El Radar #5 | La nostra LGBTeca per Sant jordi

El Radar Podcast

El Radar

El Radar #5 | La nostra LGBTeca per Sant jordi

El Radar

El Radar. Si et busques, et trobes.

The Radar. If you search for yourself, you will find yourself.

Hola, què tal, com esteu? Benvinguts en una nova edició del Radar.

Hello, how are you? Welcome to a new edition of the Radar.

Avui que s'apropa Sant Jordi hem decidit fer un programa, sobretot literari.

Today, as Saint George approaches, we have decided to create a program, mainly literary.

Abans de començar a explicar el que estem fent ara mateix,

Before starting to explain what we are doing right now,

doneu la benvinguda a en Sergi Txalé. Benvingut.

welcome Sergi Txalé. Welcome.

Hola Albert, hola a tothom.

Hello Albert, hello everyone.

Explica una mica com m'ha sorgit la idea del que estem fent ara

Explain a bit about how the idea of what we are doing now came to me.

i com ens ha corregut de dir, doncs, això ha de ser un capítol del podcast.

And as we've said, this has to be a chapter of the podcast.

Doncs, s'apropa Sant Jordi, això és un fet irrefutable, 23 d'abril.

Well, Saint George is approaching, that is an irrefutable fact, April 23rd.

Ens agrada molt el Sant Jordi, n'hem viscut poquets, no?

We really like Sant Jordi; we haven't experienced many, have we?

Així plegats, però bueno, intensament, sobretot amb el bon ostrac que va tenir l'any passat, no?

So together, but well, intensely, especially with the good ostracism it had last year, right?

De Sant Jordi.

From Saint George.

23 de juliol, no?

July 23rd, right?

Bueno, estàvem aquí, després d'un any de convivència, i diem

Well, we were here, after a year of living together, and we say

tu tens algun llibre de temàtica LGTBI?

Do you have any books on LGBT themes?

Ah, doncs sí, en tinc algun. Bé, jo també.

Ah, well yes, I have a few. Well, so do I.

Què fem? Doncs, fem una LGBTK. Què et sembla?

What do we do? Well, let's do an LGBTK. What do you think?

És a dir, unir-los i a mesura que els anàvem ordenant...

That is to say, to join them and as we were arranging them...

ordenant i posant per piles, hem descobert que més o menys hi ha com una mica d'eixos temàtics o de trames

Sorting and stacking, we discovered that there are roughly a few thematic axes or plots.

que els poden agrupar, i hem decidit que ens agradaria parlar d'això, dels llibres que ens hem llegit

that can group them, and we have decided that we would like to talk about this, about the books we have read.

i que tenim aquí a la nostra LGBTK.

And what do we have here in our LGBT community.

LGBTK.

LGBTK.

I explicar, doncs, això, quins són els llibres que tenim, i fins i tot, doncs, perquè després us hi podeu sumar vosaltres

And to explain, then, what the books are that we have, and even, then, so that you can join in later.

i dir-nos, doncs, més llibres que us han marcat, o que teniu pendents de llegir, o que recordareu

And tell us, then, more books that have marked you, or that you have pending to read, or that you will remember.

i que us regalareu aquest Sant Jordi.

And that you will give as a gift this Saint Jordi.

Sí, una miqueta amb la sintonia de com van presentar els referents audiovisuals, no?

Yes, just a little bit in line with how the audiovisual references were presented, right?

O sigui, també, clar, també a la literatura podem trobar els nostres referents.

In other words, we can also find our references in literature.

Llavors, per això, l'Albert i jo teníem els nostres referents literaris, que ara col·lisionen.

Then, for that reason, Albert and I had our literary references, which now collide.

I els unim.

And we unite them.

Parlaves de Sant Jordi, suposo que hi ha d'haver poca gent a qui no li agradi Sant Jordi, no?

You were talking about Sant Jordi, I suppose there must be few people who don't like Sant Jordi, right?

És una festa que realment, tot i que sempre es diu, eh?, que és una festa que generalment és una festa

It's a party that really, although it's always said, huh?, that it's a party that is generally a party.

o en un dia laboral, però és un ambient diferent, no?

or on a workday, but it’s a different environment, isn’t it?

Sí, aviam, jo m'he preguntat molts anys, i per què ha de ser laboral?

Yes, let's see, I've been asking myself for many years, and why does it have to be labor-related?

Però realment la resposta és bastant coherent, diu, perquè si fos festiu, la gent sortiria,

But really the answer is quite coherent, it says, because if it were a holiday, people would go out,

es farien ponts, aqueductes d'aquests que es fan, la gent aniria a les segones residències,

they would build bridges, aqueducts like those that are made, people would go to their second homes,

no es viuria el caliu que es viu quan, que fa primavera, que fa els carrers plens,

you would not experience the warmth that you feel when spring comes, that fills the streets.

amb totes les paradetes, amb totes les roses, no?

with all the stalls, with all the roses, right?

Bé, les mascaretes, eh?

Well, the masks, huh?

Aquest any seran mascaretes, com també l'any passat en aquestes poblacions que es van fer,

This year there will be masks, just like last year in these towns where they were made.

doncs això, Sant Jordi és d'estiu.

So that's it, Saint George is in the summer.

Sí que havíem parlat per això del tema rosa, el tema de les parelles que són dues persones del mateix sexe,

Yes, we had talked about the topic of pink, the topic of couples who are two people of the same sex.

en aquest cas dos homes, sembla que regalar-se roses encara sigui una mica estrany,

in this case two men, it seems that giving each other roses still feels a bit strange,

i per això hem vist moltes vegades que a vegades...

And that's why we have seen many times that sometimes...

es masculinitza una mica la rosa, jo n'he vist que, doncs, que des que tenen colors diferents,

the rose is masculinized a bit, I’ve seen that, well, since they have different colors,

que això ja no és només per homes, però sí que n'hi ha algunes, doncs, això, que tenen una part de cuir,

that this is no longer just for men, but there are some that, well, have a part of leather,

una part de cer, com materials que generalment s'han associat molt a la part més masculina,

a part of wax, like materials that have generally been associated with the more masculine part,

com per treure la feminitat que pugui tenir la flor, no?

How to remove the femininity that the flower might have, right?

I no sé què et penses d'això, no sé com ho veus, si realment hi ha insult de mercat,

I don't know what you think about this, I don't know how you see it, if there is really market abuse.

si cal que també tinguem unes roses específiques o realment estem carregats de punyetes.

If we need to have specific roses, or are we really loaded with nonsense.

Doncs, a risc...

Well, at risk...

A risc de... de parafrasejar a Mecano, una rosa és una rosa.

At the risk of... paraphrasing Mecano, a rose is a rose.

És a dir, o sigui, el detall, la llegenda parla d'una rosa vermella que va sortir de la panxa del drac

That is to say, in other words, the detail, the legend speaks of a red rose that came out of the dragon's belly.

i que era vermella com la sang.

and it was red like blood.

Que m'has barrejat petofet, eh?, perquè sortia de la ferida i no de la panxa en si, però bueno.

You've mixed me up a bit, huh? Because it was coming out of the wound and not from the belly itself, but anyway.

Ah!

Ah!

Bueno, al final...

Well, in the end...

Tots són llegendes.

They are all legends.

Aquest llibre no el tinc, a la meva LGBTK.

I don't have this book, in my LGBTK.

No, la qüestió és que... vull dir, tu la pots pintar del color que sigui, fins i tot ara havia...

No, the thing is that... I mean, you can paint it any color, even now I had...

He vist per Instagram que...

I have seen on Instagram that...

He vist per Instagram que hi haurà roses de color... de color de l'arquiris, és a dir, en diversos colors, no?

I have seen on Instagram that there will be roses of color... of the color of the rainbow, that is, in various colors, right?

Al final, és això, no? Vull dir, masculí-femení ho anirem integrant tot junt i sense posar-hi gènere.

In the end, it's this, right? I mean, masculine-feminine we will integrate everything together and without assigning gender.

Exacte. Pensarem, potser, que el llibre que fins ara era... bueno, fins ara, fins fa molt temps, ara ja fa molt temps que no,

Exactly. We might think that the book that until now was... well, until now, until a long time ago, now it hasn't been for a long time,

però també era com... hola, per què hem de rebre només llibres als nois, no?

but it was also like... hey, why do we only have to give books to the boys, right?

Els nois, sí, sí.

The boys, yes, yes.

Que no llegeixen més les noies que els nois, li hem tret aquest estigma que, òbviament, no hi havia de ser ni ha de ser,

That girls don't read more than boys, we have removed this stigma that obviously shouldn't have existed nor should it exist.

per què no també regalar-se roses als nois, i ara no només les parelles homosexuals,

why not also give roses to boys, and now not just to homosexual couples,

sinó perquè una parella heterosexual no es pot regalar els dos elements els uns als altres, no?

but why can't a heterosexual couple gift each other both elements, right?

Vull dir, carregats de punyetes estem tots.

I mean, we're all loaded with little annoyances.

Jo, per sort, això ho he vist molt més a la generació dels nostres pares que a l'actual.

I, fortunately, have seen this much more in the generation of our parents than in the current one.

O sigui, els meus amics i les meves amigues regalen roses i llibres,

That is, my friends give roses and books as gifts,

indistintament, sí que és veritat que veies, quan érem petits, no?,

Indistinctly, yes, it is true that you could see, when we were kids, right?

el pare portava la rosa i la mare, bueno, en el meu cas, un llibre d'any en any, no?,

the father brought the rose and the mother, well, in my case, a book year after year, right?

però bueno, són casos particulars.

but well, they are specific cases.

