Cap. 8: Un esmorzar amb Enric Vila

ElNacional.cat

El cafè de la granota

Cap. 8: Un esmorzar amb Enric Vila

El cafè de la granota

Bon dia, Enric. Hola, bon dia.

Good morning, Enric. Hello, good morning.

Com estàs?

How are you?

Bé, molt bé. Una mica intimidat perquè normalment sempre estic a la teva banda del micròfon, no la meva.

Well, very well. A little intimidated because I’m usually on your side of the microphone, not mine.

Jo la primera vegada a la vida que vaig saber, vaig sentir el nom de Josep Pla, ara riuràs,

The first time in my life that I heard the name Josep Pla, now you will laugh,

no sé quants anys tenia, posa-n'hi cinc o sis.

I don't know how old I was, put five or six.

Estava mirant un programa de TV3 on entrevistaven el Tico Medina,

I was watching a program on TV3 where they were interviewing Tico Medina.

un periodista espanyol que deu ser mort, no ho sé.

A Spanish journalist who must be dead, I don't know.

I no sé qui era l'entrevistador, tu era l'Àngel Casas.

And I don't know who the interviewer was, you were Ángel Casas.

I li va preguntar, senyor Medina, ¿cuál es su mayor referente?

And he asked him, Mr. Medina, what is your greatest influence?

I va dir, Josep Pla.

He said, Josep Pla.

I jo, que tenia cinc o sis anys, vaig pensar que Josep Pla era espanyol.

And I, who was five or six years old, thought that Josep Pla was Spanish.

I la meva mare em va dir, no, no, no, és empordanès, és català.

And my mother told me, no, no, no, he is from Empordà, he is Catalan.

I allò em va generar una certa curiositat per aquell tal Josep Pla,

And that generated a certain curiosity in me about that such Josep Pla,

que evidentment amb cinc o sis anys ni fava de qui era ni vaig tardar gaire a trobar-lo.

that obviously at five or six years old I had no idea whose it was and I quickly found it.

I això em diga un altre anècdota.

And this tells me another anecdote.

Jo vaig estudiar Filologia, a la uni teníem molts amics mallorquins,

I studied Philology, at university we had many Mallorcan friends.

i fa dos o tres anys una amiga meva mallorquina li vaig regalar un llibre de Pla

Two or three years ago, I gave a Mallorcan friend of mine a book by Pla.

d'aquells viatges a Mallorca, una guia a Mallorca, una cosa de les illes.

from those trips to Mallorca, a guide to Mallorca, something about the islands.

I em va dir, uf, això em regales un llibre d'un feixista?

He told me, phew, are you giving me a book by a fascist?

I allò em va lligar amb el Tico Medina i després amb ella

And that tied me with Tico Medina and then with her.

i amb com li havien explicat Pla a Mallorca, segurament a l'institut,

and as they had explained to him Pla in Mallorca, probably at the institute,

no sé quin institut va anar ahir.

I don't know which school he went to yesterday.

I aleshores li vaig dir, no, no, no, Pla és un resistent de la llengua i de la cultura catalana.

And then I told him, no, no, no, Pla is a defender of the Catalan language and culture.

I li vaig dir, això és el que diu l'Enric Vilà.

And I told him, this is what Enric Vilà says.

I li vaig enviar un article teu.

And I sent him an article of yours.

Per això tenia ganes de fer aquest podcast amb tu.

That's why I wanted to make this podcast with you.

Perquè, clar, a mi el teu llibre fa 14 anys em va permetre deixar d'entendre Pla

Because, of course, your book allowed me to stop understanding Pla 14 years ago.

com aquell senyor Tico Medina me l'havia venut un dia

as that gentleman Tico Medina had sold it to me one day

o poder explicar Pla d'una manera per intentar convèncer la meva amiga mallorquina

I could explain Pla in a way to try to convince my Mallorcan friend.

que no és un feixista.

that he is not a fascist.

Un feixista com la historiografia espanyola, sobretot, i autonomista catalana.

A fascist like Spanish historiography, mainly, and Catalan autonomism.

Clar, però fixa-t'hi que això et planteja una cosa que és la necessitat que tenim de lligar-nos al passat d'alguna manera.

Of course, but notice that this raises the issue of our need to connect to the past in some way.

És a dir, perquè jo podia preguntar, i per què necessitaves tu Pla?

That is to say, why could I ask, and why did you need Pla?

Però necessitaves perquè tots necessitem lligar-nos al passat d'alguna manera

But you needed it because we all need to connect to the past in some way.

a través dels nostres millors homes o de les nostres figures més representatives

through our best men or our most representative figures

o que ens poden ensenyar més coses, no?

Or that can teach us more things, right?

El problema aquí és que, com que el periodisme espanyol és tan pobre,

The problem here is that, since Spanish journalism is so poor,

perquè evidentment la situació política del segle XX a Espanya, segurament,

because obviously the political situation of the 20th century in Spain, surely,

com la que ha sigut, doncs Pla és el millor periodista català i espanyol.

As it has been, Pla is the best Catalan and Spanish journalist.

Els periodistes espanyols de Madrid necessiten el Pla de referència perquè no tenen referents.

Spanish journalists in Madrid need the Reference Plan because they have no references.

I aleshores, bé, aquesta era la intent de victòria del franquisme.

And then, well, this was the attempt at victory of Francoism.

Per això jo el que faig és, no és girar-ho, però és quan tu ho portes cap a tu, què passa?

That's why what I do is not to turn it around, but when you bring it towards you, what happens?

Llavors els espanyols es veuen obligats a reconèixer una cosa que no volen saber que existeix, que és Catalunya.

Then the Spaniards are forced to recognize something they do not want to know exists, which is Catalonia.

Llavors és quan es produeix una cosa molt divertida, que és que tothom deia, pintes Pla independentista.

Then is when something very funny happens, which is that everyone was saying, you paint an independentist plan.

I llavors anem a pensar.

And then let's think.

Jo no pensava quina colla de...

I wasn't thinking about what a bunch of...

Jo estic dient només que és català.

I am just saying that it is Catalan.

Ets tu que penses que és independentista perquè en el fons saps que el futur normal de qualsevol nació és la llibertat.

You are the one who thinks that you are an independentist because deep down you know that the normal future of any nation is freedom.

Endavant. Passeu, passeu.

Go ahead. Come in, come in.

Aquí el temps no existeix.

Here, time does not exist.

No hi ha futur i tampoc passat, simplement present.

There is no future and no past, only present.

Si voleu sumar-vos a la nostra conversa,

If you want to join our conversation,

poseu-vos còmodes i acompanyeu-nos durant mitja hora en un viatge que comença ara,

make yourselves comfortable and join us for half an hour on a journey that starts now,

però que ningú, ni tu ni nosaltres, sabem encara com acaba, si és que acaba.

but nobody, neither you nor us, knows yet how it ends, if it even ends.

Benvinguts, doncs, al Cafè de la Granota, un podcast del nacional.cat.

Welcome, then, to the Café de la Granota, a podcast from nacional.cat.

Anem al gra. Per què Josep Pla és un heroi?

Let's get to the point. Why is Josep Pla a hero?

Bueno, és un títol irònic, eh?

Well, it's an ironic title, isn't it?

Bàsicament, el títol del llibre el que fa és una mica aprofitar el que també feia Pla,

Basically, the title of the book takes advantage of what Pla also did a bit.

que és agafar el llenguatge de l'època i donar-li un tractament una mica irònic.

It is to take the language of the time and give it a somewhat ironic treatment.

Aleshores, quan aquest llibre es va fer,

So, when this book was made,

als mitjans de comunicació, a l'Avanguardia, al Periódico, a les universitats, a tot arreu,

to the media, to Avanguardia, to El Periódico, to the universities, everywhere,

estava molt de moda la figura de l'intel·lectual escèptic, de l'intel·lectual objectiu,

the figure of the skeptical intellectual, the objective intellectual, was very fashionable.

de l'intel·lectual, diguem, que dominava les seves emocions.

of the intellectual, let's say, who controlled his emotions.

Per dir-ho d'una manera, recordaràs que quan va començar el procés

To put it one way, you will remember that when the process began

es deia que no ens podíem deixar de portar per les emocions.

It was said that we could not let ourselves be carried away by emotions.

També ara s'acaba d'estrenar Maverick, la pel·lícula aquesta del Tom Cruise.

Also, Maverick, the movie starring Tom Cruise, has just been released.

També recordareu que al Top Gun, la primera pel·lícula,

You will also remember that in Top Gun, the first film,

l'argument és que l'aviador té que dominar-se, perquè és un tio molt explosiu,

The argument is that the aviator has to control himself because he is a very explosive guy.

molt com el John McCann, com el John McEnroe.

Much like John McCann, like John McEnroe.

En canvi, en aquesta segona, la idea és,

On the other hand, in this second one, the idea is,

és al revés, és el poder ha de reconèixer el valor de les emocions.

It is the other way around; it is power that must recognize the value of emotions.

És a dir, al final, el poder ha d'admetre que el comportament del protagonista,

That is to say, in the end, power must admit that the behavior of the protagonist,

de Maverick aquest, és una mica excèntric, però que és útil per a algunes coses.

This Maverick is a bit eccentric, but it is useful for some things.

És a dir, hi ha hagut una evolució, no?,

That is to say, there has been an evolution, hasn't there?

una evolució en què es passava d'estigmatitzar les emocions

an evolution in which emotions were stigmatized

o els comportaments puristes, o una mica avalorar-los.

or the purist behaviors, or somewhat assess them.

Això sempre hi ha una mica de retòrica.

There's always a bit of rhetoric in that.

En aquell moment, això d'heroi estava mal vist.

At that moment, being a hero was frowned upon.

Encara veníem d'una època, de la postguerra,

We were still coming from an era, the post-war period,

en què feia molta gràcia quan Pla deia allò

what was very funny when Pla said that

«Otro que ha muerto de pie».

"Another one who has died standing."

És a dir, però això quan Pla ho diu, l'any 47 o 48, té un sentit,

That is to say, when Pla says this in 1947 or 1948, it makes sense.

perquè véns de dues guerres mundials, véns d'una època...

because you come from two world wars, you come from a time...

Quan Pla se n'enfot, «Otro que ha muerto de pie» té tot el sentit,

When Pla mocks, "Another one who died standing" makes perfect sense.

i la idea aquesta de morir-se al llit, doncs és normal que,

and the idea of dying in bed, well, it's normal that,

després de molts anys de morir-se en el camp de batalla,

after many years of dying on the battlefield,

els homes, sobretot els homes, es volguessin morir al llit.

men, especially men, wanted to die in bed.

Jo venc d'una època en què els homes,

I come from a time when men,

no és que es vulguin morir en un camp de batalla,

it's not that they want to die on a battlefield,

però entre morir-te en un accident de tràfic

but between dying in a traffic accident

i acabar malament per alguna cosa que has intentat que realment volies,

and end up badly for something you tried that you really wanted,

doncs sempre val més morir-se intentant una cosa que volies

so it is always better to die trying for something you wanted

o lluitant per alguna cosa en la qual creies.

or fighting for something you believed in.

I aquesta mancança, aquesta mena d'anhel,

And this lack, this kind of longing,

de lluitar per alguna cosa que realment fos més gran que tu t'importés,

to fight for something that really mattered and was greater than yourself,

que jo la sentia, doncs li acabava molt bé,

that I could hear her, for it suited her very well,

amb aquest joc, no?

with this game, right?

És a dir, no pots escoltar el senyor Pla,

That is to say, you cannot listen to Mr. Pla,

és un senyor que va apostar la seva vida a una idea més gran que ell,

he is a man who wagered his life on an idea greater than him,

que era la literatura en català i el seu projecte literari,

what Catalan literature was and its literary project,

i per això és el nostre heroi, perquè és l'heroi dels catalans que volen,

And that's why he is our hero, because he is the hero of the Catalans who want.

que creuen que els seus instints, les seves emocions, la seva intuïció,

that they believe their instincts, their emotions, their intuition,

val alguna cosa i val la pena lluitar per intentar-la formalitzar,

it is worth something and worth fighting to try to formalize it,

expressar i convertir en una eina de conquesta de la realitat.

to express and turn into a tool for conquering reality.

Jo soc una mica més jove que tu,

I am a little younger than you.

però fins fa 14 anys, que és quan vas editar el llibre,

but until 14 years ago, which is when you published the book,

el nostre heroi de Josep Pla,

our hero by Josep Pla,

a mi ningú m'havia explicat Josep Pla com tu l'has.

No one had explained Josep Pla to me like you have.

No, a mi tampoc me l'havien explicat, per això vaig fer el llibre.

No, they hadn't explained it to me either, that's why I wrote the book.

Sempre es diu que fas els llibres que voldries que algú hagués escrit.

It is always said that you make the books you wish someone had written.

Tu vas morir també per una idea,

You also died for an idea,

que era la de reconvertir Pla en allò que creus que és.

that was to transform Pla into what you believe he is.

A mi em van explicar Pla...

They explained Pla to me...

Jo no havia sentit de parlar mai de Pla a l'escola,

I had never heard of Pla at school.

només recordo quan feia EGB, quan es va morir,

I only remember when I was in primary school, when he died,

van posar uns murals, no?

They put up some murals, right?

A les escales, diguem, de l'escola on estava.

On the steps, let's say, of the school where I was.

I després a la universitat

And then at the university

me van presentar pràcticament com un feixista.

They presented me almost as a fascist.

Aleshores, el Vicent Sanchis,

Then, Vicent Sanchis,

que em feia un seminari de curs pont per unes coses,

that I was doing a bridging course seminar for some things,

un seminari, diguem, que bàsicament era de llegir,

a seminar, let's say, that was basically about reading,

em va donar de llegir el que hem menjat.

He made me read what we have eaten.

A mi allò em va avorrir, en aquell moment, i vaig dir

That bored me at that moment, and I said.

no, jo em llegiré el primer volum del Cambó,

No, I will read the first volume of Cambó.

o el segon, no ho recordo, i em va agradar molt.

or the second, I don't remember, and I liked it a lot.

I a partir d'aquí vaig començar,

And from here I started,

i vaig començar a llegir.

I started reading.

Després vaig tenir, després, quan vaig acabar la facultat,

After that, I had, then, when I finished university,

amb la pressió de tota una sèrie de coses,

with the pressure of a whole series of things,

vaig tenir uns problemes, vaig passar un temps al llit,

I had some problems, I spent some time in bed,

i vaig fer mon tip de llegir Pla.

I had my fill of reading Pla.

