Well, there is a homosexual character, right? I mean,
hi ha dos amics que són amics des de la infantesa
There are two friends who have been friends since childhood.
i, bueno, doncs són diferents
Well, they are different.
despertars que sembla que
awakenings that seem to
es vagin a entrecreuar o s'entrecreuen,
they are going to intersect or they intersect,
no farem espòilers,
we won't make spoilers,
i quan arriben a la vida adulta, doncs ja
and when they reach adulthood, well then
també hi ha un embaràs pel mig, bueno.
there's also a pregnancy in the mix, well.
I com que és...
And since it is...
són uns amics de... que són
they are friends of... who are
joves als anys 60 o així,
young people in the 60s or so,
també tenim el
we also have the
tema de, bueno, la
topic of, well, the
pandèmia dels vuitanta del VH,
the pandemic of the eighties of HIV,
que s'excita, i
that gets excited, and
ja us dic, o sigui, a nivell dramàtic
I'm telling you, I mean, on a dramatic level.
és molt... és molt bon, molt
it's very... it's very good, very
potent. I bueno,
powerful. And good,
i ja que hi era, i el venedor
and since I was there, and the seller
i jo teníem tan bon rotllo, doncs
and I had such a good vibe, then
em va dir, escolta, doncs mira, m'ha sortit
He told me, listen, well look, it has come out for me.
aquí, també hi ha una col·lecció,
here, there is also a collection,
me'l va recomanar ell, una casa
He recommended it to me, a house.
en el fin del mundo, no recordo el teu nom, moltes
at the end of the world, I don't remember your name, many
gràcies si ens estàs contant,
thank you if you are telling us,
i hi ha una col·lecció de Palabra de Oso,
and there is a collection of Palabra de Oso,
que...
that...
que té molta gràcia, perquè
which is very funny because
el... és una col·lecció d'uns...
the... is a collection of about...
vuit volums, i el primer,
eight volumes, and the first,
que és l'únic que he llegit, però
that's the only thing I've read, though
el vaig trobar molt... molt fascinant,
I found it very... very fascinating,
tot empieza en Nova York,
everything starts in New York,
vale? Tenint
Okay? Having
en compte el que deia feia un moment...
Considering what I was saying a moment ago...
Tot passa a Nova York. De fet, si mai arriben
Everything happens in New York. In fact, if they ever arrive.
els marcians, ja sabem on aniran,
the Martians, we already know where they will go,
en vall de la Terra, per tant tindrem temps
In the valley of the Earth, therefore we will have time.
la resta de humanitat a preparar-nos
the rest of humanity to prepare ourselves
mentre estan en vall dels Estats Units,
while they are in the valley of the United States,
Sí, bueno, però quan realment
Yes, well, but when really
ha passat una cosa, ens ha vingut de la
Something has happened, it has come to us from the
Xina, eh? De més, és veritat.
China, huh? Indeed, that's true.
No, no, que tens raó, o sigui,
No, no, you are right, I mean,
passaríem per Nova York i per Washington,
we would pass through New York and Washington,
i per el desert d'Arizona,
and through the Arizona desert,
que és un desert, però bueno, que
what is a desert, but well, whatever
està molt bé. Bueno, la palabra de Oso,
it's very good. Well, the word of Oso,
eh...
eh...
o sigui, pel que tinc
that is to say, as far as I have
entès, després es trasllada a l'acció també
understood, then it moves to action as well
a Barcelona, vale?
In Barcelona, okay?
És Bob Flesch, que em sembla que és un autor català,
It's Bob Flesch, who I think is a Catalan author.
encara que el nom
although the name
seria Robert Kahn,
it would be Robert Kahn,
no? Eh... també,
no? Eh... also,
bueno, m'ha agradat treure'l
Well, I enjoyed taking it out.
a... treure'l a la conversa
a... bring it up in the conversation
per... perquè és un
for... because it is a
subgènere, no?, com si diguéssim.
subgenre, right?, as we might say.
