el horno para bollos #6: la safor i el vallès
julialuru
el horno para bollos
el horno para bollos #6: la safor i el vallès
Hola, noies! Abans de començar aquest podcast, m'agradaria comentar-vos que avui, el dia que el penjo, 28 de març,
Hello, girls! Before starting this podcast, I would like to mention that today, the day I am posting it, is March 28,
és l'aniversari de la meva convidada, que apareix en aquest programa, que és la Laia.
It is the birthday of my guest, who appears on this program, which is Laia.
Fa 20 anys. Espero que tothom la feliciti i que tothom li doni els seus millors desitjos.
Twenty years ago. I hope everyone congratulates her and that everyone gives her their best wishes.
I des d'aquí volia felicitar-la de nou, demanar-li perdó per haver trigat tant a empatxar aquest podcast,
And from here, I wanted to congratulate her again, to apologize for taking so long to publish this podcast.
que vam gravar al desembre. Ja estem a massa, well.
that we recorded in December. We are already too much, well.
Però bueno, espero que us agradi molt a totes, no vos fa esperar.
But well, I hope you all like it a lot, it doesn't make you wait.
I espero que el gaudiu tant com hem gaudit nosaltres gravant-lo i com l'he gaudit jo a l'ital, des de luego.
I hope you enjoy it as much as we enjoyed recording it and as I enjoyed it at the premiere, of course.
I bueno, doncs això. Des d'aquí, Laia, un petonàs, t'estimo molt, per molts anys.
And well, that's it. From here, Laia, a big kiss, I love you so much, for many years.
I a la resta, doncs, espero que gaudi moltíssim de les nostres xorradetes. Vinga, a gaudir!
And to the rest, then, I hope you enjoy our little nonsense very much. Come on, enjoy!
Bon dia, amigues, i benvingudes un diumenge més.
Good morning, friends, and welcome once again on a Sunday.
El meu podcast. Avui tinc a la convidada més especial que he portat, convidada esperadíssima, que és...
My podcast. Today I have the most special guest I've ever had, a much-anticipated guest, who is...
No saps la idea.
You don't know the idea.
Laia Capilla. Benvinguda.
Laia Capilla. Welcome.
Bon dia.
Good morning.
Bueno, presenta't, ja saps.
Well, introduce yourself, you know.
Nom, relació que tens amb mi i el teu briós preferit.
Name, your relationship with me, and your favorite hobby.
Em dic Laia Capilla Insa.
My name is Laia Capilla Insa.
La relació que tinc amb Júlia...
The relationship I have with Júlia...
Bon dia.
Good morning.
No us puc explicar, realment.
I can't really explain it to you.
En veritat, ens coneixem des de fa un any.
In truth, we have known each other for a year.
Un any i poc.
A year and a little.
I poc.
I little.
Un any i poc, sí.
A year and a little more, yes.
Un any i poc.
A year and a bit.
Però com que ens hem conegut tota la vida.
But since we have known each other our whole lives.
I briós preferit...
The preferred briar...
És que jo no sé triar.
It's just that I don't know how to choose.
De molts que m'agrada molt el dolç.
Of many, I really like sweets.
Tu dius...
You say...
Sí, digues-ho a tu.
Yes, tell it to yourself.
La napolitana de xocolata, això sí, estic per ahir.
The chocolate croissant, that's for sure, I'm in for yesterday.
I...
I...
En un forn, aixina normal.
In an oven, just normal.
De casa, el biscuit de matí.
At home, the morning biscuit.
Teresa, del forn de l'Ella.
Teresa, from Ella's bakery.
Molt bé.
Very good.
I...
I...
I ja està.
And that's it.
Bueno, també la coca llana de mamareta m'està molt bona.
Well, the mamareta's wool cake is also very good to me.
Molt.
Very.
Com heu pogut notar, la Laia catalana de Catalunya...
As you may have noticed, Laia Catalana from Catalonia...
No ho sé.
I don't know.
No és.
It isn't.
Laia, tu, dona-hi.
Laia, you, go for it.
Tu explica'ns una mica.
You explain to us a little.
Jo...
I...
Bé...
Well...
Ma mare és de...
My mother is from...
Bueno, ma mare va néixer en un hospitalet.
Well, my mother was born in a little hospital.
I sí que és prou catalana.
And yes, she is quite Catalan.
No ho sé.
I don't know.
Encara que ma mare i ma mare són de València.
Although my mother and my mother are from Valencia.
I mon pare és de València, ciutat.
My father is from Valencia, city.
Però...
But...
Jo sóc de la font d'en Carros.
I am from the fountain of Carros.
Olé!
Hooray!
De la Safor.
From Safor.
De la millor comarca de la face de la terra.
From the best region on the face of the earth.
I, de fet, d'això venim a parlar
I, in fact, we are here to talk about that.
de les nostres comarques respectives.
from our respective regions.
Jo, del meu...
I, of my...
Estimat Vallès i la Laia...
Dear Vallès and Laia...
Com el Vallès, no n'hi ha res.
There's nothing like Vallès.
És mentida, però bueno.
It's a lie, but okay.
És mentida, diu.
It's a lie, he/she says.
No comencem bé, eh?
We're not starting off well, are we?
Respecte.
Respect.
Respecte mutu, d'acord?
Mutual respect, okay?
Jo no n'hi crec.
I don't believe it.
Llavors, bueno, la Laia ens parlarà una miqueta
So, well, Laia will talk to us a little bit.
de la Safor i les seves tradicions.
from La Safor and its traditions.
I jo parlaré...
And I will speak...
Per què s'ha de viure en la Safor?
Why should one live in La Safor?
El què?
The what?
Perquè tot el món hauria de viure en la Safor,
Because everyone should live in the Safor,
encara que no acabem tots.
even if we don't all finish.
I no veus com diria que aneu en manada
And don't you see how I would say that you're going in a pack?
com s'ha de viure allí,
how one should live there,
perquè jo vull el meu lloc.
because I want my place.
I jo, bueno, no he de viure al Vallès,
And me, well, I don't have to live in Vallès,
perquè probablement la majoria ja visqueu allà,
because most of you probably already live there,
la veritat, hem vist la gent.
The truth is, we have seen the people.
Sí, sí.
Yes, yes.
Però he de mostrar-vos una mica
But I have to show you a little.
per què és el millor lloc,
why it is the best place,
almenys el principat, d'acord?
at least the principality, okay?
Però bueno, per començar,
But anyway, to start with,
li dono el torn de paraula a la convidada, no?
I give the floor to the guest, right?
Anem a ser amables
Let's be kind.
i anem a deixar que ens expliqui una miqueta, no?
And let's let her explain a little bit, right?
On està la Safor, m'he, m'he?
Where is Safor, have I, have I?
Per què aquest fanatisme?
Why this fanaticism?
Explica, no sé si...
Explain, I don't know if...
A veure...
Let's see...
Jo, primer, he de deixar clar
I, first, need to make it clear
que...
that...
El fanatisme, a veure...
Fanaticism, let's see...
És evident que el tinc,
It's clear that I have it.
però...
but...
Perquè és ma casa,
Because it's my house,
suposo que si visquera en l'Hort d'Honor
I suppose that if I lived in the Orchard of Honor.
diria, a tope d'Hort d'Honor.
I would say, at the top of Hort d'Honor.
Però com no és el cas,
But since that is not the case,
i damunt, tot el món que vaig a...
and above all, the whole world that I am going to...
O sigui, mireu fotos si voleu,
So, look at photos if you want,
és una...
it is a...
O sigui, clar, a veure,
I mean, of course, let's see,
està a la vora...
it is nearby...
És costera, no és interior.
It is coastal, not inland.
Aleshores, això ja...
So, this already...
Està superbé, perquè...
It's awesome because...
Platja!
Beach!
La platja damunt...
The beach above...
Està superprop de la marina, que té platges idíl·liques,
It is super close to the marina, which has idyllic beaches,
que hi ha molta massificació, però, bueno,
there is a lot of overcrowding, but, well,
és que és normal, o sigui, també, o sigui,
it's just that it's normal, I mean, also, I mean,
no ho defenc, però ho entenc, en part.
I don't defend it, but I understand it, partly.
La gent que té diners es fa un xalet allà, en la muntanyeta.
The people who have money build a chalet there, on the little hill.
En veritat, xell!
In truth, wow!
Sí, en fi.
Yes, well.
Què més?
What else?
La gastronomia...
Gastronomy...
Excepcional.
Exceptional.
Tots els arrossos, autèntics, sense gambes ni coses estranyes, perquè això és fiduà.
All the rice dishes, authentic, without shrimp or strange things, because this is fideuà.
Fer un statement que la paella no va a maris.
Make a statement that paella does not have seafood.
No té gambes, és que...
It doesn't have shrimp, it's just that...
Em poso nerviosa, els catalans.
I get nervous around Catalans.
I...
I...
Què més?
What else?
La gent, o sigui, sobretot la gent.
People, I mean, especially people.
O sigui, jo vull molt a la Safor, perquè la gent de la Safor...
In other words, I love Safor very much because the people of Safor...
M'encanta.
I love it.
Oh, que bonic!
Oh, how lovely!
A veure, jo, i ara la meva experiència,
Let's see, I, and now my experience,
Safora, avui...
Safora, today...
Jo, sincerament, quan em veig a la sala,
I, honestly, when I see myself in the room,
va dir...
he said...
Jo, quan vaig conèixer la Laia, anava amb una miqueta d'historitat...
Me, when I met Laia, I had a bit of a history...
Ai, a tot això, espera't un moment.
Oh, about all that, wait a moment.
Està ressent Alacant...
Alicante is resentful...
O sigui, està en València, però és quasi Alacant.
So, it's in Valencia, but it's almost Alicante.
O sigui, està molt al sud.
So, it's very far south.
Bastant al sud, la veritat, d'acord?
Quite far south, the truth is, okay?
D'acord.
Okay.
Ben lluny, d'ací.
Far away from here.
Sí.
Yes.
Està a quants?
How many is it?
450 quilòmetres.
450 kilometers.
Poques, però és moltíssim, eh?
Few, but it's a lot, right?
És molt, és molt.
It is very, it is very.
Sí, és molt.
Yes, it is very much.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Bueno, què dèiem?
Well, what were we saying?
Una mica d'historytime, no?
A little bit of story time, right?
A veure, la Laia i jo, quan ens vam conèixer,
Let's see, Laia and I, when we met,
no ens vam caure bé cap de les dues.
Neither of us liked the other.
O sigui, hem passat...
So, we've gone through...
Jo vaig pensar, uf,
I thought, phew,
aquesta xica no serà amiga meva.
this girl will not be my friend.
Ja, jo també, això és el mateix.
Yes, me too, that is the same.
De la universitat.
From the university.
Jo vaig pensar, no,
I thought, no,
aquesta xica no serà amiga meva.
this girl will not be my friend.
Però després, en un dia...
But then, on one day...
I en fin.
And finally.
A llengua...
In language...
Falsa.
False.
No sé com...
I don't know how...
Estaves tu, estaves sola, em sembla, i jo vaig...
You were there, you were alone, it seems to me, and I went...
No, no, no, jo vaig...
No, no, no, I am going...
Jo em vaig seure darrere de tu.
I sat behind you.
Sí.
Yes.
I llavors ja el vas girar, ara.
And then you turned it already, now.
I jo, aquesta xica...
And me, this girl...
I jo dic, hola!
And I say, hello!
No, home, vaig pensar que...
No, man, I thought that...
Vaig pensar que és simpàtica, en veritat.
I thought she was nice, really.
Que mal, que vaig pensar això d'ella, saps?
How bad that I thought this about her, you know?
Clar, clar, clar.
Clear, clear, clear.
Jo me'n recordo el mateix.
I remember the same.
O sigui, em vaig girar, vaig...
So, I turned around, I...
I clar, com que vam començar a parlar superbé,
And of course, since we started to talk super well,
i dic, ai, que maja, no sé què...
I say, oh, how nice, I don't know what...
I dic, clar, no m'has donat...
I say, of course, you haven't given me...
Em vas donar el teu número de telèfon, em sembla.
You gave me your phone number, I think.
No m'has donat el teu Instagram.
You haven’t given me your Instagram.
Clar, i és que sóc molt old school.
Of course, it's just that I'm very old school.
I jo, que old school, la tia.
And me, being old school, the aunt.
I bueno, després ja...
And well, after that...
Sí, és veritat.
Yes, it's true.
Sí, sí, sí, jo me'n recordo.
Yes, yes, yes, I remember.
Després, jo tenia també el de Marina.
Afterwards, I also had Marina's.
Em sembla que la Marina et va començar a seguir a Instagram abans que jo.
I think Marina started following you on Instagram before I did.
Sí.
Yes.
Tu i jo.
You and I.
T'ho juro, em sembla que sí.
I swear to you, I think so.
Sí, pot ser, pot ser, pot ser.
Yes, maybe, maybe, maybe.
O la Laia Colir.
Oh, Laia Colir.
No me'n recordo.
I don't remember.
Però bueno, és igual.
But well, it doesn't matter.
La qüestió està aquí.
The question is here.
És el nostre camí.
It is our path.
Sí, el nostre camí és de l'Uni, també, d'acord?
Yes, our path is the Uni's as well, alright?
Que no ens va encaure bé.
That didn't sit well with us.
Ara, òbviament, som els Inseparables.
Now, obviously, we are the Inseparables.