Pla em va servir, diguem, no per aprendre a escriure,

The plan served me, let's say, not to learn to write,

sinó, aquesta és la gràcia,

but that's the fun of it,

sinó per aprendre a moure'm,

but to learn to move,

per aprendre a moure'm en el món

to learn to move in the world

de mitjans de comunicació catalans.

of Catalan media.

O sigui, això també és una cosa que és molt graciosa,

That is to say, this is also something that is very funny.

jo quan escrivia a la facultat escrivia molt ràpid,

I, when I was writing at university, wrote very quickly,

i escrivia bé.

and I wrote well.

Quan vaig sortir, la pressió era tan forta

When I went out, the pressure was so strong.

que podia trigar molt de temps a fer un article,

that it could take a long time to write an article,

les mans, vull dir, se m'adormien.

my hands, I mean, were falling asleep.

Vaig tenir, vaig caure, vaig tenir un problema d'alcohòlics

I had, I fell, I had a problem with alcoholics.

i se'm va allargar la tira,

and the strip extended for me,

o sigui, notava una pressió fortíssima, diguem, a fora,

I mean, I felt a very strong pressure, let's say, outside.

de dir, no te n'en sortiràs,

You won't get away with it.

perquè ningú t'entendrà el que estàs dient.

because no one will understand what you are saying.

Llavors Pla em va servir per entendre

Then Pla helped me to understand.

com funcionaven els mecanismes, diguem,

how the mechanisms worked, let's say,

digue-li d'opressió, de repressió,

tell him of oppression, of repression,

d'ocupació, de perversió,

of occupation, of perversion,

digue-li que vulguis,

tell him whatever you want,

com, o sigui, em va ensenyar a moure'm

like, I mean, it taught me to move.

en la selva, en la selva catalana.

in the jungle, in the Catalan jungle.

Bueno, a veure, ja ho saps, a més, vull dir que

Well, let's see, you already know, furthermore, I mean that

el primer llibre que vaig fer va ser el del Barrera,

the first book I made was Barrera's,

com va acabar, em preguntaven

"How did it end, they asked me."

per què li has fet aquesta pregunta?

Why did you ask him this question?

Els meus propis companys de curs em deien

My own classmates used to tell me.

per què li has preguntat si era més intel·ligent un blanc o un negre?

Why did you ask him if a white person or a black person was more intelligent?

I jo li deia, bueno, perquè ella estava fent un raonament

And I told her, well, because she was making a reasoning.

i jo vaig fer aquesta pregunta, evidentment amb clau irònica,

and I asked this question, obviously with an ironic tone,

però perquè tocava fer-la.

but because it had to be done.

Però vull dir que els teus propis companys

But I mean that your own colleagues

et retreien que fossis capaç de fer aquesta pregunta.

They reproached you for being able to ask this question.

Per no parlar dels grans, és a dir, dels que eren els meus suposats professors,

Not to mention the grown-ups, that is, those who were supposed to be my teachers,

que es van portar tots com una colla de...

that they all acted like a bunch of...

de gent molt petita.

of very small people.

Llavors Pla deia, aquests són els teus referents

Then Pla said, these are your references.

i t'estan ensenyant això i jo no vull ser així,

and they are teaching you this and I don't want to be like that,

però jo quins mitjans tinc, com ho faré

but what means do I have, how will I do it

per fer-ho d'una altra manera?

to do it another way?

Llavors Pla t'ensenya això.

Then Plan shows you this.

Per tant, Pla em va ensenyar a sobreviure.

Therefore, Pla taught me to survive.

I a ell qui li va ensenyar a sobreviure?

And who taught him to survive?

Ell va viure una època molt bona.

He lived a very good time.

És a dir, ell encara forma part d'un món

That is to say, he still belongs to a world.

que té una connexió directa amb la història.

that has a direct connection with history.

Jo crec. I amb la Terra.

I believe. And with the Earth.

És a dir, ell a l'època, la generació de Pla

That is to say, he at the time, the generation of Pla.

va patir la repressió física.

he suffered physical repression.

Però...

But...

I és un dolor físic, és a dir,

And it is a physical pain, that is,

et mataven, et apallissaven,

they killed you, they beat you,

perdies una cama, el que fos.

you would lose a leg, whatever it was.

Sí, el que fos.

Yes, whatever it was.

Paties pobresa.

Poverty suffers.

Però la nostra generació

But our generation

és aquella cosa que tu et mires al mirall

it's that thing that you look at in the mirror

i no saps qui ets.

and you don't know who you are.

És a dir, és una repressió molt més interna.

That is to say, it is a much more internal repression.

El català és un dolor molt intern,

Catalan is a very internal pain,

perquè no saps ben bé qui ets

because you don't really know who you are

o allò que tu creus que ets no és reconegut enlloc.

Or what you think you are is recognized nowhere.

Jo encara me'n recordo la primera vegada

I still remember the first time.

que vaig veure la paraula Catalunya

that I saw the word Catalunya

posada en un llibre. Era un llibre de Chesterton.

set in a book. It was a book by Chesterton.

I era molt petit.

I was very small.

I no em preguntis com sé que era de Chesterton,

And don't ask me how I know it was Chesterton,

però sé que era de Chesterton.

but I know it was from Chesterton.

Està dient algú que no llegia.

Someone is saying that they weren't reading.

La il·lusió que ens feia

The excitement it gave us.

quan veies en un diari, per exemple,

when you saw in a newspaper, for example,

me'n recordo quan el Barça va perdre contra l'Aston Villa,

I remember when Barça lost to Aston Villa,

o va guanyar o no, perquè no havia perdut,

he either won or not, because he had not lost,

que deia l'equip català.

what the Catalan team said.

És a dir, nosaltres no existíem al món.

That is to say, we did not exist in the world.

I no existíem al món

And we did not exist in the world.

i no sabíem com comportar-nos.

and we didn't know how to behave.

I jo me'n recordo la feina que tenia amb els meus amics

And I remember the work I had with my friends.

quan tenia un grup i tenia el meu millor amic

when I had a group and had my best friend

fent una cançó que es deia

making a song that was called

heroïna hija puta asesina.

heroine motherfucker killer.

I jo deia, però és que no pots.

And I said, but you can't.

Això no som nosaltres.

This is not us.

Això és un dolor que és molt intern

This is a pain that is very internal.

i està molt amagat.

and is very hidden.

La meva àvia, això ho he descobert ara fa poc,

My grandmother, I have only discovered this recently,

perquè quan va morir ma mare

because when my mother died

amb els seus pares vaig trobar un dietari

I found a diary with his parents.

de la meva àvia.

from my grandmother.

I és un dietari que està pràcticament buit.

And it is a diary that is practically empty.

I la frase més ben construïda

And the most well-constructed sentence

és una que diu, diu, no sé què passa

It's one that says, says, I don't know what's happening.

que tot el que fa referència a les coses de Catalunya

that everything that refers to the things of Catalonia

m'emociona. Punt.

It moves me. Period.

I no hi ha res més. És a dir,

And there's nothing more. That is to say,

aquesta senyora, que no va canviar mai d'idioma

this lady, who never changed her language

en tota la seva vida, que llegia al matí

in all his life, he read in the morning

de la guerra, que tenia un

of the war, which had a

avi que havia sigut escriptor,

grandfather who had been a writer,

que és el Portil Zivieta, que havia sigut

What is Portil Zivieta, what had it been?

mentor de Joaquim Roira,

mentor of Joaquim Roira,

aquesta senyora

this lady

no sap escriure en dietari.

he cannot write in a diary.

No sap escriure en dietari de no ser escriure en dietari.

He doesn't know how to write in a diary except to write in a diary.

No sap posar quatre frases seguides.

He can't put four sentences together.

Llavors, clar,

Then, of course,

vull dir que jo no venim

I mean that we are not coming.

d'una misèria material, però venim

from a material misery, but we come

d'una misèria espiritual.

of a spiritual misery.

Llavors jo crec que al pla no venia d'aquesta misèria espiritual.

Then I believe that the plan did not come from this spiritual misery.

Tota la generació

The entire generation

dels periodistes dels anys 20...

of the journalists of the 1920s...

És el millor talent

He is the best talent.

periodístic que ha existit mai al país,

journalistic that has ever existed in the country,

segurament.

surely.

El periodisme tampoc té tant de temps.

Journalism doesn't have that much time either.

A Catalunya i a Espanya

In Catalonia and in Spain

el periodisme no té tant de temps.

Journalism does not have much time.

Va ser la primera generació...

It was the first generation...

El periodisme a Catalunya comença

Journalism in Catalonia begins

a finals del XIX. Són 30 anys.

at the end of the 19th. It is 30 years.

El temps que hem viscut

The time we have lived.

en democràcia a Espanya

in democracy in Spain

és el temps...

it's the time...

En menys temps es va crear la generació de Pla.

In less time, the Pla generation was created.

A vegades em sembla que allò era...

Sometimes it seems to me that what it was...

Escolti, això és una cosa molt curta.

Listen, this is a very short thing.

Entre la mort

Between death

de Robert Robert i d'Emili Vilanova i Josep Pla

by Robert Robert and Emili Vilanova and Josep Pla

hi ha la Constitució Espanyola.

there is the Spanish Constitution.

Hi ha el que nosaltres coneixem

There is what we know.

com l'Espanya democràtica.

like democratic Spain.

Abans has parlat

You have spoken before.

d'això, lo de l'adjectiu català

of this, the Catalan adjective

en aquest partit del Barça i l'Aston Villa,

in this match between Barça and Aston Villa,

que jo tampoc recordo si vam guanyar o vam perdre.

I don’t remember whether we won or lost either.

Hi ha molta gent

There are many people.

que ha anat pel món

that has gone around the world

fent bandera de ser català

making a flag of being Catalan

i sí que se n'han sortit. Dalí...

and they have succeeded. Dalí...

Jo crec que Dalí no feia bandera de ser català.

I believe that Dalí didn't make a show of being Catalan.

I Miguel tampoc.

I Miguel neither.

Miguel i Dalí eren catalans

Miguel and Dalí were Catalan.

i utilitzaven el folclore català

and they used Catalan folklore

per obrir sa base en el món.

to open its base in the world.

Però ells no feien bandera de ser catalans.

But they did not make a show of being Catalans.

Dalí no va fer mai bandera.

Dali never made a flag.

Dalí el que va fer va ser plagiar

What Dalí did was plagiarize.

l'imaginari de Francesc Pujols

the imaginary of Francesc Pujols

i com que ningú reconeixia

and since no one recognized

semblava molt original.

it seemed very original.

El que va fer Dalí va ser agafar el folclore català,

What Dalí did was take Catalan folklore,

el del Patufet i tot això,

the one about Patufet and all that,

i va desembarcar a Nova York amb un pa i una barretina

and landed in New York with a loaf of bread and a flat cap

i tot va trobar molt original.

and everyone found it very original.

Jo crec que Dalí era català

I believe that Dalí was Catalan.

a més reivindicava la catalanitat, si vols,

it also claimed Catalan identity, if you will,

però no obertament d'una manera...

but not openly in a way...

És a dir,

That is to say,

jo he vist entrevistes d'aquestes dels anys 50 i 60

I have seen interviews from the 50s and 60s.

i sí que a vegades ho deixa caure per allà,

and yes, sometimes he/she lets it drop over there,

però amb molt de cuidado, no fotem.

but very carefully, let's not screw it up.

Ai, mira, és un senyor que es caracteritza

Oh, look, it's a gentleman who is characterized.

pels seus silencis, no per les seves coses que diu.

for their silences, not for the things they say.

Vull dir, i Albert Serra

I mean, and Albert Serra

jo crec que l'esteu sobrevalorant a sac.

I think you are overvaluing it a lot.

O sigui, però no perquè...

That is to say, but not because...

Jo el seu cinema no l'entenc

I do not understand his cinema.

i no ho sé, vull dir que no sé si és bo o és dolent.

I don't know, I mean I don't know if it's good or bad.

Però...

But...

Però crec que aquesta cosa que ara

But I think this thing that now

a tothom li fa molta gràcia perquè no s'entén el que diu

Everyone finds it very funny because they don't understand what he says.

perquè fa gracietes,

because it makes little jokes,

jo...

I...

Però és que això no té res a veure amb ell, eh?

But this has nothing to do with him, right?

Vull dir que jo a ell, tot el meu respecte,

I mean to say that to him, all my respect,

si se'n surt, com se'n surt.

if it gets out, how it gets out.

Vull dir que em sembla molt bé des del seu punt de vista

I mean that I think it's very good from their point of view.

el que fa.

what he/she does.

El que no sé si em sembla tan bé

What I'm not sure I like so much.

és el bombo que se li dona.

it's the drum that is given to him.

Són dues coses diferents.

They are two different things.

És a dir, una cosa és que ell internacionalment se'n surti

That is to say, one thing is that he succeeds internationally.

i que vengui un producte

and that a product comes for sale

amb una idea del cinema, que a més em sembla

with an idea of cinema, which also seems to me

tan intel·ligent, vull dir que és un tio que ha llegit

so intelligent, I mean he’s a guy who has read

i que saps el que diu i tot això, vull dir, tot això m'ho fa molt.

And you know what it says and all that, I mean, all of this affects me a lot.

Però tampoc cal aquí, ara,

But it's not necessary here, now.

convertir-lo en...

convert it into...

Vull dir que a vegades hi ha un punt que es passa

I mean that sometimes there is a point that is crossed.

que tu t'agafes la Rosalia

that you take the Rosalia

i ningú espera pensar quatre coses sobre les coses

And no one expects to think a few things about things.

que està utilitzant i per què les està utilitzant

what is it using and why is it using them

i sobre la seva biografia, la seva història

and about his biography, his story

i com es munta tot això,

and how is all this set up,

que és una senyora que surt després,

that she is a lady who comes out later,

que és de l'altra, vull dir, comença a petar després

what is of the other, I mean, it starts to crack later

de l'octubre i tot això, però...

of October and all that, but...

Diguem, l'element que hi ha de comercialitat,

Let's say, the element that has to do with commerciality,

d'art, de no sé què, com es barreja tot,

of art, of I don't know what, how everything mixes together,

i llavors ningú es fa cap pregunta

And then no one asks any questions.

i amb l'Albert Serra tampoc ningú es fa cap pregunta

And with Albert Serra, no one asks any questions either.

però llavors bombos a sac perquè és...

but then drums galore because it is...

Saps què vull dir?

Do you know what I mean?

Que trobo que tot és molt com descompensat.

I find that everything is very unbalanced.

Em referia una mica a... Són gent que se'n surten

I was referring a bit to... They are people who manage to succeed.

que fan una opció individual

that make an individual option

per sortir-se'n al món, cosa que em sembla perfecta.

to succeed in the world, which seems perfect to me.

Però que ara mateix és l'única que hi ha.