El que t'anava a dir és que, clar, jo vivia amb el trauma de pensar, sí,

What I was going to tell you is that, of course, I lived with the trauma of thinking, yes,

a Sant Jordi agafa la rosa i li regala a la princesa, i la princesa, jo pensava que li havia regalat un llibre.

On Saint George, he picks up the rose and gives it to the princess, and the princess, I thought he had given her a book.

Per què dius? I per què se regala un llibre? Clar, era petit, no ho entenia.

Why do you say? And why is a book given as a gift? Of course, I was small, I didn't understand it.

Després, clar, amb els jocs orals i tot això, avui ja ho entens, no?

Afterwards, of course, with the oral games and all that, you understand it today, don't you?

Clar, no li podia regalar un espàs o una cosa més típica, no?

Sure, I couldn't give him a sword or something more typical, could I?

No, no, bueno, salvar-li va salvar la vida, bueno.

No, no, well, saving him saved his life, well.

Ah, no, es va deixar salvar ella, espera't.

Ah, no, she let herself be saved, wait.

Ai, senyor. Això també són paradigmes que s'hauran d'anar trencant.

Oh, Lord. These are also paradigms that will need to be broken.

Exacte. I ens toca a nosaltres fer molta feina.

Exactly. And it is our turn to do a lot of work.

Ah, sí, perquè si analitzéssim les llegendes, també déu-n'hi-do les històries i els rols de gènere adquirits que hi ha,

Ah, yes, because if we analyzed the legends, also the stories and the acquired gender roles are quite remarkable.

i les coses que estem explicant de generació a generació, cada cop menys, suposo,

And the things we are explaining from generation to generation, less and less, I suppose.

i també els llibres ajuden a fer que moltes revisions o moltes històries, doncs, també es presentin en d'altres aspectes.

And books also help to present many reviews or many stories in other aspects as well.

Havíem dit això, que hem unit bastant els llibres en categories o en punts,

We had said this, that we have quite united the books into categories or points,

hem penjat alguna foto a les xarxes de tots els que teníem sobre la taula, esperem que...

We have posted some photos on social media of all those we had on the table, we hope that...

Si compartirem alguna més de les categories i subcategories, molt important.

If we will share any more of the categories and subcategories, it is very important.

Exacte, hem fet categories i subcategories, ens hem atrevit a classificar els llibres LGTBI

Exactly, we have created categories and subcategories, we have dared to classify LGTBI books.

en diferents categories.

in different categories.

I la que ens ha sortit que n'hi ha més, i que segurament impregna llibres de diferents temàtiques i diferents formats,

And the one that has come out is that there are more, and that it probably permeates books of different themes and different formats.

és l'autobiografia, no?

It's the autobiography, right?

Els llibres que expliquen, segurament, història d'inici de vida, de descobriment sexual, del teu...

The books that explain, surely, the history of the beginning of life, of sexual discovery, of your...

El despertar, no?, aquell estiu en què veus un noi nou que arriba al poble, no?, i... ostres.

The awakening, right? That summer when you see a new guy arriving in the village, right? And... wow.

És a dir, jo crec que dins la literatura LGTBI...

That is to say, I believe that within LGTBI literature...

El llibre del despertar, i a més a més autobiogràfic,

The book of awakening, and moreover autobiographical,

perquè després també hem fet la selecció de despertars que no són autobiogràfics, però sí que el llibre...

because then we also selected awakenings that are not autobiographical, but the book does...

Aquesta temàtica...

This theme...

Despertar ficticis.

Fictitious awakenings.

Exacte. Aquesta sensació d'explicar històries i, a més a més, viscudes per aquestes persones que les escriuen,

Exactly. This feeling of telling stories and, moreover, lived by these people who write them,

doncs potser per nosaltres va ser dels primers llibres que vam llegir, també.

so perhaps for us it was one of the first books we read, too.

No sé quin vols destacar d'aquesta categoria.

I don't know which one you want to highlight from this category.

Si vols, llegeixo alguns dels títols que hi ha a la pila.

If you want, I can read some of the titles that are in the pile.

Així fes-ho random.

So do it randomly.

Exacte. El Viaje de Marcos, com a llibre així que potser hem llegit tots més com a adolescents.

Exactly. The Journey of Marcos, as a book that we may have all read more as adolescents.

Fan Home, que aquest seria autobiogràfic i, a més a més, una novel·la gràfica que, si vols, jo en puc dir un parell de coses perquè a mi em va agradant.

Make Home, as this would be autobiographical and, moreover, a graphic novel that, if you want, I can say a couple of things about because I liked it.

No, jo del Viaje de Marcos m'agradaria parlar perquè va ser el primer llibre que em vaig llegir amb temàtica... de temàtica homosexual, purament.

No, I would like to talk about Marcos's Journey because it was the first book I read with a theme... purely homosexual.

I és això, no? Per qui no l'hagi llegit, és un noi que torna al poble ja d'adult i recorda una història passada, quan ell era adolescent.

And that's it, right? For those who haven't read it, it's a boy who returns to the village as an adult and recalls a past story from when he was a teenager.

Bueno, és una mica fosc, no? Però et deixa com aquella nostàlgia i això que dèiem del despertar sexual, no?

Well, it's a bit dark, isn't it? But it leaves you with that nostalgia and that thing we were talking about regarding sexual awakening, right?

El Marcos té un bessó, no? I, bueno, han de quedar amb noies, no?

Marcos has a twin, right? And, well, they have to meet with girls, right?

Els valls típics de festa major dels pobles i han de quedar amb noies i tal, però ell es fixa en un noi així una mica misteriós, no?

The typical festival valleys of the towns are supposed to be with girls and all that, but he notices a boy who is a bit mysterious, right?

Sempre és com aquesta part fantasmagòrica, no? I recorda tots aquells fets. I a mi em va frapar, la veritat.

It's always like this ghostly part, isn't it? And it recalls all those events. And it struck me, to be honest.

I, a més, em va fer descobrir una de les llibreries de Barcelona, que és la llibreria Còmplices, que està allà a la Ciutat Vella, que està farcida de temàtica LGTB.

I also discovered one of the bookstores in Barcelona, which is the Còmplices bookstore, located in the Ciutat Vella, which is filled with LGBT themes.

Jo parlava de Fan Home, que és en... No, no, exacte, vull dir que els anem llegint tots.

I was talking about Fan Home, which is in... No, no, exactly, I mean that we read them all.

Que és de l'Allison Bechtel, no sé si es diu Bechtel o com es pronuncia, però sí que és una il·lustradora, escriptora, que en aquest cas, en aquest llibre,

What about Allison Bechtel, I don't know if it's pronounced Bechtel or how it's pronounced, but she is indeed an illustrator, writer, and in this case, in this book,

n'has fet diversos, explica una mica la història del seu despertar. A més a més, la gràcia, per molts que l'hagueu pogut llegir,

you have made several, explain a little the story of their awakening. Moreover, the charm, for many who may have read it,

és que també es va fer un musical fa... suposo que abans que comencés tota la pandèmia a Barcelona, que també es deia Fan Home,

There was also a musical made... I suppose before the whole pandemic started in Barcelona, which was also called Fan Home.

i que explica, doncs, això, la història d'aquesta noia que viu en una casa que és una casa on es preparen funerals, és a dir, una funerària,

And what this explains, then, is the story of this girl who lives in a house that is a house where funerals are prepared, that is to say, a funeral home.

que es fa tota la mateixa casa, el seu pare és funerari, i el seu pare, però, es va suïcidar quan ell era molt jove, i descobreix, ella és lesbiana, totalment oberta, explicada,

that the whole house is made, his father is a funeral director, and his father, however, committed suicide when he was very young, and discovers she is a lesbian, totally open, explained,

en aquesta història com ho descobreix l'adolescent, i després explica que el seu pare, descobreix que el seu pare, doncs, també era homosexual,

in this story how the teenager discovers it, and then explains that his father, discovers that his father was also homosexual,

però ho havia viscut d'una manera molt diferent, i contraposa al llibre, doncs, aquestes dues maneres de viure-ho, que un, doncs, malauradament, va acabar amb el seu suïcidi,

but I had lived it very differently, and contrasts in the book, therefore, these two ways of experiencing it, which one, unfortunately, ended with his suicide,

i l'altre, doncs, amb la perfecta acceptació i vida d'aquesta situació. A més, m'agrada parlar de l'Alison Bechdel, perquè és, no sé si és Bechdel, Bechdel, és igual, jo ho dic.

And the other, then, with the perfect acceptance and life of this situation. Besides, I like to talk about Alison Bechdel because she is, I don't know if it's Bechdel, Bechdel, it doesn't matter, I say it.

Bechdel.

Bechdel.

Bechdel, és una autora, doncs, que està molt conscienciada sobre la presència dels personatges femenins en les ficcions,

Bechdel is an author who is very aware of the presence of female characters in fiction.

i va fer aquesta espècie de test que diria que si la passaven, aquest simple fait, aquest simple text, doncs, es considerava que no hi havia trencament de gènere,

And it created this kind of test that I would say if they passed it, this simple fact, this simple text, then it was considered that there was no gender breakdown.

és a dir, que no hi havia aquesta diferenciació entre personatges masculins i femenins.

That is to say, there was no differentiation between male and female characters.

La bretxa, no?

The gap, right?

La bretxa, la bretxa de la Brechtel.

