El cor del president

cultura_cat

Sala 113. Històries Arxivades

El cor del president

Sala 113. Històries Arxivades

La història que escoltareu a continuació està basada en evidències documentals

The story you will hear next is based on documentary evidence.

custodiades en arxius catalans.

guarded in Catalan archives.

Els fets, les persones i els llocs esmentats són verídics.

The facts, the people, and the places mentioned are true.

Les descripcions d'algunes de les històries del programa

The descriptions of some of the stories from the program.

podrien ferir sensibilitats.

they could hurt sensitivities.

Hi ha històries que no semblen possibles.

There are stories that seem impossible.

Històries inexplicables.

Unexplainable stories.

Insòlites.

Unusual.

Indescriptibles.

Indescribable.

I, sobretot, increïbles.

I, above all, incredible.

Són històries molt reals que el temps podria haver esborrat.

They are very real stories that time could have erased.

Però aquí les trobareu totes.

But here you will find them all.

Benvinguts a la Sala 113.

Welcome to Room 113.

Passeu, si us plau.

Please come in.

Com ja sabeu, la Sala 113 és famosa per conservar i arxivar històries del tot sorprenents.

As you already know, Room 113 is famous for preserving and archiving truly surprising stories.

I dono fe que la que sentireu a continuació fa honor a la seva fama.

I assure you that what you will hear next lives up to its reputation.

El nostre país ha passat per èpoques lluminoses,

Our country has gone through bright eras,

però també per etapes molt fosques.

but also through very dark stages.

I poques històries poden exemplificar-ho més bé

And few stories can exemplify it better.

que l'increïble destí del cor de Francesc Macià,

that the incredible fate of the heart of Francesc Macià,

president de la Generalitat de Catalunya.

President of the Government of Catalonia.

Com aneu?

How are you?

Com esteu?

How are you?

França, estiu de 1965.

France, summer of 1965.

Dos homes tenen sintonitzada ràdio Luxemburg al cotxe.

Two men have Radio Luxembourg tuned in the car.

Després d'una estona conduint i parlant del que anaven a fer,

After a while driving and talking about what they were going to do,

es regalen un petit respir perquè cada un s'imagini i es prepari pel que estan a punt de viure.

They give themselves a little breather so that each one can imagine and prepare for what they are about to experience.

Aquell estiu, France Gold era punxada a totes les emissores franceses.

That summer, France Gold was played on all the French stations.

Amb Poupée de cire, Poupée de son.

With Wax Doll, Sound Doll.

Je suis une poupée de cire, une poupée de son.

I am a wax doll, a sound doll.

Mon cœur est gravé dans mes chansons, poupée de cire, poupée de son.

My heart is engraved in my songs, wax doll, sound doll.

Feia menys de cinc mesos que aquella adolescent francesa

It had been less than five months since that French teenager

havia guanyat Eurovisió amb la cançó «Yé! Yé!»,

I had won Eurovision with the song "Yé! Yé!".

composada per Serge Gainsbourg.

composed by Serge Gainsbourg.

Els francesos van abraçar el tema

The French embraced the theme.

tot i haver donat la victòria a un país veí,

despite having given victory to a neighboring country,

l'Occident.

the West.

A Can Buc.

At Can Buc.

Arribats a Tours, a la regió central francesa,

Arriving in Tours, in the central region of France,

i després d'aparcar el cotxe sense sentir el soroll del motor,

and after parking the car without hearing the sound of the engine,

ni de l'orquestra, ni la veu innocent i juganera de Gold,

neither the orchestra, nor the innocent and playful voice of Gold,

de seguida posen el focus en el que els ocupa.

They quickly focus on what concerns them.

Abans de baixar del cotxe, el conductor torna a insistir

Before getting out of the car, the driver insists again.

a aquell jove, llicenciat en Econòmiques,

to that young man, a graduate in Economics,

que feia poques hores que havia conegut

that he/she had only met a few hours ago

que, sobretot, sigui discret i que el deixi parlar a ell.

that, above all, it be discreet and let him speak.

Entren al Societe General de Tours, ben vestits

They enter the Societe General in Tours, well-dressed.

i amb un sac sota l'aixella.

and with a sack under the armpit.

Ara no us penseu que explicarem una història

Now don't think that we will tell a story.

d'atracaments?

of robberies?

En absolut.

Absolutely not.

El nostre relat és molt més extraordinari.

Our story is much more extraordinary.