But right now it's the only one there is.

Sí, d'acord.

Yes, okay.

I a més, vull dir que ja em sembla bé

And besides, I want to say that it seems good to me already.

que individualment la gent

that individually people

no es prengui com a referència, però tinc la sensació

Don't take it as a reference, but I have the feeling.

que es volen convertir en símbols d'una cosa

that they want to become symbols of something

col·lectiva que no existeix.

collective that does not exist.

I que no és real.

And that is not real.

Una mica la reflexió era que

A little the reflection was that

el català, com a adjectiu, sempre ha

Catalan, as an adjective, has always been

anat lligat a una petitesa.

anatomy tied to a smallness.

A sentir-se com

To feel like

l'animal petit del zoològic que s'escapa

the small animal from the zoo that escapes

de la gàbia i no pot sobreviure.

from the cage and cannot survive.

I Pla no és així.

The plan is not like that.

Bueno, Pla sí que és així.

Well, Plan is indeed like that.

Però es fa gran, sobreviu.

But it grows up, it survives.

Sí, no sobreviu.

Yes, it does not survive.

Una cosa que vaig aprendre de Pla

One thing I learned from Pla

justament és la idea aquesta

that's exactly the idea

de la llei de la selva

of the jungle law

i de l'escalatròfica.

and of the escalatronic.

Pla té aquelles famoses

Plan has those famous ones.

frases que sempre diu

phrases he always says

els pobres, diu

the poor, he says

hem de fer servir la ironia.

we have to use irony.

Volem dir, que és el motiu pel qual

We want to say that this is the reason why

jo no la faig servir, va. Se'm diu, no té sentit l'humor.

I don't use it, come on. I'm told it doesn't have a sense of humor.

No, merda, no tinc sentit l'humor. El que passa

No, damn it, I don't have a sense of humor. What happens.

Pla fa servir la ironia justament perquè

Pla uses irony precisely because

té una idea de quina és la cadena tròfica

Do you have an idea of what the food chain is?

i què és el que li passarà si no la fa servir molt clara.

And what will happen to her if she doesn't use it very clearly?

I és un tio molt espantadís.

And he's a very timid guy.

Tu t'escoltes les entrevistes

You listen to the interviews.

que li fa el Soler Serrano.

What does the Soler Serrano do to him?

Tenen una sèrie que la fan per la ràdio, com aquesta que estem fent tu i jo

They have a series that they broadcast on the radio, like the one you and I are doing.

que em fa com unes vuit i nou.

That makes me feel like around eight or nine.

Imagina't que tu ara fessin vuit o nou converses.

Imagine that you were having eight or nine conversations right now.

O sigui, durant, no sé, dos o tres mesos

I mean, during, I don't know, two or three months.

o quatre, tu haguessis venit aquí i haguessin parlant.

Or four, you would have come here and they would have been talking.

I que a la primera conversa

And that in the first conversation

jo estigués acollonit. M'has dit quan ha començat

I would be scared. You told me when it started.

estigues tranquil.

stay calm.

I tu t'agafes a fondo.

And you hold on tight.

No és una entrevista en la qual Pla estigui tranquil.

It is not an interview in which Pla is calm.

Però és que t'agafes l'entrevista que li fan

But you take the interview they give him.

a la Rodriere, tampoc. I no estic dient que no siguin

at the Rodriere, neither. And I'm not saying they aren't

monstres, no siguin gent molt resistent,

monsters, don't be very resistant people,

molt resilient i amb capacitat de sortir-se'n.

very resilient and with the ability to manage.

No estic dient que siguin esquirolets.

I'm not saying they are squirrels.

Però és veritat que la dimensió col·lectiva

But it is true that the collective dimension

ens afableix,

it softens us,

ens posa en perill, ens deixa

it puts us in danger, it leaves us

un angle mort que ens posa

a dead angle that puts us

sempre en perill. Hi ha una cosa que ha canviat molt

always in danger. There is one thing that has changed a lot

i que no es pot comparar. A més, ha canviat

and that cannot be compared. Moreover, it has changed.

i és pel motiu pel qual

and it is for this reason that

crec que el llibre aquest valia la pena

I think this book was worth it.

reescriure-l'hi tot.

rewrite it all.

És a dir, les condicions

That is to say, the conditions

de supervivència del català han canviat molt.

The survival of Catalan has changed a lot.

Perquè hi ha les condicions de supervivència

Because there are survival conditions.

en l'imperi hispànic.

in the Hispanic empire.

Aquestes condicions

These conditions

es van reduir tràgicament

they were tragically reduced

a partir de la pèrdua

from the loss

de Cuba. Perquè és quan

from Cuba. Because it is when

l'estat espanyol es converteix en estat-nació.

The Spanish state becomes a nation-state.

Comença a fer el procés d'estatalització.

The process of statization begins.

I per tant,

And therefore,

concentra tot el focus en Catalunya.

concentrate all the focus on Catalonia.

I els catalans

And the Catalans

no poden fugir a fora a l'imperi

they cannot escape outside the empire

ni poden treure diners de fora. I per tant,

they cannot take money from outside. And therefore,

tot s'ha de fer a Catalunya. I això genera

everything has to be done in Catalonia. And this generates

una classe obrera empobrida, etc.

a impoverished working class, etc.

que després ens acaba esclatant els murs.

that later ends up blowing up our walls.

Ara, el que s'està produint és un

Now, what is happening is a

procés d'imperialisme europeu.

European imperialism process.

És a dir,

That is to say,

l'estat espanyol s'està dissolent

The Spanish state is dissolving.

en un imperi europeu.

in a European empire.

I els vells imperis europeus

And the old European empires

s'estan dissolent entre ells en un espai

they are dissolving among themselves in a space

comú que és Europa

common that Europe is

i més extensió

and more extension

Occident.

West.

I amb això nosaltres som els reis

And with that, we are the kings.

d'aprofitar

to take advantage of

les costures dels imperis.

the seams of empires.

No és la mateixa la situació de Pla

The situation of Pla is not the same.

als anys 40, 50 i 60

in the 40s, 50s, and 60s

que la nostra.

that ours.

La nostra és molt més semblant

Ours is much more similar.

a la de Prim,

at Prim's

com ens entenem,

how we understand each other,

o a la d'altres figures anteriors

or to that of other earlier figures

que ni tan sols coneixem,

that we do not even know,

perquè evidentment és una època diferent.

because it is obviously a different time.

Però tots aquests capitans, aquells que van ajudar

But all these captains, those who helped

a fer la independència dels Estats Units,

to make the independence of the United States,

els Marrufato,

the Marrufato,

el que ahir va ser el Sebastopol...

what yesterday was Sebastopol...

És a dir, tenim tot de catalans internacionals

That is to say, we have a lot of international Catalans.

del segle XVIII, tenim tot un estol de catalans

from the 18th century, we have a whole flock of Catalans

que van anar pel món,

who traveled the world,

que són mig coneguts, no gaire coneguts,

which are half known, not very known,

però que responen a això,

but what responds to this,

a la possibilitat de moure's

to the possibility of moving

en un entorn més o menys...

in a more or less... environment

Tots els generals carlins,

All the Carlist generals,

o sigui, mira,

so, look,

el general Tristany i el general Prim

General Tristany and General Prim

tenen una cosa en comú,

they have one thing in common,

que dos reis els van regalar un sabre.

that two kings gave them a sword.

Dos reis europeus, un el del Piemont

Two European kings, one from Piedmont.

i l'altre el de Nàpols.

and the other one from Naples.

Clar que són regnes que ja sabem com van acabar.

Of course, they are kingdoms whose endings we already know.

Però vull dir que poca broma,

But I mean, no joking around,

però encara podria dir més,

but I could still say more,

tots dos tenen una cosa en comú,

both have one thing in common,

tots dos van parlar amb el general Gran

Both of them spoke with General Gran.

dels Estats Units.

from the United States.

El que vull dir és que el català internacional,

What I mean is that international Catalan,

aquest que ara tothom posa l'èmfasi

this that everyone is now emphasizing

en l'Albert Serra, en el Dalí,

in Albert Serra, in Dalí,

si mirem enrere en tenim més.

If we look back, we have more.

El que cal mirar són les condicions

What needs to be looked at are the conditions.

de materials també

of materials too

per sortir-te'n.

to get away with it.

Jo crec que han canviat molt respecte

I think they have changed a lot in relation to

al segle XX.

in the 20th century.

Parlaves ara de navegants, de capitans,

You were just talking about navigators, about captains,

de militars, després hem parlat d'artistes...

of soldiers, then we talked about artists...

Sí, però també podríem parlar

Yes, but we could also talk.

de pintors, és a dir, el Rigó,

of painters, that is, the Rigó,

el Rigó artista, el famós retrat

the Rigó artist, the famous portrait

de Lluís Sánchez,

of Lluís Sánchez,

de l'any 1614, qui el pinta?

From the year 1614, who painted it?

Un català.

A Catalan.

Bueno, és un de Perpinyà,

Well, it's one from Perpignan.

mireu-ho de per allà, el Rigó.

Look at it from over there, the Rigó.

No és una cosa que diguis...

It's not something you would say...

El que no tenim és un estat-nació, això sí.

What we don't have is a nation-state, that's for sure.

Al segle XXI, sense militars,

In the 21st century, without military.

i amb artistes que, com dius tu,

and with artists who, as you say,

fan el seu camí individual,

they make their individual way,

qui serà, qui ens posarà

who will it be, who will put us

dins d'Europa?

within Europe?

Des de la literatura no ho aconseguirem.

We won't achieve it through literature.

Però és que en els altres segles,

But in the other centuries,

és el que t'escrivien, el segle XVIII, XIX i XX,

it's what they wrote to you in the 18th, 19th, and 20th centuries,

nosaltres vam desaparèixer de la història,

we disappeared from history,

no hi havia individus.

there were no individuals.

O sigui, Catalunya desapareixerà de la història.

That is, Catalonia will disappear from history.

El que no desapareixerà són els catalans.

What will not disappear are the Catalans.

Sense un estat i sense un poder polític fort,

Without a state and without a strong political power,

nosaltres serem esborrats de la història,

we will be erased from history,

una altra vegada.

another time.

Esborrats o soterrats.

Erased or buried.

I políticament, serem soterrats, perquè...

And politically, we will be buried, because...

No dic que hagi de ser així, eh?

I'm not saying it has to be this way, okay?

No dic que hagi de ser així.

I'm not saying it has to be like this.

Però és una possibilitat que pot passar.

But it is a possibility that can happen.

És a dir, perquè políticament,

That is to say, because politically,

si políticament no tenim força,

if politically we have no strength,

ens tornarà a enterrar el poder dur.

The hard power will bury us again.

Nosaltres hem de tenir una finestra d'oportunitat,

We must have a window of opportunity,

hem d'aprofitar.

we have to take advantage.

Jo crec que n'aparèixeran d'altres,

I believe that others will appear.

jo crec que n'aparèixeran d'altres encara,

I believe that others will still appear.

perquè tot el sistema aquest no està tancat.

because the whole system is not closed.

O sigui, és com si estiguéssim

So, it's as if we were.

entre 1640 i 1705,

between 1640 and 1705,

perquè ens entenguem.

so we can understand each other.

El sistema internacional de Westfàlia

The international system of Westphalia

no es tanca fins a final del segle XVIII.

It does not close until the end of the 18th century.

O sigui, encara ha de passar.

That is, it still has to happen.

Diguem que Polònia, la confederació

Let's say Poland, the confederation.

lituana-polonesa, encara ha de desaparèixer.

Lithuanian-Polish, still has to disappear.

Itàlia encara s'ha unificat.

Italy has not yet been unified.

O sigui, encara ha de passar, no unificat potser no,

So it still has to happen, perhaps not unified.

però vull dir que els espanyols

but I mean that the Spaniards

s'han d'aprofitar.

They must be taken advantage of.

És a dir, tu t'agafes al segle XVIII

That is to say, you are referring to the 18th century.

i és un segle molt llarg.

And it's a very long century.

Les conseqüències de la guerra de successió

The consequences of the War of Succession

no s'acaben notant, en el fons,

they end up being noticeable, deep down,

fins que no hi ha la Revolució Francesa.

until the French Revolution.

Doncs ara és una mica el mateix.

Well, now it's a bit the same.

Jo crec que tenim 50-60 anys de coll

I believe we have 50-60 years of neck.

per fer alguna cosa.

to do something.

Dos motius de la reescriptura del llibre.

Two reasons for the rewriting of the book.

La primera edició va ser fa 14 anys.

The first edition was 14 years ago.

Ha estat també tot el que ha passat

It has also been everything that has happened.

després del procés.

after the process.

Sí.

Yes.

Aquest trencament històric.

This historical break.

La pandèmia.

The pandemic.

Jo vaig fer Londres, París, Barcelona

I visited London, Paris, Barcelona.

dient que la globalització

saying that globalization

pot anar cap a dos costats.

it can go in two directions.

O Europa pot respondre a la globalització

Oh Europe can respond to globalization.

de dues maneres.

In two ways.

Amb un sistema de ciutats a l'estil suís

With a Swiss-style system of cities

o amb un sistema de ciutats

or with a system of cities

a l'estil francès.

in the French style.

És a dir, quatre grans ciutats

That is to say, four large cities.

hiperpoblades i molt fortes i centralistes

hyperpopulated and very strong and centralist

o un sistema a l'estil suís.

or a Swiss-style system.

Sembla que anem cap a la cosa

It seems we are headed towards it.

més francesa, més russa

more French, more Russian

i més alemana

and more German

amb el mal sentit de la paraula.

with the wrong meaning of the word.

És a dir, més nazi, per dir-ho així.

That is to say, more Nazi, so to speak.

El primer que va fer Hitler

The first thing Hitler did

va ser abolir les autonomies.

it was to abolish the autonomies.

La primera cosa que va fer

The first thing she did

quan va accedir al poder.

when he/she came to power.

Per tant, la pregunta que jo em feia allà

Therefore, the question I was asking myself there

ja està resolta.

it is already resolved.

Anem cap aquí.

Let's go this way.

Jo crec que la pandèmia

I believe that the pandemic

a més va fer un tall molt fort.

in addition, he/she made a very strong cut.

I ara estem en un moment

And now we are at a moment

en què el món antic jo crec que està desapareixent.

in what the ancient world I believe is disappearing.

El segle XX ara sí que se n'estan anant per l'aigüera.

The 20th century is now truly going down the drain.

Tot el que quedava del segle XX

All that remained of the 20th century.

se n'estan anant per l'aigüera.

They're going down the drain.

