Cap. 8: Un esmorzar amb Enric Vila
ElNacional.cat
El cafè de la granota
Cap. 8: Un esmorzar amb Enric Vila
Bon dia, Enric. Hola, bon dia.
Good morning, Enric. Hello, good morning.
Com estàs?
How are you?
Bé, molt bé. Una mica intimidat perquè normalment sempre estic a la teva banda del micròfon, no la meva.
Well, very well. A little intimidated because I’m usually on your side of the microphone, not mine.
Jo la primera vegada a la vida que vaig saber, vaig sentir el nom de Josep Pla, ara riuràs,
The first time in my life that I heard the name Josep Pla, now you will laugh,
no sé quants anys tenia, posa-n'hi cinc o sis.
I don't know how old I was, put five or six.
Estava mirant un programa de TV3 on entrevistaven el Tico Medina,
I was watching a program on TV3 where they were interviewing Tico Medina.
un periodista espanyol que deu ser mort, no ho sé.
A Spanish journalist who must be dead, I don't know.
I no sé qui era l'entrevistador, tu era l'Àngel Casas.
And I don't know who the interviewer was, you were Ángel Casas.
I li va preguntar, senyor Medina, ¿cuál es su mayor referente?
And he asked him, Mr. Medina, what is your greatest influence?
I va dir, Josep Pla.
He said, Josep Pla.
I jo, que tenia cinc o sis anys, vaig pensar que Josep Pla era espanyol.
And I, who was five or six years old, thought that Josep Pla was Spanish.
I la meva mare em va dir, no, no, no, és empordanès, és català.
And my mother told me, no, no, no, he is from Empordà, he is Catalan.
I allò em va generar una certa curiositat per aquell tal Josep Pla,
And that generated a certain curiosity in me about that such Josep Pla,
que evidentment amb cinc o sis anys ni fava de qui era ni vaig tardar gaire a trobar-lo.
that obviously at five or six years old I had no idea whose it was and I quickly found it.
I això em diga un altre anècdota.
And this tells me another anecdote.
Jo vaig estudiar Filologia, a la uni teníem molts amics mallorquins,
I studied Philology, at university we had many Mallorcan friends.
i fa dos o tres anys una amiga meva mallorquina li vaig regalar un llibre de Pla
Two or three years ago, I gave a Mallorcan friend of mine a book by Pla.
d'aquells viatges a Mallorca, una guia a Mallorca, una cosa de les illes.
from those trips to Mallorca, a guide to Mallorca, something about the islands.
I em va dir, uf, això em regales un llibre d'un feixista?
He told me, phew, are you giving me a book by a fascist?
I allò em va lligar amb el Tico Medina i després amb ella
And that tied me with Tico Medina and then with her.
i amb com li havien explicat Pla a Mallorca, segurament a l'institut,
and as they had explained to him Pla in Mallorca, probably at the institute,
no sé quin institut va anar ahir.
I don't know which school he went to yesterday.
I aleshores li vaig dir, no, no, no, Pla és un resistent de la llengua i de la cultura catalana.
And then I told him, no, no, no, Pla is a defender of the Catalan language and culture.
I li vaig dir, això és el que diu l'Enric Vilà.
And I told him, this is what Enric Vilà says.
I li vaig enviar un article teu.
And I sent him an article of yours.
Per això tenia ganes de fer aquest podcast amb tu.
That's why I wanted to make this podcast with you.
Perquè, clar, a mi el teu llibre fa 14 anys em va permetre deixar d'entendre Pla
Because, of course, your book allowed me to stop understanding Pla 14 years ago.
com aquell senyor Tico Medina me l'havia venut un dia
as that gentleman Tico Medina had sold it to me one day
o poder explicar Pla d'una manera per intentar convèncer la meva amiga mallorquina
I could explain Pla in a way to try to convince my Mallorcan friend.
que no és un feixista.
that he is not a fascist.
Un feixista com la historiografia espanyola, sobretot, i autonomista catalana.
A fascist like Spanish historiography, mainly, and Catalan autonomism.
Clar, però fixa-t'hi que això et planteja una cosa que és la necessitat que tenim de lligar-nos al passat d'alguna manera.
Of course, but notice that this raises the issue of our need to connect to the past in some way.
És a dir, perquè jo podia preguntar, i per què necessitaves tu Pla?
That is to say, why could I ask, and why did you need Pla?
Però necessitaves perquè tots necessitem lligar-nos al passat d'alguna manera
But you needed it because we all need to connect to the past in some way.
a través dels nostres millors homes o de les nostres figures més representatives
through our best men or our most representative figures
o que ens poden ensenyar més coses, no?
Or that can teach us more things, right?
El problema aquí és que, com que el periodisme espanyol és tan pobre,
The problem here is that, since Spanish journalism is so poor,
perquè evidentment la situació política del segle XX a Espanya, segurament,
because obviously the political situation of the 20th century in Spain, surely,
com la que ha sigut, doncs Pla és el millor periodista català i espanyol.
As it has been, Pla is the best Catalan and Spanish journalist.
Els periodistes espanyols de Madrid necessiten el Pla de referència perquè no tenen referents.
Spanish journalists in Madrid need the Reference Plan because they have no references.
I aleshores, bé, aquesta era la intent de victòria del franquisme.
And then, well, this was the attempt at victory of Francoism.
Per això jo el que faig és, no és girar-ho, però és quan tu ho portes cap a tu, què passa?
That's why what I do is not to turn it around, but when you bring it towards you, what happens?
Llavors els espanyols es veuen obligats a reconèixer una cosa que no volen saber que existeix, que és Catalunya.
Then the Spaniards are forced to recognize something they do not want to know exists, which is Catalonia.
Llavors és quan es produeix una cosa molt divertida, que és que tothom deia, pintes Pla independentista.
Then is when something very funny happens, which is that everyone was saying, you paint an independentist plan.
I llavors anem a pensar.
And then let's think.
Jo no pensava quina colla de...
I wasn't thinking about what a bunch of...
Jo estic dient només que és català.
I am just saying that it is Catalan.
Ets tu que penses que és independentista perquè en el fons saps que el futur normal de qualsevol nació és la llibertat.
You are the one who thinks that you are an independentist because deep down you know that the normal future of any nation is freedom.
Endavant. Passeu, passeu.
Go ahead. Come in, come in.
Aquí el temps no existeix.
Here, time does not exist.
No hi ha futur i tampoc passat, simplement present.
There is no future and no past, only present.
Si voleu sumar-vos a la nostra conversa,
If you want to join our conversation,
poseu-vos còmodes i acompanyeu-nos durant mitja hora en un viatge que comença ara,
make yourselves comfortable and join us for half an hour on a journey that starts now,
però que ningú, ni tu ni nosaltres, sabem encara com acaba, si és que acaba.
but nobody, neither you nor us, knows yet how it ends, if it even ends.
Benvinguts, doncs, al Cafè de la Granota, un podcast del nacional.cat.
Welcome, then, to the Café de la Granota, a podcast from nacional.cat.
Anem al gra. Per què Josep Pla és un heroi?
Let's get to the point. Why is Josep Pla a hero?
Bueno, és un títol irònic, eh?
Well, it's an ironic title, isn't it?
Bàsicament, el títol del llibre el que fa és una mica aprofitar el que també feia Pla,
Basically, the title of the book takes advantage of what Pla also did a bit.
que és agafar el llenguatge de l'època i donar-li un tractament una mica irònic.
It is to take the language of the time and give it a somewhat ironic treatment.
Aleshores, quan aquest llibre es va fer,
So, when this book was made,
als mitjans de comunicació, a l'Avanguardia, al Periódico, a les universitats, a tot arreu,
to the media, to Avanguardia, to El Periódico, to the universities, everywhere,
estava molt de moda la figura de l'intel·lectual escèptic, de l'intel·lectual objectiu,
the figure of the skeptical intellectual, the objective intellectual, was very fashionable.
de l'intel·lectual, diguem, que dominava les seves emocions.
of the intellectual, let's say, who controlled his emotions.
Per dir-ho d'una manera, recordaràs que quan va començar el procés
To put it one way, you will remember that when the process began
es deia que no ens podíem deixar de portar per les emocions.
It was said that we could not let ourselves be carried away by emotions.
També ara s'acaba d'estrenar Maverick, la pel·lícula aquesta del Tom Cruise.
Also, Maverick, the movie starring Tom Cruise, has just been released.
També recordareu que al Top Gun, la primera pel·lícula,
You will also remember that in Top Gun, the first film,
l'argument és que l'aviador té que dominar-se, perquè és un tio molt explosiu,
The argument is that the aviator has to control himself because he is a very explosive guy.
molt com el John McCann, com el John McEnroe.
Much like John McCann, like John McEnroe.
En canvi, en aquesta segona, la idea és,
On the other hand, in this second one, the idea is,
és al revés, és el poder ha de reconèixer el valor de les emocions.
It is the other way around; it is power that must recognize the value of emotions.
És a dir, al final, el poder ha d'admetre que el comportament del protagonista,
That is to say, in the end, power must admit that the behavior of the protagonist,
de Maverick aquest, és una mica excèntric, però que és útil per a algunes coses.
This Maverick is a bit eccentric, but it is useful for some things.
És a dir, hi ha hagut una evolució, no?,
That is to say, there has been an evolution, hasn't there?
una evolució en què es passava d'estigmatitzar les emocions
an evolution in which emotions were stigmatized
o els comportaments puristes, o una mica avalorar-los.
or the purist behaviors, or somewhat assess them.
Això sempre hi ha una mica de retòrica.
There's always a bit of rhetoric in that.
En aquell moment, això d'heroi estava mal vist.
At that moment, being a hero was frowned upon.
Encara veníem d'una època, de la postguerra,
We were still coming from an era, the post-war period,
en què feia molta gràcia quan Pla deia allò
what was very funny when Pla said that
«Otro que ha muerto de pie».
"Another one who has died standing."
És a dir, però això quan Pla ho diu, l'any 47 o 48, té un sentit,
That is to say, when Pla says this in 1947 or 1948, it makes sense.
perquè véns de dues guerres mundials, véns d'una època...
because you come from two world wars, you come from a time...
Quan Pla se n'enfot, «Otro que ha muerto de pie» té tot el sentit,
When Pla mocks, "Another one who died standing" makes perfect sense.
i la idea aquesta de morir-se al llit, doncs és normal que,
and the idea of dying in bed, well, it's normal that,
després de molts anys de morir-se en el camp de batalla,
after many years of dying on the battlefield,
els homes, sobretot els homes, es volguessin morir al llit.
men, especially men, wanted to die in bed.
Jo venc d'una època en què els homes,
I come from a time when men,
no és que es vulguin morir en un camp de batalla,
it's not that they want to die on a battlefield,
però entre morir-te en un accident de tràfic
but between dying in a traffic accident
i acabar malament per alguna cosa que has intentat que realment volies,
and end up badly for something you tried that you really wanted,
doncs sempre val més morir-se intentant una cosa que volies
so it is always better to die trying for something you wanted
o lluitant per alguna cosa en la qual creies.
or fighting for something you believed in.
I aquesta mancança, aquesta mena d'anhel,
And this lack, this kind of longing,
de lluitar per alguna cosa que realment fos més gran que tu t'importés,
to fight for something that really mattered and was greater than yourself,
que jo la sentia, doncs li acabava molt bé,
that I could hear her, for it suited her very well,
amb aquest joc, no?
with this game, right?
És a dir, no pots escoltar el senyor Pla,
That is to say, you cannot listen to Mr. Pla,
és un senyor que va apostar la seva vida a una idea més gran que ell,
he is a man who wagered his life on an idea greater than him,
que era la literatura en català i el seu projecte literari,
what Catalan literature was and its literary project,
i per això és el nostre heroi, perquè és l'heroi dels catalans que volen,
And that's why he is our hero, because he is the hero of the Catalans who want.
que creuen que els seus instints, les seves emocions, la seva intuïció,
that they believe their instincts, their emotions, their intuition,
val alguna cosa i val la pena lluitar per intentar-la formalitzar,
it is worth something and worth fighting to try to formalize it,
expressar i convertir en una eina de conquesta de la realitat.
to express and turn into a tool for conquering reality.
Jo soc una mica més jove que tu,
I am a little younger than you.
però fins fa 14 anys, que és quan vas editar el llibre,
but until 14 years ago, which is when you published the book,
el nostre heroi de Josep Pla,
our hero by Josep Pla,
a mi ningú m'havia explicat Josep Pla com tu l'has.
No one had explained Josep Pla to me like you have.
No, a mi tampoc me l'havien explicat, per això vaig fer el llibre.
No, they hadn't explained it to me either, that's why I wrote the book.
Sempre es diu que fas els llibres que voldries que algú hagués escrit.
It is always said that you make the books you wish someone had written.
Tu vas morir també per una idea,
You also died for an idea,
que era la de reconvertir Pla en allò que creus que és.
that was to transform Pla into what you believe he is.
A mi em van explicar Pla...
They explained Pla to me...
Jo no havia sentit de parlar mai de Pla a l'escola,
I had never heard of Pla at school.
només recordo quan feia EGB, quan es va morir,
I only remember when I was in primary school, when he died,
van posar uns murals, no?
They put up some murals, right?
A les escales, diguem, de l'escola on estava.
On the steps, let's say, of the school where I was.
I després a la universitat
And then at the university
me van presentar pràcticament com un feixista.
They presented me almost as a fascist.
Aleshores, el Vicent Sanchis,
Then, Vicent Sanchis,
que em feia un seminari de curs pont per unes coses,
that I was doing a bridging course seminar for some things,
un seminari, diguem, que bàsicament era de llegir,
a seminar, let's say, that was basically about reading,
em va donar de llegir el que hem menjat.
He made me read what we have eaten.
A mi allò em va avorrir, en aquell moment, i vaig dir
That bored me at that moment, and I said.
no, jo em llegiré el primer volum del Cambó,
No, I will read the first volume of Cambó.
o el segon, no ho recordo, i em va agradar molt.
or the second, I don't remember, and I liked it a lot.
I a partir d'aquí vaig començar,
And from here I started,
i vaig començar a llegir.
I started reading.
Després vaig tenir, després, quan vaig acabar la facultat,
After that, I had, then, when I finished university,
amb la pressió de tota una sèrie de coses,
with the pressure of a whole series of things,
vaig tenir uns problemes, vaig passar un temps al llit,
I had some problems, I spent some time in bed,
i vaig fer mon tip de llegir Pla.
I had my fill of reading Pla.