A aquella hora del matí, del dijous 12 d'agost de 1965,

At that time in the morning, on Thursday, August 12, 1965,

hi ha força cua.

there is quite a queue.

En un primer moment, la nostra parella misteriosa

At first, our mysterious couple

fan el gest de saltar-se-la.

they make the gesture of skipping it.

Un treballador del banc s'aixeca ràpidament i els atura

A bank employee quickly gets up and stops them.

mentre deixa un client amb la paraula a la boca.

while leaving a customer speechless.

De seguida, però, tot queda entès.

Right away, however, everything becomes clear.

Els estaven esperant.

They were waiting for them.

Aquells que han d'esperar el seu torn juguen a fantasiar

Those who have to wait their turn play at fantasy.

ja amb què ha portat aquells dos homes que, per l'accent,

already with what has brought those two men who, by the accent,

es nota que no són francesos a entrar en un banc amb un sac

It is clear that they are not French by entering a bank with a sack.

i a ser atesos pel director en persona.

and to be attended by the director in person.

No n'hi haurà cap que ho encerti, ni tan sols que s'hi acosti.

None will get it right, not even come close.

El director, amb un to educat però reprenent-los,

The director, in a polite tone but rebuking them,

els repeteix i amplia el que els havia dit el dia anterior per telèfon,

repeats to them and expands on what he had told them the day before by phone,

que alguna cosa està passant amb la seva caixa forta, la número 22.

that something is happening with her safe, number 22.

Un líquid estrany, i amb una forta olor,

A strange liquid, with a strong smell,

s'ha començat a vessar i ha arribat a una altra caixa forta,

it has started to spill over and has reached another safe,

afectant-ne la documentació.

affecting the documentation.

Els diu que no n'ha de fer res del que custodien allà dintre,

He tells them that they don't have to do anything with what is kept inside there.

però que, en aquelles condicions, no hi pot estar.

but that, under those conditions, cannot be there.

Després els deixa a soles i ells obren la caixa de zinc

Then he leaves them alone and they open the zinc box.

d'aquestes que s'utilitzen per guardar carpetes.

of these that are used to store folders.

A dintre, entre carpetes, hi ha una capsa de plom.

Inside, among the folders, there is a box of lead.

L'obren amb cura i observen com el cor de la caixa està en perfectes condicions.

They open it carefully and observe how the heart of the box is in perfect condition.

Amb el cor no ens referim al centre o l'interior d'aquell recipient,

With the heart, we do not refer to the center or the interior of that container,

sinó a un cor humà que hi ha a dins,

but to a human heart that is inside,

guardat amb formol.

saved with a form.

Netegen la caixa per fora amb uns draps que els han deixat

They clean the box on the outside with some cloths they have been given.

i l'envolcallen amb el sac.

and they wrap it in the bag.

Després d'una encaixada de mans amb el director, abandonen l'oficina.

After a handshake with the director, they leave the office.

Qui són aquests dos misteriosos homes?

Who are these two mysterious men?

L'home que du la iniciativa és el llavors president de la Generalitat a l'exili,

The man who is taking the initiative is the then president of the Generalitat in exile,

Josep Tarradellas, i el jove economista que l'acompanya és en Josep Maria Bricany,

Josep Tarradellas, and the young economist who accompanies him is Josep Maria Bricany,

qui més tard formarà part del govern de Catalunya.

who will later become part of the government of Catalonia.

I el cor? Us preguntareu.

And the heart? You will ask.

Doncs el cor que hi ha conservat en formol és el d'un altre president

So the heart that has been preserved in formaldehyde is that of another president.

i segurament el més icònic de la història de Catalunya.

and probably the most iconic in the history of Catalonia.

El cor de Francesc Macià.

The heart of Francesc Macià.

Però què hi fa el cor de Macià a França?

But what is Macià's heart doing in France?

Tornem enrere en el temps, fins al 1931, a Catalunya.

Let's go back in time, to 1931, in Catalonia.

Naciones de América, a vosotras que sois el más vivo testimonio de la grandeza de España.

Nations of America, to you who are the most vivid testimony of the greatness of Spain.

A principis d'aquell 1931,

At the beginning of that 1931,

el rei espanyol, Alfons XIII, havia convocat unes eleccions municipals

The Spanish king, Alfonso XIII, had called for municipal elections.

per apagar els ànims de revolta social després de la dictadura de Primo de Rivera,

to quell the spirits of social revolt after the dictatorship of Primo de Rivera,

que la gent va entendre com un plebiscit sobre la monarquia.

that people understood as a plebiscite on the monarchy.