Un dels problemes que tenim és que els polítics parlen encara

One of the problems we have is that politicians still talk.

són del segle XX. Els polítics catalans,

they are from the 20th century. The Catalan politicians,

els espanyols, els francesos.

the Spaniards, the French.

L'únic que no és del segle XX, per exemple,

The only thing that is not from the twentieth century, for example,

és el Boris Johnson. Mira el cabell que té.

It's Boris Johnson. Look at the hair he has.

El cabell que té és futurista.

The hair he has is futuristic.

La resposta del Zelensky

The response of Zelensky

té un punt de futurista.

it has a futuristic touch.

Però la situació en què es troba

But the situation in which he/she finds himself/herself

és profundament segle XX.

it is profoundly twentieth century.

Per tant, hi ha tota aquesta mena de...

Therefore, there is all this kind of...

Hi ha tot un món que se n'anirà per l'aigüera.

There is a whole world that will go down the drain.

I una cosa que m'he après de la història

And one thing I've learned from history.

és que cada vegada que les estructures,

it's just that every time the structures,

que les elits i les institucions

that the elites and the institutions

queden encallades en el temps,

they get stuck in time,

hi ha un esfondrament.

there is a collapse.

Que és en el moment en què estem.

What is in the moment we are in.

Com que tot això se n'estan anant per l'aigüera,

Since all of this is going down the drain,

jo el que intento fer

what I try to do

és una mica síntesi.

it's a bit of a synthesis.

Del que hem viscut, què és el que ens hem de quedar

From what we have experienced, what should we take away?

i amb què voldré sobreviure

and what I will want to survive with

en el segle XXI aquest.

in the 21st century this.

Del segle XX què és el que vull?

What do I want from the 20th century?

Doncs la meva manera

Well, my way.

és de dir, bé, agafo aquest llibre,

that is to say, well, I'll take this book,

que és el nostre ori,

what is our ori,

que és el llibre fundacional de la meva literatura,

that is the foundational book of my literature,

perquè el primer és el Companys.

because the first is the Comrade.

Però el llibre que em marca la manera com escric

But the book that shapes the way I write

i la manera com jo m'oriento

and the way I orient myself

i del meu món i tot això

and of my world and all that

és el llibre del Pla.

It is the book of the Plan.

L'atejo i això és la base literària

The atheism and this is the literary basis.

de la meva obra.

of my work.

Perquè una obra literària

Because a literary work

la gràcia que té és que és un món.

The beauty of it is that it is a world.

Els llibres reboten

The books bounce.

un amb l'altre.

one with the other.

Un escriptor no és un llibre o un altre.

A writer is not one book or another.

Són molts llibres.

There are many books.

Encara que hi hagi un que sigui més conegut

Even if there is one that is more well-known.

és aquesta cosa de la Reixès de Proust,

it's this thing about Proust's madeleine,

que són diversos volums.

that are various volumes.

Tu t'agafes Follner, un llibre rebota l'altre.

You grab Follner, one book bounces off the other.

Si t'agafes Salter, un llibre rebota l'altre.

If you take Salter, one book bounces the other.

Si t'agafes Pla, un llibre rebota l'altre.

If you grab one, a book bounces off the other.

Per això fan les obres completes.

That's why they do the complete works.

El problema a vegades del Segarra

The problem sometimes of Segarra

o d'algun d'aquests

or some of these

és que no reboten tant els llibres

it's just that books don't bounce as much

perquè són llibres més aïllats.

because they are more isolated books.

Sense voler aquí.

Without wanting to here.

Però la gràcia d'una obra literària

But the charm of a literary work

és que els llibres rebotin entre ells

it's that the books bounce off each other

i siguin d'això.

and be of this.

La meva idea és començar

My idea is to start.

a posar en ordre les coses que he escrit.

to put in order the things I have written.

Per començar a posar en ordre les coses que he escrit

To start putting in order the things I have written.

el primer és fixar el punt de partida.

The first is to establish the starting point.

El punt de partida és aquest llibre

The starting point is this book.

que explica la història

that explains the story

d'un noi

of a boy

que busca la manera

that seeks a way

de convertir-se en escriptor

of becoming a writer

en un país ocupat.

in an occupied country.

I que busca la manera

And seeks a way.

de connectar-se a la tradició

to connect to tradition

d'una manera saludable.

in a healthy way.

Que és una cosa molt típica

It's something very typical.

d'això del segle XXI.

of this of the 21st century.

Fixa't que el Boris Johnson

Notice that Boris Johnson

intenta connectar-se a la tradició.

try to connect to the tradition.

Quan el Boris Johnson parla de Churchill

When Boris Johnson talks about Churchill

és com quan el Tom Cruise

It's like when Tom Cruise

fa una segona part

it makes a second part

de Top Gun.

from Top Gun.

És a dir, estan buscant en el passat

That is to say, they are looking into the past.

què és el que poden aprofitar pel futur.

what they can take advantage of for the future.

M'explico què vull dir?

Am I explaining what I mean?

Això és una mitatge.

This is a half.

Des enllà d'això

Beyond that

són 14 anys de diferència.

There are 14 years of difference.

És una polimenta d'estil important.

It is an important style decoration.

És una de les diferències

It is one of the differences.

més interessants

more interesting

entre les dues edicions.

between the two editions.

Jo tinc la sort de llegir-les les dues.

I am lucky to read both of them.

I sobretot has notat aquest estil.

And above all, you have noticed this style.

Què has après en aquests 14 anys

What have you learned in these 14 years?

en un sentit purament estilístic?

in a purely stylistic sense?

En aquest acte d'escriure?

In this act of writing?

Tu has dit que això és el teu

You said that this is yours.

fonament inicial en el món de la literatura.

initial foundation in the world of literature.

Què has notat ara retocant-ho?

What have you noticed now that you are retouching it?

Aquest llibre m'ha costat

This book has cost me.

molt de reescriure

a lot of rewriting

perquè

because

la cosa de reescriure

the thing about rewriting

és molt complicada

it is very complicated

perquè saps molt bé fins on pots reescriure.

because you know very well how far you can rewrite.

És més difícil reescriure que escriure?

Is it harder to rewrite than to write?

No.

No.

Quan reescrius és on es veu

When you rewrite is where it shows.

el nivell al qual pots arribar.

the level you can reach.

És a dir, hi ha dues coses.

That is to say, there are two things.

Quan tu escrius bé

When you write well.

la diferència entre una frase

the difference between a sentence

ben feta i mal feta es nota molt.

Well done and poorly done are very noticeable.

És a dir, tu millores una frase

That is to say, you improve a sentence.

i el text puja.

And the text goes up.

Tens menys coses al cap.

You have fewer things on your mind.

És igual si la frase la poses millor o pitjor,

It doesn't matter if you phrase it better or worse,

no es nota tant.

It's not so noticeable.

Jo això ho he vist des que vaig començar a escriure.

I have seen this since I started writing.

Jo canviava una frase

I was changing a sentence.

i el text em millorava molt.

And the text improved me a lot.

A vegades

Sometimes

si no estava la cosa prou afinada

if it wasn't tuned well enough

l'article no funcionava prou bé.

The article did not work well enough.

En canvi altres funcionaven millor de qualsevol manera.

On the other hand, others functioned better anyway.

Però jo si arreglava el text

But I did fix the text.

llavors el meu text pujava molt més amunt.

then my text went much higher up.

Per tant, quan tu reescrius

Therefore, when you rewrite

es veu realment una mica

it really shows a little

el teu potencial.

your potential.

Aleshores,

Then,

el problema de reescriure aquest llibre

the problem of rewriting this book

sobretot és que quan hi ha 14 anys

above all it is that when you are 14 years old

tu has de saber qui eres quan vas escriure això

You have to know who you are when you wrote this.

i des d'on està escrit el llibre.

and from where the book is written.

Per tant, és una mica

Therefore, it is a bit

com operar una criatura.

how to operate on a creature.

No pots resoldre les ingenuïtats.

You cannot solve the naiveté.

Hi ha frases

There are sentences.

o idees que no les pots treure

or ideas that you can't get out.

encara que ara no les escriuries.

although you wouldn't write them now.

Aleshores estàs traient la veu, estàs traient tot.

So you are taking out the voice, you are taking out everything.

Però el que jo sí que he après

But what I have learned is

d'això és que

that's what it's about

una cosa que ja sabia quan el vaig escriure.

one thing I already knew when I wrote it.

El Jordi Mata em va dir

Jordi Mata told me.

per què publiques un llibre que sembla un esborrany?

Why do you publish a book that looks like a draft?

I vaig dir perquè

I said why.

tinc que sobreviure i treure un llibre

I have to survive and publish a book.

perquè si no m'he de situar d'aquesta manera

because if not I have to position myself this way

perquè si no no ens en sortirem.

because otherwise we won't make it.

Aleshores, jo ja sabia

Then, I already knew.

que aquell llibre el reescriuria.

that he would rewrite that book.

L'única cosa que faltava era el temps perquè tingués la tècnica necessària

The only thing missing was the time for him to have the necessary technique.

perquè la idea

because the idea

i l'impuls

and the impulse

o sigui perquè l'estètica estigués a l'altura

That is to say, to ensure that the aesthetics were up to par.

de la idea i de l'impuls.

of the idea and of the impulse.

Perquè l'impuls, justament perquè era molt fort

Because the impulse, precisely because it was very strong.

i molt visceral perquè havia de trencar moltes barreres

and very visceral because I had to break down many barriers

perquè és clar, és el que estàvem dient.

because of course, it is what we were saying.

És a dir, jo penso que quan explicava el que estava fent

That is to say, I think that when I was explaining what I was doing

els professors amics meus de la facultat em deien

my professors, my friends from college, used to tell me

que estava boig.

that he was crazy.

Què dius això que dius de pla?

What do you mean by what you say flat?

O sigui, quan va sortir després del procés

So, when did you come out after the process?

aquell llibre del pla de cartes

that book of the map cards

o aquell dietari.

or that diary.

Fer-se totes les il·lusions possibles.

To have all possible hopes.

Exacte, fer-se totes les il·lusions possibles.

Exactly, to have all the possible illusions.

Tant de bo és que hi havia una part que parlava de franquisme

I wish there was a part that talked about Francoism.

i no sé què i tots vam començar a dir

and I don't know what and we all started to say

hòstia l'Enric tenia raó.

Damn, Enric was right.

Va trigar tot aquest temps

It took all this time.

Sí, sí, a que

Yes, yes, to what?

diguem, no hi hagués cap dubte.

let's say, there would be no doubt.

En aquest llibre, jo sabia que quan sortiria

In this book, I knew when it would come out.

és el que va passar, quan va sortir

it's what happened when he/she/it left

va rebre molts elogis però tots eren polítics.

He received many compliments but they were all political.

Aquest llibre no ha rebut cap crítica literària encara.

This book has not received any literary criticism yet.

No hi ha hagut ningú que s'hagi posat a llegir-lo

No one has taken the time to read it.

i ha dit aquest tio està intentant explicar això i fer això.

He has said this guy is trying to explain this and do this.

Tot són reaccions polítiques.

Everything is political reactions.

El que va fer la crítica més afinal

The one who made the most pointed criticism.

va ser els ostres, com va dir jo.

it was the oysters, as I said.

Són històries d'amor llaçades tal i qual.

They are love stories tied as they are.

I el Salveu no s'havia llegit el llibre.

And Salveu had not read the book.

Llavors, el que vull dir

Then, what I want to say

és que això que dius de l'estil

it's just that what you say about the style

clar, l'estil és l'home.

Of course, style is the man.

Què vol dir l'estil és l'home?

What does the style is the man mean?

L'estil és el que penses.

Style is what you think.

El problema és que tota la meva història

The problem is that all my history

i a més jo crec que és una cosa molt catalana

And also, I believe it is a very Catalan thing.

és una història de conquesta de la llengua.

It is a story of the conquest of language.

És a dir, l'impuls ja hi era.

That is to say, the impulse was already there.

La intuïció ja hi era.

The intuition was already there.

Tota la informació ja hi era.

All the information was already there.

La posició davant del món ja hi era.

The position in front of the world was already there.

El que faltava

What was missing.

era la tècnica

it was the technique

els mitjans

the media

per expressar tot això.

to express all this.

Ara les frases em surten

Now the sentences come to me.

bé, més fàcil, a la primera.

well, easier, at the first.

Ara trigo menys a escriure

Now it takes me less time to write.

amb idees

with ideas

que abans m'haurien costat més

that would have cost me more before

d'escriure perquè són complicades.

to write because they are complicated.

Ara les metàfores les domino més.

Now I have a better grasp of metaphors.

Ara ja he vist que

Now I have seen that

a l'hora d'escriure sobre paisatges

when it comes to writing about landscapes

ja veig millor què és el que puc agafar

I can see better now what I can take.

de pla a l'hora de copiar la manera d'escriure

suddenly at the time of copying the writing style

i què és el que no puc agafar de pla.

And what is it that I cannot take flat?

Ara sé

Now I know.

quan un text de pla és bo i quan és dolent.

When a flat text is good and when it is bad.

Sé per què és bo i per què és dolent. Abans sabia

I know why it is good and why it is bad. I used to know.

quin text de pla m'agradava

which plan text I liked

i quin no.

and which isn't.

I què és el que jo no volia fer igual que pla

And what is it that I didn't want to do just like Pla?

i per què jo podia escriure algunes coses millor que pla.

And why I could write some things better than Pla.

Això sí que ho sabia.

I knew that for sure.

O que m'ho semblava. Jo llegia una cosa de pla i deia això.

Oh, what it seemed to me. I was reading something flat and said this.

Venien ganes de començar a tatxar coses.

I felt like starting to cross things off.

Però això des del començament, quan no sabia escriure res.

But this from the beginning, when I didn't know how to write anything.

És a dir, hi ha d'intuïció.

That is to say, there must be intuition.

Per una cosa és tenir la intuïció i l'altra és poder-ho fer.

One thing is to have the intuition and another is to be able to do it.

Són dues coses diferents.

They are two different things.

És una qüestió de pràctica. És com si em preguntes què has après.

It's a matter of practice. It's like you asking me what you have learned.

Doncs he après, no he après res, és que tinc una musculatura

Well, I have learned, I have learned nothing, it's just that I have a musculature.

més forta.

stronger.

I això sí, m'he après a conèixer millor.

And this I do know, I've learned to know myself better.

I com que em conec millor, puc afinar més a l'hora de tallar.

And since I know myself better, I can be more precise when cutting.

Sí, m'he après a conèixer millor.

Yes, I have learned to know myself better.

I això sí, m'he après a conèixer millor.

And yes, I have learned to know myself better.

Sí, m'he après a conèixer millor.

Yes, I have learned to know myself better.