The gap, the gap of the Brechtel.

i res, eren tres normes molt senzilles

And that's it, they were three very simple rules.

que com a mínim hi haguessin dos personatges femenins

that at least there were two female characters

en l'obra que s'analitzava

in the work that was being analyzed

que aquestes dues persones arribessin a parlar entre elles

that these two people would start talking to each other

i que a més a més del que parléssim

and that besides what we talked about

no tingués res a veure amb cap personatge masculí

had nothing to do with any male character

que hi hagués a l'obra, per tant, a l'obra o al llibre o el que fos

that there was in the work, therefore, in the work or in the book or whatever it was

per tant són tres regles molt senzilles

therefore there are three very simple rules

però es va adonar que la gran majoria

but he noticed that the vast majority

de pel·lícules de Hollywood dels 80-90

of Hollywood movies from the 80s-90s

no complien aquest tipus de test i per tant

they do not fulfill this type of test and therefore

els personatges femenins es mostrava que simplement estaven allà

the female characters were shown to simply be there

per omplir la quota però no tenien ni protagonisme

to fill the quota but they had no prominence either

ni tenien pes dins la trama que s'estava explicant

nor did they have weight within the plot that was being explained

i per tant...

and therefore...

Ostres, s'hauria de passar els sades a totes les coses que consumim

Wow, we should pass the saddles to all the things we consume.

Exacte, és un test molt fàcil de fer perquè en el fons només has de veure que en algun moment

Exactly, it's a very easy test to do because basically you just have to see that at some point

hi hagi dos personatges femenins que parlin entre ells

there are two female characters who talk to each other

i que el que estiguin parlant no tingui res a veure amb cap personatge masculí

and that what they are talking about has nothing to do with any male character.

que aquest era el gran drama que hi havia en aquests testos

that this was the great drama present in these texts

és a dir, que sí que hi havia dues noies que podien parlar entre elles

That is to say, there were indeed two girls who could talk to each other.

però que estaven parlant del protagonista

but they were talking about the protagonist

llavors això aquí no tenia cap tipus de sentit

then this here made no sense at all

Sí, com de sostén de la trama principal

Yes, as a support for the main plot.

Exacte, com de curistes

Exactly, like curists.

A 13

To 13

I per tant m'agrada poder parlar d'això

And therefore, I like to be able to talk about this.

i a més a més del Fan Home que és un d'aquests llibres autobiogràfics

and besides the Fan Home, which is one of those autobiographical books

que s'assuma a dos altres que tenim aquí

which adds to two others that we have here

que són incorporacions bastant noves a la biblioteca

which are fairly new additions to the library

Però el millor de tot és que aquestes incorporacions

But the best part is that these additions

són regals que ens hem fet

they are gifts that we have given ourselves

és a dir, tenim d'una banda Mariquita

That is to say, we have on one hand Mariquita.

que és de Juan Naranjo, que és il·lustrador

that is from Juan Naranjo, who is an illustrator

i és una autobiografia sobre l'homofòbia

And it is an autobiography about homophobia.

que va patir de petit a l'escola

who suffered as a child at school

per explicar com de cop se sent atret a això

to explain how suddenly one feels attracted to this

vull dir que és un llibre que ens ha semblat

I mean that it's a book that seemed to us.

que explica moltes coses que hem viscut nosaltres mateixos

that explains many things we have experienced ourselves

Sí, sí, sí, és que tot segueix una narrativa

Yes, yes, yes, it’s just that everything follows a narrative.

vull dir, des que som petits

I mean, since we were little.

que és el que comentàvem en alguna edició anterior

that is what we discussed in a previous edition

que s'està trencant ja perquè ara ja a l'institut

that is breaking already because now at the institute

la gent ja diu, ei, que sóc galla

People already say, hey, that I'm a rooster.

o sóc lesbiana, sóc vi, vale, genial

Either I'm lesbian, I'm wine, okay, great.

i fins i tot tenim casos estranys a l'escola

And we even have strange cases at school.

a l'institut, està bé

At the institute, it's fine.

i ja són coses que d'aquí 30 anys llibres així

And these are things that in 30 years books like this...

seran coses que tindran més pols

there will be things that will have more dust

però aquesta, bueno, l'hem llegit els dos

but this one, well, we've both read it

perquè ja ha sigut una nova adquisició del passat mes de febrer

because it has already been a new acquisition from last February

i la gràcia també és el fet que com que compartim generació

And the beauty of it is also the fact that since we share a generation.

si més no per dalt o per baix

at least up or down

compartim generació

we share generation

sí, compartim generació

Yes, we share a generation.

exacte, és que ara dic no sé si la compartim o no

exactly, it's just that now I say I don't know if we share it or not

però sí que els referents són els mateixos

but the references are indeed the same

i per tant

and therefore

són millennials

they are millennials

exacte, hi ha expectes que explica ell

exactly, there are expectations that he explains

coses tan tontes com explicar

things as silly as explaining

que va adonar-se que els catalans de roba masculina

that realized that the Catalans in men's clothing

la traien més que la roba femenina

they took it out more than women's clothing

referents que tenia la televisió

references that television had

històries i dibuixos que feia

stories and drawings that I made

que dius, ostres, em sembla que estigui parlant també de la meva història

What do you say, wow, it seems to me that I am also talking about my story.

i aquesta és la gràcia

and this is the grace

quan t'hi sents reflectit

when you see yourself reflected in it

i la llàstima és

and the pity is

que aquesta reflexió, aquest reflectiment

that this reflection, this reflecting

no hi fos quan més segurament ho necessitàvem

not when we probably needed it the most

o ho ha necessitat la gent

or people needed it

que és en aquest moment en què comences a descobrir-ho

it is at this moment when you start to discover it

ara que t'ho expliquin, ostres, fa gràcia

Now that they explain it to you, wow, it's funny.

però haver-ho sabut en aquell moment

but having known it at that moment

ostres, potser ens hagués empoderat d'una altra manera

wow, perhaps it would have empowered us differently

bueno, però aquí tens una altra trama, no?

Well, but here you have another plot, right?

és a dir, a mi una vegada

that is to say, to me once

una dona, una publicista

a woman, an advertising executive

em va dir, els joves sempre esteu de moda

He told me, young people are always in fashion.

jo també era més jove

I was also younger.

en aquella època

at that time

i és això, no?

And that's it, right?

si sempre estem de moda, clar, ara mateix

If we are always in fashion, of course, right now.

la moda és aquesta

fashion is this

publicar la teva

publish your

transició

transition

bueno, transició, potser no

well, transition, maybe not

el teu despertar sexual

your sexual awakening

adonar-te que ets homosexual

to realize that you are homosexual

lesbian o el que sigui

lesbian or whatever it is

no heteronormatiu

non-heteronormative

deixem-ho així

let's leave it like that

i bueno

and well

com que som quota de mercat

as we are market share

sortiran moltes històries així encara

many stories like this will still come out

i segurament per la gent que escriu el llibre

and probably for the people who are writing the book

el publica, el dibuixa, el que sigui

he publishes it, he draws it, whatever it is

també és com una espècie de catarsi

it is also like a kind of catharsis

o de manera d'explicar la seva història

or as a way to explain his story

compartir-la

share it

també parlaves de Mariquita

you were also talking about Mariquita

en tenim una altra que també té el títol

we have another one that also has the title

aquest va ser una altra

this was another

aquest és un llibre

this is a book

és un llibre aparegut

it is a book that has appeared

a la nostra vida per la serendípia

to our life for serendipity

quan surts a buscar una cosa

when you go out to look for something

però en trobes una altra que dius

but you find another one that you say

mira, saps?

Look, you know?

jo estava buscant

I was looking.

un llibre de ioga

a book on yoga

i em vaig trobar

and I found myself

amb aquest títol

with this title

de Víctor Mondejar

by Víctor Mondejar

que es diu Ponte a meditar, maricón

It's called "Get to meditating, faggot."

em va semblar un títol sublim

It seemed to me a sublime title.

perquè de fet jo vaig respondre

because in fact I replied

sí, sí, és que és el que vull

Yes, yes, it's what I want.

vull posar-me a meditar

I want to start meditating.

i va a la mateixa línia que Mariquita

and it goes on the same line as Mariquita

però en novel·la

but in novel form

ens explica el Víctor Mondejar

Víctor Mondejar explains to us.

en la seva

in its

en primera

in first

en la seva

in his/her

en primera persona

in first person

tot el que ha passat

everything that has happened

l'escola

the school

l'institut

the institute

l'universitat

the university

en aquest cas

in this case

que seria una narració

what would a narration be

no tan lògica

not so logical

perquè no tothom estem obligats

because not everyone is obligated

a anar a la universitat

to go to university

en aquest cas

in this case

ell no hi va

he is not going there

però bueno

but well

també

also

té un despertar així

has such a awakening

relacionat amb aquesta

related to this

primera joventut

first youth

amb aquesta

with this

primera joventut

first youth

o segona o tercera

either second or third

dels vint anys

of twenty years

vint anys

twenty years

vint i quatre

twenty-four

i és molt interessant

and it is very interesting.

perquè clar

because of course

jo pensava que

I thought that

parlaria de ioga

I would talk about yoga.

i sí

and yes

quan arriba a la seva vida

when it arrives in their life

és a dir

that is to say

no és un llibre sobre ioga

it is not a book about yoga

sinó és un llibre

but it is a book

sobre la seva vida

about his life

i quan arriba a l'hora de meditar

And when it comes time to meditate

doncs s'hi posa

then put it on

i explica aquests canvis

and explain these changes

que ha tingut

that has had

de vegades que potser

sometimes maybe

se l'ha esfaçat més

it has become more fragile

i ha viscut la vida

and has lived life

sense tant control

without so much control

o deixant-se anar més

or letting oneself go more

i tornant

and returning

a aquest punt

at this point

de control

of control

amb la meditació

with meditation

el ioga

yoga

però el que és molt interessant

but what is very interesting

és que

it's that

sobretot

above all

és que

it is that

em sembla que aquest noi

it seems to me that this guy

tea

està entre tu i jo

it's between you and me

té la nostra edat

he is our age

i és molt interessant

and it is very interesting

perquè vas veient

because you are seeing

els canvis

the changes

de les relacions

of the relationships

LGTBI

LGBTQIA

amb la tecnologia

with technology

a mitjans

in the middle

o sigui

that is to say

a

a

mitjans de la tecnologia

means of technology

per exemple

for example

primer

first

tots vam tenir un alcatel

we all had an Alcatel

i ens comunicaven per SMS

and they communicated with us via SMS

després

after

el cèlebre

the famous

xat de terra

dirt chat

que aquí no ha passat per allà

that here has not gone through there

i tot això

and all this

i tot explicat

and everything explained

amb molta soltura

with a lot of ease

molta frescura

a lot of freshness

i que

and what

tot el messenger

all the messenger

també em sembla

I also think so.