Les candidatures republicanes i socialistes van guanyar

The republican and socialist candidates won.

i la monarquia estava tocada de mort.

and the monarchy was mortally wounded.

El 14 d'abril, a dos quarts de dues de la tarda,

On April 14th, at half past one in the afternoon,

Lluís Companys va proclamar la república al balcó de l'Ajuntament,

Lluís Companys proclaimed the republic from the balcony of the Town Hall,

i Francesc Macià, una hora més tard, va proclamar l'Estat català

And Francesc Macià, an hour later, proclaimed the Catalan State.

dintre de la Federació de Repúbliques Ibèriques.

within the Federation of Iberian Republics.

Catalans, interpretant el sentiment i els anells del poble

Catalans, interpreting the sentiment and the rings of the people.

que ens acaba de donar el seu sufragi,

who has just given us their vote,

proclamo la república catalana com a estat integrant de la Federació Ibèrica.

I proclaim the Catalan Republic as a constituent state of the Iberian Federation.

Aquest que escoltem de fons és el discurs que es va enregistrar de Francesc Macià

This that we hear in the background is the speech recorded by Francesc Macià.

el 14 d'abril de 1931.

April 14, 1931.

Aquell fó un dels moments més recordats de la història moderna

That was one of the most remembered moments in modern history.

del nostre país i de l'Estat.

from our country and from the State.

La república catalana, però, va durar poc.

The Catalan Republic, however, lasted little.

Tres dies més tard, el 17 d'abril, es va renunciar a l'Estat propi

Three days later, on April 17, the decision to renounce the independent state was made.

i la república catalana es va rebatejar com a Generalitat de Catalunya,

and the Catalan Republic was renamed as the Generalitat of Catalonia,

per tal de buscar l'encaix amb Espanya i no fer trontollar

in order to find a fit with Spain and not cause disruption

el nou govern republicà de Madrid en aquell moment tan delicat.

the new republican government of Madrid at that delicate moment.

Tot i que allò es podia considerar com un pas enrere,

Although that could be considered a step back,

la població estava molt satisfeta de la victòria dels valors democràtics a l'Estat

The population was very satisfied with the victory of democratic values in the State.

i Francesc Macià va esdevenir un símbol vivent.

And Francesc Macià became a living symbol.

Però per què ja llavors era tan estimat?

But why was he already so beloved then?

M'acompanyeu en un resum ràpid de la seva trajectòria?

Can you provide me with a quick summary of his/her career?

El 21 de setembre de 1859 a Vilanova i la Geltrú.

On September 21, 1859, in Vilanova i la Geltrú.

En complir 16 anys, ingressa a l'Acadèmia Militar de Guadalajara.

Upon turning 16, he enters the Military Academy of Guadalajara.

S'uneix al cos d'enginyer de l'exèrcit espanyol

He joins the corps of engineers of the Spanish army.

i s'especialitza en ponts, ferrocarrils,

and specializes in bridges, railways,

ferrocarrils i telègrafs.

railways and telegraphs.

Va ascendint dins de l'exèrcit fins al rang de coronel.

He rose through the ranks of the army to the rank of colonel.

Para demostrar nuestro compromiso y estar conmigo,

To demonstrate our commitment and to be with me,

¡Viva España!

Long live Spain!

Després dels fets del Cocut, l'any 1905,

After the events of the Cocut, in the year 1905,

quan els militars van destrossar la redacció de la revista per un acudit gràfic,

when the military destroyed the newsroom of the magazine over a graphic joke,

va prendre consciència i va deixar l'exèrcit

he became aware and left the army

acabant sent diputat al Congrés.

ending up being a deputy in Congress.

Amb el cop d'estat de Primo de Rivera, l'any 1923, va refugiar-se a Perpinyà.

With the coup d'état of Primo de Rivera in 1923, he took refuge in Perpignan.

Des de l'exili, fins i tot intenta una acció armada contra la dictadura,

From exile, he even attempts an armed action against the dictatorship,

però l'intent és avortat per la gendarmeria francesa.

but the attempt is thwarted by the French gendarmerie.

Tot i que la temptativa va fallar, el gest va fer que guanyés molta popularitat.

Although the attempt failed, the gesture made him gain a lot of popularity.