El podcast del Cafè de la Granota

The podcast of the Frog's Café

l'última part és un petit qüestionari íntim

the last part is a small intimate questionnaire

amb algunes preguntes

with some questions

una mica pujades de to i divertides

a bit high-pitched and funny

que s'emmirallen

that reflect

el famós qüestionari Proust.

the famous Proust questionnaire.

Però avui, especialment,

But today, especially,

vull seguir fil per ratlla el qüestionari Proust famós

I want to follow thread by thread the famous Proust questionnaire.

perquè segons la Viquipèbia

because according to Wikipedia

l'impulsor del qüestionari Proust

the promoter of the Proust questionnaire

al nostre país va ser

in our country it was

Banyer, però he trobat que el primer

Bathtub, but I found that the first

qüestionari prús que es va publicar a Catalunya

Prussian questionnaire that was published in Catalonia.

l'hi fa Néstor Luján

It is done by Néstor Luján.

a Josep Pla l'any 1960.

to Josep Pla in 1960.

Són dos noms que

They are two names that

van eminentment lligats a tu.

they are eminently tied to you.

Vas fer la tesi de Luján, no?

You did your thesis on Luján, didn't you?

Jo vaig fer la tesi de Luján sense saber

I did the thesis on Luján without knowing.

que el seu mentor...

that his mentor...

Sense saber, sí que ho sabia, però

Without knowing, yes, I did know, but

quan vaig proposar

when I proposed

de fer la tesi sobre Luján, no sabia que el seu mentor

of doing the thesis about Luján, I didn't know that his mentor

era Josep Pla. I la gràcia

it was Josep Pla. And the grace

té gràcia, perquè

it's funny because

quan jo vaig presentar la beca per fer la tesi

when I applied for the scholarship to do the thesis

ja havia llegit Pla.

I had already read Pla.

O sigui, ja tenia l'obra completa a casa

So I already had the complete work at home.

perquè ens entenguem, no?

so that we understand each other, right?

Però no sabia

But I didn't know.

que Néstor Luján

that Néstor Luján

era un fill de Pla, directament.

he was a son of Pla, directly.

Però, bueno, això.

But, well, that's it.

Luján sempre reverenciarà

Luján will always revere.

Pla i no m'estranya gens

Plan and it doesn't surprise me at all.

que Luján... No m'estranyaria que la idea

that Luján... I wouldn't be surprised if the idea

del qüestionari aquest

of this questionnaire

fos en realitat de Luján, no pas de

was in reality from Luján, not from

Pernanyer, que no hagi tingut una idea

Pernanyer, that I haven't had an idea.

en la seva vida.

in his/her life.

Però sí que

But yes that

no m'estranya gens

I’m not surprised at all.

que el Luján li fes un

that Luján do him a

qüestionari plus a Pla.

questionnaire plus a Plan.

Doncs bé, després d'haver parlat tanta estona

Well, after having talked for so long

de Josep Pla, tinc una mica de ganes

from Josep Pla, I feel a bit like it

de parlar d'Enric Vila, a nivell més personal.

to speak about Enric Vila, on a more personal level.

Per tant, et repetiré

Therefore, I will repeat to you.

fil per randa les mateixes preguntes

line by line the same questions

que li va fer Luján a Pla, el 1960.

what Luján did to Pla in 1960.

Algunes

Some

tenen respostes brutalment

they have brutally answers

llargues.

long.

Tingues tota la llibertat per

You have all the freedom to

respondre... Intentaré ser breu.

respond... I will try to be brief.

No, no.

No, no.

No passa res, això és un podcast.

It's okay, this is a podcast.

Tingues tota la llibertat per respondre tal com vulguis.

You have all the freedom to respond however you wish.

Jo només hi afegiré una última pregunta, que serà

I will only add one last question, which will be

l'última.

the last one.

I la primera, el qüestionari, evidentment, és en castellà,

And the first one, the questionnaire, is obviously in Spanish.

és a destino, jo te'l faré en català.

It's a destination, I'll do it for you in Catalan.

Avui estem a casa teva,

Today we are at your house,

al Masnou, però la primera pregunta

in Masnou, but the first question

que li fa Luján a Pla i que jo et faig a tu és

what Luján does to Pla and what I do to you is

on t'agradaria viure?

Where would you like to live?

On m'agradaria viure? En realitat

Where would I like to live? In reality

m'agradaria viure a Francesc Macià,

I would like to live on Francesc Macià.

a Barcelona.

to Barcelona.

Però clar,

But of course,

en una Barcelona

in a Barcelona

que fos catalana.

that she was Catalan.

No des d'un punt de vista ètnic,

Not from an ethnic point of view,

sinó des d'un punt de vista polític.

but from a political point of view.

És a dir, aleshores,

That is to say, then,

en una Barcelona que tingués alguna cosa a oferir-me

in a Barcelona that had something to offer me

realment. A Francesc Macià, seria?

Really. To Francesc Macià, would it be?

Sí, que és on he viscut tota la vida, sí, sí.

Yes, that's where I've lived my whole life, yes, yes.

No és que sigui original, eh?

It's not that it's original, you know?

No és perquè sigui molt original, és perquè és el meu barri,

It's not because it's very original, it's because it's my neighborhood.

és on he crescut

it's where he has grown up

i és on

and it is where

jo hi vaig

I'm going there.

plantar la bandera. I és el que aboca

plant the flag. And that's what it pours.

el millor

the best

de la meva vida. El que passa

of my life. What happens

és que, per circumstàncies, doncs, visc a Masnou,

it's just that, due to circumstances, I live in Masnou,

que també és un bon lloc per viure.

which is also a good place to live.

Materialment, segurament, és millor.

Materially, it is probably better.

Creus que Barcelona tornarà a ser

Do you think Barcelona will be again?

catalana, com dius tu?

Catalan, how do you say?

Políticament, eh? Sí, sí.

Politically, huh? Yes, yes.

Políticament, evidentment. Sí, sí, sí.

Politically, obviously. Yes, yes, yes.

Jo no crec que ens estiguem... Jo no crec que

I don't think we are... I don't think that

això sigui... No ho he vist tan dramàticament com

this is... I haven't seen it as dramatically as

algunes persones. Sí, jo sóc molt...

some people. Yes, I am very...

Crec que... Sí, sóc molt dur.

I think that... Yes, I am very tough.

Intento ser molt realista amb la situació actual i tal,

I try to be very realistic about the current situation and such.

però no tinc aquesta cosa

but I don't have that thing

com d'extins...

as of extinct...

apocalíptica, saps? L'altre dia

apocalyptic, you know? The other day

escoltava el teu podcast,

I was listening to your podcast,

Casablanca, amb el Xavier Bruda Sala,

Casablanca, with Xavier Bruda Sala,

que ell té la tesi del seu llibre

that he has the thesis of his book

de barcelonismes, que sense Barcelona

of Barcelonisms, which without Barcelona

Catalunya no anirà enlloc.

Catalonia will not go anywhere.

Sí, però sempre passa el mateix. Vull dir que Barcelona cau,

Yes, but the same thing always happens. I mean, Barcelona falls,

el país es replega, i després torna a conquerir

the country retracts, and then conquers again

Barcelona, i sempre és una mica... Vull dir que...

Barcelona, and it's always a bit... I mean that...

Seguim amb el qüestionari.

Let's continue with the questionnaire.

Pregunto una mica... Bé.

I ask a little... Well.

Què prefereixes, el dia o la nit?

What do you prefer, the day or the night?

Ah, no. És una pregunta important.

Ah, no. It's an important question.

És curiós.

It's curious.

Els meus amics normalment prefereixen la nit.

My friends usually prefer the night.

Excepte la meva senyora,

Except my lady,

que prefereix el dia. I jo estic

that prefers the day. And I am

entre la nit i el dia.

between night and day.

Depèn de l'època, depèn de la setmana,

It depends on the time, it depends on the week,

fins i tot a vegades depèn del dia.

Even sometimes it depends on the day.

Per escriure? Per escriure

To write? To write.

depèn de la setmana, depèn del dia,

it depends on the week, it depends on the day,

depèn de l'època.

It depends on the era.

I quina estació de l'any? Ah, això sí.

And what season of the year? Ah, that's right.

Quina estació de l'any? La primavera, potser

What season of the year? Spring, maybe.

és la que més m'agrada. Per què?

It's the one I like the most. Why?

Bueno, perquè és quan surten

Well, because that's when they come out.

les flors. La primavera té

the flowers. Spring has

un defecte, que és que té un punt de frívol

a flaw, which is that it has a touch of frivolity

i que provoca al·lèrgia.

and that causes allergies.

Però la tardor, la que

But the autumn, the one that

és fosca, a l'hivern

it is dark in winter

és fred i l'estiu és calorós.

It is cold and summer is hot.

Per tant, si em preguntes quina és l'època

Therefore, if you ask me what time it is.

que m'agrada més, doncs segurament és la primavera.

what I like the most, then it is surely spring.

És quan els paisatges estan més bonics.

It's when the landscapes are most beautiful.

Josep Plano va respondre això. No, no,

Josep Plano replied this. No, no,

ja m'ho suposo. Saps què va respondre?

I already suppose so. Do you know what he/she replied?

T'ho pots imaginar? O la tardor

Can you imagine it? Or the autumn?

o l'hivern. L'hivern, diu.

or the winter. The winter, it says.

Quin és el teu ideal de

What is your ideal of

felicitat a la Terra?

happiness on Earth?

Doncs tenir la casa pagada,

So having the house paid off,

els metges pagats,

the paid doctors,

el transport pagat,

the transport paid,

salut i peles

health and money

i els altres són punyetes. Salut i peles

And the others are little pains. Cheers and good luck.

és el titular. Sí, sí, i els altres són punyetes.

He is the titleholder. Yes, yes, and the others are just little punches.

Quins herois de novel·la són

Which novel heroes are they?

els teus preferits? Si n'haguessis de dir dos.

Your favorites? If you had to name two.

Hòstia, herois de novel·la.

Holy shit, novel heroes.

No, jo et puc dir, és a dir, el meu heroi

No, I can tell you, that is to say, my hero.

és el Corsari Negre

it is the Black Corsair

i Sol davant del perill.

And Sun in the face of danger.

És que aquests són els meus herois.

It's just that these are my heroes.

Perquè són els herois d'infantesa, vull dir, són la pel·lícula aquesta

Because they are the heroes of childhood, I mean, they are this movie.

de Hyde Noon, la vaig veure quan era petit

I saw her when I was little from Hyde Noon.

i és una cosa que el meu avi sempre me l'explicava.

And it is something that my grandfather always told me about.

I el Corsari Negre,

And the Black Corsair,

com a metàfora,

as a metaphor,

diguem, de tots els... És a dir, podem posar-hi

let's say, of all the... That is, we can put in it

el Dick Turpin, podem posar-hi d'Artanyà,

Dick Turpin, we can put Artanyà in it,

podem posar-hi tot el que tu vulguis, però el Corsari Negre

we can put anything you want in it, but the Black Corsair

que és una figura com més abstracta,

what is a figure that is more abstract,

menys coneguda, doncs segurament...

less known, so probably...

Has estat sempre bon lector?

Have you always been a good reader?

No, jo no vaig començar a llegir

No, I didn't start reading.

fins als 24 anys

until the age of 24

i de fet no vaig començar a llegir en sèrio

And in fact, I didn't start reading seriously.

fins als 27 o 28.

until the 27th or 28th.

O sigui,

So,

jo vaig començar a llegir amb la tesi doctoral.

I started reading with the doctoral thesis.

Li vaig fer, de fet, la tesi doctoral sobre Ernesto Luján

I did, in fact, my doctoral thesis on Ernesto Luján.

i era una excusa per llegir els clàssics que no hi llegim mai.

It was an excuse to read the classics that we never read.

Havies començat a escriure, però,

You had started to write, but,

prèviament a llegir?

prior to reading?

Bueno, havia començat a escriure, sí, perquè

Well, I had started to write, yes, because

quan vaig entrar a periodisme, evidentment, vaig haver d'escriure.

When I entered journalism, obviously, I had to write.

Per això et dic que jo escrivia

That's why I tell you that I used to write.

relativament ràpid i relativament bé,

relatively fast and relatively well,

segons fins i tot els professors

according to even the professors

com el Francesc Marcàlvaro,

with Francesc Marcàlvaro,

fins que... Vull dir que jo recordo

until... I mean, I remember

que els articles els feia com havia fet sempre els treballs,

that she made the articles as she had always done her work,

és a dir, amb música, tota pastilla i de qualsevol manera.

That is to say, with music, in full swing and in any way.

I me n'en sortia.

I was managing it.

Fins que, diguem-hi, vaig...

Until, let's say, I went...

O sigui, fins que vaig notar la pressió, diguem, social,

That is, until I felt the so-called social pressure,

perquè ens entenguem, no?, diguem, política,

so that we understand each other, right? let's say, politics,

la pressió de... Això ha de servir per alguna cosa.

the pressure of... This has to serve for something.

Llavors ja va ser una altra història.

Then it was another story.

A qui lliga la pregunta?

Who does the question tie to?

L'Ujal li pregunta, a pla...

Ujal asks him, clearly...

¿Le cuesta a usted escribir?

Do you find it difficult to write?

Sí, molt. A tu també? Molt, molt.

Yes, a lot. You too? A lot, a lot.

Jo és que crec que la gent que diu que no li costa escriure

I think that people who say that they find it easy to write

no m'ho crec, o normalment ho crec que...

I don't believe it, or I usually believe that...

Bueno... Quan t'hi poses, quan...

Well... When you put your mind to it, when...

Jo no conec ningú que sigui bo que no li costi escriure.

I don’t know anyone who is good at writing without it being a challenge for them.

Fins i tot als sostres,

Even to the ceilings,

li costa escriure. Vull dir, perquè ell sempre diu

he finds it hard to write. I mean, because he always says

que no, però vull dir que... Quan t'hi poses,

that no, but I mean that... When you put your mind to it,

quanta estona pots arribar a estar

how long can you stay

fins que allò arrenca?

until that gets going?

Ah... O sigui, jo hi ha articles

Ah... So, I have articles there.

que els puc fer en una hora i mitja,

that I can do in an hour and a half,

o hi ha articles que els puc estar sis hores.

Or there are articles that I can spend six hours on.

Però això no depèn...

But this doesn't depend...

Això també depèn

This also depends.

del moment creatiu

of the creative moment

en què m'agafa, és a dir, quan dic articles

what I mean is, when I say articles

o els llibres, o... Perquè tu estàs pensant tota l'estona.

either the books, or... Because you are thinking all the time.