Si els bears
If the bears
són subcultura
they are subculture
i no per sub
and not for sub
tenir-los de menys,
to underestimate them,
no és la meva intenció
it is not my intention
dir-ho això,
say this,
dintre del món LGTBI,
within the LGTBI world,
bueno, del món gai, no?
Well, from the gay world, right?
És també fascinant
It is also fascinating.
que es parli dels osos
that they talk about bears
en novel·la, no?
In a novel, right?
Igual que es pot parlar també dels
Just as one can also talk about the
Leather o de... Exacte, segurament
Leather or... Exactly, probably.
hi ha mil novel·les de... de...
there are a thousand novels of... of...
dedicades, doncs, a una part
dedicated, then, to a part
específica, no? Per aquí veig un autor,
specific, right? I see an author here,
un autor que novel·les
an author who novels
no, però novel·la gràfica còmica.
No, but comic graphic novel.
És veritat. Però això ho expliques tu perquè
It's true. But you explain that because
és tu fan. Bueno, no,
it's your fan. Well, no,
passarem ràpid després perquè tampoc volem fer
we'll pass quickly afterwards because we don't want to linger either
tant... No, doncs això, vull dir,
so... No, well, I mean,
us he explicat aquesta visita
I have explained this visit to you.
que va ser la primera allà a la
what was the first one there in the
Antinous, eh...
Antinous, huh...
perquè, bueno, a més fan molt bé la seva feina
because, well, they also do their job very well
perquè entres de
why do you enter from
avui... Sense llibres i te'n surts en dos. Exacte.
Today... Without books and you get out in two. Exactly.
Un parell, sí, sí. I segurament
A couple, yes, yes. And probably
aquest llibre també, aquest de...
this book too, this one of...
de... que explicaves
of... what you were explaining
ara al final, també està relacionat
now in the end, it is also related
d'aquest tipus de llibres que també existeixen
of this type of books that also exist
i que potser al principi em sobraven
and maybe at first I was too much
més o m'enfadaven, que eren com potser els llibres més
more or they made me angry, which were perhaps the books more
eròtics,
erotic
sexuals, de trobament,
sexuals, of meeting,
de... d'explicar
to... explain
doncs més, doncs això,
well then, well this,
la part més sexual,
the most sexual part,
però òbviament, i és amb tot el tipus de literatura, per tant,
but obviously, and it is with all types of literature, therefore,
en el fons no deixa de ser
deep down it is still
una espècie de... de naturalitzar
a kind of... of naturalizing
el que hi ha en altres tipus
what there is in other types
de literatura i aplicar-ho doncs també a la
of literature and apply it therefore also to the
protagonitzada per
starring
dues persones del mateix gènere.
two people of the same gender.
Sí, i que no tot és
Yes, and that not everything is
les 50 somres de Grey, no?
The 50 Shades of Grey, right?
Vull dir que si... Exacte.
I mean that if... Exactly.
Jo no me l'he llegit, eh? El de les 50 somres de Grey.
I haven't read it, you know? The one with the 50 shades of Grey.
Jo el primer sí, els altres dos ja... Però si parlen
I the first one yes, the other two already... But if they talk.
de fetitxismes i de...
of fetishes and...
i de sexualitat...
and of sexuality...
I és d'èxit de vendes, doncs demostra
And it is a sales success, so it shows.
perquè... Clar, clar,
because... Of course, of course,
al final tots i totes tirem
In the end, we all give up.
cap a... cap al que ens agrada, no?
towards... to what we like, right?
Hem parlat abans també de...
We have also talked before about...
de... de... quan parlàvem
of... of... when we were talking
dels llibres del Despertar,
of the books of the Awakening,
de Fun... Fun Home, que és
of Fun... Fun Home, which is
novel·la gràfica, però és que també hem... ha pillat
graphic novel, but we also... have caught
un munt de llibres que són novel·les gràfiques,
a bunch of books that are graphic novels,
que tenen això, doncs,
what do they have then
protagonistes
protagonists
homosexuals, o alguns
homosexuals, or some
dels que... que són...
of those... who are...
quan són novel·les més corals, doncs
when are more choral novels, then
algun dels protagonistes, doncs, és homosexual.