Finalment, va poder tornar a Catalunya el 22 de febrer de 1931,

Finally, he was able to return to Catalonia on February 22, 1931.

un cop caiguda la dictadura,

once the dictatorship has fallen,

i la seva figura va aconseguir transmetre consens, fermesa i unitat.

And his figure managed to convey consensus, firmness, and unity.

Va ser cap del govern provisional,

He was the head of the provisional government,

i fou elegit president després de les primeres eleccions,

and he was elected president after the first elections,

càrrec que va ocupar fins a la seva mort.

position he held until his death.

Ara us convido a fer una aturada en el nostre viatge,

Now I invite you to take a break in our journey,

hores abans de la mort de Macià.

hours before Macià's death.

Ens situem a un dilluns 25 de desembre de 1903,

We find ourselves on a Monday, December 25, 1903,

aquell dia de Nadal tothom estava pendent del president.

That Christmas day everyone was watching the president.

Just fa una setmana, varen haver-lo d'operar d'urgència

Just a week ago, they had to operate on him urgently.

en un quiròfan improvisat allà mateix

in an improvised operating room right there

per una infecció derivada d'un apendicitis mal diagnosticada.

for an infection resulting from a misdiagnosed appendicitis.

L'edat, 74 anys, el tabac, i que no va descansar, no varen ajudar.

Age, 74 years, tobacco, and not resting did not help.

Una sensació de desgràcia s'escampa pel país.

A feeling of misfortune spreads across the country.

Al matí, migdia i al vespre, la gent s'agrupa pel carrer del bisbe.

In the morning, at noon, and in the evening, people gather in Bishop Street.

Parlen en veu baixa, miren amunt, alguns ploren.

They speak in a low voice, look up, some cry.

Són vora les 11 del matí.

It's almost 11 in the morning.

De sobte, sona un telèfon a la secretaria.

Suddenly, a phone rings in the office.

És Ventura Gasol, conseller de Cultura i madreta de Macià,

It is Ventura Gasol, Councillor of Culture and mother of Macià.

que està a la casa dels Canonges acompanyant-lo a ell i a la seva família.

who is at the house of the Canons accompanying him and his family.

Veniu, correu, correu, això s'acaba.

Come on, run, run, this is ending.

S'escolten passes nervioses pel pàter dels tarongers.

Nervous footsteps can be heard around the orange trees.

Els consellers, gent de partit, els més pròxims,

The councilors, party people, the closest ones,

volen acomiadar-se del president.

they want to say goodbye to the president.

Hi són Joan Alavedra, Joan Soler Pla i Jaume Creus.

Hi, we are Joan Alavedra, Joan Soler Pla, and Jaume Creus.

Tenen temps de veure'l amb els ulls oberts.

They have time to see it with their eyes open.

Apuja els braços lentament i se'ls posa el pit,

Raise your arms slowly and bring them to your chest.

fins que aquest es deixa d'inflar.

until it stops swelling.

El primer president de la nova Generalitat ha mort.

The first president of the new Generalitat has died.

Passen els minuts, abraçades fortes, llargues,

The minutes pass, strong, long hugs,

de tant en tant el gust sumica.

Every now and then the taste softens.

De cop, els ritmes de dol de la família i els de la institució xoquen.

Suddenly, the family's mourning rhythms and those of the institution collide.

L'esposa i els fills volen que un capellà li canti l'absolta,

The wife and the children want a priest to sing him the absolution.

continuar-lo vetllant.

to continue watching over it.

El problema és que no només és marit, pare i avi d'una família,

The problem is that he is not only a husband, father, and grandfather of a family,

sinó que també és l'avi de Catalunya.

but he is also the grandfather of Catalonia.

I la institució necessita escenificar-ho.

And the institution needs to stage it.

Mentre la seva filla li posa al damunt del cos

While his daughter places it on his body.

la creu de la Casa de la Caritat,

the cross of the House of Charity,

sent en una altra habitació com la seva mare plora i nega amb enuig.

sitting in another room as his mother cries and shakes her head in anger.

Sembla que li han proposat alguna cosa que ell es rebutja amb sentiment.

It seems that they have proposed something to him that he rejects with feeling.

Però el consell executiu, amb Miquel Santaló com a primer conseller

But the executive council, with Miquel Santaló as the first councilor

i Joan Casanovas com a president interí de la Generalitat,

I Joan Casanovas as interim president of the Generalitat,

ja ho han acordat.

They have already agreed on it.

Aquella nit, embalsamarà en el cos de Marcial.