I jo, aquest estiu, vaig anar a la Safford.
And I, this summer, went to Safford.
I puc corroborar, en primera persona, totes aquestes coses.
I can corroborate, in the first person, all these things.
També haig de dir que és que nosaltres,
I also have to say that we,
tota aquella zona de venir i dormir i tal,
all that area of coming and sleeping and such,
és com que la tenim molt mal vista.
It's just that we have a very bad reputation.
No, clar, però a veure, és normal.
No, of course, but let's see, it's normal.
Ja.
Yes.
Jo supero una mala gestió.
I overcome poor management.
O sigui, si s'hagués gestionat bé...
That is, if it had been managed well...
Jo he vist fotos de venir i dormir quan no estava aixina.
I have seen photos of coming and sleeping when it wasn't like this.
Perquè, a veure, l'Skyline de venir i dormir
Because, let's see, the Skyline of coming and sleeping
realment és el típic que veuríeu en una pel·lícula americana, saps?
it's really the typical thing you would see in an American movie, you know?
Ja, com Superdescartes i Elos, clar, clar, clar.
Yes, like Superdescartes and Elos, of course, of course, of course.
I ara, si vas a venir i dormir,
And now, if you are going to come and sleep,
en tot això de la pandèmia, que els uelos no hi són,
and in all this pandemic, the grandparents are not here,
perquè és que, sincerament, en hivern,
because, honestly, in winter,
en venir i dormir només n'hi ha jubilats.
Only retirees come and sleep here.
Ja, clar.
Yes, of course.
I ara, clar, no n'hi ha jubilats.
And now, of course, there are no retirees.
O sigui, la Palma, bàsicament.
That is, Palma, basically.
Exacte.
Exactly.
Pobrets.
Poor things.
No sé si...
I don't know if...
El tema de l'insert s'ha cancel·lat tot, en fi.
The insert topic has been completely canceled, anyway.
Ei, jo quan vaig passar per Marinador,
Hey, when I passed by Marinador,
quan vaig baixar a València...
when I went down to Valencia...
Això també és ciutat fantasma.
This is also a ghost town.
Clar, clar, clar.
Sure, sure, sure.
O sigui, no hi havia res ni ningú.
So, there was nothing and no one.
O sigui, va ser com super...
So it was like super...
Però i què l'han tancat, de fet?
But what have they actually locked him up for?
L'han tancat perquè no els deixi rentable estar allí,
They have locked him up so that it doesn't pay off for them to be there.
o sigui, mantenir els treballadors.
that is, to retain the workers.
Home...
Home...
L'han tancat, o sigui, tipus, fins que es recuperi.
They have locked him up, that is, like, until he recovers.
Però, bueno, és que...
But, well, it's just that...
Són coses que s'han gestionat malament,
These are things that have been poorly managed,
igual que l'aeroport de Castelló, que els vaig dir l'altre dia.
Just like the Castellón airport, which I mentioned the other day.
L'altre dia estàvem xerrant de l'aeroport de Castelló
The other day we were talking about the Castelló airport.
perquè jo desconeixia que encara
because I was unaware that still
seguia en funcionament, entre cometes.
it was still functioning, in quotes.
O sigui, que encara el mantenien i que...
I mean, they still kept him and that...
O sigui, what the fuck?
So, what the fuck?
No ho sé, és com que sento que hi ha molt mala gestió
I don't know, it's like I feel there is very poor management.
del vostre territori, tenint en compte...
from your territory, taking into account...
I molt de deute, o sigui, de deute és brutal.
And a lot of debt, in other words, the debt is brutal.
Tenint en compte tot lo guai que és.
Considering how cool it is.
Sí.
Yes.
Perquè, la veritat, jo quan vaig anar...
Because, the truth is, when I went...
Ui, és que la platja de l'Oliva, jo és que encara no la supero.
Oh, it's just that the beach at Oliva, I still can't get over it.
És boníssima.
It's very good.
La platja de l'Oliva, les deveses...
The beach of l'Oliva, the Deveses...
Eren les deveses?
Were they the meadows?
Les deveses, sí.
The marshes, yes.
Bueno, això no es lesa fort,
Well, this doesn't hurt too much.
però com si fos una nex.
but as if it were a nexus.
Bueno, és la Marina Alto.
Well, it's Marina Alto.
Jo és que vaig naixer en Dénia.
I was born in Dénia.
Ah, és veritat, que la Laia no és safora,
Ah, it's true, Laia is not a liar.
ui, 100%.
oh, 100%.
És de la Marina.
It is from the Marina.
Clar, jo sóc...
Of course, I am...
És així, no?
That's how it is, isn't it?
Sí.
Yes.
Mig, mig.
Half, half.
A veure...
Let's see...
No, no, realment sóc de la Safora.
No, no, I really am from La Safor.
Clar, t'ho ha de dir realment, what the fuck?
Of course, it really has to tell you, what the fuck?
Dénia m'agrada, m'agrada anar...
I like Dénia, I like to go...
Mira, no sé, jo a mi em sembla que la Safora...
Look, I don't know, it seems to me that the Safora...
A mi, com a comarca, la Safora m'agrada molt
I really like the Safor region.
perquè sento que hi ha molta consciència comarcal.
because I feel that there is a lot of regional awareness.
Saps què vull dir?
Do you know what I mean?
Sí.
Yes.
Per un sector nostre.
For our sector.
Ja, no és general, no? Evidentment, un poc entès.
Yes, it's not general, right? Obviously, a bit understood.
Però els pobles sí que...
But the towns do...
Inclús gent que potser no té molta consciència política,
Even people who may not have much political awareness,
que, bueno, cadascú...
that, well, everyone...
A lo suyo.
To his own.
Doncs sí que...
Well, yes...
O sigui, els...
So, the...
Com que els afecta molt que els toquen lo seu,
Since it affects them greatly when their own is touched,
perquè no entenem...
because we do not understand...
O sigui, per exemple, els meus amics de la font,
That is, for example, my friends from the fountain,
o sigui, sempre que ho parlem
that is, as long as we talk about it
és que no entenem...
it's just that we don't understand...
Perquè, per exemple, en Gandia,
Because, for example, in Gandia,
jo que sé si es parla tant de castellà,
I don't know if they speak so much Spanish,
o en València...
or in Valencia...
Pensem, tio...
Let's think, dude...
Perquè la nostra manera de viure
Because of our way of living
és en català, realment.
It's in Catalan, really.
Clar, és que realment això nosaltres
Sure, it's just that we really this.
també ho ignorem a Catalunya.
we also ignore it in Catalonia.
És com que ens pensem que a València
It's like we think that in Valencia
només es parla castellà.
Only Spanish is spoken.
I ja quan vaig conèixer la Laia
And when I met Laia
i el Lluís, de l'anterior podcast,
and Lluís, from the previous podcast,
que només parlen en català
that only speak in Catalan
i quan vas al poble només es parla català.
And when you go to the village, only Catalan is spoken.
Jo vaig flipar, perquè dic...
I was amazed, because I say...
Catalunya could never.
Catalonia could never.
En plan, a l'àrea metropolitana,
In the metropolitan area,
un poble que només es parli català,
a village that only speaks Catalan,
supersort.
super sort.
És que supersort, saps?
It's just super lucky, you know?
I és com que globalitzem i diem
And it's how we globalize and say
no, són tots uns espanyolitos en València.
No, they are all little Spaniards in Valencia.
Mentida.
Liar.
És que puta mentida.
It's such a fucking lie.
A veure, sí que n'hi ha molt d'espanyolito.
Let's see, there are indeed a lot of little Spaniards.
Bueno, com aquí.
Well, as here.
És un resultat de la història, però...
It is a result of history, but...
que...
that...
n'hi ha gent que parla en València
There are people who speak in Valencia.
i hi assistem.
and we attend.
I són més caputs que els altres, o sigui...
And they are more hooded than the others, that is...
Home, t'ho diràs.
Man, you'll tell it to yourself.
A veure, saps què passa?
Let's see, do you know what’s happening?
Que el Vallès...
That the Vallès...
El Vallès...
The Vallès...
A mi...
To me...
Jo sempre dic que com al Vallès
I always say that like in Vallès.
no hi ha res, també,
there is nothing, too,
perquè és casa meva, evidentment,
because it is my home, obviously,
i perquè jo realment
and because I really
crec que està molt ben localitzat,
I think it is very well located.
està a prop de Barcelona,
it is near Barcelona,
però també té muntanyetes.
but it also has little hills.
El problema és que sí que és veritat que...
The problem is that it is true that...
És àrea metropolitana
It is a metropolitan area.
i això no el veu ningú.
And nobody sees that.
Vull dir...
I mean...
A veure, realment, si la Safor és la Safor...
Let's see, really, if Safor is Safor...
Realment, les comarques centrals,
Really, the central regions,
que entre elles està la Safor,
that among them is the Safor,
també està la Marina Alta,
there is also the Marina Alta,
a vegades inclouen la Marina Baixa, no sé,
sometimes they include the Marina Baixa, I don't know,
i algunes més.
and some more.
La costa...
The coast...
N'hi ha unes quantes,
There are a few.
la Ribera, no sé què.
the Ribera, I don't know what.
La Ribera?
The Riverbank?
És l'Alcoià, la Marina Alta,
It is the Alcoià, the Marina Alta,
la Vall del Baide, el Comtat,
the Baide Valley, the Comtat,
la Safor i la Costera,
the Safor and the Costera,
però a voltes s'inclou també la Marina Baixa
but sometimes the Marina Baixa is also included
i el Canal de Navarres,
and the Navarres Canal,
perquè és tan prop i és com que...
because it is so close and it's like...
Canal de Navarra?
Navarre Canal?
Canal de Navarres.
Navarres Canal.
Ah, de Navarres.
Ah, from Navarres.
O sigui, que deia de Navarra
So, it said about Navarra.
i dèiem una mica lluny para Navarra, no?
We said it's a bit far for Navarra, right?
Digo jo.
I say.
Què estava dient?
What was I saying?
No sé.
I don't know.
Estàvem parlant d'àrea metropolitana, sí.
We were talking about the metropolitan area, yes.
Ah, que sí.
Ah, yes.
I realment és un territori
And it really is a territory.
que s'ha conservat tant la llengua,
that the language has been so well preserved,
jo crec que és perquè està lluny
I think it's because it's far away.
d'una capital com és València
from a capital like Valencia
o com és Alacant.
or how Alicante is.
Perquè, a veure,
Because, let's see,
arribes en una hora,
you arrive in an hour,
però no n'hi ha gent que dorm allí
but there are no people who sleep there
i va a València a viure,
and he/she is going to live in Valencia,
per exemple,
for example,
o sigui, no és Torrent.
That is to say, it's not Torrent.
En Torrent, per exemple,
In Torrent, for example,
o en Mislata...
or in Mislata...
Mislata?
Mislata?
Sí.
Yes.
Són com a concurs de...
They are like a contest of...
Mislata?
Mislata?
Uau!
Wow!
Venir ahir.
Come yesterday.
Burgesó també,
Bourgeois too,
tampoc es parla.
it is not spoken either.
Vull dir,
I mean,
tots els que estan al voltant de València
everyone around Valencia
no es parla per això,
it's not talked about for that reason,
perquè són ciutats dormitoris,
because they are dormitory cities,
que és el que passa en l'Hospitalet.
What is happening in l'Hospitalet?
Clar, clar, clar.
Clear, clear, clear.
Que és on estem ara mateix.
That's where we are right now.
Exacte, que en Serra es representin.
Exactly, let them be represented in Serra.
A veure, a Rubí també passa una mica el mateix això,
Let's see, in Rubí this happens a bit the same,
perquè aquí vam tenir tota l'onada migratoria,
because here we had the entire wave of migration,
els meus avis són tots andalusos i manxegos,
my grandparents are all Andalusians and Manchegos,
o sigui, jo de Catalunya tinc
so, I have from Catalonia
el que tinc de rubia, m'entens?
What I have of a blonde, do you understand me?
O sigui, no res.
So, nothing.
El que passa és que al final
What happens is that in the end
ets d'on...
where are you from...
D'on t'has criat.
Where have you grown up?
Clar!
Of course!
Clar, o sigui,
Of course, I mean,
jo per molt que ma mare sigui de Barcelona,
I, no matter how much my mother is from Barcelona,
jo a Barcelona
me in Barcelona
li tinc una estima molt gran
I have a great affection for him/her.
i tinc com, no sé,
I have like, I don't know,
com un carinyo especial
with a special affection
perquè, o sigui,
because, I mean,
al final ma mare es va criar així
In the end, my mother was raised like this.
i a València també
and in Valencia too
perquè mon pare és d'allí
because my father is from there
i ha anat molt,
it has gone a lot,
que tinc família,
that I have family,
però jo,
but I,
el que és casa meua
what is my home
és València,
it's Valencia,
o sigui, és a Port.
That is to say, it is in Port.
Clar, clar, clar.
Clear, clear, clear.
Ja on tinc tot, o sigui,
Yes, where I have everything, that is,
tot el que entenc jo, no sé.
All I understand, I don't know.
Com a casa, al final, sí, sí.
Like at home, in the end, yes, yes.
No sé, jo...
I don't know, me...
I tots els meus records, quasi,
And all my memories, almost,
són allí.
they are there.
La infantesa, l'adolescència...
Childhood, adolescence...
Sí, sí.
Yes, yes.