el messenger

the messenger

i bueno

and well

després ja venen les aplicacions

then come the applications

però clar

but of course

arriben en el mateix moment

they arrive at the same time

que ens van arribar a nosaltres

that reached us

o sigui

that is to say

gent que simplement

people who simply

hagi nascut 10 anys després

I was born 10 years later.

el messenger

the messenger

és que li semblarà

it will seem to him/her

com quan nosaltres

like when we

veiem un telègraf

we see a telegraph

o alguna cosa així

or something like that

en plan

in plan

això es feia servir

this was used

fa molt temps

a long time ago

yes

o un betacam

or a Betacam

sí exacte

yes exactly

no cal anar tan lluny

there's no need to go so far

sí sí

yes yes

bueno és que de fet

well, in fact

veuran una cinta

they will see a tape

o de aquesta

or of this

o una cinta de caset

or a cassette tape

i tampoc sabran ben bé

and they also won't know for sure

què fer-ne

what to do with it

vull dir que

I mean that

això va a una velocitat

this goes at a speed

bastant

quite

espanta

frightens

yes

i tant

of course

però

but

tot i que jo tenia

even though I had

els meus dubtes

my doubts

a mesura que anava llegint

as I was reading

perquè pensava

because I thought

bueno

good

m'està explicant

he is explaining to me

la seva

his/her/their

la seva vida

his/her life

i tal

and so on

però després

but then

o sigui

that is to say

és molt

it is very

molt reflexiu

very reflective

molt autoconclusiu

very self-conclusive

i molt

and a lot

em va

it works for me

em va donar

he gave me

molt bones estones

very good times

i a més

and also

de títols

of titles

a la llista

to the list

aquesta de despertars

this of awakenings

tenim

we have

Mido de pájaros

I measure of birds.

que també és anar

that is also going

cap al poble

towards the village

la dracena

the dracaena

que també hi apareix

that also appears there

un personatge

a character

la dracena

the dracaena

no és que

it's not that

o sigui

that is to say

l'he colat

I have strained it.

i no vull anar

and I don't want to go

no vull tirar

I don't want to throw.

molt de la llengua

a lot of the language

és una novel·la molt bona

It's a very good novel.

que es llegeix super ràpid

that is read super fast

perquè és super

because it's super

interessant

interesting

i no

and no

no vull fer espòilers

I don't want to spoil anything.

però

but

si entreveu alguna coseta

if you glimpse something small

i

I

i és interessant

and it's interesting

i no és

and it is not

i aquest adjectiu

and this adjective

no m'agrada gens

I don't like it at all.

ho saps Albert

you know it Albert

perquè em sembla

because it seems to me

que és

what is it

un adjectiu molt buit

a very empty adjective

de contingut

of content

eh

eh

fascinant diré

fascinating I will say

vale

ok

perquè

because

diria

I would say.

que

that

que l'autor també

that the author also

està fent una reflexió

he is reflecting

de quan

from when

ell era jove

he was young

i

I

i que és més gran

and that is bigger

que nosaltres

that we

o sigui

that is to say

fins i tot

even

sembla més enllà

seems beyond

del que

of what

Víctor Mondejar

Víctor Mondejar

o Juanito Libritos

or Juanito Booklets

ens està oferint

is offering us

saps

you know

hi ha una altra pila

there is another pile

al costat

next to

que l'hem seleccionat

that we have selected

com per llibres

like for books

en què ja hi hem posat

in which we have already invested

quin títol

what title

li hem posat

we have put it

al final

in the end

eh

eh

per dir-ho d'alguna manera

to put it somehow

en què ja la història no és el despertar d'algú

in which history is no longer someone's awakening

i descobriment

and discovery

de quina és la seva sexualitat

what is your sexuality

sinó que ja és

but it already is

en molts casos

in many cases

encadenar

to chain

diverses experiències

various experiences

i explicar una mica

and explain a little

la seva vida

his/her life

en plan

in plan

sexe o Nova York

sex or New York

no?

no?

per dir alguna cosa

to say something

i aquí sí que també tenim

and here we also have

uns quants

a few

bueno, aquesta és la pila

well, this is the pile

la pila més gran

the biggest pile

sobre aquest aspecte.

about this aspect.

Jo hi tenia el diari de Martín Lobo,

I had Martín Lobo's diary there,

que és un llibre que crec que va ser dels primers

It is a book that I believe was one of the first.

que em vaig llegir així, conscientment,

that I read it like this, consciously,

que era un llibre que parlava d'homosexualitat

that it was a book that talked about homosexuality

tot el llibre, és a dir, que no simplement

the whole book, that is to say, not just

apareixia un personatge en algun moment

a character appeared at some point.

i eren les pàgines que segurament devoraves més ràpid

and they were the pages that you probably devoured the fastest

per veure què passava, sinó que el protagonista

to see what was happening, but rather the protagonist

era ja, doncs això, un noi homosexual

he was, then, a gay boy

que partia d'un blog que s'havia publicat

that started from a blog that had been published

al Mundo, quan els blogs estaven en el seu auge

to the World, when blogs were at their peak

i llavors després el seu autor, que en teoria

and then afterwards its author, who in theory

és Martín Lobo, però segurament és un periodista

It's Martín Lobo, but he is probably a journalist.

que ha escrit el llibre i ha concadenat

who has written the book and has triggered

aquestes històries d'amor i desamor,

these stories of love and heartbreak,

doncs em va agradar molt perquè era molt fresc,

well I liked it a lot because it was very fresh,

realment explicar una vida que tampoc es relaciona

really explain a life that is not related either

amb la que segueixo jo ni la que he viscut jo,

neither the one that I follow nor the one that I have lived.

perquè segurament, doncs,

because surely, then,

són persones diferents, però sí que t'hi pots sentir

they are different people, but you can feel connected to them

reflexat en molts aspectes.

reflected in many aspects.

I l'he posat aquí perquè va ser dels primers

And I put it here because it was one of the first.

i recordo que el vaig devorar perquè era com

I remember that I devoured it because it was like

això, llibres romàntics, una mica eròtics segurament,

this, romantic books, a little erotic probably,

però que explicaven la vida i la història

but they explained life and history

des del punt de vista d'algú que s'ha sentit per homes,

from the perspective of someone who has felt for men,

va al llit amb homes, s'enamora d'homes

goes to bed with men, falls in love with men

i els seus millors amics són homes

And his best friends are men.

i tot era així, per tant, per mi,

and everything was like this, therefore, for me,

era un referent amb qui...

he was a reference with whom...

m'agradava mirallar-m'hi.

I liked to look at myself in it.

Què més has posat tu en aquesta pila,

What else have you put in this pile?

que en diem uns quants perquè...

that we call a few because...

gairebé tots són de...

almost all are from...

d'això, d'amors i desamors, perquè al final

of this, of loves and heartbreaks, because in the end

és el que ens agrada llegir i...

it is what we like to read and...

Doncs mira,

Well, look,

aquí tinc Alternatives

Here I have Alternatives.

to Sex, que està en anglès,

to Sex, which is in English,

no és que jo sigui aquí un...

it's not that I'm some...

un...

a...

un xerraire

a chatterbox

en anglès excels,

in excellent English,

però sí que aquest autor només l'he pogut...

but indeed I have only been able to...

Stephen McAuley, només l'he pogut llegir en anglès

Stephen McAuley, I have only been able to read him in English.

perquè no estan... no estan publicades

because they are not... they are not published

ni en espanyol ni en català

neither in Spanish nor in Catalan

les seves obres.

his/her works.

Me'l va recomanar una persona que

A person who recommended it to me

em va explicar... és el...

he explained to me... it is the...

és el... és l'autor de...

he is the... he is the author of...

de...

from...

The Object of My Affection, o sigui

The Object of My Affection, that is to say

El objeto de mi afección, vale?

The object of my affection, okay?

Que moltes de vosaltres

That many of you

i molts de vosaltres haureu vist la pel·lícula

and many of you will have seen the movie

Mucho más que amigos

Much more than friends.

de Paul Rudd, el nostre estimat Paul Rudd

of Paul Rudd, our beloved Paul Rudd

El nostre estimat Paul Rudd. I Jennifer Aniston.

Our dear Paul Rudd. And Jennifer Aniston.

També.

Also.

Que bueno, que és

How good it is.

un noi homosexual

a homosexual boy

que...

that...

que bueno, que per circumstàncies de la vida

how good, that due to the circumstances of life

acaba vivint en un pis de Brooklyn

ends up living in a flat in Brooklyn

amb la seva... bueno, amb una noia

with her... well, with a girl

que coneix i esdevé la seva millor amiga

who knows and becomes her best friend

i és... i ella

and it is... and she

bueno, es queda embarassada i llavors

well, she gets pregnant and then

fan plans de futur de què passarà amb aquesta criatura

they make future plans about what will happen with this creature

si seran ells els que

if it will be they who

la criaran

they will raise her

i és una reflexió molt bonica

And it is a very beautiful reflection.

o sigui, la pel·lícula és

that is, the movie is

un blockbuster, o sigui

a blockbuster, that is

és bonica, no?