That night, he will embalm Marcial's body.

Hores més tard, li treuen les víceres i l'injecten formol a les venes

Hours later, they remove the organs and inject formaldehyde into the veins.

i l'emboliquen amb tires de llençol, com si fos un embalsamament egipci.

And they wrap him in strips of sheet, as if it were an Egyptian embalming.

En les últimes hores de l'embalsemament,

In the last hours of the flooding,

l'escultor Josep Clarà, que li havia fet un bust en vida,

the sculptor Josep Clarà, who had made a bust of him in his lifetime,

li refà la cara.

It redoes her face.

Amb un paper de color rosat comprat en una casa on venia en confeti,

With a pinkish paper bought in a store where it came in confetti,

li mulla els llavis i amb els dits li fa sortir les bosses dels ulls,

she wets her lips and with her fingers makes the bags under his eyes come out,

com si estigués treballant el fang.

as if I were working with clay.

Per últim, un mosso d'esquadra que li feia de barber

Finally, a police officer who acted as his barber.

li acaricia la pell amb una fulla de faità,

he caresses her skin with a peach leaf,

encara amb més cura de com ho feia en vida,

still with more care than he did in life,

mentre li cauen les llàgrimes.

while tears fall from her.

Què fem amb el cor? Demanen els metges.

What do we do with the heart? The doctors ask.

Tot i que porten vuit hores modelant el cos de l'avi,

Although they have been shaping the grandfather's body for eight hours,

hi ha certa improvisació que xoca amb la transcendència del moment.

There is a certain improvisation that clashes with the transcendence of the moment.

Parlen de metalitzar-lo, però acaben...

They talk about metalizing it, but they end up...

posant-lo en un bany de formol dintre d'una caixa de metall.

putting it in a formaldehyde bath inside a metal box.

Va ser com un petit secret.

It was like a little secret.

L'endemà, dia de Sant Esteve,

The next day, St. Stephen's Day,

a primera hora Macià va rebre un funeral íntim a la casa dels Canonges

In the early hours, Macià received an intimate funeral at the house of the Canons.

i després va ser traslladat al Saló de Sant Jordi per a la capella Ardent.

and then he was transferred to the Hall of Saint George for the Ardent chapel.

L'endemà, a mig matí, va començar el funeral laic

The next day, mid-morning, the secular funeral began.

contra la voluntat de la família i del bisbe,

against the will of the family and the bishop,

doncs Macià es considerava catòlic.

So Macià considered himself Catholic.

Durant el trajecte a l'enterrament,

During the journey to the burial,

que es va celebrar al cementiri de Montjuïc,

that was held at the Montjuïc cemetery,

es van aplegar quasi un terç de la població de Catalunya.

Almost a third of the population of Catalonia gathered.

Però, com va anar a parar el funeral?

But how did the funeral end up?

El cor a França. I on és avui dia?

The heart in France. And where is it today?

Macià va morir només tres anys després de proclamar la república

Macià died only three years after proclaiming the republic.

i no va viure ni la seva caiguda ni la guerra civil.

and he did not survive either his fall or the civil war.

Durant tot aquest temps, el cor va romandre a la Generalitat,

During all this time, the heart remained at the Generalitat,

fins que Barcelona va caure davant dels colpistes.

until Barcelona fell before the coup leaders.

A primeres horas de la tarde del día 26 de enero

In the early hours of the afternoon on January 26th.

empieza la ocupación de Barcelona.

the occupation of Barcelona begins.

Los partidarios de Franco se lanzan a la calle a dar la bienvenida

Franco's supporters take to the streets to greet.

y a aclamar con enorme entusiasmo a los soldados que avanzan.

and to cheer with enormous enthusiasm for the soldiers who are advancing.

El febrer de 1939, acabada i perduda la guerra contra els nacionals,

In February 1939, after the war against the nationals was finished and lost,

molts membres del govern català varen marxar a l'exili durant la retirada

Many members of the Catalan government went into exile during the retreat.

i també els elements patrimonials que varen poder salvar.

and also the heritage elements that were able to be saved.

El cor era la caixa forta de la Conselleria de Finances

The heart was the safe of the Ministry of Finance.

i entre els elements que havia de custodiar Tardelles

and among the elements that Tardelles had to guard

també hi havia el cor de Macià.

there was also the heart of Macià.

Va decidir endur-se'l a l'exili.

He decided to take him into exile.