Aquí és on, potser, creixes ja com a persona
Here is where, perhaps, you grow as a person.
una mica més.
a little more.
Clar, clar, clar.
Clear, clear, clear.
A mi passa el mateix, o sigui,
I feel the same way, that is,
jo a Barcelona sempre ho he relacionat una mica
I have always related it a little to Barcelona.
amb el meu creixement personal en el sentit
with my personal growth in the sense
que quan tenia 14 anys
when I was 14 years old
que vaig començar a saber més o menys
that I started to know more or less
quin era el rotllo que volia seguir,
what was the vibe I wanted to go for,
era quan vaig començar a baixar a Barcelona,
it was when I started going down to Barcelona,
al carrer taller,
in the workshop street,
a comprar-me les meves primeres jaquetes de segona mà,
to buy my first second-hand jackets,
no sé què,
I don’t know what,
vaig començar així, per mi Barcelona
I started like this, for me Barcelona.
tampoc no és casa, casa, casa,
it's not really home, home, home either,
perquè casa meva és Rubí.
because my home is Rubí.
Clar, jo igual, jo igual.
Of course, me too, me too.
Però sí.
But yes.
Però jo sé que m'ha fet créixer Barcelona
But I know that Barcelona has made me grow.
i tots els meus records d'adolescència
and all my memories of adolescence
de començar a saber qui sóc
to begin to know who I am
han estat per voltar per Barcelona.
They have been wandering around Barcelona.
I això és un carinyo que és que jo...
And this is a darling that I...
És que Barcelona me l'estimo moltíssim,
I love Barcelona very much,
moltíssim, moltíssim.
a whole lot, a whole lot.
Estic molt obsessionada.
I am very obsessed.
Sóc d'aquestes que se sap totes que sí, sí.
I am one of those who knows all the yeses, yes.
Com jo amb la Safor.
Like me with Safor.
Com tu amb la Safor,
Like you with the Safor,
però jo sóc molt de carrers, de tal, de pim, pim, pim, pim.
But I'm very much about streets, about such, about this, this, this, this.
Però és veritat que jo, o sigui,
But it's true that I, I mean,
no he tingut tanta consciència d'això
I haven’t been so aware of this.
fins que no me n'he anat.
until I left.
Clar.
Of course.
Perquè jo no ho apreciava, o sigui,
Because I didn't appreciate it, I mean,
és que sincerament no ho apreciava.
It's just that honestly, I didn't appreciate it.
Vull dir, o sí que ho apreciava,
I mean, either I did appreciate it,
però d'una manera molt...
but in a very...
Com...
As...
Sí, és el que toca, no?
Yes, that's what it is, right?
Tinc una casa i...
I have a house and...
Estàs a casa i...
You are at home and...
Però fins que no té...
But until it doesn't have...
t'allunyes un poc
you distance yourself a little
i veus altres coses i veus
and you see other things and you see
que podries haver nascut en un altre lloc.
that you could have been born in another place.
I jo un dia li vaig dir a ma abuela i ma abuela
And one day I told my grandmother and my grandmother
perquè estàvem...
because we were...
Bueno, estàvem així i estàvem menjant, no sé,
Well, we were like that and we were eating, I don't know,
estàvem menjant d'arròs o alguna cosa.
we were eating rice or something.
Que raro.
How strange.
I estava super bo l'arròs de ma abuela.
My grandmother's rice was super good.
El ròs al forn, que és el que més m'agrada.
The roast lamb, which is what I like the most.
Curro, boro, curro, boro.
Curro, boro, curro, boro.
I li vaig dir a ma abuela i ma abuela
I told my grandmother and my grandmother
és que crec que, o sigui,
it's just that I think that, you know,
de tots els llocs on he pogut néixer
of all the places where I could have been born
per mi he nascut en el millor.
For me, I was born in the best.
Ja.
Yes.
La consciència del poble,
The consciousness of the people,
bueno, ja ho deia a les tallers.
Well, I already said it in the workshops.
Ja ho deia a les tallers.
I already said it in the workshops.
No saps res si no saps poble.
You know nothing if you don't know the village.
Exacte. I jo crec que moltes vegades
Exactly. And I think that many times
fins que no surts al poble no dius...
until you go out to the village you don't say...
No t'adones que realment
Don't you realize that really
ets el teu poble. Perquè jo,
you are your people. Because I,
o sigui, jo
that is to say, I
estimo molt els catalans, o sigui,
I love the Catalans very much, that is,
de munt. Pense que...
from above. I think that...
O sigui, que
So, that
acullen molt bé la gent
they welcome people very well
i sobretot per això tenen
and especially for that they have
a lo millor també tant d'exo, de rural
maybe also so much of that, of rural
en l'època que el vau tindre.
in the time that you had it.
També per la indústria, evidentment.
Also for the industry, obviously.
Clar, clar.
Sure, sure.
Però, o sigui, no me n'he adonat
But, I mean, I didn't realize it.
de com de diferents som els valencians
of how different we Valencians are
i de com som realment els valencians
and about what we Valencians are really like
hasta que no he vist una altra manera
until I saw another way
de viure. I de socialitzar,
to live. And to socialize,
sobretot. Exacte, exacte.
Above all. Exactly, exactly.
Perquè nosaltres és que som el més animal
Because we are the most animal.
de la faixa de la terra, ressonant-se.
from the strip of land, resonating.
Sí. Som tots italians.
Yes. We are all Italians.
Sí, sempre els que més xerrem.
Yes, it's always those of us who talk the most.
Els que més la veu.
Those who hear it the most.
Els que més riquem.
Those who laugh the most.
No, però en el bon sentit,
No, but in a good way,
sempre te'n recordaràs d'un valencià,
you will always remember a Valencian,
jo crec. Si eres català o eres mallorquí,
I believe. If you are Catalan or you are Majorcan,
perquè els mallorquins
because the Mallorcans
és com que són més distants.
it's as if they are more distant.
Sí, són més paradets.
Yes, they are more kiosks.
Estan en una illa, doncs són desconfiats, un poc.
They are on an island, so they are a bit distrustful.
Això és una generalització.
This is a generalization.
Sí, la veritat, estan guapes.
Yes, the truth is, they look beautiful.
En plan, si n'hi ha
Like, if there are any.
un català, un mallorquí i un valencià
a Catalan, a Mallorcan, and a Valencian
en el mateix grup,
in the same group,
el valencià dona el cante,
the Valencian sings,
el català,
Catalan,
bàtic, bé, xil, però res.
bathers, good, cool, but nothing.
En plan, algú en un moment
Basically, someone at some point.
té reservat, o sigui que
has it reserved, so
mai espais.
never spaces.
I el mallorquí,
And the Mallorcan,
si el compta alguna cosa de la seva vida,
if he tells something about his life,
dona sort.
give luck.
Literalment, eh?
Literally, right?
No m'agrades gràcies, perquè, sí, sí.
I don't like you, thank you, because, yes, yes.
Sí, sí, sí, és com que sento... A veure,
Yes, yes, yes, it's like I feel... Let's see,
també t'haig de dir... Però és que això és cada un,
I also have to tell you... But this is up to each one.
o sigui que... Com? Cada un
So... How? Each one.
en el seu territori, o sigui que
in its territory, that is to say
com...
as...
Clar, a veure, també té
Sure, let's see, it also has.
que veure, el temps, en Mallorca
what to see, the weather, in Mallorca
no són gairebé ningú.
they are hardly anyone.
Hi ha molt poca gent, vols dir?
There are very few people, do you mean?
Sí, clar.
Yes, of course.
A veure, perdó, eh?
Let's see, excuse me, okay?
No són nadie.
They are nobody.
Com que siga un mallorquí,
As long as I am a Majorcan,
tu viures.
you live.
No sé, a veure, jo el que noto,
I don't know, let's see, what I notice is,
perquè ho he notat, eh?
because I've noticed it, huh?
Això mateix, almenys a la meva carrera,
Exactly that, at least in my career,
clar, com que tots som catalans,
of course, since we are all Catalans,
bueno, mínimament,
well, minimally,
doncs els que són catalans d'aquests
so those who are Catalans of these
de socarrer, saps?
of course, you know?
Són com una miqueta més distants,
They are like a little more distant,
una miqueta més freds, saps?
a little bit colder, you know?
Com més d'aquells... No sé,
Like more of those... I don't know,
no em sento tant l'acollida
I don't feel the welcome so much.
com em vaig sentir quan us vaig conèixer tu i el Lluís
how I felt when I met you and Lluís
o quan vaig passar a la font, que totes les teves
or when I passed by the fountain, that all your
amigues em tractaven...
my friends treated me...
Són amigues teves, és que...
They are your friends, it's that...
T'ho juro, saps? Que t'envien fotos
I swear to you, you know? They send you photos.
després, no sé què, què tal...
afterwards, I don't know what, how about...
Saps? Com molt més obert.
You know? Much more open.
Sí, és molt...
Yes, it is very...
No sé com...
I don't know how...
N'hi ha molt de
There is a lot of it.
sentit de comunitat i de...
sense of community and...
acollir
to welcome
i de donar menjar
and to give food
i coses així, no? Això és una cosa...
And things like that, right? This is something...
Mare meva, m'ha fet fartar menjar, eh?
My goodness, she has really made me eat a lot, hasn't she?
A casa teva?
At your place?
Jo, que visc en un poble, o sigui,
I, who live in a village, that is,
ma mare, que té amics de...
my mother, who has friends from...
O sigui, que són quintos seus
So, they are your fifths.
de la mateixa edat,
of the same age,
que fa molt que no els veu,
that he hasn't seen them in a long time,
potser un dia li criden i li diuen
maybe one day they'll call him and tell him
mai te vols aguacates, no sé què,
never you want avocados, I don’t know what,
i venen a casa i li donen...
and they come home and give him/her...
És que és fortíssim, eh? De veres, o sigui,
It's just so strong, isn't it? Really, I mean,
és xulíssim, perquè un home que
it's super cool, because a man who
potser...
maybe...
Tampoc és que queden ni res,
It's not that there are any left, either.
ni que es veuen molt, però...
even if they don't see each other much, but...
Però pensa en tu, o sigui,
But think about yourself, I mean,
és fortíssim, no sé.
it's very strong, I don't know.
Jo és que això ho trobo una mica a faltar
I find this a little lacking.
a les grans ciutats. O sigui, sé que a Barcelona,
in the big cities. I mean, I know that in Barcelona,
si jo visc a Barcelona, sé que ho trobo...
If I live in Barcelona, I know I can find it...
No sabria el que és. Jo puc...
I wouldn't know what it is. I can...
Mids-mids re leit,
It seems there may be an error in the text provided, as "Mids-mids re leit" does not appear to be a coherent phrase in Catalan. Could you please double-check the text?
perquè jo sóc de barri,
because I am from the neighborhood,
perquè a més...
because moreover...
I el meu barri, o sigui, és un barri que...
And my neighborhood, I mean, it's a neighborhood that...
Bueno, a Rubín, el 21,
Well, to Rubín, on the 21st,
que és molt d'immigrants
that there are a lot of immigrants
dels anys 60, o sigui, és de gent gran,
from the 60s, that is to say, it is from older people,
i tots van... Jo em poso
And they all go... I'll put on.
la seva pèrdua i dic, tu imagina't, tens 16 anys,
his loss and I say, just imagine, you are 16 years old,
te'n vas a un altre lloc que no és el teu,
you’re going to another place that isn’t yours,
és que t'aferres a tot el que et recordi
it's that you cling to everything that reminds you
a la teva terra. Sí, sí, clar, clar, clar.
to your land. Yes, yes, of course, of course, of course.
A totes les dones que siguin com tu...
To all the women who are like you...
Clar. Exacte, exacte.
Sure. Exactly, exactly.
I feien una pinya, i tenen una pinya
They made a group, and they have a group.
encara superforta, que es veuen pel carrer
still super strong, that can be seen on the street
com ho estàs, no sé què, i venen a casa
How are you, I don't know what, and they're coming home.
i s'arreglen la roba. La meva àvia
they fix their clothes. My grandmother
li arregla la roba a mig barri, la tita.
She fixes clothes for half the neighborhood, the aunt.
O sigui, i jo veure aquesta
So, and I see this
relació que tenen, i veure que
the relationship they have, and to see that
nosaltres, tan joves, ja no ho tenim,
we, so young, no longer have it,
perquè això és una cosa seva, saps?
because this is something of theirs, you know?
De quan encara era un barri petit, saps greu.
Since it was still a small neighborhood, it is sad.
És que realment, o sigui, jo
It's just that really, I mean, I
a voltes, els
sometimes, the
immigrants que venen així, pensi,
immigrants who come like this, I think,
jolín, no sé,
wow, I don't know,
em sap mal perquè entenc
I'm sorry because I understand.
que ells vulguen estar
that they want to be
en els seus. Clar. Perquè no
in theirs. Of course. Why not?
conceben, realment no entenen, si jo
they conceive, they really don't understand if I do.
trobo diferències, estant així
I find differences, being this way.
i sóc de
I am from
450 quilòmetres,
450 kilometers,
que no és res. En comparació, no.
it's nothing. In comparison, no.
Ells que tenen una
They who have a
concepció de la vida totalment diferent,
a completely different conception of life,
jo entenc que al final
I understand that in the end
pensen...
they think...