Pla em va servir, diguem, no per aprendre a escriure,
The plan served me, let's say, not to learn to write,
sinó, aquesta és la gràcia,
but that's the fun of it,
sinó per aprendre a moure'm,
but to learn to move,
per aprendre a moure'm en el món
to learn to move in the world
de mitjans de comunicació catalans.
of Catalan media.
O sigui, això també és una cosa que és molt graciosa,
That is to say, this is also something that is very funny.
jo quan escrivia a la facultat escrivia molt ràpid,
I, when I was writing at university, wrote very quickly,
i escrivia bé.
and I wrote well.
Quan vaig sortir, la pressió era tan forta
When I went out, the pressure was so strong.
que podia trigar molt de temps a fer un article,
that it could take a long time to write an article,
les mans, vull dir, se m'adormien.
my hands, I mean, were falling asleep.
Vaig tenir, vaig caure, vaig tenir un problema d'alcohòlics
I had, I fell, I had a problem with alcoholics.
i se'm va allargar la tira,
and the strip extended for me,
o sigui, notava una pressió fortíssima, diguem, a fora,
I mean, I felt a very strong pressure, let's say, outside.
de dir, no te n'en sortiràs,
You won't get away with it.
perquè ningú t'entendrà el que estàs dient.
because no one will understand what you are saying.
Llavors Pla em va servir per entendre
Then Pla helped me to understand.
com funcionaven els mecanismes, diguem,
how the mechanisms worked, let's say,
digue-li d'opressió, de repressió,
tell him of oppression, of repression,
d'ocupació, de perversió,
of occupation, of perversion,
digue-li que vulguis,
tell him whatever you want,
com, o sigui, em va ensenyar a moure'm
like, I mean, it taught me to move.
en la selva, en la selva catalana.
in the jungle, in the Catalan jungle.
Bueno, a veure, ja ho saps, a més, vull dir que
Well, let's see, you already know, furthermore, I mean that
el primer llibre que vaig fer va ser el del Barrera,
the first book I made was Barrera's,
com va acabar, em preguntaven
"How did it end, they asked me."
per què li has fet aquesta pregunta?
Why did you ask him this question?
Els meus propis companys de curs em deien
My own classmates used to tell me.
per què li has preguntat si era més intel·ligent un blanc o un negre?
Why did you ask him if a white person or a black person was more intelligent?
I jo li deia, bueno, perquè ella estava fent un raonament
And I told her, well, because she was making a reasoning.
i jo vaig fer aquesta pregunta, evidentment amb clau irònica,
and I asked this question, obviously with an ironic tone,
però perquè tocava fer-la.
but because it had to be done.
Però vull dir que els teus propis companys
But I mean that your own colleagues
et retreien que fossis capaç de fer aquesta pregunta.
They reproached you for being able to ask this question.
Per no parlar dels grans, és a dir, dels que eren els meus suposats professors,
Not to mention the grown-ups, that is, those who were supposed to be my teachers,
que es van portar tots com una colla de...
that they all acted like a bunch of...
de gent molt petita.
of very small people.
Llavors Pla deia, aquests són els teus referents
Then Pla said, these are your references.
i t'estan ensenyant això i jo no vull ser així,
and they are teaching you this and I don't want to be like that,
però jo quins mitjans tinc, com ho faré
but what means do I have, how will I do it
per fer-ho d'una altra manera?
to do it another way?
Llavors Pla t'ensenya això.
Then Plan shows you this.
Per tant, Pla em va ensenyar a sobreviure.
Therefore, Pla taught me to survive.
I a ell qui li va ensenyar a sobreviure?
And who taught him to survive?
Ell va viure una època molt bona.
He lived a very good time.
És a dir, ell encara forma part d'un món
That is to say, he still belongs to a world.
que té una connexió directa amb la història.
that has a direct connection with history.
Jo crec. I amb la Terra.
I believe. And with the Earth.
És a dir, ell a l'època, la generació de Pla
That is to say, he at the time, the generation of Pla.
va patir la repressió física.
he suffered physical repression.
Però...
But...
I és un dolor físic, és a dir,
And it is a physical pain, that is,
et mataven, et apallissaven,
they killed you, they beat you,
perdies una cama, el que fos.
you would lose a leg, whatever it was.
Sí, el que fos.
Yes, whatever it was.
Paties pobresa.
Poverty suffers.
Però la nostra generació
But our generation
és aquella cosa que tu et mires al mirall
it's that thing that you look at in the mirror
i no saps qui ets.
and you don't know who you are.
És a dir, és una repressió molt més interna.
That is to say, it is a much more internal repression.
El català és un dolor molt intern,
Catalan is a very internal pain,
perquè no saps ben bé qui ets
because you don't really know who you are
o allò que tu creus que ets no és reconegut enlloc.
Or what you think you are is recognized nowhere.
Jo encara me'n recordo la primera vegada
I still remember the first time.
que vaig veure la paraula Catalunya
that I saw the word Catalunya
posada en un llibre. Era un llibre de Chesterton.
set in a book. It was a book by Chesterton.
I era molt petit.
I was very small.
I no em preguntis com sé que era de Chesterton,
And don't ask me how I know it was Chesterton,
però sé que era de Chesterton.
but I know it was from Chesterton.
Està dient algú que no llegia.
Someone is saying that they weren't reading.
La il·lusió que ens feia
The excitement it gave us.
quan veies en un diari, per exemple,
when you saw in a newspaper, for example,
me'n recordo quan el Barça va perdre contra l'Aston Villa,
I remember when Barça lost to Aston Villa,
o va guanyar o no, perquè no havia perdut,
he either won or not, because he had not lost,
que deia l'equip català.
what the Catalan team said.
És a dir, nosaltres no existíem al món.
That is to say, we did not exist in the world.
I no existíem al món
And we did not exist in the world.
i no sabíem com comportar-nos.
and we didn't know how to behave.
I jo me'n recordo la feina que tenia amb els meus amics
And I remember the work I had with my friends.
quan tenia un grup i tenia el meu millor amic
when I had a group and had my best friend
fent una cançó que es deia
making a song that was called
heroïna hija puta asesina.
heroine motherfucker killer.
I jo deia, però és que no pots.
And I said, but you can't.
Això no som nosaltres.
This is not us.
Això és un dolor que és molt intern
This is a pain that is very internal.
i està molt amagat.
and is very hidden.
La meva àvia, això ho he descobert ara fa poc,
My grandmother, I have only discovered this recently,
perquè quan va morir ma mare
because when my mother died
amb els seus pares vaig trobar un dietari
I found a diary with his parents.
de la meva àvia.
from my grandmother.
I és un dietari que està pràcticament buit.
And it is a diary that is practically empty.
I la frase més ben construïda
And the most well-constructed sentence
és una que diu, diu, no sé què passa
It's one that says, says, I don't know what's happening.
que tot el que fa referència a les coses de Catalunya
that everything that refers to the things of Catalonia
m'emociona. Punt.
It moves me. Period.
I no hi ha res més. És a dir,
And there's nothing more. That is to say,
aquesta senyora, que no va canviar mai d'idioma
this lady, who never changed her language
en tota la seva vida, que llegia al matí
in all his life, he read in the morning
de la guerra, que tenia un
of the war, which had a
avi que havia sigut escriptor,
grandfather who had been a writer,
que és el Portil Zivieta, que havia sigut
What is Portil Zivieta, what had it been?
mentor de Joaquim Roira,
mentor of Joaquim Roira,
aquesta senyora
this lady
no sap escriure en dietari.
he cannot write in a diary.
No sap escriure en dietari de no ser escriure en dietari.
He doesn't know how to write in a diary except to write in a diary.
No sap posar quatre frases seguides.
He can't put four sentences together.
Llavors, clar,
Then, of course,
vull dir que jo no venim
I mean that we are not coming.
d'una misèria material, però venim
from a material misery, but we come
d'una misèria espiritual.
of a spiritual misery.
Llavors jo crec que al pla no venia d'aquesta misèria espiritual.
Then I believe that the plan did not come from this spiritual misery.
Tota la generació
The entire generation
dels periodistes dels anys 20...
of the journalists of the 1920s...
És el millor talent
He is the best talent.
periodístic que ha existit mai al país,
journalistic that has ever existed in the country,
segurament.
surely.
El periodisme tampoc té tant de temps.
Journalism doesn't have that much time either.
A Catalunya i a Espanya
In Catalonia and in Spain
el periodisme no té tant de temps.
Journalism does not have much time.
Va ser la primera generació...
It was the first generation...
El periodisme a Catalunya comença
Journalism in Catalonia begins
a finals del XIX. Són 30 anys.
at the end of the 19th. It is 30 years.
El temps que hem viscut
The time we have lived.
en democràcia a Espanya
in democracy in Spain
és el temps...
it's the time...
En menys temps es va crear la generació de Pla.
In less time, the Pla generation was created.
A vegades em sembla que allò era...
Sometimes it seems to me that what it was...
Escolti, això és una cosa molt curta.
Listen, this is a very short thing.
Entre la mort
Between death
de Robert Robert i d'Emili Vilanova i Josep Pla
by Robert Robert and Emili Vilanova and Josep Pla
hi ha la Constitució Espanyola.
there is the Spanish Constitution.
Hi ha el que nosaltres coneixem
There is what we know.
com l'Espanya democràtica.
like democratic Spain.
Abans has parlat
You have spoken before.
d'això, lo de l'adjectiu català
of this, the Catalan adjective
en aquest partit del Barça i l'Aston Villa,
in this match between Barça and Aston Villa,
que jo tampoc recordo si vam guanyar o vam perdre.
I don’t remember whether we won or lost either.
Hi ha molta gent
There are many people.
que ha anat pel món
that has gone around the world
fent bandera de ser català
making a flag of being Catalan
i sí que se n'han sortit. Dalí...
and they have succeeded. Dalí...
Jo crec que Dalí no feia bandera de ser català.
I believe that Dalí didn't make a show of being Catalan.
I Miguel tampoc.
I Miguel neither.
Miguel i Dalí eren catalans
Miguel and Dalí were Catalan.
i utilitzaven el folclore català
and they used Catalan folklore
per obrir sa base en el món.
to open its base in the world.
Però ells no feien bandera de ser catalans.
But they did not make a show of being Catalans.
Dalí no va fer mai bandera.
Dali never made a flag.
Dalí el que va fer va ser plagiar
What Dalí did was plagiarize.
l'imaginari de Francesc Pujols
the imaginary of Francesc Pujols
i com que ningú reconeixia
and since no one recognized
semblava molt original.
it seemed very original.
El que va fer Dalí va ser agafar el folclore català,
What Dalí did was take Catalan folklore,
el del Patufet i tot això,
the one about Patufet and all that,
i va desembarcar a Nova York amb un pa i una barretina
and landed in New York with a loaf of bread and a flat cap
i tot va trobar molt original.
and everyone found it very original.
Jo crec que Dalí era català
I believe that Dalí was Catalan.
a més reivindicava la catalanitat, si vols,
it also claimed Catalan identity, if you will,
però no obertament d'una manera...
but not openly in a way...
És a dir,
That is to say,
jo he vist entrevistes d'aquestes dels anys 50 i 60
I have seen interviews from the 50s and 60s.
i sí que a vegades ho deixa caure per allà,
and yes, sometimes he/she lets it drop over there,
però amb molt de cuidado, no fotem.
but very carefully, let's not screw it up.
Ai, mira, és un senyor que es caracteritza
Oh, look, it's a gentleman who is characterized.
pels seus silencis, no per les seves coses que diu.
for their silences, not for the things they say.
Vull dir, i Albert Serra
I mean, and Albert Serra
jo crec que l'esteu sobrevalorant a sac.
I think you are overvaluing it a lot.
O sigui, però no perquè...
That is to say, but not because...
Jo el seu cinema no l'entenc
I do not understand his cinema.
i no ho sé, vull dir que no sé si és bo o és dolent.
I don't know, I mean I don't know if it's good or bad.
Però...
But...
Però crec que aquesta cosa que ara
But I think this thing that now
a tothom li fa molta gràcia perquè no s'entén el que diu
Everyone finds it very funny because they don't understand what he says.
perquè fa gracietes,
because it makes little jokes,
jo...
I...
Però és que això no té res a veure amb ell, eh?
But this has nothing to do with him, right?
Vull dir que jo a ell, tot el meu respecte,
I mean to say that to him, all my respect,
si se'n surt, com se'n surt.
if it gets out, how it gets out.
Vull dir que em sembla molt bé des del seu punt de vista
I mean that I think it's very good from their point of view.
el que fa.
what he/she does.
El que no sé si em sembla tan bé
What I'm not sure I like so much.
és el bombo que se li dona.
it's the drum that is given to him.
Són dues coses diferents.
They are two different things.
És a dir, una cosa és que ell internacionalment se'n surti
That is to say, one thing is that he succeeds internationally.
i que vengui un producte
and that a product comes for sale
amb una idea del cinema, que a més em sembla
with an idea of cinema, which also seems to me
tan intel·ligent, vull dir que és un tio que ha llegit
so intelligent, I mean he’s a guy who has read
i que saps el que diu i tot això, vull dir, tot això m'ho fa molt.
And you know what it says and all that, I mean, all of this affects me a lot.
Però tampoc cal aquí, ara,
But it's not necessary here, now.
convertir-lo en...
convert it into...
Vull dir que a vegades hi ha un punt que es passa
I mean that sometimes there is a point that is crossed.
que tu t'agafes la Rosalia
that you take the Rosalia
i ningú espera pensar quatre coses sobre les coses
And no one expects to think a few things about things.
que està utilitzant i per què les està utilitzant
what is it using and why is it using them
i sobre la seva biografia, la seva història
and about his biography, his story
i com es munta tot això,
and how is all this set up,
que és una senyora que surt després,
that she is a lady who comes out later,
que és de l'altra, vull dir, comença a petar després
what is of the other, I mean, it starts to crack later
de l'octubre i tot això, però...
of October and all that, but...
Diguem, l'element que hi ha de comercialitat,
Let's say, the element that has to do with commerciality,
d'art, de no sé què, com es barreja tot,
of art, of I don't know what, how everything mixes together,
i llavors ningú es fa cap pregunta
And then no one asks any questions.
i amb l'Albert Serra tampoc ningú es fa cap pregunta
And with Albert Serra, no one asks any questions either.
però llavors bombos a sac perquè és...
but then drums galore because it is...
Saps què vull dir?
Do you know what I mean?
Que trobo que tot és molt com descompensat.
I find that everything is very unbalanced.
Em referia una mica a... Són gent que se'n surten
I was referring a bit to... They are people who manage to succeed.
que fan una opció individual
that make an individual option
per sortir-se'n al món, cosa que em sembla perfecta.
to succeed in the world, which seems perfect to me.
Però que ara mateix és l'única que hi ha.