La primera parada va ser al municipi francès de Saint-Raphi,

The first stop was in the French municipality of Saint-Raphaël,

a la regió de la Provença, on hi tenien una casa llogada.

in the region of Provence, where they had a rented house.

Però si els republicans fugien d'una guerra,

But if the republicans were fleeing from a war,

a Europa en començava una altra, la Segona Guerra Mundial,

In Europe, another one was beginning, World War II.

i França es va dividir entre la que recolzava a Hitler

And France was divided between those who supported Hitler.

i la que revoltava.

and the one that revolted.

Tardelles, amb la França de bitxí trepitjant-li els talons

Tardelles, with the France of bitxí stepping on its heels.

i per tal de protegir la documentació i el cor,

and in order to protect the documentation and the heart,

va decidir canviar-lo d'ubicació.

he decided to change its location.

I enterrar-lo en unes vinyes que envoltaven una casa

I buried him in some vineyards that surrounded a house.

que tenien els seus pares a Saint-Martin-le-Beau,

that her parents had in Saint-Martin-le-Beau,

a la regió del centre-oval del Loire.

in the region of the central-oval of the Loire.

Potser, si ho escolteu avui dia,

Maybe, if you listen to it these days,

resumit en els pocs minuts com ho estem fent,

summed up in the few minutes we are doing it,

trobareu aquesta història rocambolesca o tèrbola.

you will find this rocambolesque or murky story.

Però, potser, per a tota aquella gent que ho va viure,

But perhaps, for all those people who experienced it,

conservar aquella relíquia era un ritual

preserving that relic was a ritual

que els feia sentir acompanyats de la fermesa,

that made them feel accompanied by firmness,

els ideals i l'esperit combatiu d'un home

the ideals and the fighting spirit of a man

tan important com Francesc Macià.

as important as Francesc Macià.

Així, el cor de Macià es va mantenir enterrat

Thus, Macià's heart remained buried.

fins al final de la Segona Guerra Mundial, l'any 1945.

until the end of the Second World War, in 1945.

Va ser llavors que van decidir dipositar el cor

It was then that they decided to deposit the heart.

en una caixa de seguretat de l'entitat bancària,

in a safety deposit box of the bank entity,

Société Générale de Tours, a França.

Société Générale of Tours, in France.

Potser un moviment de la caixa,

Maybe a movement of the box,

potser l'efecte dels productes químics,

perhaps the effect of chemicals,

part del líquid s'escolarà,

part of the liquid will drain,

precipitant la trucada a Tarradellas per part del director,

the call to Tarradellas by the director was rushed,

que l'urgia a solucionar aquell problema.

that urged him to solve that problem.

L'endemà, ja ho sabeu,

The next day, you already know,

es van endur la caixa embolicada en un sac

They took the box wrapped in a bag.

i van fer camí altra vegada a Saint-Martin-le-Beau.

And they made their way again to Saint-Martin-le-Beau.

Josep Maria Bricall,

Josep Maria Bricall,

que era amb Tarradellas circumstancialment

that was with Tarradellas circumstantially

per elaborar un treball acadèmic,

to prepare an academic work,

ha explicat alguna vegada que ell mateix

has he ever explained that himself

duia la caixa a la falda durant el trajecte.

I was carrying the box on my lap during the journey.

El cor de Macià va remandre a França fins l'any 1977,

Macià's heart remained in France until the year 1977.

quan Tarradellas va tornar a Catalunya.

when Tarradellas returned to Catalonia.

Tras largos años de exilio en la localidad francesa de Saint-Martin-le-Beau,

After many years of exile in the French town of Saint-Martin-le-Beau,

donde llevó una vida sosegada y tranquila en unión de su familia,

where he led a calm and peaceful life with his family,

el honorable Josep Tarradellas recibió el homenaje multitudinario

the honorable Josep Tarradellas received the massive tribute

y caluroso de toda Cataluña a su llegada a Barcelona

and warm throughout Catalonia upon his arrival in Barcelona

para tomar posesión de su cargo de presidente de la Generalitat.

to take office as president of the Generalitat.

Más de 100.000 personas congregadas ante el palacio de Montjuïc

More than 100,000 people gathered in front of the Montjuïc palace.

prorrumpieron en vítores y aclamaciones

they burst into cheers and acclaim

cuando hizo su aparición en la tribuna levantada en la Gran Esplanada.

when he appeared on the raised podium in the Great Esplanade.