Passo d'intentar-ho, no? Sí, perquè
I give up trying, right? Yes, because
s'han d'explicar moltes coses
Many things need to be explained.
a voltes i
sometimes and
tio, i eres major, i
Dude, you are older, and
si pots viure en un barri que són com tu
if you can live in a neighborhood that is like you
i que tenen les mateixes tradicions, que mengen
and they have the same traditions, that they eat
el mateix diumenge, doncs ho entenc.
the same Sunday, so I understand it.
Ho entenc perquè jo, quan sent
I understand it because I, when I hear
que algú que parla valencià en el metro, és que
that someone who speaks Valencian in the subway, is that
me se deixó anar algo
I let myself go a little.
per dins. Deixó anar
inside. Let go
és un verb molt
it is a very verb
de la Laia. Bueno, molt
from Laia. Well, a lot
de la font, realment.
from the source, really.
Deixó anar és un verb com a dir
"Letting go is a verb like saying."
quan noteix el verb, dius deixó anar i ja està.
When you notice the verb, you say let go and that's it.
També pot ser la deixó, no?
It can also be the leave, right?
Pot ser un nom?
Can it be a name?
T'ho sentiu, no? És boníssim,
You can feel it, right? It's really good.
o sigui... No, realment és com
So... No, really it's like
molt de... Hosti, allò, com que t'ho deia el
a lot of... Wow, that, like I was telling you the
deste, el deixó... Clar, clar, clar,
since then, he left it... Clear, clear, clear,
clar, clar, clar. És boníssim.
Of course, of course, of course. It's very good.
És això. No, a veure, jo
That's it. No, let's see, I
també és veritat que tenint
it is also true that having
en compte això que has dit tu, que els catalans som
In light of what you have said, that we Catalans are
una mica més freds, tu imagina't ser d'una altra
a little colder, just imagine being from another one
país i trobar-te en una societat
country and finding yourself in a society
que, sincerament, no t'acull
that, honestly, does not welcome you
massa, perquè si ja... No, però
Too much, because if already... No, but
no ho trobo així, no, eh? A veure, no crec que
I don't see it that way, no, huh? Let's see, I don't think that...
no acullin, en plan, no
don't take them in, like, no
és una... Com dir-t'ho?
It's a... How should I put it?
Com una marginació
Like a marginalization
directa, o sigui, no t'està dient no som
direct, so it's not telling you we are not
el mateix, però sí que és veritat que puc entendre que
the same, but it is true that I can understand that
tenint en compte el factor que els catalans
taking into account the factor that the Catalans
igual no som igual de friendly
maybe we are not equally friendly
que un valencià, igual
that a Valencian, the same
és més difícil, perquè tu, per exemple, tens
it's harder, because you, for example, have
amics que són, o sigui,
friends that are, in other words,
companys de classe que eren latinos o que eren
classmates who were Latin or who were
romans, que parlaven en català
Romans who spoke Catalan
i no sé què, no sé quantos, i jo, a Rubí,
and I don't know what, I don't know how much, and me, in Rubí,
la gent que conec immigrant
the people I know immigrant
no acostuma. Clar, però és que tampoc pots fer una altra...
It doesn't usually happen. Of course, but it's just that you can't really do anything else...
Vull dir, tu arribes a un poble,
I mean, you arrive at a village,
o sigui, per exemple, arribes al
that is, for example, you arrive at the
meu institut i eres de
my institute and you are from
Venezuela, jo tenia un company
Venezuela, I had a companion.
que era de Venezuela, però bueno, havia
that was from Venezuela, but well, he/she had
viscut en Xàbia, però...
lived in Xàbia, but...
Que bonica. Sí.
How beautiful. Yes.
No sé, és com que...
I don't know, it's like...
A lo millor no...
Maybe not...
També depèn de la persona, eh?
It also depends on the person, right?
Pots sentir-te molt...
You can feel very...
També molt... Ostres,
Also a lot... Wow,
com són així, saps?
how are they like that, you know?
A Llor ni hi ha gent que no va en el seu
There are people who don't follow their own path.
temperament i diria, mare de Déu,
temperament I would say, mother of God,
aquestes persones.
these people.
No ho sé.
I don't know.
O sigui, però sempre
So, but always.
que arriba algú, doncs, acaba
that someone is coming, then, it ends
parlant valencià, perquè és que tampoc...
speaking Valencian, because it's just that neither...
Clar, però és que nosaltres no tenim una altra opció.
Of course, but we don't have another option.
No. Saps? Nosaltres sí...
No. You know? We do...
O sigui, pots
That is, you can
no parlar-lo, però
not to talk about it, but
ho tindries un poc difícil.
you would find it a bit difficult.
No sé. Per socialitzar, no,
I don't know. To socialize, no.
però clar, nosaltres tenim la línia
but of course, we have the line
en valencià, tot era en valencià.
in Valencian, everything was in Valencian.
Bé, no és castellà.
Well, it's not Spanish.
I ni això, jo crec. Ja, però jo
And neither this, I believe. Yes, but I
em mullava cada una.
I was getting wet with each one.
En castellà, que mare de Déu.
In Spanish, what a mother of God.
No sé, jo... Saps què passa?
I don't know, I... Do you know what happens?
Que jo sento que a Rubí, com que també
That I feel that in Rubí, as also
hi ha més gent de... Sí, hi ha més
There are more people from... Yes, there are more.
immigració, doncs fan pinya amb els seus,
immigration, so they come together with their own,
el que dèiem abans. Clar, clar.
What we were saying before. Of course, of course.
Clar, o sigui, si tu eres l'únic
Of course, I mean, if you are the only one.
romano, l'únic búlgaro...
romano, the only Bulgarian...
Doncs no et queda un altre. Clar.
Well, you have no other choice. Of course.
Dius, m'acople...
You say, I'll adjust...
Clar. Però si tu trobes un altre
Of course. But if you find another one
búlgaro, dius, Déu, home, som amics.
Bulgarian, you say, God, man, we are friends.
Clar. Saps? També ho entenc.
Sure. You know? I understand it too.
Però és la que... És la que rellenyem. No sé.
But it's the one... It's the one we struggle with. I don't know.
També depèn, perquè jo no sé si
It also depends, because I don't know if
n'hi haguera algú en la meua carrera
there was someone in my career
que no n'hi ha, que fora a València.
that there isn’t any, that it’s outside Valencia.
De moment, jo no he conegut a ningú.
So far, I haven't met anyone.
Almenys no parlen pel vídeo xat.
At least they don't talk on the video chat.
Exacti.
Exactly.
Bueno, jo és que em vaig
Well, I just...
camullar de carrera. Ah, clar, sí.
to keep quiet about the race. Ah, right, yes.
No és l'únic, però ja no anem a l'autònoma.
It's not the only one, but we are no longer going to the autonomous university.
Ja no anem a l'autònoma. No, tu sí.
We're not going to the autonomous university anymore. No, you are.
Ella sí. Ella no. Ella va a la Pompeu
She yes. She no. She goes to Pompeu.
Harvard. Sí.
Harvard. Yes.
En fi. Bueno, això, que no coneixes la capa
Anyway. Well, that, that you don't know the cape.
d'Anzià, però si en coneguessis... No, però si el coneguera,
of Anzià, but if I knew him... No, but if I knew him,
potser, no sé, faríem com...
maybe, I don’t know, we would do something like...
Una mica de pinya, no? Sí.
A little bit of pineapple, right? Yes.
Clar. No ho sé, depèn.
Sure. I don't know, it depends.
Depèn d'on fos, no?
It depends on where it was from, right?
Clar, és que...
Sure, it's just that...
Depèn de la comarca.
It depends on the region.
Si és a Pichat... És broma.
If it's in Pichat... Just kidding.
Si fos d'Oriola...
If I were from Orihuela...
Hòstia, no sé si si és d'Oriola
Damn, I don'tknow if it's from Oriola.
no parlaria.
I wouldn't speak.
No em donaria compte ni de què és
I wouldn't even realize what it is.
valencià. A Sociolingüística,
Valencian. A Sociolinguistics,
això ja t'ho vaig explicar tu,
I already explained this to you.
a Sociolingüística vam estar parlant que el castellà
In Sociolinguistics, we were discussing that Spanish...
aquí a Catalunya es parla molt, no sé què,
here in Catalonia there is a lot of talk, I don't know what,
i hi havia un company que
and there was a colleague who
deia que, bueno, que simplement és que el castellà era com
I was saying that, well, that simply the Spanish was like
un mas de calle, saps? I jo vaig dir,
a farmhouse on the street, you know? And I said,
perdona, no t'ho vaig explicar?
Sorry, didn't I explain it to you?
De calle? Sí, com que era com més...
On the street? Yes, as it was more...
que quedava com més bé,
that looked better,
saps? Per la castellà. Qui va dir això, Toni?
You know? For the Spanish. Who said that, Toni?
Ho sabia. Aviam.
I knew it. Let's see.
Ho sento, però ho sabia. Qui ha de ser, si no...
I'm sorry, but I knew it. Who else could it be...
Bueno, en fi.
Well, anyway.
Que no va dir a males, però va dir
He didn't say it badly, but he said.
que ell sentia que el català no es parlava
that he felt that Catalan was not spoken
entre els joves perquè no quedava
among the young people because there was none left
tan bé. Però sí que és veritat...
so good. But it is true...
No estic d'acord. No, no, però sí que és veritat
I don't agree. No, no, but it is true.
que aquí, jo he parlat amb professors
that here, I have spoken with teachers
d'institut i tal, i sí que moltes
from high school and such, and yes, many
vegades han sentit de nens i nenes
sometimes they have heard from boys and girls
dir que, bueno, que el català
say that, well, that Catalan
és com un de pijos. O sigui, tu imagina't...
It's like one of those posh people. I mean, just imagine...
Com? T'ho juro, t'ho juro.
How? I swear to you, I swear to you.
Doncs ell és al revés. No, doncs t'ho prometo.
Well, he is the opposite. No, I promise you that.
Però els que parlen castellà són els
But those who speak Spanish are the
de Gandia, de...
from Gandia, from...
Doncs que són de Gandia i...
Well, they are from Gandia and...
Clar, però aquí sí que tenim burgesia catalana,
Of course, but here we do have Catalan bourgeoisie.
vosaltres és que no teniu burgesia valenciana.
you don't have Valencian bourgeoisie.
No, tenim el PP. Doncs per això...
No, we have the PP. So that's why...
Que és millor, sí.
What is better, yes.
Well!
Well!
Els convergents, al final, és gent de dret,
The convergents, in the end, are people of law,
és gent amb pasta, però són catalans.
They are people with money, but they are Catalans.
Llavors, és molt fort que es faci
Then, it's very strong that it happens.
aquesta diferència de classe
this class difference
que si parles català eres pijo.
that if you speak Catalan you are posh.
Saps què vull dir? Llavors, clar...
Do you know what I mean? So, of course...
És supertrist. Clar, és molt trist perquè després
It's super sad. Of course, it's very sad because then
si estàs en un barri com el meu, que és un barri obrer,
if you are in a neighborhood like mine, which is a working-class neighborhood,
llavors estàs donant per entès que ningú
then you are assuming that no one
no parla del català. Clar.
He does not speak Catalan. Of course.
I és així, ningú no parla el català.
And that's how it is, nobody speaks Catalan.
Res. Llavors, tornem al tema
Nothing. So, let's get back to the topic.
de català classe, saps?
Of Catalan class, you know?
Però clar, la meva realitat
But of course, my reality
és que el català és per ricos
It's just that Catalan is for the rich.
i el castellà per obrers
and Spanish for workers
i la teva realitat és al revés.
And your reality is upside down.
És al revés. Saps?
It's the other way around. You know?
Els obrers són els que parlen valencià.
The workers are the ones who speak Valencian.
Clar, és que és molt fort, realment.
Sure, it's really very strong, actually.
La gent que va a collir, no que la gent...
The people who go to pick, not that the people...
O sigui, és que no, la mà comarca
I mean, it's just that no, the regional hand.
a tots, menys la gent que viu en Gandia
to everyone, except the people who live in Gandia
i no sap parlar-lo. Això.
and he/she doesn't know how to speak it. That's it.
Però bueno, ara anem a parlar d'un tema
But well, now let's talk about a topic.
que a mi em fascina,
that fascinates me,
que són les tradicions
what are traditions
safarauis. Perquè és que
Saharawi. Because it is that
jo no les entenc moltes. Això és per fer una
I don't understand many of them. This is to make one.
tesi. Bueno, una. Una?
thesis. Well, one. One?
Una només?
Only one?
És que damunt, clar, jo ho tinc tan interioritzat
It's just that above all, of course, I have it so internalized.
que Aire que estava
that Air that was
explicant això de...
explaining this about...
del porrat.
of the fair.
A veure, explica el que és el porrat.
Let's see, explain what a porrat is.
Però si em vas dir que no tenia nom!
But you told me it didn't have a name!
Com es diu això?
What is this called?
No, no, és que no,
No, no, it's just no.
no estic dient que això sigui el porrat,
I'm not saying that this is the event,
saps?
do you know?
I què és el porrat?
And what is the porrat?
El porrat és
The fair is
com un mercat... T'ho vaig dir.
Like a market... I told you.
Ah, sí, coi, que era un mercat medieval.
Ah, yes, damn, it was a medieval market.
Però, a veure,
But, let's see,
la idea del porrat, en un principi,
the idea of the fair, at first,
és per
it is for
no batejar els gossos, però...
not to baptize the dogs, but...
Tia, com es diu això?
Aunt, what is this called?
Beneir. Beneir els gossos.