One of the protagonists, then, is homosexual.
Destacen, doncs,
They stand out, therefore,
des del Ralph Connick
from the Ralph Connick
amb el condó assassí,
with the killer condom,
i El Hombre Deseado, que després han fet
And The Desired Man, which they have made afterwards.
pel·lícules d'aquestes... d'aquests dos còmics,
movies like these... of these two comics,
també... Recomano que no les
also... I recommend that you don't.
veieu amb 13 anys, perquè
you see at 13 years old, because
us... us... marquen molt.
you... you... mark a lot.
Exacte, marquen bastant, i...
Exactly, they mark quite a bit, and...
i és un còmic que... que...
and it's a comic that... that...
que és... vull dir que...
what is it... I mean that...
és un dibuix divertit, i...
it's a funny drawing, and...
i tot i que surten molts homes despullats,
and although many naked men come out,
no és un còmic eròtic, i...
it's not an erotic comic, and...
i això també és dir... no sé, és... és simpàtic
and this is also to say... I don't know, it's... it's nice
perquè no... no...
because no... no...
diguem-ne que no s'està
let's say it's not happening
molta estona a dibuixar homes super
a long time drawing supermen
perfectes, amb penis perfectes, amb
perfect, with perfect penises, with
músculs perfectes, sinó que simplement t'explica
perfect muscles, it simply explains to you
una història en què potser, doncs, hi ha un home que se li veu el cul
a story in which perhaps, there is a man whose butt is visible
o el penis, i això també està bé. I...
or the penis, and that is also fine. And...
després també en tenim un munt de...
afterwards we also have a bunch of...
de l'Alfonso Casas, ja perquè hi hagi
of Alfonso Casas, just for there to be
participat, il·lustrant-los, o perquè
participate, illustrating them, or because
siguin els seus... els seus
be theirs... theirs
còmics, i també... Tots tenen aquesta
comics, and also... They all have this
espècie de...
kind of...
sensació que et queda després de veure qualsevol
feeling that you are left with after watching anyone
cosa que hagi fet l'Alfonso
something that Alfonso has done
Casas, que és com una mica de melangia,
Houses, which is like a little bit of melancholy,
tristesa,
sadness,
enyor del passat, i de...
longing for the past, and for...
bueno, no?
Good, right?
Un diumenge al vespre a les 8.
A Sunday evening at 8.
Exacte. Que és quan publica
Exactly. When does it publish?
les seves il·lustracions, sempre
their illustrations, always
dones a me gusta, perquè és...
I like women because they are...
o sigui, són unes il·lustracions encantadores,
that is to say, they are charming illustrations,
però et diuen...
but they tell you...
et parlen, et diuen alguna cosa
they talk to you, they tell you something
i et remouen. Tenim
and they stir you. We have
al final de todos los agostos, tenim
at the end of all the Augusts, we have
a...
a...
Marika, em sembla que es deia...
Marika, I think that was her name...
Sí, Marika
Yes, Marika
Tu, que també n'han fet una adaptació,
You, who has also had an adaptation made of it,
aquí... Un mig
here... A half
matratge. Un mig matratge, exacte. Ell
mattress. A half mattress, exactly. He
ha fet la part de la il·lustració i el
he has done the part of the illustration and the
guió era d'un companreu, i després
the script was from a companion, and then
Amoris Minúsculos, que també el van passar a teatre,
Tiny Loves, which was also adapted for theater,
i que són tres històries de
and they are three stories of
de persones que es coneixen, i una
of people who know each other, and one
d'elles és de dos nois
of them is of two boys
que també, doncs,
that also, then,
s'enamoren. Per tant,
they fall in love. Therefore,
la part gràfica també, òbviament,
the graphic part too, obviously,
important, i
important, I
l'Alfonso Casas, que s'ha compartit ja en un referent
Alfonso Casas, who has already been shared as a reference.
de la il·lustració.
of the illustration.