Llavors, hi ha idees que les tens

So, there are ideas that you have.

més madurades i idees que les tens menys madurades.

more ideas and thoughts the less you have.

El que importa és com de madurada tens la idea

What matters is how well-developed your idea is.

quan et poses a escriure. Però això

when you start to write. But this

no és una cosa que sigui matemàtica, perquè també

it's not something that is mathematical, because also

depèn de l'estat d'ànim. Per exemple, si tens un estat d'ànim

it depends on the mood. For example, if you have a mood

baix, escrius d'una manera

low, you write in a way

o va bé per escriure unes coses, però

Oh, it's good for writing some things, but

en general és més difícil. Si tens un estat...

In general, it is more difficult. If you have a state...

Has de tenir força.

You need to be strong.

O sigui, escriure és una qüestió

That is to say, writing is a matter

d'ímpetu, de notar

of impetus, of noticing

que tu ets capaç d'agafar l'espurna

that you are capable of catching the spark

o la intuïció i pujar

or intuition and rise

la pes, no?

the fish, right?

Llavors depèn molt del dia i depèn de moltes coses.

Then it depends a lot on the day and on many things.

Jo no hi crec amb això de...

I don't believe in this whole...

Em sembla que era el pla que en

I think that was the plan that in

algun lloc deia que a un article li costava

somewhere it said that an article was difficult to write

tres hores d'escriure... Tres hores

Three hours of writing... Three hours.

i tres hores. Em sembla que feia tres hores i tres hores. Sis hores

And three hours. I think it was three hours and three hours. Six hours.

en total. Em sembla que deia això, no? No me'n recordo, eh?

In total. I think it said that, didn't it? I don't remember, huh?

Que ho feia en dos parts.

That he did it in two parts.

Jo no t'ho sé dir.

I can't tell you.

Vull dir que em sembla

I mean that it seems to me.

molt fictici posar un temps per un article.

very fictional to set a time for an article.

Jo sé quan un article

I know when an article

està acabat.

it's over.

I sé que a vegades els acabo sense

I know that sometimes I end up without them.

entendre com ho he aconseguit. Això també és veritat. És a dir,

understand how I achieved it. This is also true. That is to say,

al Nacional, clar,

to the National, of course,

o al Patreon, jo he d'entregar

or on Patreon, I have to submit

el text a una...

the text to a...

Tinc un límit.

I have a limit.

I aquesta pressió, que és una pressió fastigosa,

And this pressure, which is a disgusting pressure,

a vegades hi ha dies que dic

sometimes there are days that I say

és que no, t'hauria de trucar i ja l'envio demà, perquè

It's just that no, I should call you and I'll send it tomorrow, because

no sortirà.

he will not leave.

Perquè és que no està resolt, no surt,

Because it is not resolved, it doesn't come out,

no sé com acabar-lo, o

I don’t know how to finish it, or

aquesta idea no està prou madurada,

this idea is not fully developed,

o això no està prou ben explicat.

or this is not well explained enough.

I al final, per alguna cosa que no entenc,

And in the end, for something I don't understand,

sempre acaba sortint.

it always ends up coming out.

La màgia de l'escriptura.

The magic of writing.

Bé, també és perquè jo suposo que baixo el llistó

Well, it's also because I suppose I'm lowering the bar.

i jo suposo que hi ha un moment

And I suppose there is a moment.

que fas una mitja

what are you doing halfway

entre que baixes el llistó del que tenies al cap

between lowering the bar from what you had in mind

i ja te n'oblides de com l'has baixat,

and you already forget how you downloaded it,

no ho sé, però

I don't know, but

sempre més o menys acaba resolt.

it always ends up being resolved one way or another.

Escriure és una cosa que és com...

Writing is something that is like...

No t'ho treus mai de sobre.

You never take it off.

És a dir, no es pot escriure a mitja jornada.

That is to say, one cannot write part-time.

Jo crec que això no existeix.

I believe that this does not exist.

Quin és per tu el colmu de la misèria espiritual?

What is, for you, the pinnacle of spiritual misery?

No ho sé, aquí hauria de fer

I don't know, I should do it here.

de moralista.

of a moralist.

Què trobes miserable?

What do you find miserable?

Ja, ja, ja t'entenc, no...

Ha, ha, ha, I understand you, no...

Pregunta avorridota, però...

Boring question, but...

Bé, és una pregunta de moralista.

Well, it's a moralistic question.

És que jo no t'ho sé

It's just that I don't know how to tell you.

respondre en general. És a dir,

respond in general. That is,

els defectes i els pecats

the defects and the sins

no són abstractes.

they are not abstract.

Saps què vull dir-te? Són concrets.

Do you know what I want to tell you? They are specific.

Llavors, tu no pots dir la mentida.

Then, you cannot tell the lie.

Bueno, quina? Depèn.

Well, which one? It depends.

Vendre's per diners. Bueno, què? Depèn.

Selling oneself for money. Well, what? It depends.

Dir-se, diguem,

Let's say.

trair la teva pàtria. Bueno, depèn.

betray your homeland. Well, it depends.

No, no, no...

No, no, no...

Necessito la circumstància

I need the circumstance.

concreta. Saps què vull dir-te?

Specifically. Do you know what I mean?

Pla respon

Plan responds

l'avarícia de la gent rica.

the greed of rich people.

L'avarícia de la gent rica.

The greed of rich people.

Jo podria dir la frivol...

I could say the frivol...

Si m'he de posicionar

If I have to take a position

davant d'això, et diria que a mi

In light of this, I would tell you that to me

em fot més fàstic la frivolitat,

the frivolity disgusts me more.

a vegades.

sometimes.

O sigui,

That is,

quan Tacho Benet fa

When Tacho Benet does

el que fa amb el català,

what he does with Catalan,

ho fa per avarícia o ho fa per

he does it out of greed or he does it for

frivolitat?

frivolity?

O Jaume Giró, quan Jaume Giró...

Oh Jaume Giró, when Jaume Giró...

És a dir,

That is to say,

tampoc és molt ric. És a dir,

he's not very rich either. That is to say,

quan Godó fa el que fa, clar, jo el Godó

when Godó does what he does, of course, I the Godó

el respecto una mica. Però vull dir que

I respect it a little. But I mean that

l'avarícia de la gent rica, jo crec que això

the greed of rich people, I think that this

està, potser, perquè és una època molt de l'època

It is perhaps because it is a time very much of the time.

del franquisme,

from Francoism,

de l'estraperlo,

of the racketeering,

en què la gent es fotia

in what people were getting involved

de gana, i en què, clar, evidentment, si tu tens

hungry, and in what, of course, obviously, if you have

i vols tenir més i els altres estan morint de gana,

and you want to have more while others are dying of hunger,

això és molt desagradable.

this is very unpleasant.

Però ara no estem en aquesta situació.

But we are not in that situation now.

Jo crec que potser la frivolitat.

I think it might be frivolity.

Però és que em costa molt de dir-t'ho, eh?

But it's very hard for me to tell you, you know?

És a dir, a vegades, per exemple, em passa que dic

That is to say, sometimes, for example, it happens to me that I say

aquest tio, o sigui, veig un article o...

this guy, I mean, I see an article or...

O sigui, pensem en aquests termes més polítics, no?

So, let's think in these more political terms, right?

Aquest tio això que fa, no sé què,

This guy, what he's doing, I don't know what,

i després ho analitzes millor i a vegades

and then you analyze it better and sometimes

veus que és que no s'entera.

You see that he/she doesn’t understand.

Creus que els diners són

Do you think that money is

la base de la felicitat?

the foundation of happiness?

No, els diners ajuden a comprar la llibertat.

No, money helps to buy freedom.

Però la base de la felicitat, no.

But the foundation of happiness, no.

La felicitat no és una cosa...

Happiness is not a thing...

És una cosa que es té o no es té.

It is something that one has or does not have.

O sigui, jo crec que la felicitat és molt com el talent.

I mean, I think that happiness is very much like talent.

No és una cosa que tu la puguis...

It's not something you can...

En sèrio, eh?

Seriously, huh?

La base. M'estàs parlant de la base, eh?

The base. You’re talking to me about the base, right?

La base de la felicitat, jo crec que és com el talent.

The basis of happiness, I believe, is like talent.

No és una cosa que la tens o no la tens.

It's not something that you either have or don't have.

No depèn de l'exterior.

It does not depend on the outside.

Jo gairebé et diria que depèn de la genètica.

I would almost tell you that it depends on genetics.

O sigui, depèn de la...

That is to say, it depends on the...

de coses que estan absolutament fora d'autocontrol.

of things that are absolutely out of control.

Tu tens un Patreon

You have a Patreon.

amb bastants subscriptors.

with quite a few subscribers.

Que t'ha permès assolir

What has allowed you to achieve

aquesta llibertat d'expressió,

this freedom of expression,

sobretot. Malgrat que

above all. Despite that

em consta que escrius

I know that you write.

a altres llocs on no et tallen les ales,

to other places where they don't cut your wings,

però en aquest Patreon ets 100% lliure.

but in this Patreon you are 100% free.

No me les tallen perquè hi ha el Patreon.

They don't cut them for me because there is Patreon.

És el que el Bernat

It's what Bernat.

intentava explicar l'altre dia en un article que va fer.

I was trying to explain the other day in an article he wrote.

Que jo pensava, és que no... Sí, però no.

What I thought was, no... Yes, but no.

Perquè és diferent.

Because it is different.

És el... O sigui,

It's the... I mean,

és allò que et dic. Depèn d'on poses l'accent.

It's what I tell you. It depends on where you put the emphasis.

M'entens?

Do you understand me?

És a dir, que les coses

That is to say, that things

no es poden resumir en fórmules.

they cannot be summarized in formulas.

Has d'anar al tema... Has d'anar al cas concret.

You need to get to the point... You need to get to the specific case.

Aquest Patreon no el tindries si jo no tingués

You wouldn't have this Patreon if I didn't have it.

una predisposició molt natural

a very natural predisposition

per la felicitat.

for happiness.

Perquè és un acte d'un cert

Because it is an act of a certain

despreniment. O sigui, si jo no m'hagués

detachment. That is, if I hadn't

cregut... O sigui, si jo no hagués sigut

believed... I mean, if I hadn't been

molt autosuficient des d'un punt de vista

very self-sufficient from one point of view

emocional,

emotional,

no hauria gosat mai

I would never have dared.

fer un Patreon. Encara hauria

create a Patreon. I would still have

gosat menys posar els podcast a 10.

dare to put the podcasts at 10.

Pensa que ningú...

Think that nobody...

Tothom em deia que era boig.

Everyone said I was crazy.

Com que no ho hagués gosat

As if I wouldn't have dared.

fer... O sigui, no hagués gosat

to do... I mean, I wouldn't have dared

tenir l'agressivitat que he tingut

to have the aggressiveness that I have had

en moltes coses. Fer els talls

in many things. Make the cuts

que he fet en moltes coses. És a dir, deixar

that I have done in many things. That is to say, to leave

Hora d'aventura quan havia de deixar,

Adventure Time when I had to let go,

fer en primàries el que havia fet... És a dir, encertar les coses

do in primaries what was done... That is to say, getting things right

abans que passessin, perquè és la manera...

before they happened, because it is the way...

No abans que passessin, abans que fossin evidents.

Not before they happened, before they became evident.

I això només ho pots fer

And this you can only do

si tens no una seguretat amb tu molt gran,

if you don't have a very strong confidence in yourself,

perquè no és que jo sigui molt segur de mi mateix,

because it's not that I'm very confident in myself,

sinó una predisposició a la felicitat.

but a predisposition to happiness.

És a dir, que de seguida

That is to say, that right away.

estàs content. I per tant, bueno,

you are happy. And therefore, well,

tampoc no necessites massa els altres.

you don't really need others either.

M'explico? I això és el que fa

Am I making myself clear? And this is what it does.

que, curiosament, perquè no ho vols,

that, curiously, because you don't want it,

ho tens. És a dir, perquè no ho necessites,

you have it. That is to say, because you don't need it,

ho tens. És com les dones. Quan no les necessites

You have it. It's like women. When you don't need them.

és quan venen. Quan les necessites és quan se'n van.

It's when they come. When you need them is when they leave.

Aviam, fem una...

Let's see, let's do a...

Unes tres, quatre preguntes ràpides,

A few quick questions.

directes. Quin és el teu

direct. What is yours?

pintor preferit?

favorite painter?

Ai, el meu pintor preferit

Oh, my favorite painter.

és Fortuny.

It's Fortuny.

Quin és el teu color preferit?

What is your favorite color?

Estic entre el blau i el vermell.

I am between blue and red.

Quin és el paisatge que més t'ha impressionat

What is the landscape that has impressed you the most?

a la vida? No ho sé.

to life? I don't know.

Potser quedarà molt d'això,

Perhaps there will be a lot of this left.

però els paisatges d'Olot.

but the landscapes of Olot.

Els reals o els de la pintura d'Olot?

The real ones or the ones from the painting of Olot?

No, no, els reals.

No, no, the royals.

Quin és el teu plat preferit?

What is your favorite dish?

El meu plat preferit?

My favorite dish?

Un entrecot a la planxa.

A grilled ribeye steak.

Poc fet? Sí. Tot i que a mi m'agraden

A little done? Yes. Although I like them.

molt els cervellets i les víceres, les coses aquestes.

a lot of brains and guts, these things.

Però si em preguntes quin és el que jo

But if you ask me which one I...

amb un bon entrecot, això és

with a good steak, that is

poc fet. Vi blanc o vi negre?

Not much done. White wine or red wine?

Algun en concret?

Any specific one?

D'alguna zona?

From some area?

No, el cirà potser m'agrada, però bueno,

No, I might like the circus, but well,

perquè el vaig descobrir quan era jove

because I discovered it when I was young

i en aquella època venia d'Austràlia, però

and at that time I was coming from Australia, but

no té cap mena de...

does not have any kind of...

No sóc un gran connoisseur dels vins.

I am not a great connoisseur of wines.

Quin és el teu prosista preferit?

Who is your favorite prose writer?

El meu prosista preferit?

My favorite prose writer?

O preferida.

Oh beloved.

No, les dones no les entenc com escriuen.

No, I don’t understand how women write.

En general no m'agraden gaire.

In general, I don't like them very much.

No, potser Salter.

No, perhaps Salter.

Potser Salter.

Maybe Salter.

Potser és el que més m'agrada.

Maybe it's what I like the most.

És el que més m'identifico,

It is what I most identify with.

no sé com explicar-ho, però no perquè

I don't know how to explain it, but not because.

em pensi que és el millor, eh?

I think it's the best, huh?

És que això de més preferit...

It's just that this more preferred...

O sigui, el que més admiro

That is, what I admire the most.