Bless. Bless the dogs.
O, no, els animals en si.
Oh, no, the animals themselves.
O sigui, hi ha gent que porta conills i...
So, there are people who bring rabbits and...
El que siga. El que tinguis a casa i
Whatever it is. Whatever you have at home and
ho vulguis beneir...
you want to bless it...
Sí, sí, eh? Conills, el que siga.
Yes, yes, huh? Rabbits, whatever it is.
El que siga, el que vulguis beneir.
Whatever it is, whatever you want to bless.
Els gats no he vist mai cap, però...
I have never seen any cats, but...
El que siga.
Whatever it may be.
Aquí, aquí, amb un poquet d'aigua per damunt...
Here, here, with a little bit of water on top...
Això és en Sant Antoni del Porquet.
This is in Sant Antoni del Porquet.
La gent que siga d'allí
The people who are from there.
és que ho entendrà en seguida.
he will understand it right away.
Les meves amigues, si estan escoltant-ho, estan peixant-se de la raça.
My friends, if they are listening to it, are making fun of me.
M'imagino que no.
I imagine not.
Estan totes així.
They are all like that.
No, si estan escoltant-ho alt, estaran peixant-se.
No, if they are listening to it loud, they will be fishing themselves.
Nosaltres anàvem al porrat de Potries,
We were going to the fair of Potries,
que és el més famós de l'Aixafort.
what is the most famous of the Engraving.
A veure, perquè us feu la idea,
Let's see, to give you an idea,
a Potries tindrà, no sé, 500 habitants o això.
Potries will have, I don't know, 500 inhabitants or so.
Què? Em pensava que era més gran.
What? I thought it was bigger.
Tia, no, supermenú.
Dude, no, super menu.
Tenen escola i mira...
They have school and look...
De gràcies. Sí, de miracle.
Thank you. Yes, by miracle.
I van al teu institut, els que són de Potries?
Are those from Potries going to your school?
No, els de Potries van a Villalonga.
No, those from Potries are going to Villalonga.
Uau.
Wow.
Bueno, que ara els de la Font també van a Villalonga,
Well, now the people from Font are also going to Villalonga,
però és que n'hi ha molt de lío.
but there’s a lot of confusion.
Coses de pobles. Sí.
Things of villages. Yes.
Total, que el porrat
So, the fair.
és això, com un...
it's this, like a...
Sí, és com una festa medieval aixina per gener.
Yes, it's like a medieval festival around January.
És ara, a finals de gener.
It's now, at the end of January.
Ah, anem. Ara, saps?
Ah, let's go. Now, you know?
Sí, ara falta un...
Yes, now we need a...
Un mes.
One month.
Bueno, tipo el 28 de gener o per ahir
Well, like January 28th or yesterday.
és el de la Font.
It is the one from the Fountain.
El de Potries crec que és abans,
I think the one in Potries is earlier.
si no m'enganye.
if I'm not mistaken.
I, bueno, en el cole nosaltres anàvem
Well, at school we used to go
i vam fer una cosa que és entrar a l'església.
And we did something that is to enter the church.
Ho acabo d'entendre ara.
I just understood it now.
Em pensava que...
I was thinking that...
Em pensava que fèieu excursió expressament a Potries
I thought you made a trip specifically to Potries.
perquè fèieu així una lleó.
Why did you do a lion like that?
Perquè n'hi havia una...
Because there was one...
O sigui, la feien una fira.
That is to say, they were holding a fair.
Després, clar, lo medieval i la festa del sant
Afterwards, of course, the medieval and the feast of the saint.
adentra.
delve.
Derivat en...
Derived in...
Vale, coi.
Okay, dude.
Saps? En plan, tendes, coses artesanals
You know? Like, shops, artisanal things.
i també la fira.
and also the fair.
Ah, val, val.
Oh, okay, okay.
És que m'havia espantat perquè dic
I was just scared because I said.
en seriós que estem anant expressament a un puto poble.
Seriously, we are specifically going to a fucking town.
Bueno, bueno, a tendes...
Well, well, to stores...
O sigui, de la Font a Potries n'hi ha un quilòmetre.
So, from la Font to Potries there is one kilometer.
Entonces anàvem caminant no sé què.
So we were walking, I don't know what.
Sí, per ahir.
Yes, for yesterday.
No ho sabia.
I didn't know.
Sí, un quilòmetre o un quilòmetre i mig.
Yes, one kilometre or one and a half kilometres.
De ma casa crec que n'hi ha un quilòmetre i mig.
I think it is one and a half kilometers from my house.
Perquè és per on vaig a córrer jo.
Because that's where I'm going to run.
Hòstia.
Holy shit.
No em vas portar i mira que he estat ben a prop.
You didn't take me and look, I was very close.
Ja, però és que no n'hi ha res, Júlia.
Yes, but there is nothing, Júlia.
De moment, en estiu...
For now, in summer...
Perdona, perquè a Rafel Cofé hi ha moltes coses.
Sorry, because there are many things in Rafel Cofé.
Però t'has de passar perquè és un poble de passo.
But you have to pass through because it's a town of passage.
Ah, vale, d'acord.
Ah, okay, got it.
Saps? Un poble de potets.
You know? A village of little jars.
En fin, Rafel Cofé, te creus.
In short, Rafel Cofé, you believe yourself.
Hòstia.
Damn.
Total, que...
So, that...
Ah, anàvem allí i entravem a l'església.
Ah, we went there and entered the church.
Bueno, jo no entrava perquè...
Well, I wasn't going in because...
Ah, t'hi ha.
Ah, there you are.
Mai he sigut creient.
I have never been a believer.
La xica.
The girl.
Ens quedàvem els d'Alternativa a la religió.
We were the ones from Alternative in religion.
Jo i Carles Vallecanto.
I and Carles Vallecanto.
Un saludo.
A greeting.
Un saludo, és a dir.
A greeting, that is to say.
Ens quedàvem fora i entraven els que anaven a religió
We stayed outside while those going to religion entered.
i ens passàvem com...
and we would spend time like...
A veure, és com...
Let's see, it's like...
És que no sé com explicar-ho perquè és molt difícil d'explicar.
It's just that I don't know how to explain it because it's very difficult to explain.
És com un cilindre...
It's like a cylinder...
Sí, és un cilindre de vidre
Yes, it is a glass cylinder.
i que els costats eren d'or.
and that the edges were made of gold.
I dins tenia com una cosa groguenca.
And inside it had something yellowish.
A veure, jo no me'n recordo gaire, realment.
Let's see, I don't really remember much, to be honest.
A veure, si algú sap el que és,
Let's see if anyone knows what it is,
que em parli i em digui la paraula.
that he/she speaks to me and tells me the word.
Vaig a buscar-ho.
I am going to get it.
Total, que ens passàvem per la gola
Overall, we were swallowing it down.
perquè no tingués costipat.
so that I wouldn't catch a cold.
En hivern.
In winter.
I ens passàvem per la gola.
And we would pass it down our throat.
I ens passàvem per tot sense torcar-ho.
And we passed through everything without touching it.
Li ho passaven a tots per la gola sense torcar-ho.
They passed it all down their throats without touching it.
Cosa que és supercoronavíric, realment.
Something that is supercoronavirus, really.
Ara, vist així, sí.
Now, seen like this, yes.
Ara, suposo que aquest any no ho faran.
Now, I suppose they won't do it this year.
Que capaço són, eh?
How capable they are, huh?
A veure, espera un moment.
Let’s see, wait a moment.
Que el retorn de potries no sé què hi espero.
That the return of potries, I don't know what I'm expecting there.
Perdona, tot això té potries a Wikipedia.
Sorry, all this has references on Wikipedia.
Té un munt de coses.
He/She has a lot of things.
És clar, perquè és un poble reconegut
Of course, because it is a recognized village.
per l'OMS.
for the WHO.
Per l'OMS, saps?
For the WHO, you know?
A veure, quants habitants té?
Let's see, how many inhabitants does it have?
Ho diu aquí.
It says here.
1.000 habitants!
1,000 inhabitants!
Ah, pensava que era menys.
Ah, I thought it was less.
Oye.
Hey.
Gentilici casoler, saps?
Are you aware of the local demonym?
Perdona.
Sorry.
En la font són caputs.
In the fountain, they are hooded.
T'has cau.
You have fallen.
En Berroir són xaperos, saps per què?
In Berroir, they are chaperones, do you know why?
Ui, això t'ho heu de comptar, és superboa.
Oh, you have to tell him this, it's really good.
Per què?
Why?
En Berroir n'hi ha una platja,
In Berroir there is a beach,
n'hi ha una part de la platja que anaven els gais.
There is a part of the beach where the gay people used to go.
Que anaven els gais, d'acord?
That the gays were going, okay?
I per això es diuen xaperos.
And that's why they are called chaperos.
No!
No!
En sèrio?
Seriously?
Sí, sí, sí, sí.
Yes, yes, yes, yes.
Espera això.
Wait for this.
Xaperos.
Hooters.
Molotros caputs, sabuts i ben volguts.
Many heads, wise and well-loved.
Que consti.
Let it be stated.
Caputs, sabuts i ben volguts.
Heads, wise and well-loved.
Sí.
Yes.
Que guai!
How cool!
Igual a festes locals.
Equal to local festivals.
Sant Blai.
Saint Blaise.
El Febrer.
February.
Sant Joan.
Saint John.
Clar!
Of course!
És Sant Blai.
It is Saint Blaise.
Vale.
Okay.
L'onomàstica del Sant...
The onomastics of the Saint...
Vale.
Okay.
Clar, és que...
Sure, it's just that...
Allí es diu Sant Blai.
There it is called Saint Blaise.
És de veritat.
It is true.
Tu et dius Sant Antoni del Torquet o alguna cosa així.
You call yourself Sant Antoni del Torquet or something like that.
Molotros diu Sant Antoni...
Molotros says Saint Anthony...
Clar.
Of course.
Però el seu és Sant Blai.
But his is Saint Blaise.
El porrat de Sant Blai, veus?
The Saint Blaise fair, do you see?
Passa en la relíquia del Sant.
It happens in the relic of the Saint.
Veus?
Do you see?
Que fort!
How cool!
Que allí es conserva per la gola, complint així amb el ritual de purificació i protecció davant les malalties, ja que Sant Blai és el sant protector de les afeccions de gola.
That there it is preserved for the throat, thus fulfilling the ritual of purification and protection against illnesses, since Saint Blaise is the patron saint of throat ailments.
Estic flipant ara, m'acabo de quedar loquíssima.
I'm freaking out right now, I just got so crazy.
Clar, és que quan ho conté jo no sona tan professional.
Of course, it's just that when I tell it, I don't sound as professional.
O sigui, a veure, perquè potser no estem entenent el concepte.
So, let's see, because maybe we are not understanding the concept.
Hi ha una relíquia d'un sant, és a dir, una...
There is a relic of a saint, that is to say, a...
Això s'ho han inventat, també t'ho dic.
They've made this up, I'm telling you.
A veure, tia, a veure.
Let's see, girl, let's see.
Julià.
Julià.
No n'és romper les esperances, conyo, els pobres, com venen cabuts.
It's not about breaking hopes, damn it, the poor, how they come with their heads down.
Perdó, no.
Sorry, no.
Casolets.
Little cases.
No els deixis.
Don't let them go.
Deixa'ls en pau.
Leave them alone.
Pobrets.
Poor things.
Estem parlant que els casolets aquí, bueno, i aquests, els de la font que van de fer excursions, com qui va al cos no caixa, van a passar a fer relíquies per la garganta.
We are talking about the cubs here, well, and those from the fountain who went on excursions, like those who go to the body not box, are going to turn into relics for the throat.
Doncs clar, cada un, cada una amb les seves possibilitats.
Well of course, each one, each one with their own possibilities.
O sigui, la meva experiència d'infantesa i la teva són molt diferents.
So, my childhood experience and yours are very different.
Literalment, molt diferents.
Literally, very different.
Començant per l'escola, perquè en la nostra escola és que hi ha troces, tal, tal.
Starting with the school, because in our school there are bits, such and such.
Eh, la meva també, eh.
Eh, mine too, huh.
La de 26...
The one with 26...
T'ho juro, era una escola antiga.
I swear to you, it was an old school.
Però no se n'anava la llum.
But the light did not go away.
Que no, dice.
“No,” he says.
Quan plodia.
When it was raining.
Entraven els coloms del menjador.
The pigeons were entering the dining room.
Què dius?
What are you saying?
Perquè era una escola que era dels 62. Era una escola que era dels 62.
Because it was a school that was for the 62. It was a school that was for the 62.
El nostre també, per ahir.
Ours too, for yesterday.
Però el que passa és que vam fer l'escola nova i llavors jo quan vaig entrar a primària ja vaig entrar a la nova.
But what happens is that we built the new school and so when I started primary school, I already started in the new one.
Però el P3, P4, P5...
But the P3, P4, P5...
Què va, jo no. Jo no. Jo vaig passar tota la primària dient, d'acord, ens faran una escola nova.
No way, not me. Not me. I spent my entire primary school years saying, alright, they will build us a new school.
Ara estan fent-la. Ara.
They are doing it now. Now.
Jo tinc 20 anys. Ja quasi. Ja estan fent-la.
I am 20 years old. Almost. They are already doing it.
Ah, què volia dir?
Ah, what did I want to say?
Ah, que tinc 20 anys.
Ah, that I am 20 years old.