És l'il·lustrador dels cartells
He is the illustrator of the posters.
de l'obra de teatre de...
from the play of...
D'Smiley. D'Smiley. Sí.
D'Smiley. D'Smiley. Yes.
I d'Smiley després de la mort.
And Smiley after death.
Exacte. Que, de fet, també
Exactly. That, in fact, also.
és un llibret que tinc, i no l'hem posat aquí,
it's a booklet that I have, and we haven't put it here,
per tant, també l'haurem de posar a
therefore, we will also have to put it in
la lleixa de la LGTB-TECA.
the shelf of the LGTB-TECA.
Parlem també
Let's talk too.
de ciència-ficció, si et sembla, o de fantasia,
of science fiction, if you like, or of fantasy,
en aquest cas. Això és una licència que m'he permès jo,
in this case. This is a license that I have allowed myself,
perquè... És que estic veient un totxo aquí,
because... I'm seeing a brick here,
que tinc... Sí, és un totxo... Aviam...
that I have... Yes, it's a brick... Let's see...
Bàsicament, aquest
Basically, this
l'he posat per explicar...
I've put it to explain...
O sigui, aviam, és
I mean, let's see, it is
Wicked, vale?
Wicked, okay?
És un músic... O sigui, és un musical
He is a musician... I mean, it's a musical.
arran d'una novel·la, arran d'una
based on a novel, based on a
història, que és el Mago de Oz
history, which is the Wizard of Oz
i la bruixa de...
and the witch of...
La bruja de l'oeste
The Wicked Witch of the West
de...
of...
del Mago de Oz, vale? Aquella de
from the Wizard of Oz, okay? That one of
color verd que no li agrada molt l'aigua.
green color that does not like water very much.
Doncs...
Well...
M'he permès la llicència
I have taken the liberty.
perquè és un...
because it is a...
El Gregory McGeer,
The Gregory McGeer,
que és l'autor, vale?
what is the author, okay?
Que ha fet interpretacions de...
That has made interpretations of...
d'històries de sempre, com la Venta Focs
of always stories, like the Venta Focs
i en aquest cas el Mago de Oz,
and in this case the Wizard of Oz,
vale? Que t'explica en paral·lel
Okay? What it explains in parallel.
també la vida de la...
also the life of the...
de la bruixa, no?
of the witch, right?
És un...
It is a...
És un univers on trobes personatges
It is a universe where you find characters.
bisexuals,
bisexuals,
però no... Que ningú t'està dient
but no... That nobody is telling you
Ei, que aquest
Hey, that this
està amb un... amb un home
he is with a... with a man
o amb una dona. No, no.
or with a woman. No, no.
T'explica la història d'amor sense
It tells you the love story without
dir-te ni el concepte...
to tell you neither the concept...
No existeix el concepte...
The concept does not exist...
No existeixen les etiquetes, i això...
Labels do not exist, and this...
Naturalitat, no? I això està molt bé.
Naturalness, right? And that's very good.
Sí. No vull fer espòilers, però bueno,
Yes. I don’t want to give spoilers, but well,
són quatre volums, a qualsevol
they are four volumes, to anyone
mastotxo.
mastodont.
Quan una cosa funciona, doncs vinga més pàgines, no?
When something works, then come on, more pages, right?
Sí, però és una manera d'explicar les coses, també, que per donar un pas...
Yes, but it's a way of explaining things, too, to take a step...
Són 40 pàgines, eh?
It's 40 pages, right?
Però bueno, eh? Està molt bé.
But well, huh? It's very good.
Està molt bé. No, suposo que quan ets fan
It's very good. No, I suppose that when you're a fan.
i quan t'agrada, ho agraeixes. Sí, no, no.
And when you like it, you appreciate it. Yes, no, no.