és Proust. Però, per exemple, Proust

It's Proust. But, for example, Proust.

jo vaig aprendre... Jo sempre dic que

I learned... I always say that

la distància que tinc, o sigui, la manera

the distance I have, in other words, the way

que tinc d'escriure, l'esperit amb què em poso a escriure

that I have to write, the spirit with which I begin to write

està tret de Proust. I està tret de Proust quan el vaig

it is taken from Proust. And it is taken from Proust when I went

començar a llegir sense saber francès. És a dir,

to start reading without knowing French. That is,

vull dir que el sabia molt poc, però la

I mean to say that he knew very little, but the...

musiqueta, allò ja em va

music, that’s already enough for me

donar el que necessitava. És a dir,

give what he/she needed. That is,

clar, també et podria dir

of course, I could also tell you

Pla. És que a mi aquesta cosa del més

Plan. It's just that this thing about more to me

al menys és una cosa que em costa molt.

At least it's one thing that costs me a lot.

És la pregunta Proust.

It is the Proust question.

És el qüestionari, sí, sí.

It is the questionnaire, yes, yes.

Sí, sí. Pla, per exemple,

Yes, yes. Plan, for example,

respon Chateaubriand.

responds Chateaubriand.

Chateaubriand, imagina't, és que clar.

Chateaubriand, just imagine, it's clear.

Hem parlat de prosistes. Quins són els teus

We have talked about prose writers. Who are yours?

poetes preferits?

favorite poets?

És que és molt pedant això, perquè jo no llegeixo

It's just very annoying because I don't read.

poetes. No? No, a mi m'agrada

poets. No? No, I like it.

si és Marc, però m'agrada si és Marc per les quatre

Yes, it's Marc, but I like it if it's Marc at four.

coses que lli...

things that free...

perquè el tinc que allà.

because I have to have it there.

I també m'agrada molt

I also like it a lot.

el...

the...

el Neruda. Uns deu o quinze llibres

the Neruda. About ten or fifteen books

de poesia, la majoria dels quals me'ls va

of poetry, most of which I got from

comprar els sostres quan el vaig conèixer

buy the ceilings when I met him

un dia, allà a l'Alaia,

one day, there in Alaia,

i allà estan. I de tant en tant els llegeixo

And there they are. And every now and then I read them.

perquè...

because...

Si tens un mal dia,

If you are having a bad day,

has d'escriure un article

you have to write an article

i necessites fer unes frases

I need to make some sentences.

efectistes, obres un llibre

Effectively, you open a book.

de poesia, llegeixes una mica,

of poetry, you read a little,

i sempre surt alguna idea per posar per allà.

And there's always some idea that comes up to put out there.

No hi estic massa d'acord.

I don't quite agree with that.

Bueno, és una... No, però és que és això que et dic,

Well, it's a... No, but it's just that this is what I'm telling you,

és una cosa molt patillera.

it's a very clumsy thing.

Però el que vull dir-te és que jo seria molt pedant

But what I want to tell you is that I would be very pedantic.

si et digués... No, no, has estat honest, has estat honest.

if I told you... No, no, you have been honest, you have been honest.

...que t'interessa la poesia, perquè la veritat és que la poesia no...

...that you are interested in poetry, because the truth is that poetry does not...

no m'interessa, ho dic que no.

I'm not interested, I say no.

De fet, de Gabriel Ferreter,

In fact, of Gabriel Ferreter,

ja ho has dit al Patreon,

you have already said it on Patreon,

que t'interessa més la seva figura que no pas

that you are more interested in his figure than in

la seva... Sí, sí, sí, sí.

her... Yes, yes, yes, yes.

I ara estàs dedicant una petita sèrie a explicar

And now you are dedicating a small series to explain

la figura, la persona... Bueno, la... Sí, no, no,

the figure, the person... Well, the... Yes, no, no,

i consti, jo faig llegir...

and let it be known, I make read...

A la Marina li faig recitar un poema

I make Marina recite a poem.

cada vegada, però fixa-t'hi,

every time, but take note of it,

ho faig més, per veure si aconsegueixo

I do it more to see if I succeed.

que no... Entrant en la poesia,

that no... Entering into poetry,

i que ella em faci entrar en la poesia,

and that she makes me enter into poetry,

i que no pas per altra cosa,

and not for any other reason,

és a dir, la poesia són moments,

that is to say, poetry is moments,

la poesia... Jo només hi entro

poetry... I only enter it

per moments, a través de persones concretes

for moments, through specific people

i de moments concrets que m'ensenyen

and specific moments that teach me

coses concretes. Doncs això,

specific things. So that's it,

la Marina amb Ferreter,

the Marina with Ferreter,

l'Abel, tot i que ha fet la prosa

Abel, although he has done the writing

amb Baudelaire,

with Baudelaire,

i d'això, el Salvador

and about that, Salvador

amb alguns poetes, és a dir,

with some poets, that is,

gent concreta que en algun moment determinat

specific people at some determined moment

t'ensenya una cosa i llavors hi entres.

It shows you something and then you enter it.

Però jo no tinc

But I do not have

esperit de poeta.

poet's spirit.

Quins són, segons tu, els tres homes polítics

Who do you think are the three political men?

més importants del nostre temps?

most important of our time?

D'ara?

Now?

De la nostra època.

From our time.

No, jo què dir... Bueno, si estem parlant de Catalunya

No, what can I say... Well, if we're talking about Catalonia.

o d'Espanya?

or from Spain?

El qüestionari no especifica. Jo et diré de Catalunya.

The questionnaire does not specify. I will tell you about Catalonia.

Vale, no, jo et diré del món.

Okay, no, I will tell you about the world.

Jo crec que el Pujol...

I believe that Pujol...

Del món?

From the world?

Del meu món.

From my world.

El meu món és el món. Jo diria que

My world is the world. I would say that

el Pujol, el Clinton...

the Pujol, the Clinton...

El Clinton, o sigui, més determinants.

The Clinton, that is, more determinants.

El Pujol, el Clinton i la Thatcher.

Pujol, Clinton, and Thatcher.

Qui és el millor conversador que has conegut mai?

Who is the best conversationalist you have ever met?

Josep Pujol i Ferrusola.

Josep Pujol i Ferrusola.

És l'únic tio que he vist fer callar el Salvador,

He’s the only guy I’ve seen silence Salvador.

no per la força, sinó pel geni.

not by force, but by genius.

Sí, sí.

Yes, yes.

És l'única persona que he vist

She is the only person I have seen.

fer callar els sostres.

make the ceilings silent.

O sigui, el Alfonso Pestena

That is, Alfonso Pestena.

guanya el Salvador per força,

Salvador wins by strength,

és a dir, per resistència.

that is to say, by resistance.

Però el Josep... El Josep... El Alfonso Pestena... El Alfonso Pestena... El Alfonso Pestena... El Alfonso Pestena guanya el Salvador per força, és a dir, per resistència.

But Josep... Josep... Alfonso Pestena... Alfonso Pestena... Alfonso Pestena... Alfonso Pestena wins against Salvador by strength, that is, by endurance.

Però el Josep... El Josep Pujol

But Joseph... Joseph Pujol

el va guanyar

he won it

per xarm.

for charm.

Quin és el diari que t'agrada més

Which is the newspaper you like the most?

del món? El Times.

of the world? The Times.

I de Catalunya?

And from Catalonia?

De Catalunya? Cap.

From Catalonia? None.

El meu Patreon. El meu Patreon és

My Patreon. My Patreon is

com els llibres que fas, que els fas perquè

like the books you make, you make them because

necessites que

you need that

existeixi. Quina diferència hi ha

exists. What is the difference?

entre l'època en la qual vas ser jove, fa

between the time when you were young, it has been

20-30 anys, i l'actual?

20-30 years, and the current one?

No, doncs mira, molt fàcil.

No, well look, very easy.

En aquella època...

At that time...

Abans has parlat d'una cançó de punk

Earlier you talked about a punk song.

que parlava d'heroïna. No, no, no,

that spoke of heroin. No, no, no,

però em parlava per

but he/she was talking to me for

explicar la castanyanització de tot això.

explain the chestnut-ification of all this.

No, no, la diferència entre l'època

No, no, the difference between the era.

d'ara i la d'abans és que jo abans em podia

From now on and before is that I could before.

permetre una frivolitat que ara no em puc permetre.

allow a frivolity that I can no longer afford.

És allò que he dit abans dels rics, també.

It's what I said earlier about the rich, too.

És a dir, hi ha coses

That is to say, there are things.

que abans ens podíem permetre i abans hi havia marge

that before we could afford and there was room before

per unes coses que ara no tenim aquell marge.

for some things that we currently do not have that margin.

Jo sempre li faig broma a la Marina

I always joke with Marina.

que ara és quan valen

that now is when they are worth

els valors victorians que sempre...

the Victorian values that always...

ja ha reivindicat.

has already claimed.

Creus que el capitalisme

Do you think that capitalism

està en decadència?

Is it in decline?

No, crec que el capitalisme no està en decadència

No, I don't think capitalism is in decline.

perquè el capitalisme

because capitalism

s'assembla molt a la natura.

it resembles nature very much.

Aquesta decadència són les institucions

This decadence is the institutions.

que sostenen el capitalisme, que és diferent.

that sustain capitalism, which is different.

Josep Pla va respondre el mateix.

Josep Pla answered the same.

Mira...

Look...

A quina ciutat estrangera t'agradaria viure?

Which foreign city would you like to live in?

Londres.

London.

Per què?

Why?

Bueno, de fet m'agradaria més...

Well, in fact I would prefer more...

Sí, de fet m'agradaria molt més viure a París,

Yes, in fact I would much rather live in Paris,

perquè és una ciutat

because it is a city

on tens ganes de treballar.

You feel like working.

I com que jo crec que

And since I believe that

la ràbia es cura treballant,

anger is cured by working,

això és una cosa que també sempre

this is something that always

la dic perquè és veritat.

I say it because it is true.

És a dir, la frustració i la ràbia

That is to say, frustration and anger.

i la mala hòstia, totes les baixes passions

and the bad temper, all the lower passions

es curen treballant.

They heal by working.

Treballar no és fantàstic.

Working is not fantastic.

Però clar, treballant per alguna cosa que t'agrada,

But of course, working for something you like,

evidentment, si no és pitjor.

obviously, if it's not worse.

Llavors, Londres

Then, London

és una ciutat que

it is a city that

et fa treballar. En canvi, París és una ciutat

it makes you work. In contrast, Paris is a city

que és un balneari.

what is a spa.

Com t'agradaria morir?

How would you like to die?

Al llit, molt tard

In bed, very late

i dormint.

and sleeping.

Qui t'hauria agradat ser?

Who would you have liked to be?

O quin tipus de

Oh what kind of

professional que no ets,

a professional that you are not,

és a dir, que no sigui escriptor,

that is to say, he should not be a writer,

t'hauria agradat ser?

Would you have liked to be?

No, no, és que és un problema perquè

No, no, it's just that it's a problem because

és que m'encanta ser

it's that I love to be

enric vila.

Enric Vila.

Un dia una psicòloga em va dir

One day a psychologist told me.

que no havia conegut mai

that I had never met

ningú tan content d'haver-se conegut.

no one so happy to have met.

I vaig dir, és que és així.

I said, it's just how it is.

És que és així.

It's just that it is this way.

Saps que va respondre pla aquesta pregunta?

Do you know what Pla answered to this question?

Crec que estava collonant

I think he was joking.

a Luján.

to Luján.

M'hauria agradat ser recaudador

I would have liked to be a collector.

de contribucions a la Bisbal.

of contributions to the Bisbal.

Ah, sí, clar.

Ah, yes, of course.

Estava collonant.

I was messing around.

Quin és el principal tret característic

What is the main characteristic feature?

del teu caràcter?

of your character?

L'ingenuïtat.

Ingenuity.

I el teu principal defecte?

And your main flaw?

L'ingenuïtat.

Ingenuity.

Penúltima pregunta.

Penultimate question.

Hem parlat del

We have talked about the

nostre heroi, Josep Pla.

our hero, Josep Pla.

Quins són els teus herois a la vida real?

Who are your real-life heroes?

Els meus pares.

My parents.

Potser segurament.

Maybe certainly.

I potser algun mestre

And maybe some teacher.

hauria de pensar, però així molt

I should think, but very much like this.

directament, molt directament,

directly, very directly,

els meus pares.

my parents.

En part injustament, no injustament,

Partly unjustly, not unjustly,

és a dir, com que ells pertanyen

that is to say, since they belong

a una generació

to a generation

que es van creure les coses, o sigui, es van creure

that they believed the things, in other words, they believed

o sigui,

that is,

pertanyen al començament d'un món nou

they belong to the beginning of a new world

i es van creure els ideals de manera molt neta i molt pura.

And they believed in the ideals in a very clear and pure way.

Clar, després aquests ideals

Of course, then these ideals

van resultar que eren molt més difícils de mantenir

it turned out that they were much more difficult to maintain

i de sostenir del que semblava d'entrada.

and to sustain what seemed at first.

Una mica també com passa quan et poses a escriure.

A bit like what happens when you start to write.

Jo em vaig posar a escriure perquè veia

I started to write because I saw.

l'Estor Luján i l'Antoni de Samillosa

L'Estor Luján and Antoni de Samillosa

allà, jajaja, i l'Espinàs

there, haha, and Espinàs

rient i comentant coses i vaig pensar

laughing and commenting on things and I thought

hòstia, jo vull fer el mateix, és a dir, no fotre brot, m'entens?

Damn, I want to do the same, that is, not to mess around, do you understand?

Però clar, era aquella època en què jo em podia passar 4 hores

But of course, it was that time when I could spend 4 hours.

veient el Mundial de Futbol.

watching the Football World Cup.

Però els meus pares

But my parents

diguem, van recollir uns ideals

let's say, they gathered some ideals

molt nets, els van

very clean, they went

creure

to believe

després va veure que aquests ideals

then he saw that these ideals

no eren tan nets, no eren tan fàcils

they weren't that clean, they weren't that easy

no eren d'això, i van mantenir sempre

they were not of this, and they always maintained

en llistó, saps?

on a stick, you know?

I el van mantenir d'una manera

And they kept him in a way

que a mi m'ha donat molta força, o sigui

that has given me a lot of strength, I mean

jo no podria fer el que faig

I couldn't do what I do.

sense els meus

without my

pares. Encara

parents. Still

afegiria més, o sigui, el meu pare

I would add more, that is, my father.

perquè va aixecar pes l'economia

because the economy lifted weights

de la família

of the family

perquè va aixecar pes l'economia de la família

because it lifted the family's economy

i la meva mare perquè va aixecar pes

and my mother because she lifted weights

el gust de la família.

the taste of the family.