Què?
What?
Que tinc 20 anys.
That I am 20 years old.
Però que tinc 20 anys va anir a fons, saps?
But I’m 20 years old, you know?
No, a veure, el que anava a dir...
No, let me see, what I was going to say...
Ai...
Oh...
Perquè no m'has deixat fer el break the situation. O sigui, estem parlant que t'agafen un os o el que sigui d'un sant.
Because you didn't let me do the break the situation. I mean, we're talking about them taking a bone or whatever from a saint.
Sí.
Yes.
I t'ho passen per la gola sense netejar-ho, en plan...
They pass it down your throat without cleaning it, in a way...
Clar, perquè clar, és mano de santo, com si diguessin.
Of course, because clearly, it's like a miracle, as they say.
Literalment mano de santo.
Literally a saint's hand.
Sí.
Yes.
I llavors no tens problemes de gola.
And then you don't have throat problems.
Però que això és un inventat. També hi ha gent que diu que té un braç ahí de Sant Vicent o no sé què. Això és mentida.
But this is made up. There are also people who say they have an arm there of Saint Vincent or I don't know what. This is a lie.
Sí. O la sal.
Yes. Or the salt.
O les cabanes de Cristo, aquestes coses.
Oh the huts of Christ, those things.
Sí, sí.
Yes, yes.
Saps?
You know?
Doncs mala pudor farà.
Then it will smell bad.
Hòstia puta.
Holy shit.
Home, tia, si són de Cristo...
Dude, they are from Christ...
Tenen uns anys.
They are a few years old.
No existia ni la llavora.
There was not even the locksmith.
En fi.
In short.
És que volia dir alguna cosa que se m'ha oblidat.
I wanted to say something that I've forgotten.
Ah.
Ah.
Que quan...
That when...
En la meva escola.
In my school.
Que jo li tinc moltíssim de carinyo encara que es caiguera i fes un fredorro de porc que anàvem en edredona, va dir.
That I have a lot of affection for him even though it was freezing cold and we went in a down jacket, he said.
En honorà a classe, sincerament.
In honor of class, sincerely.
Jo anava en honorà i no me'l treia per res.
I wore it in honor and I wouldn't take it off for anything.
Doncs quan plovia se n'anava la llum.
So when it rained, the power went out.
I havíem de posar cartons en les finestres perquè no entrara l'aigua.
We had to put cardboard in the windows so that the water wouldn't come in.
I jo me'n recordo d'una volta en sisè.
And I remember a time in sixth grade.
Que precari.
How precarious.
Va començar a ploure o no sé què i Pilar, la meva professora.
It started to rain or I don't know what and Pilar, my teacher.
Ah, vale, gràcies per clarament.
Ah, okay, thank you for clarifying.
Em va dir, Laia, apaga la regleta, no sé què.
She told me, Laia, turn off the power strip, I don't know what.
Què és la regleta?
What is the strip?
La regleta, o siga...
The strip, or rather...
Això de... un endoll.
This is... a plug.
Un lladre.
A thief.
Sí.
Yes.
Jo la vaig apagar no sé què.
I turned her off, I don't know what.
I mos va contar un conte.
He told us a story.
Bueno, una rondella d'Enric Valor.
Well, a washer by Enric Valor.
Que és i queixalets també.
What it is and little teeth too.
Quina por vaig passar.
What a fright I went through.
Ah, sí, em vas llegir un cop que vas dir...
Ah, yes, you read to me once that you said...
Uf, i els queixalets...
Phew, and the little teeth...
I jo vaig quedar plaç.
And I was left amazed.
És d'un bebè...
It's from a baby...
Llegeix-la?
Do you read it?
Vols que la llegis?
Do you want me to read it?
És que és un poc llarga, no?
It's just a bit long, isn't it?
No ho sé, busca-ho a veure.
I don't know, look for it and see.
Bueno, l'expliqui jo.
Well, let me explain it.
Resumen.
Summary.
L'expliqui jo.
I'll explain it.
Una...
One...
Una dona se'n va al llavagor.
A woman goes to the bathroom.
A veure, ja hi ha una vegada, coi.
Let's see, there was once upon a time, damn it.
Comença bé, no?
It starts well, doesn't it?
Però estic contant-ho aixina ràpid.
But I am telling it so quickly.
Ah, vale, és un resum.
Ah, okay, it's a summary.
Clar.
Of course.
El rincón del vagó.
The corner of the carriage.
El resum...
The summary...
Sí, el rincón del vagó és...
Yes, the corner of the carriage is...
Una dona se'n va al llavagor...
A woman goes to the restroom...
De nit...
At night...
I sent com un plor.
I sounded like a cry.
S'afraeix, vale?
It's okay, alright?
Sí.
Yes.
Sent com un plor...
Feeling like a cry...
I és que n'hi ha un bebè.
And there is a baby.
I agarra el bebè...
And grab the baby...
M'estic botant moltíssimes coses, eh?
I'm skipping a lot of things, huh?
Sí, però bueno, perdó, Enric Valor, perquè va recopilar les rondelles valencianes.
Yes, but well, sorry, Enric Valor, because he compiled the Valencian folktales.
Un beso, des d'ací.
A kiss from here.
Va dir-li un saludo.
He sent him a greeting.
Quique, besitos.
Quique, kisses.
I...
I...
Total, que l'agarra el bebè i...
So, she grabs the baby and...
No sé què diu.
I don't know what it says.
Ah, sí, sí, sí.
Ah, yes, yes, yes.
El bebè obre com la boca i veu que té dents.
The baby opens its mouth and sees that it has teeth.
Un bebè amb dents.
A baby with teeth.
O sigui, com un bebè acabat de naixer.
So, like a newborn baby.
I fa...
And it has...
Ai, mira...
Oh, look...
Això ho diu ella...
She says that...
En veu alta.
Out loud.
Ai, mira, té dents.
Oh, look, it has teeth.
I el bebè li fa...
And the baby makes...
I què se l'ets tan bé?
And what do you do so well?
I llavors aquella...
And then that...
Jo què sé, el reballa o algo.
I don't know, it slips away or something.
Què és això?
What is this?
Literalment.
Literally.
No fa por.
It is not scary.
Jule, però jo tenia...
Jule, but I had...
Què?
What?
A lo millor tenia 11 anys i damunt va entrar la professora de castellà que va...
Maybe I was 11 years old and then the Spanish teacher came in who...
Sense cridar a la porta.
Without knocking on the door.
Tio, damunt eixa escola feia por.
Dude, that school was scary.
Ja.
Already.
Va entrar i mos va pegar un...
He came in and hit us a...
Un susto.
A scare.
Un insult a tots.
An insult to all.
De veres.
Really.
Que cabrona.
What a bitch.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
No, no, no.
No, no, no.
Pobreta, Àngela.
Poor thing, Àngela.
També m'agradava.
I also liked it.
Àngela, recordes?
Angela, do you remember?
També des d'aquí.
Also from here.
Em posava bona nota en castellà.
I used to get good grades in Spanish.
A veure, com hem pogut comprovar, a la Safford som bastant més de tradicions que nosaltres.
Let's see, as we have been able to verify, at Safford we are quite a bit more about traditions than we are.
Sí.
Yes.
A mi una personalment que em va sobtar bastant...
One that surprised me quite a bit...
Bueno, dues.
Well, two.
La primera, lo de les festeres, festeres, no sé què, no sé quantes...
The first thing, the festival participants, festival participants, I don’t know what, I don’t know how many...
D'acord, t'ho explico un poc.
Okay, I'll explain it to you a bit.
Encara que jo no estic molt metida, però...
Although I'm not very involved, but...
I lo de monos i cristians.
And the thing about monkeys and Christians.
Vos i cristians, explica primer lo de les festeres si us plau.
You and Christians, please explain the festival details first.
Les festeres és...
The festival participants are...
Clar, ara, este any...
Sure, now, this year...
Que drama.
What a drama.
És cortíssim perquè jo no sé que faran.
It's very short because I don't know what they will do.
O siga...
That is...
Cortíssim.
Very short.
Jo vull saber realment com acaba això.
I really want to know how this ends.
Però...
But...
Resulta que...
It turns out that...
Vale, quan fas 18 anys, estan esquintos que són...
Okay, when you turn 18, there are these things that are...
Bueno, la gent que fa 18 anys.
Well, the people who are 18 years old.
Mm-hm.
Mm-hm.
I es fan com parelles, o trios, segons el personal...
They are made in pairs or trios, depending on the staff...
Julià.
Julià.
Ja, com.
Yes, how.
Segons si.
According to yes.
en plan, si són més xics
like, if they're younger
o són més xics, però normalment
or they are younger, but usually
una parella, xiqui-xica, que fan 18 anys
a couple, boy-girl, who are turning 18 years old
són del mateix any, 2001
they are from the same year, 2001
post-2001, per posar un exemple
post-2001, to give an example
ja, així tonto
yeah, like that silly
el nostre
the our
i un dia
and one day
això en la font, en la font només és un dia
this in the fountain, in the fountain is only a day
però... hòstia, piles, vaja matats
but... wow, damn, what a bunch of idiots
que fan aquí com una setmana
What are they doing here for about a week?
en piles fan una setmana i així en tots els dies
In stacks, they make a week and so on for all the days.
i crec que de matí i d'esprat
I think that in the morning and in the evening.
però en la font només és de matí
but at the fountain, it is only morning
munten com una tarima
they mount like a platform
i fan com, no sé, ballen
and they act like, I don’t know, they dance
com...
how...
sí, eh?
Yes, huh?
sí?
yes?
sí, crec que sí
yes, I think so
i, clar, això
Yes, of course, this.
prèviament han passat
previously have passed
cada uno, cada home
each one, each man
per la dona
for the woman
però els meus amics ho van canviar
but my friends changed it
i ells van fer que
and they made that
crec que pel matí van anar
I think they went in the morning.
elles o
they or
o per la nit van passar
or they passed at night
elles a per ells
they for them
cosa que no s'havia fet mai, eh?
something that had never been done, huh?
i els meus amics ho van dir
and my friends said so
i els ho van fer
and they did it to them
els van fer fer
they made them do it
els de l'Ajuntament, els que ho organitzen, no sé
the ones from the City Council, the ones who organize it, I don't know
i això, i bueno, passen
and that, and well, they happen
i després van a la progresso
and then they go to the progress
és com si passés una etapa
it's as if a stage were passing
és com una...
it's like a...
tradicionalment sí que té sentit
traditionally it does make sense
és com posar en la societat
it's like putting it into society
de ja soc adult
I'm already an adult.
és una aposta de l'arbre
it is a bet of the tree
sí, perquè porten uns vestits
Yes, because they are wearing some suits.
superllargs
superlongs
sí, superllargs, així com pomposos
yes, super long, as well as pompous
pomposos, és molt pomposos
pompous, they are very pompous
és que la tradició valenciana de per si
is that the Valencian tradition in itself
o siga, els valencians
that is, the Valencians
són pomposos
they are pompous
jo veig una dona catalana
I see a Catalan woman.
i veig una dona valenciana
I see a Valencian woman.
i en què es diferencien?
And how do they differ?
la valenciana sempre anirà més a arreglar i més maquillar
The Valencian woman will always tend to fix and beautify more.
sempre, són més lleies
always, they are more laws
sempre, o siga
always, that is to say
jo de les meves amigues ho veig que menys m'arreglen
I see that my friends are the least able to help me.
bueno, és que en això soc un poc, eh?
Well, it's just that I'm a little bit like that, huh?
un poc catalana, la veritat
a little Catalan, to be honest
però això que les dones valencianes
but this that Valencian women
són superreconeixibles
they are super recognizable
per això
for that reason
sí, la veritat és que jo ho vaig notar perquè quan vaig anar jo
Yes, the truth is that I noticed it because when I went.
a la font, tu i jo anàvem vestides igual
At the fountain, you and I were dressed the same.
de eh, i les teves amigues anàvem
of eh, and we used to go with your friends
en xancles, tipo
in flip-flops, dude
eres tio, eres tio
you're an uncle, you're an uncle
i les meves amigues van superassegades
And my friends were super confident.
amb faldilles, reines
with skirts, queens
sí, sí, precioses totes, però clar
yes, yes, all precious, but of course
al costat jo dic, well
beside I say, well
clar, i jo després
sure, and I after
fan una foto i van totes mudades
they are taking a photo and they are all dressed up
jo sempre els dic que no es muden tant, però mai em fan cas
I always tell them not to move so much, but they never listen to me.
però perquè els agradarà
but because they will like it
els agradarà veure's guapes a les noies
They will like to see themselves pretty in the girls.
a veure, a mi la tradició que és de les festeres
Let's see, for me the tradition that is from the festivity participants
que me disculpen, sobretot els apil·les
that they forgive me, especially the piles
a mi em sembla una mica
it seems a bit to me
ja, que podrien
yes, they could
passar pàgina, no creus?
Turn the page, don’t you think?
sí, clar, a veure, jo no he
Yes, of course, let's see, I haven't
sigut... clar, tu no ho has fet, això per començar
be... clear, you haven't done this to begin with
perquè també ho vas pensar el mateix
because you also thought the same
perquè també pensé que són molts diners
because I also think that is a lot of money
i molt religiós, al final
and very religious, in the end
sí, i jo religiosa no soc
yes, and I am not religious
una professora aguantant un Siri
a teacher holding a Siri
i que tots a la fonda
and that everyone at the inn
i mirant-me jo en un vestit llarg
and looking at myself in a long dress
i pompós, és que no em veig
It's pompous, I just can't see myself.
clar, clar, clar
clear, clear, clear
no em veig gens, és que...