Em declaro fan, em declaro molt fan.
I declare myself a fan, I declare myself a big fan.
Bueno, doncs això,
Well, then that's that,
el segon volum és
the second volume is
Hijo de bruja,
Son of a witch,
que és, bueno,
what it is, well,
que és en
what is in
en Lear, no?, la història d'en Lear,
in Lear, right?, the story of Lear,
que va a l'exèrcit,
that goes to the army,
d'allà del món d'os,
from the world of bone,
vale?, i bueno, doncs té una història d'amor amb un...
Okay?, and well, it has a love story with a...
No, no dic...
No, I don't say...
No sé si diem un home, perquè com
I don't know if we say a man, because as
són diferents tribus i com que hi ha personatges
They are different tribes and since there are characters.
estranys, però bueno, és un...
strange, but well, it's a...
té gènere masculí, tal com ho explica.
it is masculine, as explained.
És com si parléssim dels avatars, no?
It's like we're talking about avatars, right?
Sí. Sí, sí.
Yes. Yes, yes.
I no sé, m'he permès la llicència per això.
I don't know, I've taken the liberty for that.
Després també
Afterwards too
tinc algun llibre
I have some books.
que és de l'Anne Rice,
What is it about Anne Rice?
que vaig sentir de jovenet una entrevista
that I heard an interview when I was young
que li feien, és la de
what they did to him/her, it is the one of
diario de... no, entrevista con el vampiro.
diary of... no, interview with the vampire.
Sí. I el vampiro
Yes. And the vampire.
l'estat, i tota aquesta
the state, and all this
patolalla de vampirs, tant
vampire bat, so much
sexis entre cometes,
"sexes" in quotes,
que, bueno, que
that, well, that
va dir, todos mis vampiros son bisexuales.
He said, all my vampires are bisexual.
Llavors, aquí sí que estem posant l'etiqueta,
So, here we are indeed putting the label,
però, clar, és que un vampiro,
but, of course, it's that a vampire,
què és al final, saps?
What is it in the end, do you know?
Mentre hi hagi sang, no?
As long as there is blood, right?
Sí, sí, sí. No, i bueno,
Yes, yes, yes. No, and well,
i si m'ho permets, Albert,
And if you allow me, Albert,
també en aquella entrevista em va flipar
also in that interview I was blown away
una cosa que va dir que
one thing he/she said that
que l'acte de la fal·lació
that the act of the fallacy
és molt empíric
it is very empirical
també, perquè està succionant...
also, because it's sucking...
Bueno, és que ho vaig trobar fascinant.
Well, I found it fascinating.
Em vaig comprar un llibre d'aquesta senyora.
I bought a book by this lady.
Bueno, més, me n'he comprat més, però vull dir
Well, more, I have bought more, but I mean
tenia 17 anys, em vaig comprar un,
I was 17 years old, I bought one.
i bueno... Va fer bon màrqueting amb aquesta
Well... He did good marketing with this one.
entrevista, doncs. No, no, i tant.
Interview, then. No, no, certainly.
A més, era una televisió, era...
In addition, it was a television, it was...
No sé si era 8TV o alguna d'aquestes,
I don't know if it was 8TV or one of those.
allò que ho enganxes de
what you catch it from
de retruc. Però bueno,
by the way. But well,
la serendipia, no?, que dèiem abans.
the serendipity, right?, that we were saying before.
Exacte.
Exactly.
A banda tenim llibres
Besides, we have books.
de relats curts, i
of short stories, and
per explicar-los,
to explain to them,
bueno, n'hi ha uns quants, i és que
well, there are a few, and it's that
aquí sí que m'agradava parlar de l'editorial
Here I did enjoy talking about the publishing house.