Última pregunta

Last question

amb el Joan Safont sempre tenim la conya

With Joan Safont, we always have a joke.

de que

of what

ens agrada recomanar un primer llibre de Josep Pla

We like to recommend a first book by Josep Pla.

a la gent que no ha llegit mai Josep Pla

to people who have never read Josep Pla

perquè cada persona

because each person

té un futur primer llibre.

has a future first book.

Clar, és que ara

Of course, it's just that now

en general és terrible.

In general, it is terrible.

Així en general és terrible.

Overall, it's terrible.

Jo en dono 4

I give it 4.

i si vols ja els anem posant.

And if you want, we can start putting them in.

Doncs els 4 llibres de Pla.

Well, the 4 books of Pla.

Un és Viaja en autobús en castellà.

One is travelling by bus in Spanish.

Per entendre Pla, si tu vols entendre Pla

To understand Pla, if you want to understand Pla

és aquest. Per què? Perquè està escrit en castellà

It is this one. Why? Because it is written in Spanish.

però està pensat en català, perquè està escrit en el moment

but it's thought in Catalan, because it's written in the moment

en què es trenca tot i per tant

in which everything breaks and therefore

en què

in what

l'esquerda et permet, o sigui

the crack allows you, that is

les contradiccions et permeten veure de manera

the contradictions allow you to see in a way

més àmplia i més fonda el món de Pla

broader and deeper the world of Pla

el que era

what was

i en què el convertirà, és a dir

and what it will turn it into, that is

com Pla, perquè Pla fa una cosa molt important

like Pla, because Pla does something very important.

que és una mica el que jo

that is a bit what I

intentaré fer els pròxims anys que em queden

I will try to make the most of the next years I have left.

de vida, que és

of life, which is

agafar el passat, recrear-lo

take the past, recreate it

o sigui, amb les runes del passat, crear una cosa nova

that is, with the ruins of the past, to create something new

que serveixi

let it serve

per continuar, perquè

to continue, because

el món d'abans de la guerra i el després no se semblen de res

The world before the war and the after are nothing alike.

i ell ha d'agafar tot allò, recrear-ho

and he has to take all that, recreate it

agafar el que compta i el que no

to take what matters and what doesn’t

i crear una cosa nova. I allà es veu

and create something new. And there it is seen

és el moment d'impàs

it is the moment of pause

és quan ell construeix el pont. Per tant, això

is when he builds the bridge. Therefore, this

és per comprendre Pla, que a més dirà

It is to understand Pla, which will also say.

els peixos, i per tant els peixos ja sabeu

the fish, and therefore the fish you already know

que van en direccions contràries

that are going in opposite directions

és el llibre perfecte, perquè veus

it's the perfect book, because you see

els dos Pla en direccions contràries

the two Pla in opposing directions

vale?

okay?

aquest, el llibre central. Llavors

this, the central book. Then

pel Pla literari

for the literary plan

amb Cuern Gris

with Gray Horn

i després

and then

amb aquell llibre que mai me'n recordo

with that book that I can never remember

com collons es diu, que és la novel·la que el tinc a dalt

What the hell is it called, which is the novel I have up there?

Doctor de Primavera? Doctor de Primavera, sí

Spring Doctor? Spring Doctor, yes.

sí, sí, Doctor de Primavera

Yes, yes, Doctor of Spring.

no el carrer estret, Doctor de Primavera

not the narrow street, Doctor de Primavera

crec jo, carrer estret, sens dubte

I believe, narrow street, without a doubt.

que no, crec jo, estem d'acord en això, sí

No, I don't think so, we agree on that, yes.

per periodista

for journalist

i per començar a escriure, i per començar a tenir cultura

And to start writing, and to start having culture.

al passat imperfecte

in the imperfect past

ja tinc les en cua

I already have them in line.

o sigui

that is to say

perquè

because

si tu vols aprendre a escriure

if you want to learn to write

a fer-te una cultura

to create a culture for you

Pla va molt bé per això

The plan works very well for that.

és com un reader digest

it's like a Reader's Digest

hi ha una paraula de Pla que és

there is a word from Pla that is

que forma part de la seva grandesa, és a dir, escriure

that is part of its greatness, namely, to write

perquè la gent

because people

cap altra?

any other?

no, ara mateix

no, right now

dels dietaris quin és el teu preferit?

Which is your favorite diary?

dels dietaris?

of the diaries?

no ho sé, ja vol dir notes per la Sílvia i tot això

I don't know, they want to talk about grades for Sílvia and all that.

notes disperses, notes del capesprol

scattered notes, notes from the head of the ministry

és que a tots cadascú m'agrada pel seu

It's just that I like everyone for their own reasons.

és a dir, notes del capesprol m'agrada per la part aquesta

That is to say, I like the notes from the cape part for this part.

que té, que no sé si és

that has, that I don't know if it is

que realment estava ja de ment

that was really already pretending

o ho feia veure

or made it seem

i si ho estava

and if I was

llavors m'interessa pel que

then I'm interested in what

sobreviu de la tècnica

survives by technique

en el cap ja s'ha perdut

in the head it has already been lost

i si no ho estava

and if I wasn't

pel que dóna la tècnica

for what the technique gives

quan es combina amb l'experiència

when combined with experience

les dues coses m'agrada molt

I like both things very much.

això notes del capesprol

this notes from the headsprawl

notes per a Sílvia m'agrada

notes for Sílvia I like

és potser el dietari més aconseguit

it is perhaps the most successful diary

no ho sé

I don't know.

quin altre hi ha? és que no me'n recordo

Which other one is there? I can't remember.

per mi és el notes disperses

for me it is the scattered notes

o potser és aquest, sí que aquest diu ser més aforístic

Or perhaps it is this one, yes, this one claims to be more aphoristic.

oi? sí, el notes disperses

right? yes, you notice them scattered

és més, crec que el va escriure quan era jove

Moreover, I believe he wrote it when he was young.

crec que és d'abans de la guerra civil

I think it's from before the Civil War.

l'escriptura, diria

the writing, I would say

jo crec que no hi ha res d'abans de la guerra

I believe that there is nothing before the war.

a l'hora completa tot està reescrit

At the full hour, everything is rewritten.

bueno, sí, evidentment, clar

well, yes, obviously, of course

sí, sí, l'he llegit i l'he escrit

yes, yes, I have read it and I have written it

però parlar de temes que són dels anys 20 i 30

but talking about topics that are from the 20s and 30s

i a mi és el que

and to me it's what

a mi és el que més em va enamorar

it was what enchanted me the most

jo, per mi n'hi ha un que no has dit

For me, there's one that you haven't mentioned.

que per mi va ser important, que és els pagesos

that was important to me, which is the farmers

els pagesos

the farmers

mira, jo crec que aquest ni l'he llegit

Look, I don't think I've even read this.

perquè a mi el meu primer pla

because for me my first plan

va ser els pagesos, val

It was the farmers, okay.

un poble de 900 habitants a l'estat de Vilafranca

a village of 900 inhabitants in the state of Vilafranca

i la persona que me'l va recomanar

and the person who recommended it to me

que era un amic meu, el Martí Vallès

who was a friend of mine, Martí Vallès

a qui li estaré agraït tota la vida

to whom I will be grateful for life

perquè jo vaig llegir el teu llibre

because I read your book

i després de llegir el teu llibre

And after reading your book

a la uni em van fer llegir

at university they made me read

el carrer Estret

the Narrow Street

i vaig dir, no ho entenc

I said, I don't understand.

o l'Enric Vila s'ho ha inventat

or Enric Vila made it up

o aquest professor no m'està explicant

either this teacher is not explaining to me

la veritat, clar

the truth, of course

després del carrer Estret va arribar el quadern gris

after the narrow street, the gray notebook arrived

i el mateix perquè el quadern gris

and the same for the grey notebook

a mi em va costar com tres vegades

it cost me about three times

exacte, és el que t'anava a dir

exactly, that's what I was going to tell you

el quadern gris era un voler i no poder

The grey notebook was a wanting but unable.

arrenco i... ostres

I start and... wow.

arrenco i va arribar aquest amic meu

I started and this friend of mine arrived.

i em va dir, has de llegir els pagesos

And he said to me, you have to read the farmers.

però fixa-t'hi com escriure

but pay attention to how to write

no és una cosa d'un llibre que tingui èxit

it's not something from a successful book

com és que tot reboti cap a tot

how is it that everything bounces back to everything

perquè una cosa et permet entendre l'altre

because one thing allows you to understand the other

és un univers, pla, és un univers

it's a universe, flat, it's a universe

qualsevol escriptor és un univers

any writer is a universe

és a dir, si no

that is to say, if not

funciona en estona, però no funciona en sèrio

It works for a while, but it doesn't work seriously.

vull dir, no, no, sí, sí

I mean, no, no, yes, yes.

és que té gràcia, a mi el quadern gris em va costar

It's funny, the gray notebook was difficult for me.

moltíssim, em va costar moltíssim

very much, it cost me very much

però a mi després

but to me afterwards

però sense el quadern gris jo no hauria pogut fer el llibre aquest

but without the grey notebook, I wouldn't have been able to make this book.

a mi m'ha passat el mateix, aleshores vaig llegir els pagesos

I experienced the same thing, then I read the farmers.

i aquest amic meu em va dir

and this friend of mine told me

és com parar l'orella a les converses

it's like eavesdropping on conversations

d'aquí, de la societat, del poble

from here, from society, from the people

mentre juguen al domino

while they play dominoes

no ho he llegit mai això en català

I have never read this in Catalan.

i realment

and really

és bastant això

it's quite this

és un retrat

It is a portrait.

fidelíssim de com és

faithful to how it is

el català d'interior, de com és el català rural

the inland Catalan, how rural Catalan is

que en el fons és el català

that deep down is Catalan

jo no estic d'acord amb això

I do not agree with this.

però això portaria una conversa molt llarga

but that would lead to a very long conversation

vull dir que el català

I mean that Catalan

Barcelona és

Barcelona is

hi ha una Catalunya a descobrir

there is a Catalunya to discover

que és la Catalunya barcelonina

what is Barcelona Catalonia

diguem, enterrada

say, buried

per les derrotes

for the defeats

que és la Catalunya medieval

what is medieval Catalonia

l'imperi medieval és un imperi barceloní

the medieval empire is a Barcelonian empire

i el dia

and the day

que aquesta Catalunya emergeixi

that this Catalonia rises

les elites també aniran una mica més orientades

the elites will also be a bit more oriented

el problema que tenen les elites catalanes

the problem that the Catalan elites have

és que no saben qui són

it's that they don't know who they are

perquè no són espanyoles

because they are not Spanish

i són

and they are

profundament catalanes

deeply Catalan

però d'una catalanitat que no coneixen

but of a Catalanness that they do not know

perquè coneixen Catalunya a través de tots els tòpics

because they know Catalonia through all the clichés

del segle XIX i del segle XX

of the 19th century and of the 20th century

de tots els tòpics espanyols

of all the Spanish stereotypes

i per tant no connecten amb la seva pròpia personalitat

and therefore do not connect with their own personality

amb els defectes i amb les virtuts

with the defects and with the virtues

amb la seva mala hòstia

with his bad temper

amb aquest punt d'avarícia

with this point of greed

i d'arrogància

and of arrogance

però alhora amb aquest punt de grandesa

but at the same time with this sense of greatness

i de mentalitat imperial

and of imperial mentality

quan l'altre dia llegia

when the other day I was reading

quan diuen que l'Isidre Feiner

when they say that Isidre Feiner

li va contestar al Puigdemont

he replied to Puigdemont

tu què ets?

What are you?

jo vull ser Jaume I

I want to be James I.

a mi m'ha fet molta gràcia

It made me laugh a lot.

aquest tio no sap el que està dient

this guy doesn't know what he's talking about

però es pensa que és molt original

but he/she thinks it is very original

i que està fent aquí cagarel·la

And what is cagarel·la doing here?

i el problema és que està dient una puta veritat

And the problem is that he/she is stating a damn truth.

com un temple

like a temple

i jo estic super a favor que vulgui ser Jaume I

And I am totally in favor of wanting to be Jaume I.

perquè si vol ser Jaume I

because he wants to be James I

el primer que ha de fer

the first thing to do

m'és igual com ho faci

I don't care how you do it.

jo no sé com ho ha de fer

I don't know how to do it.

m'entens?

Do you understand me?

no ho hem de resoldre tot

we don't have to solve everything

m'entens? els intel·lectuals

Do you understand me? The intellectuals.

és una cosa que s'ha de fer

it's something that needs to be done

com que no estan connectats

as they are not connected

amb la Barcelona medieval

with medieval Barcelona

i amb la Barcelona potent

and with the powerful Barcelona

que era capital d'un imperi

that was the capital of an empire

sense necessitat de tantes mariconades

without the need for so many nonsense

com han fet els Estats de Nació

how nation-states have been formed

clar

clear

hi ha un procés de reconquerir aquest passat

there is a process of reconquering this past

de posar-lo en solfa

to put it in a musical scale

i de convertir-lo en útil

and to make it useful

que aquesta és una part

that this is a part

que hem de fer els escriptors en part

what we writers have to do in part

però que també les elites s'hi han de posar

but the elites must also get involved

i a més ens han d'ajudar

and moreover they must help us

amb un Patreon sense poder fer la biografia del Prim

with a Patreon without being able to write Prim's biography

sense poder fer no sé què

without being able to do I don't know what

havent de treballar amb un pal i una canya

we must work with a stick and a cane

jo podré fer el que faré

I will be able to do what I will do.

i hi seré un

and I will be one

però això no ho fa un

but that doesn't make one

m'entens?

Do you understand me?

a la gent li ajudaria a fer una història de la diplomàcia catalana

It would help people to create a history of Catalan diplomacy.

i després ho han de ser tirat

and then they have to be thrown away

i d'aquest mal plora la criatura

And from this pain, the child cries.

encara

still

doncs Enric

so Enric

si et sembla bé ho deixem aquí

If you think it's good, we'll leave it here.

hem parlat moltíssima estona

we have talked for a very long time

jo m'hi estaria moltíssima més

I would stay there much longer.

sí però els que escolten no

yes but those who listen do not

els que escolten crec que ja estaran cansats

Those who are listening, I think, will already be tired.

espero que se'n vagin corrents a la llibreria

I hope they run to the bookstore.

a buscar el nostre Josep Pla

to find our Josep Pla

o qualsevol llibre de Josep Pla

or any book by Josep Pla

gràcies pel teu temps i una abraçada

thank you for your time and a hug

Fins demà

See you tomorrow.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.