Después de pronunciar unas palabras,

After speaking a few words,

el señor Tarradellas se unió a la multitud

Mr. Tarradellas joined the crowd.

que entonaba la canción El Segador.

who was singing the song El Segador.

Semblava que la història del cor de Macià acabava aquí,

It seemed that the story of Macià's heart ended here,

però fins i tot en aquest punt

but even at this point

tornem a trobar un gir d'aquells que fan la història més recargolada.

we find another twist that makes history more convoluted.

S'havia fet públic

It had been made public.

que l'any 1939,

that in the year 1939,

abans que les tropes franquistes entressin a Barcelona,

before the Franco troops entered Barcelona,

el cos de Macià s'havia traslladat de la tomba on va ser enterrat originalment

Macià's body had been moved from the grave where he was originally buried.

a un panteó secret.

to a secret pantheon.

Aquells dies de restitució de la normalitat democràtica a Catalunya,

Those days of restoring democratic normality in Catalonia,

un dels actes simbòlics que es volia fer

one of the symbolic acts that was intended to be carried out

era el de tornar el cor de Macià amb el seu cos

it was to return Macià's heart with his body

i, de pas, moure'l a la seva tomba de veritat.

and, by the way, move it to its real grave.

Però quan van obrir el panteó secret,

But when they opened the secret pantheon,

Macià no hi era.

Macià was not there.

Finalment,

Finally,

varen obrir el panteó original

they opened the original pantheon

on havia estat enterrat Macià l'any 33.

Where Macià had been buried in the year 33.

I continuava allà,

I remained there,

junt amb les víceres extretes durant l'embalsemament.

together with the extracted viscera during the embalming.

Resolta la confusió,

The confusion is resolved,

el 9 d'octubre de 1979,

on October 9, 1979,

una setmana més tard, a les 4 de la tarda,

a week later, at 4 in the afternoon,

el president Terradellas es reuneix amb Maria Macià i la Marca,

President Terradellas meets with Maria Macià and the Marca.

filla de Francesc Macià,

daughter of Francesc Macià,

al saló de la Mare de Déu de Montserrat

in the hall of the Virgin of Montserrat

del Palau de la Generalitat

from the Palau de la Generalitat

per lliurar-li el cor del seu pare.

to deliver to him the heart of his father.

Després d'aquest acte d'entrega,

After this award ceremony,

es va fer una missa en la intimitat en memòria de Macià

A mass was held in private in memory of Macià.

i la seva esposa, Eugènia la Marca,

and his wife, Eugènia la Marca,

abans de dipositar el cor amb la resta del cos.

before depositing the heart with the rest of the body.

L'avantguàrdia ho va titular amb

The avant-garde titled it with

«Reina la Paz en la tumba del president Francesc Macià».

"Peace reigns in the tomb of President Francesc Macià."

La figura de Francesc Macià continua sent recordada.

The figure of Francesc Macià continues to be remembered.

Són poques les persones que són capaces

There are few people who are capable.

d'aglutinar una nació al seu entorn

of agglutinating a nation around itself

i d'empenyar canvis en el curs de la història d'un poble,

and to push changes in the course of a people's history,

esdevenint referents imprescindibles.

becoming essential references.

L'avi, un home que en la part final de la seva vida

The grandfather, a man who in the final part of his life

va trobar les forces per liderar la recuperació

he found the strength to lead the recovery

de les institucions polítiques catalanes,

of the Catalan political institutions,

claus per entendre l'actual etapa democràtica.

keys to understand the current democratic stage.

Una persona que va estimar Catalunya

A person who loved Catalonia.

i va ser estimada pels catalans i les catalanes.

and was loved by the Catalans.

Ara sí, el molt honorable president

Now yes, the very honorable president

de la Generalitat Francesc Macià descansa en pau.

From the Generalitat, Francesc Macià rests in peace.

El cor d'una persona pot esdevenir un símbol que inspiri

The heart of a person can become a symbol that inspires.

i que ens faci seguir endavant en moments difícils.

and that it helps us move forward in difficult times.

I tot sovint necessitem aquesta inspiració.

And very often we need this inspiration.

¡Gracias!

Thank you!

I'll mistrust love's gone behind

I'll mistrust love's gone behind.