Dos Bigotes, que en tenim
Two Mustaches, which we have.
uns quants en la nostra LGBTQ,
a few in our LGBTQ,
i serveixen
they serve
una mica per mostrar
a little to show
són bastant recents, bueno, recents
they are quite recent, well, recent
en el seu moment, ara ja comencen a
at their moment, now they are starting to
tenir doncs un nom i han publicat
therefore have a name and have published
forces llibres, llibres
free forces, books
de qualitat, de temàtica LGTBI,
of quality, with LGTBI themes,
i hi ha doncs diferents
And there are therefore different
coses dins de...
things inside of...
diferents temàtiques, vull dir, eh?
different themes, I mean, right?
Des de més ficció,
From more fiction,
més estudi, més
more study, more
doncs traduccions
so translations
de llibres que ja són
of books that already are
doncs bestsellers, i
so bestsellers, I
doncs això, un exemple de
so this, an example of
de... de...
of... of...
d'editorial que s'ha centrat en aquest
of an editorial that has focused on this
tipus de... de...
type of... of...
de llibres, i que ho fa més amb unes portades superxules,
about books, and it does so even more with some super cool covers,
no sé si les coneixeu, em penjaré en alguna foto,
I don't know if you know them, I will hang in some photo.
i que fan doncs que tinguin doncs
And what then makes them have then?
productes de molta qualitat, i molts dels que hem
high-quality products, and many of those we have
dit, doncs són d'aquesta editorial.
So, they are from this publisher.
I... i han
I... and they
fet també molts de reculls de contes,
also made many collections of tales,
o de relats breus, o fins
or of short stories, or until
i tot n'hi ha...
and there is everything...
n'hi ha un que es diu...
there is one that is called...
...
Please provide the text you would like me to translate from Catalan to English.
fins i tot n'hi ha un que es diu
there's even one that is called
Una barba para dos, que són
A beard for two, what are they?
99 microrreglats eròtics, que també
99 erotic microregulations, which also
està molt bé, perquè són
it's very good, because they are
doncs això, 99 històries
well then, 99 stories
curtes, que...
short, that...
que serveixen per això, per
that serve for this, for
parlar d'un munt de coses en un format
talk about a bunch of things in one format
molt, molt, molt curt, i també
very, very, very short, and also
un altre que es diu
another one called
Lo que no se cuenta, lo que no se dice,
What is not told, what is not said,
que també és això, històries
that is also what it is, stories
sobre... sobre homosexualitat, a més
about... about homosexuality, moreover
a més d'autors molt reconeguts.
in addition to very renowned authors.
Sí, veig que està Òscar Hernández
Yes, I see that it is Óscar Hernández.
també, que és el del Viajer Marcos. El del Viajer Marcos.
also, it's the one from Viajer Marcos. The one from Viajer Marcos.
Exacte. Vull dir que hi ha un munt
Exactly. I mean there are a lot.
de històries, curtes,
of short stories,
que et donen com perquè després es puguin
that they give you so that they can later
expandir i, com a molt, parlar
expand and, at most, speak
de diferents temes. I teníem per aquí
on different topics. And we had it here.
també Parmagel, que ha sigut un dels
also Parmagel, which has been one of the
dels últims grans hits
of the latest great hits
i best-sellers de la literatura catalana
and best-sellers of Catalan literature
en què doncs també
in what then also
es tracta el tema,
the topic is addressed,
podríem dir, a més
we could say, furthermore
d'una forma una mica més lírica,
in a somewhat more lyrical way,
poètica, no?
Poetic, isn't it?
I que és un altre format
And what is another format?
on les coses potser s'intueixen més, i es
where things can perhaps be more intuited, and they
van construint a mesura
they are building gradually
d'aquests capítols molt curts
of these very short chapters
que et van donant moments
that they give you moments
i inputs perquè tu construeixis
and inputs for you to build
la història. I em sembla
the story. And it seems to me
que els hem repassat més o menys tots.
that we have reviewed more or less all of them.