I can't see myself at all, it's just that...
tu amb un vestit, what the fuck
you in a dress, what the fuck
és com jo, a mi me sentaria com dos pistoles a un cristo
It's like me, I would feel like two guns on a Christ.
mantenint un puto vestit d'aquells
keeping a damn dress like that
jo m'ho poso en un vestit, però és estrany
I wear it in a dress, but it’s strange.
a mi no em senta bé
it doesn't sit well with me
és que no em senta bé
it's just that it doesn't sit well with me
tia, per com soc jo, jo soc molt de pantaló
Aunt, for how I am, I'm very much into pants.
i jaqueta, saps?
And jacket, you know?
parlem de que és com un vestit que és
let's talk about it being like a dress that it is
com de boda, però de color dins
like a wedding, but colored inside
clar, clar, clar
clear, clear, clear
mira, les teves amigues prou
look, your friends enough
que encara anaven guapes
that they still looked beautiful
sí
yes
però jo he vist cada vestidito
but I have seen every little dress
de tots els pobles que dius
of all the towns you mention
well, well
well, well
i es gasten una puta pasta
And they spend a bloody fortune.
per un vestit que et posaràs un cop a la vida
for a dress that you'll wear once in a lifetime
que a veure, que si a elles els agrada
let's see, if they like it
perquè el Luis al final, quan li vaig dir
because Luis in the end, when I told him
jo no entenc, jo no ho faria, em va dir
I don't understand, I wouldn't do it, he told me.
Júlia, però és que la meva aspiració a la vida quan era petit
Julia, but my aspiration in life when I was little
sí, clar, però jo
yes, of course, but I
a mi no m'han criat en eixa
I was not raised in that.
tradició professional
professional tradition
o siga, les meves amigues
that is to say, my friends
moltes voltes ho parlaven
they talked about it many times
antes de que passara
before it happened
i jo, no sé
and I, I don't know
jo pensava
I thought
és que a mi ningú m'ha parlat mai
It's just that no one has ever spoken to me.
jo mai he anat a voler trages de festera
I have never wanted to wear party costumes.
que bueno, em pareix súper
how great, I think it's super
respectable
respectable
però jo no vol
but I don't want
no em rentava
I didn't wash myself.
ja, ja, ja
ha, ha, ha
bueno, no et senties identificada igual
well, you didn't feel identified the same way
amb el que volia dir se festera, no?
With what I meant was a party-goer, right?
no, no, a veure, tampoc
no, no, let's see, neither
però les meves amigues tampoc se senten identificades
but my friends do not feel identified either
en això, però si els feia il·lusió
in this, but if it made them happy
saps?
Do you know?
al cap i a la fi els feia il·lusió
After all, it made them excited.
se'n penedeixen?
Do they regret it?
no, bueno, a veure
no, well, let's see
saps?
Do you know?
mig, mig, o bé per la pasta que es gasten
half, half, or for the money they spend
més que res, no pel tal de sortir
more than anything, not in order to go out
saps?
Do you know?
no, perquè és molt curt
no, because it is very short
en eix moment, però clar, és un dia
at that moment, but of course, it's a day
per elles sí, clar
For them, yes, of course.
és un dia només
it's just one day
però és que els apri les noies
but it is that I open the girls
almenys, bueno, i el Luis també
at least, well, and Luis too
dos trages, tia, dos trages
two suits, aunt, two suits
molt diners
a lot of money
no, però ells parlen molt de dos trages, però
No, but they talk a lot about two suits, but
realment no es gasten tants diners
they really don't spend that much money
perquè són més regulars els trages
because the suits are more regular
en plan, no són tant de
it's just that they're not that much of
són de pronòvies
they are of brides' attire
no, ja, però el vestit aquell que tenien totes igual
No, yes, but that dress that they all had the same.
val que sigui més barat, tu
It's fine that it's cheaper, you.
perquè si al final tu vas a una costurera
because if in the end you go to a seamstress
i has de fer moltes, al final has de baixar el preu
You have to do a lot, in the end, you have to lower the price.
però el que tu et vulguis fer
but whatever you want to do
a mesura, que hagis d'anar aquí
As much as you need to go here.
a un atelier, no sé què, que t'ho facin
to a workshop, I don't know what, let them do it for you
su putísima madre
his fucking mother
però no te'l fan directament
but they don't make it for you directly
o sigui, exactament a mesura
that is, exactly to measure
el que fan és que
what they do is that
tenen el figurín
they have the figurine
tu tries, clar, tu tries un
you try, of course, you try one
un traje i després
a suit and then
ja te l'arreglen, a veure
They're fixing it for you, let's see.
te'l pots fer a mida, jo tinc amigues que se'l van
You can make it to measure, I have friends who are getting it.
fer a mida, però
made to measure, but
a ella se'l va dissenyar
It was designed for her.
però això no és el normal, tu normalment vas a un
but that is not normal, you normally go to a
vas a una tenda, el tries
you go to a store, you pick it out
i segons, bueno, segons el cos que tinguis
and according to, well, depending on the body you have
te l'adaptes
you adapt to it
home, el seu es notava perquè era
man, his was noticeable because it was
era més únic, saps?
It was more unique, you know?
com ella va triant la tela i tot
as she chooses the fabric and everything
que és un feinón
what is a workaholic
i tan feinón, i més car, suposo
and so much work, and more expensive, I suppose
no ho sé
I don't know.
té una aparició
has an appearance
és que no, i em perc
it's just that no, and I'm sorry
no, però clar, al final eren tots més o menys igual
No, but of course, in the end they were all more or less the same.
igual, tipo quinceañera
same, like a quinceañera
saps què vull dir? i el seu era una mica més
Do you know what I mean? And his was a little more.
d'amunt és que és com
from above is that it is like
és el mateix
it's the same
és simbòlic, vull dir és
it's symbolic, I mean it is
sí, amb energia, no?
Yes, with energy, right?
no, explica l'altra tradició
no, explain the other tradition
ah, sí, vale, perdó
oh, yes, okay, sorry
després una altra cosa, que jo quan vaig
after another thing, that when I go
els vaig dir que no tenia ni puta idea del que era
I told them that I had no fucking idea what it was.
quasi m'assassinen, ah, moros i cristians
they almost killed me, ah, Moors and Christians
moros i cristians, em van posar, bueno
Moors and Christians, they put me, well.
explica, explica, a veure, jo crec que moros i cristians
explain, explain, let's see, I think that Moors and Christians
és
it is
com
how
les mar, tot
the sea, everything
el que és València a nivell de festa
what Valencia is like in terms of parties
que és el
what is it
desfase, la casalla
discrepancy, the casalla
tot el sandia
all the watermelon
el burré, també
the donkey, too
mengen moltíssima carn, o sigui que queden
they eat a lot of meat, so they stay
per esmorzar, després dinen també allí
for breakfast, then they also have lunch there
bueno, moros i cristians
well, Moors and Christians
és una tradició
it's a tradition
que és com que lluiten els moros
what it's like for the Moors to fight
contra els cristians, però
against the Christians, but
sempre guanyen els cristians, clar, és com
Christians always win, of course, it's like
una representació històrica
a historical representation
primer guanyen els moros i després guanyen els cristians
first the Moors win and then the Christians win
fa com un teatre
it's like a theater
i bueno, però el últim dia
And well, but the last day.
que és el més gros
what is the biggest
és que fan una desfila que
it's that they are having a parade that
clar, s'agarren tipus del
Of course, they grab types from the...
braseo, que no exactament, vale
I roast, not exactly, okay.
però, és que ara
but, it's just that now
hauries de posar una marxa moro
you should put a moro gear
posaré xivo, davant de fons
I will put xivo in front of the background.
però el tros que jo el diga
but the piece that I say it
el de
the one of
clar, és que jo com a bona valenciana
of course, it's just that I, as a good Valencian
toco un instrument del clarinet
I play an instrument, the clarinet.
que està aquí
what is here
està aquí, sí
he is here, yes
bueno, això
well, this
i això
and this
que anava a dir?
What was I going to say?
hi ha un tio que amb una espasa, què fas?
There is a guy with a sword, what are you doing?
ah, sí, no, no, sempre està el capità
Ah, yes, no, no, the captain is always there.
que per cert
by the way
n'hi ha un nom en la font
there is a name in the fountain
que el seu mal nom és
that their nickname is
el capità moro
the Moorish captain
ah, sí?
Oh, really?
és super capità moro
he is a super Moorish captain
o sigui que és la representació del capità moro
so it is the representation of the Moorish captain
per excel·lència
by excellence
que guai, t'ho juro
That's cool, I swear to you.
és com el que guia la fila
It is like the one who leads the line.
que és una
what is a
retalia de persones
retaliation of people
que agarres del braseo
that you take from the roasting
i que van al ritme de la música
and they go to the rhythm of the music
i fan com un passacarrer per tot el
and they make like a parade throughout the
per tot el poble, bàsicament
for the whole village, basically
però clar, la festa
but of course, the party
és molt
it is very
és que és desfàcil, o sigui
it's just that it's really difficult, I mean
de xaranga
of parade band
o sigui, van a la xaranga
that is to say, they are going to the band
no sé lo que es una xaranga
I don't know what a xaranga is.
una xaranga es como una banda
a xaranga is like a band
es como una banda
it's like a band
pero menuda
but what a
que suena mogolló
it sounds a lot
toquen cançons, no només pasodoble
they play songs, not just pasodoble.
sino que es lo que toca una banda
but it is what a band plays
sino también, yo que sé, por ejemplo
but also, I don't know, for example
despacito, pues el pasen a banda
Slowly, as they move to the side.
a l'arquesta
to the orchestra
no, no, perquè van pel carrer
no, no, because they are on the street
clar, és que això també
of course, it's just that this too
ah, que es van movent
Ah, so they're moving.
sí, sí, sí, clar
yes, yes, yes, of course
o sigui, un passacarrer
that is to say, a street parade
es fan tipo un pasacarrer
They create a kind of parade.
i pues toquen
And then they play.
yo que sé, comparito roca
I don't know, buddy rock.
febrer
February
bueno, febrer no tant perquè no es tan animat
Well, February is not that much because it is not so lively.
però això, són pasodobles
but this, are pasodobles
i ells fan el ritme
And they keep the rhythm.
que risa!
What a laugh!
les teves amigues són mores o cristianes?
Are your friends Moors or Christians?
cristianes
Christians
yo antes era mora, els moros son millors
I used to be a Moor, the Moors are better.
musicalmente
musically
la música mora es
the music dies is
es que yo no puc
It's just that I can't.
el Luis em va posar una cançó, la de Chimo
Luis played me a song, the one by Chimo.
se le van posar els pèls de punta
It gave him goosebumps.
que sí, es que es boníssim
Yes, it is really delicious.
els pèls de punta, jo
hair on end, me
a la revista me alegra prou, es veritat
I'm quite happy in the magazine, it's true.
joder, la xapa que em va donar la tia
Damn, the lecture that the woman gave me.
va estar mitja hora allà
he was there for half an hour
com no pots saber
as you cannot know
em va posar tres marxes mores
he put three black gears on me
es que com no t'emociones, Julia
It's just that you don't get emotional, Julia.
com no t'emociones
how can you not get excited
es que es boníssim perquè damunt es super espectacular
It's really great because on top of that it's super spectacular.
o sigui, jo he sigut mora
So, I have been a Moor.
però quan era menuda que no m'enterava molt
but when I was little I didn't understand much
però després en la banda
but later in the band
tocar Chimo
to touch Chimo
que tot el món estiga mirant
let everyone be watching
perquè es que tot el món està allí
because everyone is there
és com super
it's like super
dir
to say
buà, així és on visc jo
well, this is where I live
en plan, esta es ma casa
Like, this is my house.
es que es boníssimo, es un sentiment
It's just so great, it's a feeling.
que no es pot explicar
that cannot be explained
ja, i això veus, només puc relatejar
Yes, and you see, I can only relate.
a Festa Major de Rubí
the Major Festival of Rubí
o sigui, nosaltres
i.e., we
ens coneixem, o sigui, el 40
we know each other, that is, the 40
Music Festival el fan
Music Festival the fan
a Madrid, a Màlaga i a Rubí
in Madrid, in Málaga and in Rubí
o sigui, perquè tenim un escenari super gran
so, because we have a super large stage
i llavors d'allà venen sempre els cantants a cantar
And then the singers always come from there to sing.
hem tingut eminències
we have had eminences
a Alaska, los hombres G, ojo
to Alaska, the G men, watch out
ojo piojo
eye louse
pica, pica
nibble, nibble
i els que fan la banda, el típic, el popurrí
and those who make the band, the typical, the medley
saps? o sigui, jo, aquelles nits
You know? I mean, me, those nights.
de versió impossible
of impossible version
es diuen, la mare que els va parir
they say, the mother who gave birth to them
jo he plorat amb aquells tios
I have cried with those guys.
clar, tio, perquè et posen, o sigui, canten cançons
Sure, dude, because they put you, like, they sing songs.
de tota la vida, jo que sé, en plan, clàssicos
all my life, I mean, classics
jo que sé, verbena
I don't know, carnival.
i de cop i volta, un dia estàvem
And suddenly, one day we were
la Natàlia, el Roger, aquests els de l'insti
Natalia, Roger, these are the ones from school.
no? i la Natàlia, i jo sobretot
no? and Natàlia, and I especially
som super de nino bravo, i de cop i volta
"We are super of Nino Bravo, and all of a sudden."
comença, buscaré un hogar
I will start, I will look for a home.
per a ti, mira, i jo cridant
for you, look, and me shouting
bueno, i la Natàlia també, la del
Well, and Natàlia too, the one from...
beso i una flor, i jo plorant de l'alegria
kiss and a flower, and I crying with joy
de dir, sí, sí
to say, yes, yes
o sigui, és el millor
that is to say, it is the best
moment de la meva vida, és que m'encanten
moment of my life, it's that I love them
les barbenes, és el millor
the barbels, is the best
que m'ha passat, jo és que mai me'n sé cap
what has happened to me is that I never remember any of it
joder, clar, és que
fuck, of course, it's just that
jo una disco mòbil d'aquesta que li dius tu
I a mobile disco like the one you mention.
jo m'ho passo, jo és que m'ho passo molt bé
I have a great time, I really enjoy myself a lot.
però jo
but I
classifico una nit com a bona
I classify a night as good.
quan no he passat per la disco mòbil
when I haven't been to the mobile disco
vaya fracassada, doncs jo m'ho passo
what a failure, so I'm having fun
perquè a mi el que m'agrada és xerrar amb la gent
because what I like is chatting with people
en plan, veure gent que no veig mai
It's like seeing people I never see.
estar allà xerrant
be there chatting
però és que ja tens per tot
but you already have for everything
ja tens per tot, ja, però jo passo
You already have everything, yes, but I'm passing.
per la disco mòbil per les meves amigues
for the mobile disco for my friends
que els agrada el ballo teu, que són super
They like your dance, they are super.