But right now it's the only one there is.
Sí, d'acord.
Yes, okay.
I a més, vull dir que ja em sembla bé
And besides, I want to say that it seems good to me already.
que individualment la gent
that individually people
no es prengui com a referència, però tinc la sensació
Don't take it as a reference, but I have the feeling.
que es volen convertir en símbols d'una cosa
that they want to become symbols of something
col·lectiva que no existeix.
collective that does not exist.
I que no és real.
And that is not real.
Una mica la reflexió era que
A little the reflection was that
el català, com a adjectiu, sempre ha
Catalan, as an adjective, has always been
anat lligat a una petitesa.
anatomy tied to a smallness.
A sentir-se com
To feel like
l'animal petit del zoològic que s'escapa
the small animal from the zoo that escapes
de la gàbia i no pot sobreviure.
from the cage and cannot survive.
I Pla no és així.
The plan is not like that.
Bueno, Pla sí que és així.
Well, Plan is indeed like that.
Però es fa gran, sobreviu.
But it grows up, it survives.
Sí, no sobreviu.
Yes, it does not survive.
Una cosa que vaig aprendre de Pla
One thing I learned from Pla
justament és la idea aquesta
that's exactly the idea
de la llei de la selva
of the jungle law
i de l'escalatròfica.
and of the escalatronic.
Pla té aquelles famoses
Plan has those famous ones.
frases que sempre diu
phrases he always says
els pobres, diu
the poor, he says
hem de fer servir la ironia.
we have to use irony.
Volem dir, que és el motiu pel qual
We want to say that this is the reason why
jo no la faig servir, va. Se'm diu, no té sentit l'humor.
I don't use it, come on. I'm told it doesn't have a sense of humor.
No, merda, no tinc sentit l'humor. El que passa
No, damn it, I don't have a sense of humor. What happens.
Pla fa servir la ironia justament perquè
Pla uses irony precisely because
té una idea de quina és la cadena tròfica
Do you have an idea of what the food chain is?
i què és el que li passarà si no la fa servir molt clara.
And what will happen to her if she doesn't use it very clearly?
I és un tio molt espantadís.
And he's a very timid guy.
Tu t'escoltes les entrevistes
You listen to the interviews.
que li fa el Soler Serrano.
What does the Soler Serrano do to him?
Tenen una sèrie que la fan per la ràdio, com aquesta que estem fent tu i jo
They have a series that they broadcast on the radio, like the one you and I are doing.
que em fa com unes vuit i nou.
That makes me feel like around eight or nine.
Imagina't que tu ara fessin vuit o nou converses.
Imagine that you were having eight or nine conversations right now.
O sigui, durant, no sé, dos o tres mesos
I mean, during, I don't know, two or three months.
o quatre, tu haguessis venit aquí i haguessin parlant.
Or four, you would have come here and they would have been talking.
I que a la primera conversa
And that in the first conversation
jo estigués acollonit. M'has dit quan ha començat
I would be scared. You told me when it started.
estigues tranquil.
stay calm.
I tu t'agafes a fondo.
And you hold on tight.
No és una entrevista en la qual Pla estigui tranquil.
It is not an interview in which Pla is calm.
Però és que t'agafes l'entrevista que li fan
But you take the interview they give him.
a la Rodriere, tampoc. I no estic dient que no siguin
at the Rodriere, neither. And I'm not saying they aren't
monstres, no siguin gent molt resistent,
monsters, don't be very resistant people,
molt resilient i amb capacitat de sortir-se'n.
very resilient and with the ability to manage.
No estic dient que siguin esquirolets.
I'm not saying they are squirrels.
Però és veritat que la dimensió col·lectiva
But it is true that the collective dimension
ens afableix,
it softens us,
ens posa en perill, ens deixa
it puts us in danger, it leaves us
un angle mort que ens posa
a dead angle that puts us
sempre en perill. Hi ha una cosa que ha canviat molt
always in danger. There is one thing that has changed a lot
i que no es pot comparar. A més, ha canviat
and that cannot be compared. Moreover, it has changed.
i és pel motiu pel qual
and it is for this reason that
crec que el llibre aquest valia la pena
I think this book was worth it.
reescriure-l'hi tot.
rewrite it all.
És a dir, les condicions
That is to say, the conditions
de supervivència del català han canviat molt.
The survival of Catalan has changed a lot.
Perquè hi ha les condicions de supervivència
Because there are survival conditions.
en l'imperi hispànic.
in the Hispanic empire.
Aquestes condicions
These conditions
es van reduir tràgicament
they were tragically reduced
a partir de la pèrdua
from the loss
de Cuba. Perquè és quan
from Cuba. Because it is when
l'estat espanyol es converteix en estat-nació.
The Spanish state becomes a nation-state.
Comença a fer el procés d'estatalització.
The process of statization begins.
I per tant,
And therefore,
concentra tot el focus en Catalunya.
concentrate all the focus on Catalonia.
I els catalans
And the Catalans
no poden fugir a fora a l'imperi
they cannot escape outside the empire
ni poden treure diners de fora. I per tant,
they cannot take money from outside. And therefore,
tot s'ha de fer a Catalunya. I això genera
everything has to be done in Catalonia. And this generates
una classe obrera empobrida, etc.
a impoverished working class, etc.
que després ens acaba esclatant els murs.
that later ends up blowing up our walls.
Ara, el que s'està produint és un
Now, what is happening is a
procés d'imperialisme europeu.
European imperialism process.
És a dir,
That is to say,
l'estat espanyol s'està dissolent
The Spanish state is dissolving.
en un imperi europeu.
in a European empire.
I els vells imperis europeus
And the old European empires
s'estan dissolent entre ells en un espai
they are dissolving among themselves in a space
comú que és Europa
common that Europe is
i més extensió
and more extension
Occident.
West.
I amb això nosaltres som els reis
And with that, we are the kings.
d'aprofitar
to take advantage of
les costures dels imperis.
the seams of empires.
No és la mateixa la situació de Pla
The situation of Pla is not the same.
als anys 40, 50 i 60
in the 40s, 50s, and 60s
que la nostra.
that ours.
La nostra és molt més semblant
Ours is much more similar.
a la de Prim,
at Prim's
com ens entenem,
how we understand each other,
o a la d'altres figures anteriors
or to that of other earlier figures
que ni tan sols coneixem,
that we do not even know,
perquè evidentment és una època diferent.
because it is obviously a different time.
Però tots aquests capitans, aquells que van ajudar
But all these captains, those who helped
a fer la independència dels Estats Units,
to make the independence of the United States,
els Marrufato,
the Marrufato,
el que ahir va ser el Sebastopol...
what yesterday was Sebastopol...
És a dir, tenim tot de catalans internacionals
That is to say, we have a lot of international Catalans.
del segle XVIII, tenim tot un estol de catalans
from the 18th century, we have a whole flock of Catalans
que van anar pel món,
who traveled the world,
que són mig coneguts, no gaire coneguts,
which are half known, not very known,
però que responen a això,
but what responds to this,
a la possibilitat de moure's
to the possibility of moving
en un entorn més o menys...
in a more or less... environment
Tots els generals carlins,
All the Carlist generals,
o sigui, mira,
so, look,
el general Tristany i el general Prim
General Tristany and General Prim
tenen una cosa en comú,
they have one thing in common,
que dos reis els van regalar un sabre.
that two kings gave them a sword.
Dos reis europeus, un el del Piemont
Two European kings, one from Piedmont.
i l'altre el de Nàpols.
and the other one from Naples.
Clar que són regnes que ja sabem com van acabar.
Of course, they are kingdoms whose endings we already know.
Però vull dir que poca broma,
But I mean, no joking around,
però encara podria dir més,
but I could still say more,
tots dos tenen una cosa en comú,
both have one thing in common,
tots dos van parlar amb el general Gran
Both of them spoke with General Gran.
dels Estats Units.
from the United States.
El que vull dir és que el català internacional,
What I mean is that international Catalan,
aquest que ara tothom posa l'èmfasi
this that everyone is now emphasizing
en l'Albert Serra, en el Dalí,
in Albert Serra, in Dalí,
si mirem enrere en tenim més.
If we look back, we have more.
El que cal mirar són les condicions
What needs to be looked at are the conditions.
de materials també
of materials too
per sortir-te'n.
to get away with it.
Jo crec que han canviat molt respecte
I think they have changed a lot in relation to
al segle XX.
in the 20th century.
Parlaves ara de navegants, de capitans,
You were just talking about navigators, about captains,
de militars, després hem parlat d'artistes...
of soldiers, then we talked about artists...
Sí, però també podríem parlar
Yes, but we could also talk.
de pintors, és a dir, el Rigó,
of painters, that is, the Rigó,
el Rigó artista, el famós retrat
the Rigó artist, the famous portrait
de Lluís Sánchez,
of Lluís Sánchez,
de l'any 1614, qui el pinta?
From the year 1614, who painted it?
Un català.
A Catalan.
Bueno, és un de Perpinyà,
Well, it's one from Perpignan.
mireu-ho de per allà, el Rigó.
Look at it from over there, the Rigó.
No és una cosa que diguis...
It's not something you would say...
El que no tenim és un estat-nació, això sí.
What we don't have is a nation-state, that's for sure.
Al segle XXI, sense militars,
In the 21st century, without military.
i amb artistes que, com dius tu,
and with artists who, as you say,
fan el seu camí individual,
they make their individual way,
qui serà, qui ens posarà
who will it be, who will put us
dins d'Europa?
within Europe?
Des de la literatura no ho aconseguirem.
We won't achieve it through literature.
Però és que en els altres segles,
But in the other centuries,
és el que t'escrivien, el segle XVIII, XIX i XX,
it's what they wrote to you in the 18th, 19th, and 20th centuries,
nosaltres vam desaparèixer de la història,
we disappeared from history,
no hi havia individus.
there were no individuals.
O sigui, Catalunya desapareixerà de la història.
That is, Catalonia will disappear from history.
El que no desapareixerà són els catalans.
What will not disappear are the Catalans.
Sense un estat i sense un poder polític fort,
Without a state and without a strong political power,
nosaltres serem esborrats de la història,
we will be erased from history,
una altra vegada.
another time.
Esborrats o soterrats.
Erased or buried.
I políticament, serem soterrats, perquè...
And politically, we will be buried, because...
No dic que hagi de ser així, eh?
I'm not saying it has to be this way, okay?
No dic que hagi de ser així.
I'm not saying it has to be like this.
Però és una possibilitat que pot passar.
But it is a possibility that can happen.
És a dir, perquè políticament,
That is to say, because politically,
si políticament no tenim força,
if politically we have no strength,
ens tornarà a enterrar el poder dur.
The hard power will bury us again.
Nosaltres hem de tenir una finestra d'oportunitat,
We must have a window of opportunity,
hem d'aprofitar.
we have to take advantage.
Jo crec que n'aparèixeran d'altres,
I believe that others will appear.
jo crec que n'aparèixeran d'altres encara,
I believe that others will still appear.
perquè tot el sistema aquest no està tancat.
because the whole system is not closed.
O sigui, és com si estiguéssim
So, it's as if we were.
entre 1640 i 1705,
between 1640 and 1705,
perquè ens entenguem.
so we can understand each other.
El sistema internacional de Westfàlia
The international system of Westphalia
no es tanca fins a final del segle XVIII.
It does not close until the end of the 18th century.
O sigui, encara ha de passar.
That is, it still has to happen.
Diguem que Polònia, la confederació
Let's say Poland, the confederation.
lituana-polonesa, encara ha de desaparèixer.
Lithuanian-Polish, still has to disappear.
Itàlia encara s'ha unificat.
Italy has not yet been unified.
O sigui, encara ha de passar, no unificat potser no,
So it still has to happen, perhaps not unified.
però vull dir que els espanyols
but I mean that the Spaniards
s'han d'aprofitar.
They must be taken advantage of.
És a dir, tu t'agafes al segle XVIII
That is to say, you are referring to the 18th century.
i és un segle molt llarg.
And it's a very long century.
Les conseqüències de la guerra de successió
The consequences of the War of Succession
no s'acaben notant, en el fons,
they end up being noticeable, deep down,
fins que no hi ha la Revolució Francesa.
until the French Revolution.
Doncs ara és una mica el mateix.
Well, now it's a bit the same.
Jo crec que tenim 50-60 anys de coll
I believe we have 50-60 years of neck.
per fer alguna cosa.
to do something.
Dos motius de la reescriptura del llibre.
Two reasons for the rewriting of the book.
La primera edició va ser fa 14 anys.
The first edition was 14 years ago.
Ha estat també tot el que ha passat
It has also been everything that has happened.
després del procés.
after the process.
Sí.
Yes.
Aquest trencament històric.
This historical break.
La pandèmia.
The pandemic.
Jo vaig fer Londres, París, Barcelona
I visited London, Paris, Barcelona.
dient que la globalització
saying that globalization
pot anar cap a dos costats.
it can go in two directions.
O Europa pot respondre a la globalització
Oh Europe can respond to globalization.
de dues maneres.
In two ways.
Amb un sistema de ciutats a l'estil suís
With a Swiss-style system of cities
o amb un sistema de ciutats
or with a system of cities
a l'estil francès.
in the French style.
És a dir, quatre grans ciutats
That is to say, four large cities.
hiperpoblades i molt fortes i centralistes
hyperpopulated and very strong and centralist
o un sistema a l'estil suís.
or a Swiss-style system.
Sembla que anem cap a la cosa
It seems we are headed towards it.
més francesa, més russa
more French, more Russian
i més alemana
and more German
amb el mal sentit de la paraula.
with the wrong meaning of the word.
És a dir, més nazi, per dir-ho així.
That is to say, more Nazi, so to speak.
El primer que va fer Hitler
The first thing Hitler did
va ser abolir les autonomies.
it was to abolish the autonomies.
La primera cosa que va fer
The first thing she did
quan va accedir al poder.
when he/she came to power.
Per tant, la pregunta que jo em feia allà
Therefore, the question I was asking myself there
ja està resolta.
it is already resolved.
Anem cap aquí.
Let's go this way.
Jo crec que la pandèmia
I believe that the pandemic
a més va fer un tall molt fort.
in addition, he/she made a very strong cut.
I ara estem en un moment
And now we are at a moment
en què el món antic jo crec que està desapareixent.
in what the ancient world I believe is disappearing.
El segle XX ara sí que se n'estan anant per l'aigüera.
The 20th century is now truly going down the drain.
Tot el que quedava del segle XX
All that remained of the 20th century.
se n'estan anant per l'aigüera.
They're going down the drain.