Són llibres que potser doncs és una
They are books that perhaps therefore it is a
relació random, els que tenim
random relationship, the ones we have
a la lleixa, però que
on the shelf, but what
òbviament hi ha molts més que segurament ens podeu
obviously there are many more that you can surely
ens podeu dir, ens podeu explicar
can you tell us, can you explain to us
i ens podeu recomanar fins i tot, perquè
and you can even recommend us, because
potser molts d'ells no els hem llegit
perhaps many of them we have not read
i poden servir per... perquè aquest Sant Jordi
and can serve to... because this Sant Jordi
els busqueu o si més no penseu en
you look for them or at least think about
llibres d'aquests.
books of these.
Jo penso que és un bon exercici a fer, no?
I think it's a good exercise to do, isn't it?
Que cadascú es construeixi la seva
Let everyone build their own.
LGBT, perquè
LGBT, because
trobes records
you find records
del passat i coses que dius
from the past and things you say
ostres, aquest me'l vull rellegir, aquest
Wow, I want to reread this one.
ara em sento diferent jo, i a
Now I feel different, I do.
veure com interpreto aquest personatge,
see how I interpret this character,
no? És la gràcia del llibre objecte, no?
No? It's the charm of the object book, isn't it?
Perquè reconec que també n'he llegit molts altres
Because I admit that I have also read many others.
segurament d'una qualitat més ínfima
surely of a lower quality
que a vegades et descarregaves doncs des de
that sometimes you downloaded from
doncs des de pilates
so since Pilates
o des de llibres doncs que estan
or from books then that are
autopublicats o que et pots
self-published or that you can
veure a través de les xarxes i clar
see through the networks and clear
un cop l'has llegit et queda
once you've read it, it stays with you
però quan algun t'ha...
but when someone has...
ja no per la història sinó pel moment en què potser l'has llegit
not for the history but for the moment when you might have read it
o el que sigui, t'agrada
or whatever, you like it.
i t'ha marcat, està bé tenir-los com a llibre objecte
and it has marked you, it's nice to have them as a book object
que hi puguis tornar i que els puguis
that you can go back and that you can
que el puguis tenir i veure quina lletra
that you can have it and see what letter
hi havia, quina il·lustració, tot això.
there was, what an illustration, all this.
No, molt bé.
No, very well.
A part d'això vull dir
Apart from that, I want to say.
comentar també que
also to comment that
que aquesta feina
that this job
la fan possible també moltes
they also make it possible many
editorials
editorials
compromeses amb
committed to
amb el col·lectiu
with the collective
i amb els drets de les dones perquè
and with women's rights because
hem vist algunes, hem estat investigant una miqueta
We have seen some, we have been investigating a little.
perquè dius sempre es van repetint
because you always say they keep repeating
no? Aquesta del Dos Bibotes per exemple
Right? This one about Dos Bibotes, for example.
i també vull dir
and I also want to say
està especialitzada en temàtica LGTBI
is specialized in LGTBI themes
feminisme i gènere i bueno és
feminism and gender and well is
ells mateixos diuen no?
They themselves say, right?
que no, el seu objectiu
that no, their objective
no és excloure ningú, tot el contrari
it's not about excluding anyone, quite the opposite
que la bona literatura
that good literature
d'interès a tothom independentment
of interest to everyone regardless
del gènere o la identitat
of gender or identity
i bueno, hi ha altres com
And well, there are others like
Egalés, que Egalés
Egalés, that Egalés
aquesta també la vaig conèixer a la llibreria
I also met her at the bookstore.
còmplice del carrer és
an accomplice of the street is
Cervantes
Cervantes
el carrer Cervantes
Cervantes Street
d'allà de Ciutat Vella
from beyond the Old Town
sí
yes
i bueno
and well
també és com
it is also like
donar-se un feedback, no?
give each other feedback, right?
l'editorial
the editorial
la llibreria, les presentacions
the bookstore, the presentations
no? crear com un univers
no? create like a universe
per incloure tothom
to include everyone
i la gràcia també és que cada vegada més
And the funny thing is that more and more
editorials generalistes
generalist publishers
una mica el que deies, no?