It's beautiful, isn't it?

La apanyen, no?

They're fixing it for her, aren't they?

Però la novel·la és molt, molt

But the novel is very, very

intensa

intense

i clar, és això, no?

And of course, that's it, right?

O sigui, la relació

So, the relationship

dels personatges

of the characters

què passarà quan neixi la criatura

What will happen when the creature is born?

no? Al final

No? In the end

no hem d'oblidar que els dos tenen sexualitats

We must not forget that both have sexualities.

oposades, no?

opposed, right?

Incompatibles, també. Incompatibles.

Incompatible, too. Incompatible.

Més que oposades, molt bé. Incompatibles, perquè

More than opposed, very good. Incompatible, because

evidentment ella pot sentir

obviously she can hear

alguna cosa per ell

something for him

atracció sexual i ell

sexual attraction and him

doncs no, perquè estem parlant

well no, because we are talking

que és un personatge homosexual

what is a homosexual character

i no, en aquest cas, bisexual.

And no, in this case, bisexual.

Otro gallo hubiese cantado.

Another rooster would have sung.

Bueno, no faré spoilers, però bueno

Well, I won't spoil it, but well.

aquest llibre em va agradar molt

I really enjoyed this book.

i

i

en referència a Stephen Macaulay

in reference to Stephen Macaulay

Alternatives al sexe és un home

Alternatives to sex is a man.

que té uns... o està a punt

that has some... or is about to

de fer 40 anys o té 40 pocs,

is 40 years old or is just a little over 40,

i

i

està tot el dia a les xarxes

is on social media all day

no xarxes, perquè em sembla

not social media, because it seems to me

que encara era el

that it was still the

xat de terra, però en Estats Units

ground chat, but in the United States

i bueno,

And well,

totes les coses de la seva vida van malament

everything in her life is going wrong

perquè només s'enfoca en les seves

because it only focuses on its own

relacions sexuals, llavors decideix

sexual relations, then decide

prescindir del sexe i

do without sex and

a veure què passa amb la resta.

let's see what happens with the rest.

És fascinant.

It is fascinating.

No, és interessant. Sí.

No, it is interesting. Yes.

Perquè

Why

aquest autor...

this author...

escriu novel·les

writes novels

sobre personatges homosexuals

about homosexual characters

nois en la seva majoria

mostly boys

acompassats amb el pas

in step with the pace

del seu temps, de la seva vida.

of his time, of his life.

Llavors, quan va fer el George de The Object

So, when did George from The Object do it?

of My Affection potser en tindria 27

"Of My Affection maybe I would have 27."

i quan va fer

And when did he/she do it?

Alternatives to Sex

Alternatives to Sex

ja 40. Llavors

already 40. Then

és un exercici boníssim per

it is a very good exercise for

saber com van canviant les coses.

to know how things are changing.

I per això, per reflexar i reflectir

And for that, to reflect and to reflect.

com canviar les maneres de pensar, de fer

how to change ways of thinking, of doing

i segurament les prioritats per molta

and certainly the priorities for many

gent, que òbviament

people, which obviously

hi poden haver gent molt diferent d'una mateixa

There can be very different people from one another.

generació, però que sí que és veritat que van canviant

generation, but it is indeed true that they keep changing

i es van manifestant així.

and they were manifesting like this.

També en tenim més,

We also have more.

no? Aquests dos

No? These two.

els he posat junts perquè

I have put them together because

són de la mateixa visita a una llibreria

they are from the same visit to a bookstore

de Barcelona, que es diu...

from Barcelona, which is called...

Ai, sempre

Oh, always.

la dic malament perquè... espera.

I say it wrong because... wait.

Es diu...

It's called...

Aquí es veu la diferència entre algú que vivia a Barcelona

Here you can see the difference between someone who lived in Barcelona.

i algú que no, i havia de comprar els llibres a la Bacus

And someone who didn't, and I had to buy the books at Bacus.

o quan anava a la Uni

or when I was going to Uni

a la Bacus

to Bacus

de la Uni, perquè n'hi havia més. Tu podies

from the Uni, because there were more. You could

anar a Barcelona i triar.

go to Barcelona and choose.

A la plaça cívica, a la Bacus de la plaça...

In the civic square, at the Bacus of the square...

Em sembla que no vaig arribar a entrar mai.

I don't think I ever got to enter.

I mira que vaig passar, eh? Perquè he vist que els camols

And look what I went through, huh? Because I've seen that the beetles

encara tenien l'enganxina posada

they still had the sticker on

de Bacus d'allà, perquè

from Bacchus over there, because

més sé que era d'allà, perquè de fet aquí a

more I know that it was from there, because in fact here in

Igualada no hi havia Bacus fins fa poc.

There was no Bacus in Igualada until recently.

Doncs...

Well...

Mentre es mirava era una experiència que explicava. No, no, no.

While she was looking at herself, it was an experience she was describing. No, no, no.

És la llibreria Antinous. Sí.

It's the Antinous bookstore. Yes.

Hi ha el carrer Casanovas, que...

There is Casanovas street, which...

que no sé si està per allà...

that I don't know if he/she is around there...

Bueno, està el que és el queixample, no?

Well, this is what the Eixample is, right?

Que no sé si hi heu estat mai,

I don't know if you have ever been there.

però jo he anat unes quantes vegades

but I have been a few times

i em flipa. O sigui, fan... Bueno,

and I'm amazed. I mean, they do... Well,

ara no és que facin col·loquis,

now it's not that they hold colloquiums,

no? Perquè...

No? Because...

Les circumstàncies pandèmiques,

The pandemic circumstances,

però abans feien col·loquis i...

but before they used to hold discussions and...

i presentacions de llibres i tot

and book presentations and everything

molt xulo.

very cool.

Vaig anar... El primer cop

I went... The first time

que vaig entrar, vaig parlar

that I entered, I spoke

amb el llibreter. A mi m'agrada molt

with the bookseller. I like it a lot.

parlar amb els llibreters, no sé per què.

talking to the booksellers, I don't know why.

D'on ho fai, d'on ho fai, d'això?

Where do you do it, where do you do it, with this?

D'on ho fai, d'això, que t'agrada parlar amb els llibreters o llibreteres?

Where does it come from, this thing, that you like talking to booksellers or booksellers?

Sí, penso que són persones

Yes, I think they are people.

fascinants, saps? No sé...

Fascinating, you know? I don’t know...

Vull dir, jo vaig ser llibreter

I mean, I was a bookseller.

a la Bacus, precisament,

to Bacus, precisely,

un curt període de temps

a short period of time

de la meva vida. Penso que és

of my life. I think it is

la feina en què més realitzat

the job in which I feel most fulfilled

m'he pogut arribar a sentir,

I have been able to feel.

pel fet de ser llibreter, no per...

for being a bookseller, not for...

no per treballar en una...

not to work in a...

en una cooperativa,

in a cooperative,

ja m'entens. Però, bueno,

you understand me now. But, well,

sí, els llibreters, molt guai.

Yes, the booksellers, very cool.

La conversa que vaig tenir amb el llibreter...

The conversation I had with the bookseller...

I el llibre és? El llibre és

And the book is? The book is

Una casa en el fin del mundo, que també hi ha

A house at the end of the world, which also exists there.

la pel·lícula, però

the movie, however

això és un clixé, els llibres són

this is a cliché, books are

millors, d'acord? Llavors,

better, okay? Then,

són tres amics que

they are three friends who

per circumstàncies de la vida viuen junts,

due to life circumstances they live together,

llavors tenim a... també

then we have... also

a Nova York, no sé per què,

in New York, I don't know why,

tantes coses que passen a Nova York, després

so many things that happen in New York, then

pas allà...

step over there...

És un bluff. És un bluff.

It's a bluff. It's a bluff.

No ho repens.

Don't rethink it.

Bueno, hi ha un personatge homosexual, no? O sigui,

Well, there is a homosexual character, right? I mean,

hi ha dos amics que són amics des de la infantesa

There are two friends who have been friends since childhood.

i, bueno, doncs són diferents

Well, they are different.

despertars que sembla que

awakenings that seem to

es vagin a entrecreuar o s'entrecreuen,

they are going to intersect or they intersect,

no farem espòilers,

we won't make spoilers,

i quan arriben a la vida adulta, doncs ja

and when they reach adulthood, well then

també hi ha un embaràs pel mig, bueno.

there's also a pregnancy in the mix, well.

I com que és...

And since it is...

són uns amics de... que són

they are friends of... who are

joves als anys 60 o així,

young people in the 60s or so,

també tenim el

we also have the

tema de, bueno, la

topic of, well, the

pandèmia dels vuitanta del VH,

the pandemic of the eighties of HIV,

que s'excita, i

that gets excited, and

ja us dic, o sigui, a nivell dramàtic

I'm telling you, I mean, on a dramatic level.

és molt... és molt bon, molt

it's very... it's very good, very

potent. I bueno,

powerful. And good,

i ja que hi era, i el venedor

and since I was there, and the seller

i jo teníem tan bon rotllo, doncs

and I had such a good vibe, then

em va dir, escolta, doncs mira, m'ha sortit

He told me, listen, well look, it has come out for me.

aquí, també hi ha una col·lecció,

here, there is also a collection,

me'l va recomanar ell, una casa

He recommended it to me, a house.

en el fin del mundo, no recordo el teu nom, moltes

at the end of the world, I don't remember your name, many

gràcies si ens estàs contant,

thank you if you are telling us,

i hi ha una col·lecció de Palabra de Oso,

and there is a collection of Palabra de Oso,

que...

that...

que té molta gràcia, perquè

which is very funny because

el... és una col·lecció d'uns...

the... is a collection of about...

vuit volums, i el primer,

eight volumes, and the first,

que és l'únic que he llegit, però

that's the only thing I've read, though

el vaig trobar molt... molt fascinant,

I found it very... very fascinating,

tot empieza en Nova York,

everything starts in New York,

vale? Tenint

Okay? Having

en compte el que deia feia un moment...