Un dels problemes que tenim és que els polítics parlen encara
One of the problems we have is that politicians still talk.
són del segle XX. Els polítics catalans,
they are from the 20th century. The Catalan politicians,
els espanyols, els francesos.
the Spaniards, the French.
L'únic que no és del segle XX, per exemple,
The only thing that is not from the twentieth century, for example,
és el Boris Johnson. Mira el cabell que té.
It's Boris Johnson. Look at the hair he has.
El cabell que té és futurista.
The hair he has is futuristic.
La resposta del Zelensky
The response of Zelensky
té un punt de futurista.
it has a futuristic touch.
Però la situació en què es troba
But the situation in which he/she finds himself/herself
és profundament segle XX.
it is profoundly twentieth century.
Per tant, hi ha tota aquesta mena de...
Therefore, there is all this kind of...
Hi ha tot un món que se n'anirà per l'aigüera.
There is a whole world that will go down the drain.
I una cosa que m'he après de la història
And one thing I've learned from history.
és que cada vegada que les estructures,
it's just that every time the structures,
que les elits i les institucions
that the elites and the institutions
queden encallades en el temps,
they get stuck in time,
hi ha un esfondrament.
there is a collapse.
Que és en el moment en què estem.
What is in the moment we are in.
Com que tot això se n'estan anant per l'aigüera,
Since all of this is going down the drain,
jo el que intento fer
what I try to do
és una mica síntesi.
it's a bit of a synthesis.
Del que hem viscut, què és el que ens hem de quedar
From what we have experienced, what should we take away?
i amb què voldré sobreviure
and what I will want to survive with
en el segle XXI aquest.
in the 21st century this.
Del segle XX què és el que vull?
What do I want from the 20th century?
Doncs la meva manera
Well, my way.
és de dir, bé, agafo aquest llibre,
that is to say, well, I'll take this book,
que és el nostre ori,
what is our ori,
que és el llibre fundacional de la meva literatura,
that is the foundational book of my literature,
perquè el primer és el Companys.
because the first is the Comrade.
Però el llibre que em marca la manera com escric
But the book that shapes the way I write
i la manera com jo m'oriento
and the way I orient myself
i del meu món i tot això
and of my world and all that
és el llibre del Pla.
It is the book of the Plan.
L'atejo i això és la base literària
The atheism and this is the literary basis.
de la meva obra.
of my work.
Perquè una obra literària
Because a literary work
la gràcia que té és que és un món.
The beauty of it is that it is a world.
Els llibres reboten
The books bounce.
un amb l'altre.
one with the other.
Un escriptor no és un llibre o un altre.
A writer is not one book or another.
Són molts llibres.
There are many books.
Encara que hi hagi un que sigui més conegut
Even if there is one that is more well-known.
és aquesta cosa de la Reixès de Proust,
it's this thing about Proust's madeleine,
que són diversos volums.
that are various volumes.
Tu t'agafes Follner, un llibre rebota l'altre.
You grab Follner, one book bounces off the other.
Si t'agafes Salter, un llibre rebota l'altre.
If you take Salter, one book bounces the other.
Si t'agafes Pla, un llibre rebota l'altre.
If you grab one, a book bounces off the other.
Per això fan les obres completes.
That's why they do the complete works.
El problema a vegades del Segarra
The problem sometimes of Segarra
o d'algun d'aquests
or some of these
és que no reboten tant els llibres
it's just that books don't bounce as much
perquè són llibres més aïllats.
because they are more isolated books.
Sense voler aquí.
Without wanting to here.
Però la gràcia d'una obra literària
But the charm of a literary work
és que els llibres rebotin entre ells
it's that the books bounce off each other
i siguin d'això.
and be of this.
La meva idea és començar
My idea is to start.
a posar en ordre les coses que he escrit.
to put in order the things I have written.
Per començar a posar en ordre les coses que he escrit
To start putting in order the things I have written.
el primer és fixar el punt de partida.
The first is to establish the starting point.
El punt de partida és aquest llibre
The starting point is this book.
que explica la història
that explains the story
d'un noi
of a boy
que busca la manera
that seeks a way
de convertir-se en escriptor
of becoming a writer
en un país ocupat.
in an occupied country.
I que busca la manera
And seeks a way.
de connectar-se a la tradició
to connect to tradition
d'una manera saludable.
in a healthy way.
Que és una cosa molt típica
It's something very typical.
d'això del segle XXI.
of this of the 21st century.
Fixa't que el Boris Johnson
Notice that Boris Johnson
intenta connectar-se a la tradició.
try to connect to the tradition.
Quan el Boris Johnson parla de Churchill
When Boris Johnson talks about Churchill
és com quan el Tom Cruise
It's like when Tom Cruise
fa una segona part
it makes a second part
de Top Gun.
from Top Gun.
És a dir, estan buscant en el passat
That is to say, they are looking into the past.
què és el que poden aprofitar pel futur.
what they can take advantage of for the future.
M'explico què vull dir?
Am I explaining what I mean?
Això és una mitatge.
This is a half.
Des enllà d'això
Beyond that
són 14 anys de diferència.
There are 14 years of difference.
És una polimenta d'estil important.
It is an important style decoration.
És una de les diferències
It is one of the differences.
més interessants
more interesting
entre les dues edicions.
between the two editions.
Jo tinc la sort de llegir-les les dues.
I am lucky to read both of them.
I sobretot has notat aquest estil.
And above all, you have noticed this style.
Què has après en aquests 14 anys
What have you learned in these 14 years?
en un sentit purament estilístic?
in a purely stylistic sense?
En aquest acte d'escriure?
In this act of writing?
Tu has dit que això és el teu
You said that this is yours.
fonament inicial en el món de la literatura.
initial foundation in the world of literature.
Què has notat ara retocant-ho?
What have you noticed now that you are retouching it?
Aquest llibre m'ha costat
This book has cost me.
molt de reescriure
a lot of rewriting
perquè
because
la cosa de reescriure
the thing about rewriting
és molt complicada
it is very complicated
perquè saps molt bé fins on pots reescriure.
because you know very well how far you can rewrite.
És més difícil reescriure que escriure?
Is it harder to rewrite than to write?
No.
No.
Quan reescrius és on es veu
When you rewrite is where it shows.
el nivell al qual pots arribar.
the level you can reach.
És a dir, hi ha dues coses.
That is to say, there are two things.
Quan tu escrius bé
When you write well.
la diferència entre una frase
the difference between a sentence
ben feta i mal feta es nota molt.
Well done and poorly done are very noticeable.
És a dir, tu millores una frase
That is to say, you improve a sentence.
i el text puja.
And the text goes up.
Tens menys coses al cap.
You have fewer things on your mind.
És igual si la frase la poses millor o pitjor,
It doesn't matter if you phrase it better or worse,
no es nota tant.
It's not so noticeable.
Jo això ho he vist des que vaig començar a escriure.
I have seen this since I started writing.
Jo canviava una frase
I was changing a sentence.
i el text em millorava molt.
And the text improved me a lot.
A vegades
Sometimes
si no estava la cosa prou afinada
if it wasn't tuned well enough
l'article no funcionava prou bé.
The article did not work well enough.
En canvi altres funcionaven millor de qualsevol manera.
On the other hand, others functioned better anyway.
Però jo si arreglava el text
But I did fix the text.
llavors el meu text pujava molt més amunt.
then my text went much higher up.
Per tant, quan tu reescrius
Therefore, when you rewrite
es veu realment una mica
it really shows a little
el teu potencial.
your potential.
Aleshores,
Then,
el problema de reescriure aquest llibre
the problem of rewriting this book
sobretot és que quan hi ha 14 anys
above all it is that when you are 14 years old
tu has de saber qui eres quan vas escriure això
You have to know who you are when you wrote this.
i des d'on està escrit el llibre.
and from where the book is written.
Per tant, és una mica
Therefore, it is a bit
com operar una criatura.
how to operate on a creature.
No pots resoldre les ingenuïtats.
You cannot solve the naiveté.
Hi ha frases
There are sentences.
o idees que no les pots treure
or ideas that you can't get out.
encara que ara no les escriuries.
although you wouldn't write them now.
Aleshores estàs traient la veu, estàs traient tot.
So you are taking out the voice, you are taking out everything.
Però el que jo sí que he après
But what I have learned is
d'això és que
that's what it's about
una cosa que ja sabia quan el vaig escriure.
one thing I already knew when I wrote it.
El Jordi Mata em va dir
Jordi Mata told me.
per què publiques un llibre que sembla un esborrany?
Why do you publish a book that looks like a draft?
I vaig dir perquè
I said why.
tinc que sobreviure i treure un llibre
I have to survive and publish a book.
perquè si no m'he de situar d'aquesta manera
because if not I have to position myself this way
perquè si no no ens en sortirem.
because otherwise we won't make it.
Aleshores, jo ja sabia
Then, I already knew.
que aquell llibre el reescriuria.
that he would rewrite that book.
L'única cosa que faltava era el temps perquè tingués la tècnica necessària
The only thing missing was the time for him to have the necessary technique.
perquè la idea
because the idea
i l'impuls
and the impulse
o sigui perquè l'estètica estigués a l'altura
That is to say, to ensure that the aesthetics were up to par.
de la idea i de l'impuls.
of the idea and of the impulse.
Perquè l'impuls, justament perquè era molt fort
Because the impulse, precisely because it was very strong.
i molt visceral perquè havia de trencar moltes barreres
and very visceral because I had to break down many barriers
perquè és clar, és el que estàvem dient.
because of course, it is what we were saying.
És a dir, jo penso que quan explicava el que estava fent
That is to say, I think that when I was explaining what I was doing
els professors amics meus de la facultat em deien
my professors, my friends from college, used to tell me
que estava boig.
that he was crazy.
Què dius això que dius de pla?
What do you mean by what you say flat?
O sigui, quan va sortir després del procés
So, when did you come out after the process?
aquell llibre del pla de cartes
that book of the map cards
o aquell dietari.
or that diary.
Fer-se totes les il·lusions possibles.
To have all possible hopes.
Exacte, fer-se totes les il·lusions possibles.
Exactly, to have all the possible illusions.
Tant de bo és que hi havia una part que parlava de franquisme
I wish there was a part that talked about Francoism.
i no sé què i tots vam començar a dir
and I don't know what and we all started to say
hòstia l'Enric tenia raó.
Damn, Enric was right.
Va trigar tot aquest temps
It took all this time.
Sí, sí, a que
Yes, yes, to what?
diguem, no hi hagués cap dubte.
let's say, there would be no doubt.
En aquest llibre, jo sabia que quan sortiria
In this book, I knew when it would come out.
és el que va passar, quan va sortir
it's what happened when he/she/it left
va rebre molts elogis però tots eren polítics.
He received many compliments but they were all political.
Aquest llibre no ha rebut cap crítica literària encara.
This book has not received any literary criticism yet.
No hi ha hagut ningú que s'hagi posat a llegir-lo
No one has taken the time to read it.
i ha dit aquest tio està intentant explicar això i fer això.
He has said this guy is trying to explain this and do this.
Tot són reaccions polítiques.
Everything is political reactions.
El que va fer la crítica més afinal
The one who made the most pointed criticism.
va ser els ostres, com va dir jo.
it was the oysters, as I said.
Són històries d'amor llaçades tal i qual.
They are love stories tied as they are.
I el Salveu no s'havia llegit el llibre.
And Salveu had not read the book.
Llavors, el que vull dir
Then, what I want to say
és que això que dius de l'estil
it's just that what you say about the style
clar, l'estil és l'home.
Of course, style is the man.
Què vol dir l'estil és l'home?
What does the style is the man mean?
L'estil és el que penses.
Style is what you think.
El problema és que tota la meva història
The problem is that all my history
i a més jo crec que és una cosa molt catalana
And also, I believe it is a very Catalan thing.
és una història de conquesta de la llengua.
It is a story of the conquest of language.
És a dir, l'impuls ja hi era.
That is to say, the impulse was already there.
La intuïció ja hi era.
The intuition was already there.
Tota la informació ja hi era.
All the information was already there.
La posició davant del món ja hi era.
The position in front of the world was already there.
El que faltava
What was missing.
era la tècnica
it was the technique
els mitjans
the media
per expressar tot això.
to express all this.
Ara les frases em surten
Now the sentences come to me.
bé, més fàcil, a la primera.
well, easier, at the first.
Ara trigo menys a escriure
Now it takes me less time to write.
amb idees
with ideas
que abans m'haurien costat més
that would have cost me more before
d'escriure perquè són complicades.
to write because they are complicated.
Ara les metàfores les domino més.
Now I have a better grasp of metaphors.
Ara ja he vist que
Now I have seen that
a l'hora d'escriure sobre paisatges
when it comes to writing about landscapes
ja veig millor què és el que puc agafar
I can see better now what I can take.
de pla a l'hora de copiar la manera d'escriure
suddenly at the time of copying the writing style
i què és el que no puc agafar de pla.
And what is it that I cannot take flat?
Ara sé
Now I know.
quan un text de pla és bo i quan és dolent.
When a flat text is good and when it is bad.
Sé per què és bo i per què és dolent. Abans sabia
I know why it is good and why it is bad. I used to know.
quin text de pla m'agradava
which plan text I liked
i quin no.
and which isn't.
I què és el que jo no volia fer igual que pla
And what is it that I didn't want to do just like Pla?
i per què jo podia escriure algunes coses millor que pla.
And why I could write some things better than Pla.
Això sí que ho sabia.
I knew that for sure.
O que m'ho semblava. Jo llegia una cosa de pla i deia això.
Oh, what it seemed to me. I was reading something flat and said this.
Venien ganes de començar a tatxar coses.
I felt like starting to cross things off.
Però això des del començament, quan no sabia escriure res.
But this from the beginning, when I didn't know how to write anything.
És a dir, hi ha d'intuïció.
That is to say, there must be intuition.
Per una cosa és tenir la intuïció i l'altra és poder-ho fer.
One thing is to have the intuition and another is to be able to do it.
Són dues coses diferents.
They are two different things.
És una qüestió de pràctica. És com si em preguntes què has après.
It's a matter of practice. It's like you asking me what you have learned.
Doncs he après, no he après res, és que tinc una musculatura
Well, I have learned, I have learned nothing, it's just that I have a musculature.
més forta.
stronger.
I això sí, m'he après a conèixer millor.
And this I do know, I've learned to know myself better.
I com que em conec millor, puc afinar més a l'hora de tallar.
And since I know myself better, I can be more precise when cutting.
Sí, m'he après a conèixer millor.
Yes, I have learned to know myself better.
I això sí, m'he après a conèixer millor.
And yes, I have learned to know myself better.
Sí, m'he après a conèixer millor.
Yes, I have learned to know myself better.