A little bit what you were saying, right?
també per què no, doncs això
also why not, then that
publicar llibres protagonitzats per tot tipus
publish books featuring all kinds
de personatges i entre ells
of characters and among them
doncs això, persones que
so this, people who
que tenen la curiosa
who have the curious
sensació de que
sense of that
volen estimar una persona del mateix
they want to love a person of the same
sexe, s'enamoren de la mateixa persona del mateix sexe
sex, fall in love with the same person of the same sex
o fan un trànsit en la seva vida
they make a transition in their life
per descobrir la seva identitat
to discover his identity
i canvien de gènere
and change gender
per citar-ne alguns
to name a few
vull dir que en el fons no deixen de ser històries universals
I mean that deep down they are still universal stories.
que a tots els podem sentir
that we can all hear them
reflexats i reflexades
reflected (masculine) and reflected (feminine)
perquè vull dir
because I want to say
portem molt de temps nosaltres sentint-nos reflexats
we have been feeling reflected for a long time
amb històries heterosexuals
with heterosexual stories
i tan capates
and so capates
doncs sí
yes indeed
doncs això
so that's it
no sé, animar-vos a que
I don't know, encourage you to.
si hi ha algun llibre que us hagi frapat
if there is any book that has struck you
agradat o que creieu que haguem de conèixer
pleased or what do you think we should know
ho digueu i que doncs també
you say it and so then also
si no el coneixem, en buscarem
If we don't know him, we will look for him.
Teniu les nostres xarxes disponibles
You have our networks available.
tant a Instagram com a Twitter
both on Instagram and Twitter
i vull dir que ens podeu dir
and I mean that you can tell us
recomanar el que vulgueu
recommend whatever you want
i si feu l'exercici
and if you do the exercise
l'exercici de cap de setmana
the weekend exercise
una mica maricondo
a little marikondo
treure'ls i veure que
take them out and see that
sí, el nom fa gràcia però és veritat
Yes, the name is funny but it's true.
una mica maricondo
a bit maricondo
no, està bé
no, it's fine
donar-li ordre també
give him/her an order too
a la nostra experiència prèvia
to our previous experience
i situar-nos on som ara mateix
and to place ourselves where we are right now
que filosòfic estic
how philosophical I am
aquesta part més mística d'agrair
this more mystical part of gratitude
aquests objectes, els bons moments que t'han fet passar
these objects, the good times they have made you experience
que és el que també demana la maricondo
What is it that Maricondo also asks for?
i l'empoderament
and empowerment
que t'han permès
that have allowed you
doncs nosaltres penjarem a les xarxes
so we will post on social media
la nostra LGTB
our LGTB
lleixa
shelf
i us encoratgem a que feu el mateix
and we encourage you to do the same
en motiu d'aquest Sant Jordi tan
on the occasion of this Sant Jordi so
ja tan inusual, no
It's already so unusual, isn't it?
perquè realment l'any passat dèiem que era un
because last year we really said it was a
Sant Jordi estrany
Strange Saint George
esperem que sigui l'últim Sant Jordi
we hope this is the last Sant Jordi
estrany, si més no
strange, if nothing else
a causa de la Covid
due to Covid
i un apunt molt important
and a very important note
si us regaleu roses, us regaleu llibres
if you give each other roses, you give each other books
regaleu el que vulgueu
give what you want
però sense generalitzar
but without generalizing
o sigui, ho vull dir fatal
I mean, I want to say it badly.
sense donar gènere
without giving gender
a aquest objecte
to this object
i que passeu un bon Sant Jordi
And have a good Sant Jordi.
que passeu un bon Sant Jordi, mengeu pa de Sant Jordi
Have a good Sant Jordi, eat Sant Jordi bread.
i llegiu molt
and read a lot
sempre llegiu
always read
i lluiteu contra els dracs que us pertorbin
And fight against the dragons that disturb you.
al radar
on the radar
si et busques, et trobes
if you seek yourself, you will find yourself
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.