Considering what I was saying a moment ago...

Tot passa a Nova York. De fet, si mai arriben

Everything happens in New York. In fact, if they ever arrive.

els marcians, ja sabem on aniran,

the Martians, we already know where they will go,

en vall de la Terra, per tant tindrem temps

In the valley of the Earth, therefore we will have time.

la resta de humanitat a preparar-nos

the rest of humanity to prepare ourselves

mentre estan en vall dels Estats Units,

while they are in the valley of the United States,

Sí, bueno, però quan realment

Yes, well, but when really

ha passat una cosa, ens ha vingut de la

Something has happened, it has come to us from the

Xina, eh? De més, és veritat.

China, huh? Indeed, that's true.

No, no, que tens raó, o sigui,

No, no, you are right, I mean,

passaríem per Nova York i per Washington,

we would pass through New York and Washington,

i per el desert d'Arizona,

and through the Arizona desert,

que és un desert, però bueno, que

what is a desert, but well, whatever

està molt bé. Bueno, la palabra de Oso,

it's very good. Well, the word of Oso,

eh...

eh...

o sigui, pel que tinc

that is to say, as far as I have

entès, després es trasllada a l'acció també

understood, then it moves to action as well

a Barcelona, vale?

In Barcelona, okay?

És Bob Flesch, que em sembla que és un autor català,

It's Bob Flesch, who I think is a Catalan author.

encara que el nom

although the name

seria Robert Kahn,

it would be Robert Kahn,

no? Eh... també,

no? Eh... also,

bueno, m'ha agradat treure'l

Well, I enjoyed taking it out.

a... treure'l a la conversa

a... bring it up in the conversation

per... perquè és un

for... because it is a

subgènere, no?, com si diguéssim.

subgenre, right?, as we might say.

Si els bears

If the bears

són subcultura

they are subculture

i no per sub

and not for sub

tenir-los de menys,

to underestimate them,

no és la meva intenció

it is not my intention

dir-ho això,

say this,

dintre del món LGTBI,

within the LGTBI world,

bueno, del món gai, no?

Well, from the gay world, right?

És també fascinant

It is also fascinating.

que es parli dels osos

that they talk about bears

en novel·la, no?

In a novel, right?

Igual que es pot parlar també dels

Just as one can also talk about the

Leather o de... Exacte, segurament

Leather or... Exactly, probably.

hi ha mil novel·les de... de...

there are a thousand novels of... of...

dedicades, doncs, a una part

dedicated, then, to a part

específica, no? Per aquí veig un autor,

specific, right? I see an author here,

un autor que novel·les

an author who novels

no, però novel·la gràfica còmica.

No, but comic graphic novel.

És veritat. Però això ho expliques tu perquè

It's true. But you explain that because

és tu fan. Bueno, no,

it's your fan. Well, no,

passarem ràpid després perquè tampoc volem fer

we'll pass quickly afterwards because we don't want to linger either

tant... No, doncs això, vull dir,

so... No, well, I mean,

us he explicat aquesta visita

I have explained this visit to you.

que va ser la primera allà a la

what was the first one there in the

Antinous, eh...

Antinous, huh...

perquè, bueno, a més fan molt bé la seva feina

because, well, they also do their job very well

perquè entres de

why do you enter from

avui... Sense llibres i te'n surts en dos. Exacte.

Today... Without books and you get out in two. Exactly.

Un parell, sí, sí. I segurament

A couple, yes, yes. And probably

aquest llibre també, aquest de...

this book too, this one of...

de... que explicaves

of... what you were explaining

ara al final, també està relacionat

now in the end, it is also related

d'aquest tipus de llibres que també existeixen

of this type of books that also exist

i que potser al principi em sobraven

and maybe at first I was too much

més o m'enfadaven, que eren com potser els llibres més

more or they made me angry, which were perhaps the books more

eròtics,

erotic

sexuals, de trobament,

sexuals, of meeting,

de... d'explicar

to... explain

doncs més, doncs això,

well then, well this,

la part més sexual,

the most sexual part,

però òbviament, i és amb tot el tipus de literatura, per tant,

but obviously, and it is with all types of literature, therefore,

en el fons no deixa de ser

deep down it is still

una espècie de... de naturalitzar

a kind of... of naturalizing

el que hi ha en altres tipus

what there is in other types

de literatura i aplicar-ho doncs també a la

of literature and apply it therefore also to the

protagonitzada per

starring

dues persones del mateix gènere.

two people of the same gender.

Sí, i que no tot és

Yes, and that not everything is

les 50 somres de Grey, no?

The 50 Shades of Grey, right?

Vull dir que si... Exacte.

I mean that if... Exactly.

Jo no me l'he llegit, eh? El de les 50 somres de Grey.

I haven't read it, you know? The one with the 50 shades of Grey.

Jo el primer sí, els altres dos ja... Però si parlen

I the first one yes, the other two already... But if they talk.

de fetitxismes i de...

of fetishes and...

i de sexualitat...

and of sexuality...

I és d'èxit de vendes, doncs demostra

And it is a sales success, so it shows.

perquè... Clar, clar,

because... Of course, of course,

al final tots i totes tirem

In the end, we all give up.

cap a... cap al que ens agrada, no?

towards... to what we like, right?

Hem parlat abans també de...

We have also talked before about...

de... de... quan parlàvem

of... of... when we were talking

dels llibres del Despertar,

of the books of the Awakening,

de Fun... Fun Home, que és

of Fun... Fun Home, which is

novel·la gràfica, però és que també hem... ha pillat

graphic novel, but we also... have caught

un munt de llibres que són novel·les gràfiques,

a bunch of books that are graphic novels,

que tenen això, doncs,

what do they have then

protagonistes

protagonists

homosexuals, o alguns

homosexuals, or some

dels que... que són...

of those... who are...

quan són novel·les més corals, doncs

when are more choral novels, then

algun dels protagonistes, doncs, és homosexual.

One of the protagonists, then, is homosexual.

Destacen, doncs,

They stand out, therefore,

des del Ralph Connick

from the Ralph Connick

amb el condó assassí,

with the killer condom,

i El Hombre Deseado, que després han fet

And The Desired Man, which they have made afterwards.

pel·lícules d'aquestes... d'aquests dos còmics,

movies like these... of these two comics,

també... Recomano que no les

also... I recommend that you don't.

veieu amb 13 anys, perquè

you see at 13 years old, because

us... us... marquen molt.

you... you... mark a lot.

Exacte, marquen bastant, i...

Exactly, they mark quite a bit, and...

i és un còmic que... que...

and it's a comic that... that...

que és... vull dir que...

what is it... I mean that...

és un dibuix divertit, i...

it's a funny drawing, and...

i tot i que surten molts homes despullats,

and although many naked men come out,

no és un còmic eròtic, i...

it's not an erotic comic, and...

i això també és dir... no sé, és... és simpàtic

and this is also to say... I don't know, it's... it's nice

perquè no... no...

because no... no...

diguem-ne que no s'està

let's say it's not happening

molta estona a dibuixar homes super

a long time drawing supermen

perfectes, amb penis perfectes, amb

perfect, with perfect penises, with

músculs perfectes, sinó que simplement t'explica

perfect muscles, it simply explains to you

una història en què potser, doncs, hi ha un home que se li veu el cul

a story in which perhaps, there is a man whose butt is visible

o el penis, i això també està bé. I...

or the penis, and that is also fine. And...

després també en tenim un munt de...

afterwards we also have a bunch of...

de l'Alfonso Casas, ja perquè hi hagi

of Alfonso Casas, just for there to be

participat, il·lustrant-los, o perquè

participate, illustrating them, or because

siguin els seus... els seus

be theirs... theirs

còmics, i també... Tots tenen aquesta

comics, and also... They all have this

espècie de...

kind of...

sensació que et queda després de veure qualsevol

feeling that you are left with after watching anyone

cosa que hagi fet l'Alfonso

something that Alfonso has done

Casas, que és com una mica de melangia,

Houses, which is like a little bit of melancholy,

tristesa,

sadness,

enyor del passat, i de...

longing for the past, and for...

bueno, no?

Good, right?

Un diumenge al vespre a les 8.

A Sunday evening at 8.

Exacte. Que és quan publica

Exactly. When does it publish?

les seves il·lustracions, sempre

their illustrations, always

dones a me gusta, perquè és...

I like women because they are...

o sigui, són unes il·lustracions encantadores,

that is to say, they are charming illustrations,

però et diuen...

but they tell you...

et parlen, et diuen alguna cosa

they talk to you, they tell you something

i et remouen. Tenim

and they stir you. We have

al final de todos los agostos, tenim

at the end of all the Augusts, we have

a...

a...

Marika, em sembla que es deia...

Marika, I think that was her name...

Sí, Marika

Yes, Marika

Tu, que també n'han fet una adaptació,

You, who has also had an adaptation made of it,

aquí... Un mig

here... A half

matratge. Un mig matratge, exacte. Ell

mattress. A half mattress, exactly. He

ha fet la part de la il·lustració i el

he has done the part of the illustration and the

guió era d'un companreu, i després

the script was from a companion, and then

Amoris Minúsculos, que també el van passar a teatre,

Tiny Loves, which was also adapted for theater,

i que són tres històries de

and they are three stories of

de persones que es coneixen, i una

of people who know each other, and one

d'elles és de dos nois

of them is of two boys

que també, doncs,

that also, then,

s'enamoren. Per tant,

they fall in love. Therefore,

la part gràfica també, òbviament,

the graphic part too, obviously,

important, i

important, I

l'Alfonso Casas, que s'ha compartit ja en un referent

Alfonso Casas, who has already been shared as a reference.

de la il·lustració.

of the illustration.