és que m'encanten, jo és que soc d'aquestes
It's just that I love them, I am one of those people.
tu amb les meves amigues
you with my friends
de festa t'ho passaries super bé
You would have a great time at the party.
és que són supersòniques, de veres
It's that they are supersonic, really.
de porreres que són algunes
from Porreres that are some
escolta
listen
mira, no donaré noms perquè les
look, I won't name names because the
respecto i les aprecio
I respect and appreciate them.
mínimament, però hi ha una
at least, but there is a
sobretodo
specially
que quan estava allà, és de broma
that when I was there, it's a joke
una pute qüestionable
a questionable whore
talla-ho, per l'amor de Déu
cut it out, for the love of God
em callo, em callo, que si no
I keep quiet, I keep quiet, or else
pots conservar lo de talla-ho, per l'amor de Déu
You can keep the "cut it out" for the love of God.
és molt bo
it's very good
és que mira que jo no soc
it's just that look I am not
jo no soc gens creient
I am not a believer at all.
però
but
que sempre estic dient coses de Déu
that I am always saying things about God
sí, re Déu, no sé què
yes, really God, I don't know what
re Déu, a mi m'ha de Déu
God, God has to me.
per l'amor de Déu
for the love of God
se m'apega de les meves amigues
It sticks to my friends.
que les meves amigues
that my friends
clar, no, poquera no és del carro
Sure, no, poquera is not from the cart.
super fan d'aquella expressió, Laurita
super fan of that expression, Laurita
Alba
Dawn
un saludo desde aquí
A greeting from here.
que?
What?
és que Alba sempre està dient-ho
It's just that Alba is always saying it.
quan parla li ho dic a les meves amigues
when he speaks, I tell my friends
sí, la veritat que sí
Yes, the truth is that yes.
jo he après molt
I have learned a lot.
hi ha après molt de les teves amigues
I have learned a lot from your friends.
lo de cromet
the thing about cromet
quin cromet, és un bebé molt mono
What a cute little guy, he's a very adorable baby.
però és que n'hi ha en la tira
but there are plenty of them
jo me'n recorde estar en el calà
I remember being in the calà.
de la jogada, la vella gallinera
of the play, the old henhouse
un Nadal
a Christmas
que vam anar molt poques
that we hardly went at all
i aniré a una amiga meua que és super de la font
I am going to a friend of mine who is really into the fountain.
la persona més de la font que conec
the person most from the fountain that I know
és que en dia
it's that in day
hi havia una darrere l'altra
there was one behind the other
jo pensava, no pot ser
I thought, it can't be.
com pot parlar així?
How can you speak like that?
és que és super admirable
It's just that it's really admirable.
el verb aquell que em vas dir que era com raro
the verb that you told me was kind of strange
no sé si era menjar, no
I don't know if it was eating, no.
mira, per exemple
look, for example
la burrera
the donkey stable
després la matxera
after the match
la burrera és com
the donkey's place is like
és la cancera de la matxera
It is the cancer of the matxera.
no, la matxera és la burrera de la cancera
No, the matxera is the burrera of the cancera.
burrera és
it's nonsense
calla, calla, quan em vas dir això el primer cop
shut up, shut up, when you told me this the first time
estàvem aquí a l'hospitalet a punt de dormir
we were here in l'Hospitalet about to sleep
li dic, tinc matxera
I tell him, I have a cold.
i li dic, què tens calla?
And I say to him, what do you have, shut up?
em fa, la burrera de la cancera
It makes me, the nonsense of the cancer.
jo actue com si la gent
I act as if people
ho hagués de saber
I should have known.
com si fos cruciar el saber per a la teva
as if it were to cross the knowledge for your own
salut mental
mental health
t'ho juro, què fas?
I swear to you, what are you doing?
és el meu modus vivendi
it's my way of life
en la font, jo és que quan estic en la font
in the fountain, I just that when I am in the fountain
ma mare m'ho diu
my mother tells me this
és que se m'apega
it's that it sticks to me
jo sincerament quan vaig acabar la setmana
I honestly, when I finished the week
al final acabava
in the end, it ended up
com es diu?
What is it called?
no volia dir assimilant
I didn't mean assimilating.
volia dir harmonitzant
I meant harmonizing.
d'acord?
Okay?
és que faig un petit break perquè
I'm just taking a little break because
m'he equivocat
I've made a mistake.
el fenomen es diu harmonia
the phenomenon is called harmony
vocàlica, vinga
vocalic, come on
tornem
let's go back
jo sóc la que més exagera ho fa en casa
I am the one who exaggerates the most at home.
però és tot per les meves amigues
but it's all for my friends
tot
all
ara és la culpa seva, no te jodes
Now it's his fault, don't be ridiculous.
jo aquí tinc
I have it here.
ma abuela no parla xina
My grandmother does not speak Chinese.
una tia Teresa sí
an aunt Teresa yes
una tia Teresa
an aunt Teresa
una gran, una altra gran de la vida
a great, another great of life
sí, de Moncovina
Yes, from Moncovina.
el caos de cul
the ass chaos
el caos de tos, que esta no sabia el que volia dir
the chaos of everyone, who didn't know what they wanted to say
no, no, no
no, no, no
no t'equivoquis
don't be mistaken
el Luis va dir
Luis said
ma mare s'ha fet mal
My mother has hurt herself.
i li dic per què
and I tell him why
ha fet un bac de tos
he has had a cough attack
s'ha pegat un bac de tos
he has had a coughing fit
un bac
a ferry
un bac de tost
a toast rack
de tos
of all
tos
cough
com racollons haig de saber jo
How the hell am I supposed to know?
que és un bac de tos
what is a cough drop
i em diu
and it tells me
no saps el que és pegar-se un bac?
Don't you know what it is to get a smack?
no ho sé
I don't know.
però com que no?
but how not?
un bac és que el pegues un hòstia
A slap is when you hit someone.
bàsicament
basically
vale
okay
i un bac de tos és que el caus d'esquena
And a cough drop is when you fall on your back.
sí
yes
clar, sí
of course, yes
un bac de morros
a mucky mess
ah, d'acord, o sigui tens bac de morros i bac de tos
ah, okay, so you have a lot of pimples and a lot of coughs.
t'escaigues de morros
you fall face down
en el morro, saps?
On the snout, you know?
ok, we get it
ok, ho entenem
t'escaigues de morros o t'escaigues de tos?
Do you fall on your face or do you fall from a cough?
cauré de tos
I will fall from cough.
és dolorós
it is painful
jo des d'aquí
me from here
ja fa una estona que gravem, podem anar concloent
We've been recording for a while now, we can start concluding.
per concloure, simplement diré que
to conclude, I will simply say that
moltes gràcies a la SAFUR
thank you very much to SAFUR
per ensenyar-me totes aquestes coses que no sabia
to teach me all these things I didn't know
per donar-me la millor paella que he provat mai
for giving me the best paella I've ever tried
que has demanat
what you have asked for
la Maria Gualde, àvia de la Raya
Maria Gualde, grandmother of Raya
de debò, la millor
really, the best
no tenia gambes
I didn't have shrimp.
me la vaig berenar un dia
I had it for a snack one day.
les sobres me les vaig berenar
I had the envelopes for breakfast.
perquè és que estaven boníssimes
because they were delicious
i no sé
and I don't know
què més?
What else?
jo només diré
I will only say
ho vaig posar en Twitter una volta
I posted it on Twitter once.
jo només diré
I will only say.
que si fóra per la SAFUR
that if it were for the SAFUR
el català estava salvaíssim
Catalan was very safe.
i que catalans
and that Catalans
per l'amor de Déu, i es cau de Catalunya
for the love of God, and the fall of Catalonia
que no pareu de mirar-se el melic
stop looking at your belly button
i després
and then
això té conseqüències
this has consequences
és com ser monolingüe, té conseqüències
It's like being monolingual, it has consequences.
i gràcies
and thank you
gràcies a la SAFUR per
thanks to the SAFUR for
la paella, la crosta
the paella, the crust
l'arròs al forn, l'arròs melós
baked rice, creamy rice
l'arròs amb faves
rice with broad beans
l'arròs negre
black rice
la fideuà, les coquetes de d'Axa
the fideuà, the coquettes of D'Axa
espacis de derbes
spaces of derbies
jo realment, vist que era mora
I really, seeing that she was a Moor.
jo podria estar, tots estigués menjant arròs
I could be, everyone was eating rice.
i no passaria res, estaria pensant
and nothing would happen, I would just be thinking
no ho fas?
Aren't you doing it?
sí, quasi
yes, almost
quan estic allí sí
when I'm there yes
perquè damunt ma abuela me'n fa
because my grandmother is making me do it
i ma tia també
and my aunt too
bueno noies, després d'aquest podcast tan costumista
Well girls, after this very customary podcast.
tan de la nostra vida
such of our life
autèntic
authentic
correcte, ens acomiadem
Correct, we say goodbye.
que hem d'anar al rastro a comprar coses de segona mà
we have to go to the flea market to buy second-hand things
i bueno, doncs ens veiem
And well, then see you.
el proper diumenge
next Sunday
records a totes les teves amigues de la SAFUR
records all your friends from SAFUR
per haver-les esmentat
for having mentioned them
a tota la teva família també
to all your family too
collons du
fuck you
almenys
at least
i bé, fent-ho aviat
And well, doing it soon.
i a tota la font
and to the whole source
callem que si no
let's be quiet, otherwise
no saps
you don't know
lo que es l'amor hasta que no te enamores de un valencià
What love is until you fall in love with a Valencian.
mira, no me hables de valencianos
Look, don't talk to me about Valencians.
no me hables de valencianos
don't talk to me about Valencians
a vera
the truth
tia, jo he tingut experiències amb valencians
Aunt, I have had experiences with Valencians.
molt dolentes
very bad
no, així de valenciano era valencià
No, like this in Valencian it was Valencià.
això no era un home autèntic
this was not an authentic man
no, a vera, espera, ho explico ràpid abans d'acabar
No, really, wait, I'll explain quickly before finishing.
i concluïm, a vera
and we conclude, indeed
quan estava a València, jo estava al puto
When I was in Valencia, I was at the fucking.
que va anar a València ciutat
who went to the city of Valencia
sense mi
without me
jo me n'acabava d'anar
I had just left.
tampoc em vas dir, puc anar amb tu?
you didn't tell me either, can I go with you?
no, no, però vull dir
no, no, but I mean
que ja estaves soles
that you were already alone
amb la gent autòctona de València
with the indigenous people of Valencia
claro, claro, sola solita
sure, sure, all alone
i llavors estava a lo de les ciències i les arts
and then I was at the sciences and arts place
les arts i les emocions
the arts and emotions
la ciutat de les arts i les ciències
the city of arts and sciences
però a la segoneta llegint
but at the second reading
i se m'acosta un noi i em diu
A boy approaches me and says
oye, perdona
hey, excuse me
es que te he visto esta aura así tan buena
It's just that I saw you with such a good aura.
que tienes leyendo y teniendo la necesidad
what you have reading and having the need
de hablarte, no sé qué, no sé cuánto
of talking to you, I don't know what, I don't know how much
això no era real, valencià
this was not real, Valencian
no, no, però estava loquíssim
no, no, but I was very crazy
no, m'he quedat bé
No, I'm fine.
però no em referia a aquest, jo em referia
but I wasn't referring to that, I was referring to
tallant el nom
cutting the name
ostres, és que és molt animalot
Wow, it's really quite a beast.
bueno, ara sí, dit això
well, now yes, having said that
ens acomiadem, nois, fins aviat
we say goodbye, guys, see you soon
i un petonet
and a little kiss
adéu
goodbye
au cacau
hey cocoa
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.