El podcast del Cafè de la Granota
The podcast of the Frog's Café
l'última part és un petit qüestionari íntim
the last part is a small intimate questionnaire
amb algunes preguntes
with some questions
una mica pujades de to i divertides
a bit high-pitched and funny
que s'emmirallen
that reflect
el famós qüestionari Proust.
the famous Proust questionnaire.
Però avui, especialment,
But today, especially,
vull seguir fil per ratlla el qüestionari Proust famós
I want to follow thread by thread the famous Proust questionnaire.
perquè segons la Viquipèbia
because according to Wikipedia
l'impulsor del qüestionari Proust
the promoter of the Proust questionnaire
al nostre país va ser
in our country it was
Banyer, però he trobat que el primer
Bathtub, but I found that the first
qüestionari prús que es va publicar a Catalunya
Prussian questionnaire that was published in Catalonia.
l'hi fa Néstor Luján
It is done by Néstor Luján.
a Josep Pla l'any 1960.
to Josep Pla in 1960.
Són dos noms que
They are two names that
van eminentment lligats a tu.
they are eminently tied to you.
Vas fer la tesi de Luján, no?
You did your thesis on Luján, didn't you?
Jo vaig fer la tesi de Luján sense saber
I did the thesis on Luján without knowing.
que el seu mentor...
that his mentor...
Sense saber, sí que ho sabia, però
Without knowing, yes, I did know, but
quan vaig proposar
when I proposed
de fer la tesi sobre Luján, no sabia que el seu mentor
of doing the thesis about Luján, I didn't know that his mentor
era Josep Pla. I la gràcia
it was Josep Pla. And the grace
té gràcia, perquè
it's funny because
quan jo vaig presentar la beca per fer la tesi
when I applied for the scholarship to do the thesis
ja havia llegit Pla.
I had already read Pla.
O sigui, ja tenia l'obra completa a casa
So I already had the complete work at home.
perquè ens entenguem, no?
so that we understand each other, right?
Però no sabia
But I didn't know.
que Néstor Luján
that Néstor Luján
era un fill de Pla, directament.
he was a son of Pla, directly.
Però, bueno, això.
But, well, that's it.
Luján sempre reverenciarà
Luján will always revere.
Pla i no m'estranya gens
Plan and it doesn't surprise me at all.
que Luján... No m'estranyaria que la idea
that Luján... I wouldn't be surprised if the idea
del qüestionari aquest
of this questionnaire
fos en realitat de Luján, no pas de
was in reality from Luján, not from
Pernanyer, que no hagi tingut una idea
Pernanyer, that I haven't had an idea.
en la seva vida.
in his/her life.
Però sí que
But yes that
no m'estranya gens
I’m not surprised at all.
que el Luján li fes un
that Luján do him a
qüestionari plus a Pla.
questionnaire plus a Plan.
Doncs bé, després d'haver parlat tanta estona
Well, after having talked for so long
de Josep Pla, tinc una mica de ganes
from Josep Pla, I feel a bit like it
de parlar d'Enric Vila, a nivell més personal.
to speak about Enric Vila, on a more personal level.
Per tant, et repetiré
Therefore, I will repeat to you.
fil per randa les mateixes preguntes
line by line the same questions
que li va fer Luján a Pla, el 1960.
what Luján did to Pla in 1960.
Algunes
Some
tenen respostes brutalment
they have brutally answers
llargues.
long.
Tingues tota la llibertat per
You have all the freedom to
respondre... Intentaré ser breu.
respond... I will try to be brief.
No, no.
No, no.
No passa res, això és un podcast.
It's okay, this is a podcast.
Tingues tota la llibertat per respondre tal com vulguis.
You have all the freedom to respond however you wish.
Jo només hi afegiré una última pregunta, que serà
I will only add one last question, which will be
l'última.
the last one.
I la primera, el qüestionari, evidentment, és en castellà,
And the first one, the questionnaire, is obviously in Spanish.
és a destino, jo te'l faré en català.
It's a destination, I'll do it for you in Catalan.
Avui estem a casa teva,
Today we are at your house,
al Masnou, però la primera pregunta
in Masnou, but the first question
que li fa Luján a Pla i que jo et faig a tu és
what Luján does to Pla and what I do to you is
on t'agradaria viure?
Where would you like to live?
On m'agradaria viure? En realitat
Where would I like to live? In reality
m'agradaria viure a Francesc Macià,
I would like to live on Francesc Macià.
a Barcelona.
to Barcelona.
Però clar,
But of course,
en una Barcelona
in a Barcelona
que fos catalana.
that she was Catalan.
No des d'un punt de vista ètnic,
Not from an ethnic point of view,
sinó des d'un punt de vista polític.
but from a political point of view.
És a dir, aleshores,
That is to say, then,
en una Barcelona que tingués alguna cosa a oferir-me
in a Barcelona that had something to offer me
realment. A Francesc Macià, seria?
Really. To Francesc Macià, would it be?
Sí, que és on he viscut tota la vida, sí, sí.
Yes, that's where I've lived my whole life, yes, yes.
No és que sigui original, eh?
It's not that it's original, you know?
No és perquè sigui molt original, és perquè és el meu barri,
It's not because it's very original, it's because it's my neighborhood.
és on he crescut
it's where he has grown up
i és on
and it is where
jo hi vaig
I'm going there.
plantar la bandera. I és el que aboca
plant the flag. And that's what it pours.
el millor
the best
de la meva vida. El que passa
of my life. What happens
és que, per circumstàncies, doncs, visc a Masnou,
it's just that, due to circumstances, I live in Masnou,
que també és un bon lloc per viure.
which is also a good place to live.
Materialment, segurament, és millor.
Materially, it is probably better.
Creus que Barcelona tornarà a ser
Do you think Barcelona will be again?
catalana, com dius tu?
Catalan, how do you say?
Políticament, eh? Sí, sí.
Politically, huh? Yes, yes.
Políticament, evidentment. Sí, sí, sí.
Politically, obviously. Yes, yes, yes.
Jo no crec que ens estiguem... Jo no crec que
I don't think we are... I don't think that
això sigui... No ho he vist tan dramàticament com
this is... I haven't seen it as dramatically as
algunes persones. Sí, jo sóc molt...
some people. Yes, I am very...
Crec que... Sí, sóc molt dur.
I think that... Yes, I am very tough.
Intento ser molt realista amb la situació actual i tal,
I try to be very realistic about the current situation and such.
però no tinc aquesta cosa
but I don't have that thing
com d'extins...
as of extinct...
apocalíptica, saps? L'altre dia
apocalyptic, you know? The other day
escoltava el teu podcast,
I was listening to your podcast,
Casablanca, amb el Xavier Bruda Sala,
Casablanca, with Xavier Bruda Sala,
que ell té la tesi del seu llibre
that he has the thesis of his book
de barcelonismes, que sense Barcelona
of Barcelonisms, which without Barcelona
Catalunya no anirà enlloc.
Catalonia will not go anywhere.
Sí, però sempre passa el mateix. Vull dir que Barcelona cau,
Yes, but the same thing always happens. I mean, Barcelona falls,
el país es replega, i després torna a conquerir
the country retracts, and then conquers again
Barcelona, i sempre és una mica... Vull dir que...
Barcelona, and it's always a bit... I mean that...
Seguim amb el qüestionari.
Let's continue with the questionnaire.
Pregunto una mica... Bé.
I ask a little... Well.
Què prefereixes, el dia o la nit?
What do you prefer, the day or the night?
Ah, no. És una pregunta important.
Ah, no. It's an important question.
És curiós.
It's curious.
Els meus amics normalment prefereixen la nit.
My friends usually prefer the night.
Excepte la meva senyora,
Except my lady,
que prefereix el dia. I jo estic
that prefers the day. And I am
entre la nit i el dia.
between night and day.
Depèn de l'època, depèn de la setmana,
It depends on the time, it depends on the week,
fins i tot a vegades depèn del dia.
Even sometimes it depends on the day.
Per escriure? Per escriure
To write? To write.
depèn de la setmana, depèn del dia,
it depends on the week, it depends on the day,
depèn de l'època.
It depends on the era.
I quina estació de l'any? Ah, això sí.
And what season of the year? Ah, that's right.
Quina estació de l'any? La primavera, potser
What season of the year? Spring, maybe.
és la que més m'agrada. Per què?
It's the one I like the most. Why?
Bueno, perquè és quan surten
Well, because that's when they come out.
les flors. La primavera té
the flowers. Spring has
un defecte, que és que té un punt de frívol
a flaw, which is that it has a touch of frivolity
i que provoca al·lèrgia.
and that causes allergies.
Però la tardor, la que
But the autumn, the one that
és fosca, a l'hivern
it is dark in winter
és fred i l'estiu és calorós.
It is cold and summer is hot.
Per tant, si em preguntes quina és l'època
Therefore, if you ask me what time it is.
que m'agrada més, doncs segurament és la primavera.
what I like the most, then it is surely spring.
És quan els paisatges estan més bonics.
It's when the landscapes are most beautiful.
Josep Plano va respondre això. No, no,
Josep Plano replied this. No, no,
ja m'ho suposo. Saps què va respondre?
I already suppose so. Do you know what he/she replied?
T'ho pots imaginar? O la tardor
Can you imagine it? Or the autumn?
o l'hivern. L'hivern, diu.
or the winter. The winter, it says.
Quin és el teu ideal de
What is your ideal of
felicitat a la Terra?
happiness on Earth?
Doncs tenir la casa pagada,
So having the house paid off,
els metges pagats,
the paid doctors,
el transport pagat,
the transport paid,
salut i peles
health and money
i els altres són punyetes. Salut i peles
And the others are little pains. Cheers and good luck.
és el titular. Sí, sí, i els altres són punyetes.
He is the titleholder. Yes, yes, and the others are just little punches.
Quins herois de novel·la són
Which novel heroes are they?
els teus preferits? Si n'haguessis de dir dos.
Your favorites? If you had to name two.
Hòstia, herois de novel·la.
Holy shit, novel heroes.
No, jo et puc dir, és a dir, el meu heroi
No, I can tell you, that is to say, my hero.
és el Corsari Negre
it is the Black Corsair
i Sol davant del perill.
And Sun in the face of danger.
És que aquests són els meus herois.
It's just that these are my heroes.
Perquè són els herois d'infantesa, vull dir, són la pel·lícula aquesta
Because they are the heroes of childhood, I mean, they are this movie.
de Hyde Noon, la vaig veure quan era petit
I saw her when I was little from Hyde Noon.
i és una cosa que el meu avi sempre me l'explicava.
And it is something that my grandfather always told me about.
I el Corsari Negre,
And the Black Corsair,
com a metàfora,
as a metaphor,
diguem, de tots els... És a dir, podem posar-hi
let's say, of all the... That is, we can put in it
el Dick Turpin, podem posar-hi d'Artanyà,
Dick Turpin, we can put Artanyà in it,
podem posar-hi tot el que tu vulguis, però el Corsari Negre
we can put anything you want in it, but the Black Corsair
que és una figura com més abstracta,
what is a figure that is more abstract,
menys coneguda, doncs segurament...
less known, so probably...
Has estat sempre bon lector?
Have you always been a good reader?
No, jo no vaig començar a llegir
No, I didn't start reading.
fins als 24 anys
until the age of 24
i de fet no vaig començar a llegir en sèrio
And in fact, I didn't start reading seriously.
fins als 27 o 28.
until the 27th or 28th.
O sigui,
So,
jo vaig començar a llegir amb la tesi doctoral.
I started reading with the doctoral thesis.
Li vaig fer, de fet, la tesi doctoral sobre Ernesto Luján
I did, in fact, my doctoral thesis on Ernesto Luján.
i era una excusa per llegir els clàssics que no hi llegim mai.
It was an excuse to read the classics that we never read.
Havies començat a escriure, però,
You had started to write, but,
prèviament a llegir?
prior to reading?
Bueno, havia començat a escriure, sí, perquè
Well, I had started to write, yes, because
quan vaig entrar a periodisme, evidentment, vaig haver d'escriure.
When I entered journalism, obviously, I had to write.
Per això et dic que jo escrivia
That's why I tell you that I used to write.
relativament ràpid i relativament bé,
relatively fast and relatively well,
segons fins i tot els professors
according to even the professors
com el Francesc Marcàlvaro,
with Francesc Marcàlvaro,
fins que... Vull dir que jo recordo
until... I mean, I remember
que els articles els feia com havia fet sempre els treballs,
that she made the articles as she had always done her work,
és a dir, amb música, tota pastilla i de qualsevol manera.
That is to say, with music, in full swing and in any way.
I me n'en sortia.
I was managing it.
Fins que, diguem-hi, vaig...
Until, let's say, I went...
O sigui, fins que vaig notar la pressió, diguem, social,
That is, until I felt the so-called social pressure,
perquè ens entenguem, no?, diguem, política,
so that we understand each other, right? let's say, politics,
la pressió de... Això ha de servir per alguna cosa.
the pressure of... This has to serve for something.
Llavors ja va ser una altra història.
Then it was another story.
A qui lliga la pregunta?
Who does the question tie to?
L'Ujal li pregunta, a pla...
Ujal asks him, clearly...
¿Le cuesta a usted escribir?
Do you find it difficult to write?
Sí, molt. A tu també? Molt, molt.
Yes, a lot. You too? A lot, a lot.
Jo és que crec que la gent que diu que no li costa escriure
I think that people who say that they find it easy to write
no m'ho crec, o normalment ho crec que...
I don't believe it, or I usually believe that...
Bueno... Quan t'hi poses, quan...
Well... When you put your mind to it, when...
Jo no conec ningú que sigui bo que no li costi escriure.
I don’t know anyone who is good at writing without it being a challenge for them.
Fins i tot als sostres,
Even to the ceilings,
li costa escriure. Vull dir, perquè ell sempre diu
he finds it hard to write. I mean, because he always says
que no, però vull dir que... Quan t'hi poses,
that no, but I mean that... When you put your mind to it,
quanta estona pots arribar a estar
how long can you stay
fins que allò arrenca?
until that gets going?
Ah... O sigui, jo hi ha articles
Ah... So, I have articles there.
que els puc fer en una hora i mitja,
that I can do in an hour and a half,
o hi ha articles que els puc estar sis hores.
Or there are articles that I can spend six hours on.
Però això no depèn...
But this doesn't depend...
Això també depèn
This also depends.
del moment creatiu
of the creative moment
en què m'agafa, és a dir, quan dic articles
what I mean is, when I say articles
o els llibres, o... Perquè tu estàs pensant tota l'estona.
either the books, or... Because you are thinking all the time.