És l'il·lustrador dels cartells

He is the illustrator of the posters.

de l'obra de teatre de...

from the play of...

D'Smiley. D'Smiley. Sí.

D'Smiley. D'Smiley. Yes.

I d'Smiley després de la mort.

And Smiley after death.

Exacte. Que, de fet, també

Exactly. That, in fact, also.

és un llibret que tinc, i no l'hem posat aquí,

it's a booklet that I have, and we haven't put it here,

per tant, també l'haurem de posar a

therefore, we will also have to put it in

la lleixa de la LGTB-TECA.

the shelf of the LGTB-TECA.

Parlem també

Let's talk too.

de ciència-ficció, si et sembla, o de fantasia,

of science fiction, if you like, or of fantasy,

en aquest cas. Això és una licència que m'he permès jo,

in this case. This is a license that I have allowed myself,

perquè... És que estic veient un totxo aquí,

because... I'm seeing a brick here,

que tinc... Sí, és un totxo... Aviam...

that I have... Yes, it's a brick... Let's see...

Bàsicament, aquest

Basically, this

l'he posat per explicar...

I've put it to explain...

O sigui, aviam, és

I mean, let's see, it is

Wicked, vale?

Wicked, okay?

És un músic... O sigui, és un musical

He is a musician... I mean, it's a musical.

arran d'una novel·la, arran d'una

based on a novel, based on a

història, que és el Mago de Oz

history, which is the Wizard of Oz

i la bruixa de...

and the witch of...

La bruja de l'oeste

The Wicked Witch of the West

de...

of...

del Mago de Oz, vale? Aquella de

from the Wizard of Oz, okay? That one of

color verd que no li agrada molt l'aigua.

green color that does not like water very much.

Doncs...

Well...

M'he permès la llicència

I have taken the liberty.

perquè és un...

because it is a...

El Gregory McGeer,

The Gregory McGeer,

que és l'autor, vale?

what is the author, okay?

Que ha fet interpretacions de...

That has made interpretations of...

d'històries de sempre, com la Venta Focs

of always stories, like the Venta Focs

i en aquest cas el Mago de Oz,

and in this case the Wizard of Oz,

vale? Que t'explica en paral·lel

Okay? What it explains in parallel.

també la vida de la...

also the life of the...

de la bruixa, no?

of the witch, right?

És un...

It is a...

És un univers on trobes personatges

It is a universe where you find characters.

bisexuals,

bisexuals,

però no... Que ningú t'està dient

but no... That nobody is telling you

Ei, que aquest

Hey, that this

està amb un... amb un home

he is with a... with a man

o amb una dona. No, no.

or with a woman. No, no.

T'explica la història d'amor sense

It tells you the love story without

dir-te ni el concepte...

to tell you neither the concept...

No existeix el concepte...

The concept does not exist...

No existeixen les etiquetes, i això...

Labels do not exist, and this...

Naturalitat, no? I això està molt bé.

Naturalness, right? And that's very good.

Sí. No vull fer espòilers, però bueno,

Yes. I don’t want to give spoilers, but well,

són quatre volums, a qualsevol

they are four volumes, to anyone

mastotxo.

mastodont.

Quan una cosa funciona, doncs vinga més pàgines, no?

When something works, then come on, more pages, right?

Sí, però és una manera d'explicar les coses, també, que per donar un pas...

Yes, but it's a way of explaining things, too, to take a step...

Són 40 pàgines, eh?

It's 40 pages, right?

Però bueno, eh? Està molt bé.

But well, huh? It's very good.

Està molt bé. No, suposo que quan ets fan

It's very good. No, I suppose that when you're a fan.

i quan t'agrada, ho agraeixes. Sí, no, no.

And when you like it, you appreciate it. Yes, no, no.

Em declaro fan, em declaro molt fan.

I declare myself a fan, I declare myself a big fan.

Bueno, doncs això,

Well, then that's that,

el segon volum és

the second volume is

Hijo de bruja,

Son of a witch,

que és, bueno,

what it is, well,

que és en

what is in

en Lear, no?, la història d'en Lear,

in Lear, right?, the story of Lear,

que va a l'exèrcit,

that goes to the army,

d'allà del món d'os,

from the world of bone,

vale?, i bueno, doncs té una història d'amor amb un...

Okay?, and well, it has a love story with a...

No, no dic...

No, I don't say...

No sé si diem un home, perquè com

I don't know if we say a man, because as

són diferents tribus i com que hi ha personatges

They are different tribes and since there are characters.

estranys, però bueno, és un...

strange, but well, it's a...

té gènere masculí, tal com ho explica.

it is masculine, as explained.

És com si parléssim dels avatars, no?

It's like we're talking about avatars, right?

Sí. Sí, sí.

Yes. Yes, yes.

I no sé, m'he permès la llicència per això.

I don't know, I've taken the liberty for that.

Després també

Afterwards too

tinc algun llibre

I have some books.

que és de l'Anne Rice,

What is it about Anne Rice?

que vaig sentir de jovenet una entrevista

that I heard an interview when I was young

que li feien, és la de

what they did to him/her, it is the one of

diario de... no, entrevista con el vampiro.

diary of... no, interview with the vampire.

Sí. I el vampiro

Yes. And the vampire.

l'estat, i tota aquesta

the state, and all this

patolalla de vampirs, tant

vampire bat, so much

sexis entre cometes,

"sexes" in quotes,

que, bueno, que

that, well, that

va dir, todos mis vampiros son bisexuales.

He said, all my vampires are bisexual.

Llavors, aquí sí que estem posant l'etiqueta,

So, here we are indeed putting the label,

però, clar, és que un vampiro,

but, of course, it's that a vampire,

què és al final, saps?

What is it in the end, do you know?

Mentre hi hagi sang, no?

As long as there is blood, right?

Sí, sí, sí. No, i bueno,

Yes, yes, yes. No, and well,

i si m'ho permets, Albert,

And if you allow me, Albert,

també en aquella entrevista em va flipar

also in that interview I was blown away

una cosa que va dir que

one thing he/she said that

que l'acte de la fal·lació

that the act of the fallacy

és molt empíric

it is very empirical

també, perquè està succionant...

also, because it's sucking...

Bueno, és que ho vaig trobar fascinant.

Well, I found it fascinating.

Em vaig comprar un llibre d'aquesta senyora.

I bought a book by this lady.

Bueno, més, me n'he comprat més, però vull dir

Well, more, I have bought more, but I mean

tenia 17 anys, em vaig comprar un,

I was 17 years old, I bought one.

i bueno... Va fer bon màrqueting amb aquesta

Well... He did good marketing with this one.

entrevista, doncs. No, no, i tant.

Interview, then. No, no, certainly.

A més, era una televisió, era...

In addition, it was a television, it was...

No sé si era 8TV o alguna d'aquestes,

I don't know if it was 8TV or one of those.

allò que ho enganxes de

what you catch it from

de retruc. Però bueno,

by the way. But well,

la serendipia, no?, que dèiem abans.

the serendipity, right?, that we were saying before.

Exacte.

Exactly.

A banda tenim llibres

Besides, we have books.

de relats curts, i

of short stories, and

per explicar-los,

to explain to them,

bueno, n'hi ha uns quants, i és que

well, there are a few, and it's that

aquí sí que m'agradava parlar de l'editorial

Here I did enjoy talking about the publishing house.

Dos Bigotes, que en tenim

Two Mustaches, which we have.

uns quants en la nostra LGBTQ,

a few in our LGBTQ,

i serveixen

they serve

una mica per mostrar

a little to show

són bastant recents, bueno, recents

they are quite recent, well, recent

en el seu moment, ara ja comencen a

at their moment, now they are starting to

tenir doncs un nom i han publicat

therefore have a name and have published

forces llibres, llibres

free forces, books

de qualitat, de temàtica LGTBI,

of quality, with LGTBI themes,

i hi ha doncs diferents

And there are therefore different

coses dins de...

things inside of...

diferents temàtiques, vull dir, eh?

different themes, I mean, right?

Des de més ficció,

From more fiction,

més estudi, més

more study, more

doncs traduccions

so translations

de llibres que ja són

of books that already are

doncs bestsellers, i

so bestsellers, I

doncs això, un exemple de

so this, an example of

de... de...

of... of...

d'editorial que s'ha centrat en aquest

of an editorial that has focused on this

tipus de... de...

type of... of...

de llibres, i que ho fa més amb unes portades superxules,

about books, and it does so even more with some super cool covers,

no sé si les coneixeu, em penjaré en alguna foto,

I don't know if you know them, I will hang in some photo.

i que fan doncs que tinguin doncs

And what then makes them have then?

productes de molta qualitat, i molts dels que hem

high-quality products, and many of those we have

dit, doncs són d'aquesta editorial.

So, they are from this publisher.

I... i han

I... and they

fet també molts de reculls de contes,

also made many collections of tales,

o de relats breus, o fins

or of short stories, or until

i tot n'hi ha...

and there is everything...

n'hi ha un que es diu...

there is one that is called...

...

Please provide the text you would like me to translate from Catalan to English.

fins i tot n'hi ha un que es diu

there's even one that is called

Una barba para dos, que són

A beard for two, what are they?