Llavors, hi ha idees que les tens
So, there are ideas that you have.
més madurades i idees que les tens menys madurades.
more ideas and thoughts the less you have.
El que importa és com de madurada tens la idea
What matters is how well-developed your idea is.
quan et poses a escriure. Però això
when you start to write. But this
no és una cosa que sigui matemàtica, perquè també
it's not something that is mathematical, because also
depèn de l'estat d'ànim. Per exemple, si tens un estat d'ànim
it depends on the mood. For example, if you have a mood
baix, escrius d'una manera
low, you write in a way
o va bé per escriure unes coses, però
Oh, it's good for writing some things, but
en general és més difícil. Si tens un estat...
In general, it is more difficult. If you have a state...
Has de tenir força.
You need to be strong.
O sigui, escriure és una qüestió
That is to say, writing is a matter
d'ímpetu, de notar
of impetus, of noticing
que tu ets capaç d'agafar l'espurna
that you are capable of catching the spark
o la intuïció i pujar
or intuition and rise
la pes, no?
the fish, right?
Llavors depèn molt del dia i depèn de moltes coses.
Then it depends a lot on the day and on many things.
Jo no hi crec amb això de...
I don't believe in this whole...
Em sembla que era el pla que en
I think that was the plan that in
algun lloc deia que a un article li costava
somewhere it said that an article was difficult to write
tres hores d'escriure... Tres hores
Three hours of writing... Three hours.
i tres hores. Em sembla que feia tres hores i tres hores. Sis hores
And three hours. I think it was three hours and three hours. Six hours.
en total. Em sembla que deia això, no? No me'n recordo, eh?
In total. I think it said that, didn't it? I don't remember, huh?
Que ho feia en dos parts.
That he did it in two parts.
Jo no t'ho sé dir.
I can't tell you.
Vull dir que em sembla
I mean that it seems to me.
molt fictici posar un temps per un article.
very fictional to set a time for an article.
Jo sé quan un article
I know when an article
està acabat.
it's over.
I sé que a vegades els acabo sense
I know that sometimes I end up without them.
entendre com ho he aconseguit. Això també és veritat. És a dir,
understand how I achieved it. This is also true. That is to say,
al Nacional, clar,
to the National, of course,
o al Patreon, jo he d'entregar
or on Patreon, I have to submit
el text a una...
the text to a...
Tinc un límit.
I have a limit.
I aquesta pressió, que és una pressió fastigosa,
And this pressure, which is a disgusting pressure,
a vegades hi ha dies que dic
sometimes there are days that I say
és que no, t'hauria de trucar i ja l'envio demà, perquè
It's just that no, I should call you and I'll send it tomorrow, because
no sortirà.
he will not leave.
Perquè és que no està resolt, no surt,
Because it is not resolved, it doesn't come out,
no sé com acabar-lo, o
I don’t know how to finish it, or
aquesta idea no està prou madurada,
this idea is not fully developed,
o això no està prou ben explicat.
or this is not well explained enough.
I al final, per alguna cosa que no entenc,
And in the end, for something I don't understand,
sempre acaba sortint.
it always ends up coming out.
La màgia de l'escriptura.
The magic of writing.
Bé, també és perquè jo suposo que baixo el llistó
Well, it's also because I suppose I'm lowering the bar.
i jo suposo que hi ha un moment
And I suppose there is a moment.
que fas una mitja
what are you doing halfway
entre que baixes el llistó del que tenies al cap
between lowering the bar from what you had in mind
i ja te n'oblides de com l'has baixat,
and you already forget how you downloaded it,
no ho sé, però
I don't know, but
sempre més o menys acaba resolt.
it always ends up being resolved one way or another.
Escriure és una cosa que és com...
Writing is something that is like...
No t'ho treus mai de sobre.
You never take it off.
És a dir, no es pot escriure a mitja jornada.
That is to say, one cannot write part-time.
Jo crec que això no existeix.
I believe that this does not exist.
Quin és per tu el colmu de la misèria espiritual?
What is, for you, the pinnacle of spiritual misery?
No ho sé, aquí hauria de fer
I don't know, I should do it here.
de moralista.
of a moralist.
Què trobes miserable?
What do you find miserable?
Ja, ja, ja t'entenc, no...
Ha, ha, ha, I understand you, no...
Pregunta avorridota, però...
Boring question, but...
Bé, és una pregunta de moralista.
Well, it's a moralistic question.
És que jo no t'ho sé
It's just that I don't know how to tell you.
respondre en general. És a dir,
respond in general. That is,
els defectes i els pecats
the defects and the sins
no són abstractes.
they are not abstract.
Saps què vull dir-te? Són concrets.
Do you know what I want to tell you? They are specific.
Llavors, tu no pots dir la mentida.
Then, you cannot tell the lie.
Bueno, quina? Depèn.
Well, which one? It depends.
Vendre's per diners. Bueno, què? Depèn.
Selling oneself for money. Well, what? It depends.
Dir-se, diguem,
Let's say.
trair la teva pàtria. Bueno, depèn.
betray your homeland. Well, it depends.
No, no, no...
No, no, no...
Necessito la circumstància
I need the circumstance.
concreta. Saps què vull dir-te?
Specifically. Do you know what I mean?
Pla respon
Plan responds
l'avarícia de la gent rica.
the greed of rich people.
L'avarícia de la gent rica.
The greed of rich people.
Jo podria dir la frivol...
I could say the frivol...
Si m'he de posicionar
If I have to take a position
davant d'això, et diria que a mi
In light of this, I would tell you that to me
em fot més fàstic la frivolitat,
the frivolity disgusts me more.
a vegades.
sometimes.
O sigui,
That is,
quan Tacho Benet fa
When Tacho Benet does
el que fa amb el català,
what he does with Catalan,
ho fa per avarícia o ho fa per
he does it out of greed or he does it for
frivolitat?
frivolity?
O Jaume Giró, quan Jaume Giró...
Oh Jaume Giró, when Jaume Giró...
És a dir,
That is to say,
tampoc és molt ric. És a dir,
he's not very rich either. That is to say,
quan Godó fa el que fa, clar, jo el Godó
when Godó does what he does, of course, I the Godó
el respecto una mica. Però vull dir que
I respect it a little. But I mean that
l'avarícia de la gent rica, jo crec que això
the greed of rich people, I think that this
està, potser, perquè és una època molt de l'època
It is perhaps because it is a time very much of the time.
del franquisme,
from Francoism,
de l'estraperlo,
of the racketeering,
en què la gent es fotia
in what people were getting involved
de gana, i en què, clar, evidentment, si tu tens
hungry, and in what, of course, obviously, if you have
i vols tenir més i els altres estan morint de gana,
and you want to have more while others are dying of hunger,
això és molt desagradable.
this is very unpleasant.
Però ara no estem en aquesta situació.
But we are not in that situation now.
Jo crec que potser la frivolitat.
I think it might be frivolity.
Però és que em costa molt de dir-t'ho, eh?
But it's very hard for me to tell you, you know?
És a dir, a vegades, per exemple, em passa que dic
That is to say, sometimes, for example, it happens to me that I say
aquest tio, o sigui, veig un article o...
this guy, I mean, I see an article or...
O sigui, pensem en aquests termes més polítics, no?
So, let's think in these more political terms, right?
Aquest tio això que fa, no sé què,
This guy, what he's doing, I don't know what,
i després ho analitzes millor i a vegades
and then you analyze it better and sometimes
veus que és que no s'entera.
You see that he/she doesn’t understand.
Creus que els diners són
Do you think that money is
la base de la felicitat?
the foundation of happiness?
No, els diners ajuden a comprar la llibertat.
No, money helps to buy freedom.
Però la base de la felicitat, no.
But the foundation of happiness, no.
La felicitat no és una cosa...
Happiness is not a thing...
És una cosa que es té o no es té.
It is something that one has or does not have.
O sigui, jo crec que la felicitat és molt com el talent.
I mean, I think that happiness is very much like talent.
No és una cosa que tu la puguis...
It's not something you can...
En sèrio, eh?
Seriously, huh?
La base. M'estàs parlant de la base, eh?
The base. You’re talking to me about the base, right?
La base de la felicitat, jo crec que és com el talent.
The basis of happiness, I believe, is like talent.
No és una cosa que la tens o no la tens.
It's not something that you either have or don't have.
No depèn de l'exterior.
It does not depend on the outside.
Jo gairebé et diria que depèn de la genètica.
I would almost tell you that it depends on genetics.
O sigui, depèn de la...
That is to say, it depends on the...
de coses que estan absolutament fora d'autocontrol.
of things that are absolutely out of control.
Tu tens un Patreon
You have a Patreon.
amb bastants subscriptors.
with quite a few subscribers.
Que t'ha permès assolir
What has allowed you to achieve
aquesta llibertat d'expressió,
this freedom of expression,
sobretot. Malgrat que
above all. Despite that
em consta que escrius
I know that you write.
a altres llocs on no et tallen les ales,
to other places where they don't cut your wings,
però en aquest Patreon ets 100% lliure.
but in this Patreon you are 100% free.
No me les tallen perquè hi ha el Patreon.
They don't cut them for me because there is Patreon.
És el que el Bernat
It's what Bernat.
intentava explicar l'altre dia en un article que va fer.
I was trying to explain the other day in an article he wrote.
Que jo pensava, és que no... Sí, però no.
What I thought was, no... Yes, but no.
Perquè és diferent.
Because it is different.
És el... O sigui,
It's the... I mean,
és allò que et dic. Depèn d'on poses l'accent.
It's what I tell you. It depends on where you put the emphasis.
M'entens?
Do you understand me?
És a dir, que les coses
That is to say, that things
no es poden resumir en fórmules.
they cannot be summarized in formulas.
Has d'anar al tema... Has d'anar al cas concret.
You need to get to the point... You need to get to the specific case.
Aquest Patreon no el tindries si jo no tingués
You wouldn't have this Patreon if I didn't have it.
una predisposició molt natural
a very natural predisposition
per la felicitat.
for happiness.
Perquè és un acte d'un cert
Because it is an act of a certain
despreniment. O sigui, si jo no m'hagués
detachment. That is, if I hadn't
cregut... O sigui, si jo no hagués sigut
believed... I mean, if I hadn't been
molt autosuficient des d'un punt de vista
very self-sufficient from one point of view
emocional,
emotional,
no hauria gosat mai
I would never have dared.
fer un Patreon. Encara hauria
create a Patreon. I would still have
gosat menys posar els podcast a 10.
dare to put the podcasts at 10.
Pensa que ningú...
Think that nobody...
Tothom em deia que era boig.
Everyone said I was crazy.
Com que no ho hagués gosat
As if I wouldn't have dared.
fer... O sigui, no hagués gosat
to do... I mean, I wouldn't have dared
tenir l'agressivitat que he tingut
to have the aggressiveness that I have had
en moltes coses. Fer els talls
in many things. Make the cuts
que he fet en moltes coses. És a dir, deixar
that I have done in many things. That is to say, to leave
Hora d'aventura quan havia de deixar,
Adventure Time when I had to let go,
fer en primàries el que havia fet... És a dir, encertar les coses
do in primaries what was done... That is to say, getting things right
abans que passessin, perquè és la manera...
before they happened, because it is the way...
No abans que passessin, abans que fossin evidents.
Not before they happened, before they became evident.
I això només ho pots fer
And this you can only do
si tens no una seguretat amb tu molt gran,
if you don't have a very strong confidence in yourself,
perquè no és que jo sigui molt segur de mi mateix,
because it's not that I'm very confident in myself,
sinó una predisposició a la felicitat.
but a predisposition to happiness.
És a dir, que de seguida
That is to say, that right away.
estàs content. I per tant, bueno,
you are happy. And therefore, well,
tampoc no necessites massa els altres.
you don't really need others either.
M'explico? I això és el que fa
Am I making myself clear? And this is what it does.
que, curiosament, perquè no ho vols,
that, curiously, because you don't want it,
ho tens. És a dir, perquè no ho necessites,
you have it. That is to say, because you don't need it,
ho tens. És com les dones. Quan no les necessites
You have it. It's like women. When you don't need them.
és quan venen. Quan les necessites és quan se'n van.
It's when they come. When you need them is when they leave.
Aviam, fem una...
Let's see, let's do a...
Unes tres, quatre preguntes ràpides,
A few quick questions.
directes. Quin és el teu
direct. What is yours?
pintor preferit?
favorite painter?
Ai, el meu pintor preferit
Oh, my favorite painter.
és Fortuny.
It's Fortuny.
Quin és el teu color preferit?
What is your favorite color?
Estic entre el blau i el vermell.
I am between blue and red.
Quin és el paisatge que més t'ha impressionat
What is the landscape that has impressed you the most?
a la vida? No ho sé.
to life? I don't know.
Potser quedarà molt d'això,
Perhaps there will be a lot of this left.
però els paisatges d'Olot.
but the landscapes of Olot.
Els reals o els de la pintura d'Olot?
The real ones or the ones from the painting of Olot?
No, no, els reals.
No, no, the royals.
Quin és el teu plat preferit?
What is your favorite dish?
El meu plat preferit?
My favorite dish?
Un entrecot a la planxa.
A grilled ribeye steak.
Poc fet? Sí. Tot i que a mi m'agraden
A little done? Yes. Although I like them.
molt els cervellets i les víceres, les coses aquestes.
a lot of brains and guts, these things.
Però si em preguntes quin és el que jo
But if you ask me which one I...
amb un bon entrecot, això és
with a good steak, that is
poc fet. Vi blanc o vi negre?
Not much done. White wine or red wine?
Algun en concret?
Any specific one?
D'alguna zona?
From some area?
No, el cirà potser m'agrada, però bueno,
No, I might like the circus, but well,
perquè el vaig descobrir quan era jove
because I discovered it when I was young
i en aquella època venia d'Austràlia, però
and at that time I was coming from Australia, but
no té cap mena de...
does not have any kind of...
No sóc un gran connoisseur dels vins.
I am not a great connoisseur of wines.
Quin és el teu prosista preferit?
Who is your favorite prose writer?
El meu prosista preferit?
My favorite prose writer?
O preferida.
Oh beloved.
No, les dones no les entenc com escriuen.
No, I don’t understand how women write.
En general no m'agraden gaire.
In general, I don't like them very much.
No, potser Salter.
No, perhaps Salter.
Potser Salter.
Maybe Salter.
Potser és el que més m'agrada.
Maybe it's what I like the most.
És el que més m'identifico,
It is what I most identify with.
no sé com explicar-ho, però no perquè
I don't know how to explain it, but not because.
em pensi que és el millor, eh?
I think it's the best, huh?
És que això de més preferit...
It's just that this more preferred...
O sigui, el que més admiro
That is, what I admire the most.
és Proust. Però, per exemple, Proust
It's Proust. But, for example, Proust.
jo vaig aprendre... Jo sempre dic que
I learned... I always say that
la distància que tinc, o sigui, la manera
the distance I have, in other words, the way
que tinc d'escriure, l'esperit amb què em poso a escriure
that I have to write, the spirit with which I begin to write
està tret de Proust. I està tret de Proust quan el vaig
it is taken from Proust. And it is taken from Proust when I went
començar a llegir sense saber francès. És a dir,
to start reading without knowing French. That is,
vull dir que el sabia molt poc, però la
I mean to say that he knew very little, but the...
musiqueta, allò ja em va
music, that’s already enough for me
donar el que necessitava. És a dir,
give what he/she needed. That is,
clar, també et podria dir
of course, I could also tell you
Pla. És que a mi aquesta cosa del més
Plan. It's just that this thing about more to me
al menys és una cosa que em costa molt.
At least it's one thing that costs me a lot.
És la pregunta Proust.
It is the Proust question.
És el qüestionari, sí, sí.
It is the questionnaire, yes, yes.
Sí, sí. Pla, per exemple,
Yes, yes. Plan, for example,
respon Chateaubriand.
responds Chateaubriand.
Chateaubriand, imagina't, és que clar.
Chateaubriand, just imagine, it's clear.
Hem parlat de prosistes. Quins són els teus
We have talked about prose writers. Who are yours?
poetes preferits?
favorite poets?
És que és molt pedant això, perquè jo no llegeixo
It's just very annoying because I don't read.
poetes. No? No, a mi m'agrada
poets. No? No, I like it.
si és Marc, però m'agrada si és Marc per les quatre
Yes, it's Marc, but I like it if it's Marc at four.
coses que lli...
things that free...
perquè el tinc que allà.
because I have to have it there.
I també m'agrada molt
I also like it a lot.
el...
the...
el Neruda. Uns deu o quinze llibres
the Neruda. About ten or fifteen books
de poesia, la majoria dels quals me'ls va
of poetry, most of which I got from
comprar els sostres quan el vaig conèixer
buy the ceilings when I met him
un dia, allà a l'Alaia,
one day, there in Alaia,
i allà estan. I de tant en tant els llegeixo
And there they are. And every now and then I read them.
perquè...
because...
Si tens un mal dia,
If you are having a bad day,
has d'escriure un article
you have to write an article
i necessites fer unes frases
I need to make some sentences.
efectistes, obres un llibre
Effectively, you open a book.
de poesia, llegeixes una mica,
of poetry, you read a little,
i sempre surt alguna idea per posar per allà.
And there's always some idea that comes up to put out there.
No hi estic massa d'acord.
I don't quite agree with that.
Bueno, és una... No, però és que és això que et dic,
Well, it's a... No, but it's just that this is what I'm telling you,
és una cosa molt patillera.
it's a very clumsy thing.
Però el que vull dir-te és que jo seria molt pedant
But what I want to tell you is that I would be very pedantic.
si et digués... No, no, has estat honest, has estat honest.
if I told you... No, no, you have been honest, you have been honest.
...que t'interessa la poesia, perquè la veritat és que la poesia no...
...that you are interested in poetry, because the truth is that poetry does not...
no m'interessa, ho dic que no.
I'm not interested, I say no.
De fet, de Gabriel Ferreter,
In fact, of Gabriel Ferreter,
ja ho has dit al Patreon,
you have already said it on Patreon,
que t'interessa més la seva figura que no pas
that you are more interested in his figure than in
la seva... Sí, sí, sí, sí.
her... Yes, yes, yes, yes.
I ara estàs dedicant una petita sèrie a explicar
And now you are dedicating a small series to explain
la figura, la persona... Bueno, la... Sí, no, no,
the figure, the person... Well, the... Yes, no, no,
i consti, jo faig llegir...
and let it be known, I make read...
A la Marina li faig recitar un poema
I make Marina recite a poem.
cada vegada, però fixa-t'hi,
every time, but take note of it,
ho faig més, per veure si aconsegueixo
I do it more to see if I succeed.
que no... Entrant en la poesia,
that no... Entering into poetry,
i que ella em faci entrar en la poesia,
and that she makes me enter into poetry,
i que no pas per altra cosa,
and not for any other reason,
és a dir, la poesia són moments,
that is to say, poetry is moments,
la poesia... Jo només hi entro
poetry... I only enter it
per moments, a través de persones concretes
for moments, through specific people
i de moments concrets que m'ensenyen
and specific moments that teach me
coses concretes. Doncs això,
specific things. So that's it,
la Marina amb Ferreter,
the Marina with Ferreter,
l'Abel, tot i que ha fet la prosa
Abel, although he has done the writing
amb Baudelaire,
with Baudelaire,
i d'això, el Salvador
and about that, Salvador
amb alguns poetes, és a dir,
with some poets, that is,
gent concreta que en algun moment determinat
specific people at some determined moment
t'ensenya una cosa i llavors hi entres.
It shows you something and then you enter it.
Però jo no tinc
But I do not have
esperit de poeta.
poet's spirit.
Quins són, segons tu, els tres homes polítics
Who do you think are the three political men?
més importants del nostre temps?
most important of our time?
D'ara?
Now?
De la nostra època.
From our time.
No, jo què dir... Bueno, si estem parlant de Catalunya
No, what can I say... Well, if we're talking about Catalonia.
o d'Espanya?
or from Spain?
El qüestionari no especifica. Jo et diré de Catalunya.
The questionnaire does not specify. I will tell you about Catalonia.
Vale, no, jo et diré del món.
Okay, no, I will tell you about the world.
Jo crec que el Pujol...
I believe that Pujol...
Del món?
From the world?
Del meu món.
From my world.
El meu món és el món. Jo diria que
My world is the world. I would say that
el Pujol, el Clinton...
the Pujol, the Clinton...
El Clinton, o sigui, més determinants.
The Clinton, that is, more determinants.
El Pujol, el Clinton i la Thatcher.
Pujol, Clinton, and Thatcher.
Qui és el millor conversador que has conegut mai?
Who is the best conversationalist you have ever met?
Josep Pujol i Ferrusola.
Josep Pujol i Ferrusola.
És l'únic tio que he vist fer callar el Salvador,
He’s the only guy I’ve seen silence Salvador.
no per la força, sinó pel geni.
not by force, but by genius.
Sí, sí.
Yes, yes.
És l'única persona que he vist
She is the only person I have seen.
fer callar els sostres.
make the ceilings silent.
O sigui, el Alfonso Pestena
That is, Alfonso Pestena.
guanya el Salvador per força,
Salvador wins by strength,
és a dir, per resistència.
that is to say, by resistance.
Però el Josep... El Josep... El Alfonso Pestena... El Alfonso Pestena... El Alfonso Pestena... El Alfonso Pestena guanya el Salvador per força, és a dir, per resistència.
But Josep... Josep... Alfonso Pestena... Alfonso Pestena... Alfonso Pestena... Alfonso Pestena wins against Salvador by strength, that is, by endurance.
Però el Josep... El Josep Pujol
But Joseph... Joseph Pujol
el va guanyar
he won it
per xarm.
for charm.
Quin és el diari que t'agrada més
Which is the newspaper you like the most?
del món? El Times.
of the world? The Times.
I de Catalunya?
And from Catalonia?
De Catalunya? Cap.
From Catalonia? None.
El meu Patreon. El meu Patreon és
My Patreon. My Patreon is
com els llibres que fas, que els fas perquè
like the books you make, you make them because
necessites que
you need that
existeixi. Quina diferència hi ha
exists. What is the difference?
entre l'època en la qual vas ser jove, fa
between the time when you were young, it has been
20-30 anys, i l'actual?
20-30 years, and the current one?
No, doncs mira, molt fàcil.
No, well look, very easy.
En aquella època...
At that time...
Abans has parlat d'una cançó de punk
Earlier you talked about a punk song.
que parlava d'heroïna. No, no, no,
that spoke of heroin. No, no, no,
però em parlava per
but he/she was talking to me for
explicar la castanyanització de tot això.
explain the chestnut-ification of all this.
No, no, la diferència entre l'època
No, no, the difference between the era.
d'ara i la d'abans és que jo abans em podia
From now on and before is that I could before.
permetre una frivolitat que ara no em puc permetre.
allow a frivolity that I can no longer afford.
És allò que he dit abans dels rics, també.
It's what I said earlier about the rich, too.
És a dir, hi ha coses
That is to say, there are things.
que abans ens podíem permetre i abans hi havia marge
that before we could afford and there was room before
per unes coses que ara no tenim aquell marge.
for some things that we currently do not have that margin.
Jo sempre li faig broma a la Marina
I always joke with Marina.
que ara és quan valen
that now is when they are worth
els valors victorians que sempre...
the Victorian values that always...
ja ha reivindicat.
has already claimed.
Creus que el capitalisme
Do you think that capitalism
està en decadència?
Is it in decline?
No, crec que el capitalisme no està en decadència
No, I don't think capitalism is in decline.
perquè el capitalisme
because capitalism
s'assembla molt a la natura.
it resembles nature very much.
Aquesta decadència són les institucions
This decadence is the institutions.
que sostenen el capitalisme, que és diferent.
that sustain capitalism, which is different.
Josep Pla va respondre el mateix.
Josep Pla answered the same.
Mira...
Look...
A quina ciutat estrangera t'agradaria viure?
Which foreign city would you like to live in?
Londres.
London.
Per què?
Why?
Bueno, de fet m'agradaria més...
Well, in fact I would prefer more...
Sí, de fet m'agradaria molt més viure a París,
Yes, in fact I would much rather live in Paris,
perquè és una ciutat
because it is a city
on tens ganes de treballar.
You feel like working.
I com que jo crec que
And since I believe that
la ràbia es cura treballant,
anger is cured by working,
això és una cosa que també sempre
this is something that always
la dic perquè és veritat.
I say it because it is true.
És a dir, la frustració i la ràbia
That is to say, frustration and anger.
i la mala hòstia, totes les baixes passions
and the bad temper, all the lower passions
es curen treballant.
They heal by working.
Treballar no és fantàstic.
Working is not fantastic.
Però clar, treballant per alguna cosa que t'agrada,
But of course, working for something you like,
evidentment, si no és pitjor.
obviously, if it's not worse.
Llavors, Londres
Then, London
és una ciutat que
it is a city that
et fa treballar. En canvi, París és una ciutat
it makes you work. In contrast, Paris is a city
que és un balneari.
what is a spa.
Com t'agradaria morir?
How would you like to die?
Al llit, molt tard
In bed, very late
i dormint.
and sleeping.
Qui t'hauria agradat ser?
Who would you have liked to be?
O quin tipus de
Oh what kind of
professional que no ets,
a professional that you are not,
és a dir, que no sigui escriptor,
that is to say, he should not be a writer,
t'hauria agradat ser?
Would you have liked to be?
No, no, és que és un problema perquè
No, no, it's just that it's a problem because
és que m'encanta ser
it's that I love to be
enric vila.
Enric Vila.
Un dia una psicòloga em va dir
One day a psychologist told me.
que no havia conegut mai
that I had never met
ningú tan content d'haver-se conegut.
no one so happy to have met.
I vaig dir, és que és així.
I said, it's just how it is.
És que és així.
It's just that it is this way.
Saps que va respondre pla aquesta pregunta?
Do you know what Pla answered to this question?
Crec que estava collonant
I think he was joking.
a Luján.
to Luján.
M'hauria agradat ser recaudador
I would have liked to be a collector.
de contribucions a la Bisbal.
of contributions to the Bisbal.
Ah, sí, clar.
Ah, yes, of course.
Estava collonant.
I was messing around.
Quin és el principal tret característic
What is the main characteristic feature?
del teu caràcter?
of your character?
L'ingenuïtat.
Ingenuity.
I el teu principal defecte?
And your main flaw?
L'ingenuïtat.
Ingenuity.
Penúltima pregunta.
Penultimate question.
Hem parlat del
We have talked about the
nostre heroi, Josep Pla.
our hero, Josep Pla.
Quins són els teus herois a la vida real?
Who are your real-life heroes?
Els meus pares.
My parents.
Potser segurament.
Maybe certainly.
I potser algun mestre
And maybe some teacher.
hauria de pensar, però així molt
I should think, but very much like this.
directament, molt directament,
directly, very directly,
els meus pares.
my parents.
En part injustament, no injustament,
Partly unjustly, not unjustly,
és a dir, com que ells pertanyen
that is to say, since they belong
a una generació
to a generation
que es van creure les coses, o sigui, es van creure
that they believed the things, in other words, they believed
o sigui,
that is,
pertanyen al començament d'un món nou
they belong to the beginning of a new world
i es van creure els ideals de manera molt neta i molt pura.
And they believed in the ideals in a very clear and pure way.
Clar, després aquests ideals
Of course, then these ideals
van resultar que eren molt més difícils de mantenir
it turned out that they were much more difficult to maintain
i de sostenir del que semblava d'entrada.
and to sustain what seemed at first.
Una mica també com passa quan et poses a escriure.
A bit like what happens when you start to write.
Jo em vaig posar a escriure perquè veia
I started to write because I saw.
l'Estor Luján i l'Antoni de Samillosa
L'Estor Luján and Antoni de Samillosa
allà, jajaja, i l'Espinàs
there, haha, and Espinàs
rient i comentant coses i vaig pensar
laughing and commenting on things and I thought
hòstia, jo vull fer el mateix, és a dir, no fotre brot, m'entens?
Damn, I want to do the same, that is, not to mess around, do you understand?
Però clar, era aquella època en què jo em podia passar 4 hores
But of course, it was that time when I could spend 4 hours.
veient el Mundial de Futbol.
watching the Football World Cup.
Però els meus pares
But my parents
diguem, van recollir uns ideals
let's say, they gathered some ideals
molt nets, els van
very clean, they went
creure
to believe
després va veure que aquests ideals
then he saw that these ideals
no eren tan nets, no eren tan fàcils
they weren't that clean, they weren't that easy
no eren d'això, i van mantenir sempre
they were not of this, and they always maintained
en llistó, saps?
on a stick, you know?
I el van mantenir d'una manera
And they kept him in a way
que a mi m'ha donat molta força, o sigui
that has given me a lot of strength, I mean
jo no podria fer el que faig
I couldn't do what I do.
sense els meus
without my
pares. Encara
parents. Still
afegiria més, o sigui, el meu pare
I would add more, that is, my father.
perquè va aixecar pes l'economia
because the economy lifted weights
de la família
of the family
perquè va aixecar pes l'economia de la família
because it lifted the family's economy
i la meva mare perquè va aixecar pes
and my mother because she lifted weights
el gust de la família.
the taste of the family.