99 microrreglats eròtics, que també

99 erotic microregulations, which also

està molt bé, perquè són

it's very good, because they are

doncs això, 99 històries

well then, 99 stories

curtes, que...

short, that...

que serveixen per això, per

that serve for this, for

parlar d'un munt de coses en un format

talk about a bunch of things in one format

molt, molt, molt curt, i també

very, very, very short, and also

un altre que es diu

another one called

Lo que no se cuenta, lo que no se dice,

What is not told, what is not said,

que també és això, històries

that is also what it is, stories

sobre... sobre homosexualitat, a més

about... about homosexuality, moreover

a més d'autors molt reconeguts.

in addition to very renowned authors.

Sí, veig que està Òscar Hernández

Yes, I see that it is Óscar Hernández.

també, que és el del Viajer Marcos. El del Viajer Marcos.

also, it's the one from Viajer Marcos. The one from Viajer Marcos.

Exacte. Vull dir que hi ha un munt

Exactly. I mean there are a lot.

de històries, curtes,

of short stories,

que et donen com perquè després es puguin

that they give you so that they can later

expandir i, com a molt, parlar

expand and, at most, speak

de diferents temes. I teníem per aquí

on different topics. And we had it here.

també Parmagel, que ha sigut un dels

also Parmagel, which has been one of the

dels últims grans hits

of the latest great hits

i best-sellers de la literatura catalana

and best-sellers of Catalan literature

en què doncs també

in what then also

es tracta el tema,

the topic is addressed,

podríem dir, a més

we could say, furthermore

d'una forma una mica més lírica,

in a somewhat more lyrical way,

poètica, no?

Poetic, isn't it?

I que és un altre format

And what is another format?

on les coses potser s'intueixen més, i es

where things can perhaps be more intuited, and they

van construint a mesura

they are building gradually

d'aquests capítols molt curts

of these very short chapters

que et van donant moments

that they give you moments

i inputs perquè tu construeixis

and inputs for you to build

la història. I em sembla

the story. And it seems to me

que els hem repassat més o menys tots.

that we have reviewed more or less all of them.

Són llibres que potser doncs és una

They are books that perhaps therefore it is a

relació random, els que tenim

random relationship, the ones we have

a la lleixa, però que

on the shelf, but what

òbviament hi ha molts més que segurament ens podeu

obviously there are many more that you can surely

ens podeu dir, ens podeu explicar

can you tell us, can you explain to us

i ens podeu recomanar fins i tot, perquè

and you can even recommend us, because

potser molts d'ells no els hem llegit

perhaps many of them we have not read

i poden servir per... perquè aquest Sant Jordi

and can serve to... because this Sant Jordi

els busqueu o si més no penseu en

you look for them or at least think about

llibres d'aquests.

books of these.

Jo penso que és un bon exercici a fer, no?

I think it's a good exercise to do, isn't it?

Que cadascú es construeixi la seva

Let everyone build their own.

LGBT, perquè

LGBT, because

trobes records

you find records

del passat i coses que dius

from the past and things you say

ostres, aquest me'l vull rellegir, aquest

Wow, I want to reread this one.

ara em sento diferent jo, i a

Now I feel different, I do.

veure com interpreto aquest personatge,

see how I interpret this character,

no? És la gràcia del llibre objecte, no?

No? It's the charm of the object book, isn't it?

Perquè reconec que també n'he llegit molts altres

Because I admit that I have also read many others.

segurament d'una qualitat més ínfima

surely of a lower quality

que a vegades et descarregaves doncs des de

that sometimes you downloaded from

doncs des de pilates

so since Pilates

o des de llibres doncs que estan

or from books then that are

autopublicats o que et pots

self-published or that you can

veure a través de les xarxes i clar

see through the networks and clear

un cop l'has llegit et queda

once you've read it, it stays with you

però quan algun t'ha...

but when someone has...

ja no per la història sinó pel moment en què potser l'has llegit

not for the history but for the moment when you might have read it

o el que sigui, t'agrada

or whatever, you like it.

i t'ha marcat, està bé tenir-los com a llibre objecte

and it has marked you, it's nice to have them as a book object

que hi puguis tornar i que els puguis

that you can go back and that you can

que el puguis tenir i veure quina lletra

that you can have it and see what letter

hi havia, quina il·lustració, tot això.

there was, what an illustration, all this.

No, molt bé.

No, very well.

A part d'això vull dir

Apart from that, I want to say.

comentar també que

also to comment that

que aquesta feina

that this job

la fan possible també moltes

they also make it possible many

editorials

editorials

compromeses amb

committed to

amb el col·lectiu

with the collective

i amb els drets de les dones perquè

and with women's rights because

hem vist algunes, hem estat investigant una miqueta

We have seen some, we have been investigating a little.

perquè dius sempre es van repetint

because you always say they keep repeating

no? Aquesta del Dos Bibotes per exemple

Right? This one about Dos Bibotes, for example.

i també vull dir

and I also want to say

està especialitzada en temàtica LGTBI

is specialized in LGTBI themes

feminisme i gènere i bueno és

feminism and gender and well is

ells mateixos diuen no?

They themselves say, right?

que no, el seu objectiu

that no, their objective

no és excloure ningú, tot el contrari

it's not about excluding anyone, quite the opposite

que la bona literatura

that good literature

d'interès a tothom independentment

of interest to everyone regardless

del gènere o la identitat

of gender or identity

i bueno, hi ha altres com

And well, there are others like

Egalés, que Egalés

Egalés, that Egalés

aquesta també la vaig conèixer a la llibreria

I also met her at the bookstore.

còmplice del carrer és

an accomplice of the street is

Cervantes

Cervantes

el carrer Cervantes

Cervantes Street

d'allà de Ciutat Vella

from beyond the Old Town

yes

i bueno

and well

també és com

it is also like

donar-se un feedback, no?

give each other feedback, right?

l'editorial

the editorial

la llibreria, les presentacions

the bookstore, the presentations

no? crear com un univers

no? create like a universe

per incloure tothom

to include everyone

i la gràcia també és que cada vegada més

And the funny thing is that more and more

editorials generalistes

generalist publishers

una mica el que deies, no?

A little bit what you were saying, right?

també per què no, doncs això

also why not, then that

publicar llibres protagonitzats per tot tipus

publish books featuring all kinds

de personatges i entre ells

of characters and among them

doncs això, persones que

so this, people who

que tenen la curiosa

who have the curious

sensació de que

sense of that

volen estimar una persona del mateix

they want to love a person of the same

sexe, s'enamoren de la mateixa persona del mateix sexe

sex, fall in love with the same person of the same sex

o fan un trànsit en la seva vida

they make a transition in their life

per descobrir la seva identitat

to discover his identity

i canvien de gènere

and change gender

per citar-ne alguns

to name a few

vull dir que en el fons no deixen de ser històries universals

I mean that deep down they are still universal stories.

que a tots els podem sentir

that we can all hear them

reflexats i reflexades

reflected (masculine) and reflected (feminine)

perquè vull dir

because I want to say

portem molt de temps nosaltres sentint-nos reflexats

we have been feeling reflected for a long time

amb històries heterosexuals

with heterosexual stories

i tan capates

and so capates

doncs sí

yes indeed

doncs això

so that's it

no sé, animar-vos a que

I don't know, encourage you to.

si hi ha algun llibre que us hagi frapat

if there is any book that has struck you

agradat o que creieu que haguem de conèixer

pleased or what do you think we should know

ho digueu i que doncs també

you say it and so then also

si no el coneixem, en buscarem

If we don't know him, we will look for him.

Teniu les nostres xarxes disponibles

You have our networks available.

tant a Instagram com a Twitter

both on Instagram and Twitter

i vull dir que ens podeu dir

and I mean that you can tell us

recomanar el que vulgueu

recommend whatever you want

i si feu l'exercici

and if you do the exercise

l'exercici de cap de setmana

the weekend exercise

una mica maricondo

a little marikondo

treure'ls i veure que

take them out and see that

sí, el nom fa gràcia però és veritat

Yes, the name is funny but it's true.

una mica maricondo

a bit maricondo

no, està bé

no, it's fine

donar-li ordre també

give him/her an order too

a la nostra experiència prèvia

to our previous experience

i situar-nos on som ara mateix

and to place ourselves where we are right now

que filosòfic estic

how philosophical I am

aquesta part més mística d'agrair

this more mystical part of gratitude

aquests objectes, els bons moments que t'han fet passar

these objects, the good times they have made you experience

que és el que també demana la maricondo

What is it that Maricondo also asks for?

i l'empoderament

and empowerment

que t'han permès

that have allowed you

doncs nosaltres penjarem a les xarxes

so we will post on social media

la nostra LGTB

our LGTB

lleixa

shelf

i us encoratgem a que feu el mateix

and we encourage you to do the same

en motiu d'aquest Sant Jordi tan

on the occasion of this Sant Jordi so

ja tan inusual, no

It's already so unusual, isn't it?

perquè realment l'any passat dèiem que era un

because last year we really said it was a

Sant Jordi estrany

Strange Saint George

esperem que sigui l'últim Sant Jordi

we hope this is the last Sant Jordi

estrany, si més no

strange, if nothing else

a causa de la Covid

due to Covid

i un apunt molt important

and a very important note

si us regaleu roses, us regaleu llibres

if you give each other roses, you give each other books

regaleu el que vulgueu

give what you want

però sense generalitzar

but without generalizing

o sigui, ho vull dir fatal

I mean, I want to say it badly.

sense donar gènere

without giving gender

a aquest objecte

to this object

i que passeu un bon Sant Jordi

And have a good Sant Jordi.

que passeu un bon Sant Jordi, mengeu pa de Sant Jordi

Have a good Sant Jordi, eat Sant Jordi bread.

i llegiu molt

and read a lot

sempre llegiu

always read

i lluiteu contra els dracs que us pertorbin

And fight against the dragons that disturb you.

al radar

on the radar

si et busques, et trobes

if you seek yourself, you will find yourself

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.