Última pregunta
Last question
amb el Joan Safont sempre tenim la conya
With Joan Safont, we always have a joke.
de que
of what
ens agrada recomanar un primer llibre de Josep Pla
We like to recommend a first book by Josep Pla.
a la gent que no ha llegit mai Josep Pla
to people who have never read Josep Pla
perquè cada persona
because each person
té un futur primer llibre.
has a future first book.
Clar, és que ara
Of course, it's just that now
en general és terrible.
In general, it is terrible.
Així en general és terrible.
Overall, it's terrible.
Jo en dono 4
I give it 4.
i si vols ja els anem posant.
And if you want, we can start putting them in.
Doncs els 4 llibres de Pla.
Well, the 4 books of Pla.
Un és Viaja en autobús en castellà.
One is travelling by bus in Spanish.
Per entendre Pla, si tu vols entendre Pla
To understand Pla, if you want to understand Pla
és aquest. Per què? Perquè està escrit en castellà
It is this one. Why? Because it is written in Spanish.
però està pensat en català, perquè està escrit en el moment
but it's thought in Catalan, because it's written in the moment
en què es trenca tot i per tant
in which everything breaks and therefore
en què
in what
l'esquerda et permet, o sigui
the crack allows you, that is
les contradiccions et permeten veure de manera
the contradictions allow you to see in a way
més àmplia i més fonda el món de Pla
broader and deeper the world of Pla
el que era
what was
i en què el convertirà, és a dir
and what it will turn it into, that is
com Pla, perquè Pla fa una cosa molt important
like Pla, because Pla does something very important.
que és una mica el que jo
that is a bit what I
intentaré fer els pròxims anys que em queden
I will try to make the most of the next years I have left.
de vida, que és
of life, which is
agafar el passat, recrear-lo
take the past, recreate it
o sigui, amb les runes del passat, crear una cosa nova
that is, with the ruins of the past, to create something new
que serveixi
let it serve
per continuar, perquè
to continue, because
el món d'abans de la guerra i el després no se semblen de res
The world before the war and the after are nothing alike.
i ell ha d'agafar tot allò, recrear-ho
and he has to take all that, recreate it
agafar el que compta i el que no
to take what matters and what doesn’t
i crear una cosa nova. I allà es veu
and create something new. And there it is seen
és el moment d'impàs
it is the moment of pause
és quan ell construeix el pont. Per tant, això
is when he builds the bridge. Therefore, this
és per comprendre Pla, que a més dirà
It is to understand Pla, which will also say.
els peixos, i per tant els peixos ja sabeu
the fish, and therefore the fish you already know
que van en direccions contràries
that are going in opposite directions
és el llibre perfecte, perquè veus
it's the perfect book, because you see
els dos Pla en direccions contràries
the two Pla in opposing directions
vale?
okay?
aquest, el llibre central. Llavors
this, the central book. Then
pel Pla literari
for the literary plan
amb Cuern Gris
with Gray Horn
i després
and then
amb aquell llibre que mai me'n recordo
with that book that I can never remember
com collons es diu, que és la novel·la que el tinc a dalt
What the hell is it called, which is the novel I have up there?
Doctor de Primavera? Doctor de Primavera, sí
Spring Doctor? Spring Doctor, yes.
sí, sí, Doctor de Primavera
Yes, yes, Doctor of Spring.
no el carrer estret, Doctor de Primavera
not the narrow street, Doctor de Primavera
crec jo, carrer estret, sens dubte
I believe, narrow street, without a doubt.
que no, crec jo, estem d'acord en això, sí
No, I don't think so, we agree on that, yes.
per periodista
for journalist
i per començar a escriure, i per començar a tenir cultura
And to start writing, and to start having culture.
al passat imperfecte
in the imperfect past
ja tinc les en cua
I already have them in line.
o sigui
that is to say
perquè
because
si tu vols aprendre a escriure
if you want to learn to write
a fer-te una cultura
to create a culture for you
Pla va molt bé per això
The plan works very well for that.
és com un reader digest
it's like a Reader's Digest
hi ha una paraula de Pla que és
there is a word from Pla that is
que forma part de la seva grandesa, és a dir, escriure
that is part of its greatness, namely, to write
perquè la gent
because people
cap altra?
any other?
no, ara mateix
no, right now
dels dietaris quin és el teu preferit?
Which is your favorite diary?
dels dietaris?
of the diaries?
no ho sé, ja vol dir notes per la Sílvia i tot això
I don't know, they want to talk about grades for Sílvia and all that.
notes disperses, notes del capesprol
scattered notes, notes from the head of the ministry
és que a tots cadascú m'agrada pel seu
It's just that I like everyone for their own reasons.
és a dir, notes del capesprol m'agrada per la part aquesta
That is to say, I like the notes from the cape part for this part.
que té, que no sé si és
that has, that I don't know if it is
que realment estava ja de ment
that was really already pretending
o ho feia veure
or made it seem
i si ho estava
and if I was
llavors m'interessa pel que
then I'm interested in what
sobreviu de la tècnica
survives by technique
en el cap ja s'ha perdut
in the head it has already been lost
i si no ho estava
and if I wasn't
pel que dóna la tècnica
for what the technique gives
quan es combina amb l'experiència
when combined with experience
les dues coses m'agrada molt
I like both things very much.
això notes del capesprol
this notes from the headsprawl
notes per a Sílvia m'agrada
notes for Sílvia I like
és potser el dietari més aconseguit
it is perhaps the most successful diary
no ho sé
I don't know.
quin altre hi ha? és que no me'n recordo
Which other one is there? I can't remember.
per mi és el notes disperses
for me it is the scattered notes
o potser és aquest, sí que aquest diu ser més aforístic
Or perhaps it is this one, yes, this one claims to be more aphoristic.
oi? sí, el notes disperses
right? yes, you notice them scattered
és més, crec que el va escriure quan era jove
Moreover, I believe he wrote it when he was young.
crec que és d'abans de la guerra civil
I think it's from before the Civil War.
l'escriptura, diria
the writing, I would say
jo crec que no hi ha res d'abans de la guerra
I believe that there is nothing before the war.
a l'hora completa tot està reescrit
At the full hour, everything is rewritten.
bueno, sí, evidentment, clar
well, yes, obviously, of course
sí, sí, l'he llegit i l'he escrit
yes, yes, I have read it and I have written it
però parlar de temes que són dels anys 20 i 30
but talking about topics that are from the 20s and 30s
i a mi és el que
and to me it's what
a mi és el que més em va enamorar
it was what enchanted me the most
jo, per mi n'hi ha un que no has dit
For me, there's one that you haven't mentioned.
que per mi va ser important, que és els pagesos
that was important to me, which is the farmers
els pagesos
the farmers
mira, jo crec que aquest ni l'he llegit
Look, I don't think I've even read this.
perquè a mi el meu primer pla
because for me my first plan
va ser els pagesos, val
It was the farmers, okay.
un poble de 900 habitants a l'estat de Vilafranca
a village of 900 inhabitants in the state of Vilafranca
i la persona que me'l va recomanar
and the person who recommended it to me
que era un amic meu, el Martí Vallès
who was a friend of mine, Martí Vallès
a qui li estaré agraït tota la vida
to whom I will be grateful for life
perquè jo vaig llegir el teu llibre
because I read your book
i després de llegir el teu llibre
And after reading your book
a la uni em van fer llegir
at university they made me read
el carrer Estret
the Narrow Street
i vaig dir, no ho entenc
I said, I don't understand.
o l'Enric Vila s'ho ha inventat
or Enric Vila made it up
o aquest professor no m'està explicant
either this teacher is not explaining to me
la veritat, clar
the truth, of course
després del carrer Estret va arribar el quadern gris
after the narrow street, the gray notebook arrived
i el mateix perquè el quadern gris
and the same for the grey notebook
a mi em va costar com tres vegades
it cost me about three times
exacte, és el que t'anava a dir
exactly, that's what I was going to tell you
el quadern gris era un voler i no poder
The grey notebook was a wanting but unable.
arrenco i... ostres
I start and... wow.
arrenco i va arribar aquest amic meu
I started and this friend of mine arrived.
i em va dir, has de llegir els pagesos
And he said to me, you have to read the farmers.
però fixa-t'hi com escriure
but pay attention to how to write
no és una cosa d'un llibre que tingui èxit
it's not something from a successful book
com és que tot reboti cap a tot
how is it that everything bounces back to everything
perquè una cosa et permet entendre l'altre
because one thing allows you to understand the other
és un univers, pla, és un univers
it's a universe, flat, it's a universe
qualsevol escriptor és un univers
any writer is a universe
és a dir, si no
that is to say, if not
funciona en estona, però no funciona en sèrio
It works for a while, but it doesn't work seriously.
vull dir, no, no, sí, sí
I mean, no, no, yes, yes.
és que té gràcia, a mi el quadern gris em va costar
It's funny, the gray notebook was difficult for me.
moltíssim, em va costar moltíssim
very much, it cost me very much
però a mi després
but to me afterwards
però sense el quadern gris jo no hauria pogut fer el llibre aquest
but without the grey notebook, I wouldn't have been able to make this book.
a mi m'ha passat el mateix, aleshores vaig llegir els pagesos
I experienced the same thing, then I read the farmers.
i aquest amic meu em va dir
and this friend of mine told me
és com parar l'orella a les converses
it's like eavesdropping on conversations
d'aquí, de la societat, del poble
from here, from society, from the people
mentre juguen al domino
while they play dominoes
no ho he llegit mai això en català
I have never read this in Catalan.
i realment
and really
és bastant això
it's quite this
és un retrat
It is a portrait.
fidelíssim de com és
faithful to how it is
el català d'interior, de com és el català rural
the inland Catalan, how rural Catalan is
que en el fons és el català
that deep down is Catalan
jo no estic d'acord amb això
I do not agree with this.
però això portaria una conversa molt llarga
but that would lead to a very long conversation
vull dir que el català
I mean that Catalan
Barcelona és
Barcelona is
hi ha una Catalunya a descobrir
there is a Catalunya to discover
que és la Catalunya barcelonina
what is Barcelona Catalonia
diguem, enterrada
say, buried
per les derrotes
for the defeats
que és la Catalunya medieval
what is medieval Catalonia
l'imperi medieval és un imperi barceloní
the medieval empire is a Barcelonian empire
i el dia
and the day
que aquesta Catalunya emergeixi
that this Catalonia rises
les elites també aniran una mica més orientades
the elites will also be a bit more oriented
el problema que tenen les elites catalanes
the problem that the Catalan elites have
és que no saben qui són
it's that they don't know who they are
perquè no són espanyoles
because they are not Spanish
i són
and they are
profundament catalanes
deeply Catalan
però d'una catalanitat que no coneixen
but of a Catalanness that they do not know
perquè coneixen Catalunya a través de tots els tòpics
because they know Catalonia through all the clichés
del segle XIX i del segle XX
of the 19th century and of the 20th century
de tots els tòpics espanyols
of all the Spanish stereotypes
i per tant no connecten amb la seva pròpia personalitat
and therefore do not connect with their own personality
amb els defectes i amb les virtuts
with the defects and with the virtues
amb la seva mala hòstia
with his bad temper
amb aquest punt d'avarícia
with this point of greed
i d'arrogància
and of arrogance
però alhora amb aquest punt de grandesa
but at the same time with this sense of greatness
i de mentalitat imperial
and of imperial mentality
quan l'altre dia llegia
when the other day I was reading
quan diuen que l'Isidre Feiner
when they say that Isidre Feiner
li va contestar al Puigdemont
he replied to Puigdemont
tu què ets?
What are you?
jo vull ser Jaume I
I want to be James I.
a mi m'ha fet molta gràcia
It made me laugh a lot.
aquest tio no sap el que està dient
this guy doesn't know what he's talking about
però es pensa que és molt original
but he/she thinks it is very original
i que està fent aquí cagarel·la
And what is cagarel·la doing here?
i el problema és que està dient una puta veritat
And the problem is that he/she is stating a damn truth.
com un temple
like a temple
i jo estic super a favor que vulgui ser Jaume I
And I am totally in favor of wanting to be Jaume I.
perquè si vol ser Jaume I
because he wants to be James I
el primer que ha de fer
the first thing to do
m'és igual com ho faci
I don't care how you do it.
jo no sé com ho ha de fer
I don't know how to do it.
m'entens?
Do you understand me?
no ho hem de resoldre tot
we don't have to solve everything
m'entens? els intel·lectuals
Do you understand me? The intellectuals.
és una cosa que s'ha de fer
it's something that needs to be done
com que no estan connectats
as they are not connected
amb la Barcelona medieval
with medieval Barcelona
i amb la Barcelona potent
and with the powerful Barcelona
que era capital d'un imperi
that was the capital of an empire
sense necessitat de tantes mariconades
without the need for so many nonsense
com han fet els Estats de Nació
how nation-states have been formed
clar
clear
hi ha un procés de reconquerir aquest passat
there is a process of reconquering this past
de posar-lo en solfa
to put it in a musical scale
i de convertir-lo en útil
and to make it useful
que aquesta és una part
that this is a part
que hem de fer els escriptors en part
what we writers have to do in part
però que també les elites s'hi han de posar
but the elites must also get involved
i a més ens han d'ajudar
and moreover they must help us
amb un Patreon sense poder fer la biografia del Prim
with a Patreon without being able to write Prim's biography
sense poder fer no sé què
without being able to do I don't know what
havent de treballar amb un pal i una canya
we must work with a stick and a cane
jo podré fer el que faré
I will be able to do what I will do.
i hi seré un
and I will be one
però això no ho fa un
but that doesn't make one
m'entens?
Do you understand me?
a la gent li ajudaria a fer una història de la diplomàcia catalana
It would help people to create a history of Catalan diplomacy.
i després ho han de ser tirat
and then they have to be thrown away
i d'aquest mal plora la criatura
And from this pain, the child cries.
encara
still
doncs Enric
so Enric
si et sembla bé ho deixem aquí
If you think it's good, we'll leave it here.
hem parlat moltíssima estona
we have talked for a very long time
jo m'hi estaria moltíssima més
I would stay there much longer.
sí però els que escolten no
yes but those who listen do not
els que escolten crec que ja estaran cansats
Those who are listening, I think, will already be tired.
espero que se'n vagin corrents a la llibreria
I hope they run to the bookstore.
a buscar el nostre Josep Pla
to find our Josep Pla
o qualsevol llibre de Josep Pla
or any book by Josep Pla
gràcies pel teu temps i una abraçada
thank you for your time and a hug
Fins demà
See you tomorrow.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.