Soc la Mariola Dinares, a la xarxa soc Hola Mariola,

I am Mariola Dinares, online I am Hello Mariola.

presento i dirigeixo el programa Pop-Up a Catalunya Ràdio,

I present and direct the Pop-Up program on Catalunya Ràdio.

que és del 2003 ja molt focalitzada a banda de la ràdio en el tema digital

since 2003 it has been very focused on the digital aspect besides radio

i bé, aleshores d'ara em considero com a divulgadora digital.

And well, from now on I consider myself as a digital communicator.

La veritat és que aquesta història m'ha fascinat i m'ha interessat molt

The truth is that this story has fascinated me and interested me a lot.

o sigui, potser el titular crec que el sabia, no?

So, maybe the headline I think I knew, right?

O sigui, alguna cosa del cor ha sigut com una mena de trencaclosques, no?

So, something from the heart has been like a kind of puzzle, right?

De, al llarg del temps, sentir cosetes, mai m'he capficat en això,

Throughout time, feeling little things, I have never obsessed over it.

però sí que quan he sentit la història he reconegut coses,

but yes, when I heard the story, I recognized things,

dic, ai sí, això és, no sé d'on, però, o sigui,

I say, oh yes, this is, I don’t know where from, but, I mean,

diríem que el trencaclosques ha lligat tot, no?

We would say that the puzzle has tied everything together, right?

Perquè, i sí, sí, o sigui, m'ha fascinat, m'ha fascinat,

Because, and yes, yes, I mean, it has fascinated me, it has fascinated me,

m'ha fet pensar, però no he arribat a cap conclusió concreta,

It has made me think, but I haven't reached any concrete conclusion.

perquè em sembla tan bèstia.

because it seems so brutal to me.

Quan ha començat el capítol i estaven sentint així la ràdio al cotxe,

When the chapter started and they were listening to the radio like this in the car,

m'ha fet pensar en un web on jo estic molt, molt enganxada,

It has made me think of a website where I am very, very hooked.

que és, no sé si el coneix molta gent, però és Radio Garden,

what it is, I don’t know if a lot of people know it, but it’s Radio Garden,

és radio.garden, que és una mena de globus terràqui,

it is radio.garden, which is a kind of globe.

vas clicant i escoltant emissores de tot el món,

you are clicking and listening to broadcasters from all over the world,

i clar, jo estava pensant en el cotxe, no?

And of course, I was thinking about the car, right?

El futur ens diu que l'IFM potser dirà menys,

The future tells us that the IFM might say less,

com internet, anar al cotxe,

like the internet, go to the car,

doncs gairebé farà que el podcast s'imposi, no?

Well, it will almost make the podcast prevail, won't it?

I una mica la ràdio a la carta,

And a bit of the radio on demand,

escoltaré el que ja vulgui, no? El que em posin a la ràdio, no?

I'll listen to whatever I want, right? Whatever they put on the radio, right?

I clar, en l'època de tot l'episodi, de tota la història,

And of course, during the time of the whole episode, of the entire story,

he pensat molt en la ràdio,

I have thought a lot about the radio,

perquè era molt important la mitjana, no?

because the average was very important, right?

Mira, jo soc fan del format podcast,

Look, I am a fan of the podcast format,

que expliquen històries i, sobretot, ben realitzades.

that tell stories and, above all, well made.

És una mica, per mi, això que s'ha viscut

It is a bit, for me, what has been experienced.

amb tots aquests capítols és el parèntesi que necessito,

with all these chapters it is the pause that I need,

a la meva vida, per fugir una mica del multipantalla.

to my life, to escape a bit from the multiple screens.

Estem fent un munt de coses i, en canvi, doncs mira,

We are doing a lot of things and, on the other hand, well, look,

sala de serienteritza m'ha servit una mica per gaudir,

the serenity room has helped me a bit to enjoy,

aprenent una mica de la nostra història i una cosa més, no?

learning a little about our history and one more thing, right?

També m'ha fet pensar, no?, tenint en compte de qui és la iniciativa,

It has also made me think, hasn't it?, considering who the initiative belongs to,

que avui fa una crida a mantenir la feina dels arxivers,

that today calls for maintaining the work of archivists,

dels documentalistes en l'era digital,

of documentalists in the digital age,

perquè si no conservem tot el que estem generant ara,

because if we do not preserve everything we are generating now,

doncs la nostra història no s'acabarà explicant, no?

So our story won't end up being told, will it?

Llavors,

Then,

jo crec que reuneixo un munt de coses i el format podcast,

I believe that I have a lot of things to offer, and the podcast format,

aquest moment de felicitat mentre estàs aprenent,

this moment of happiness while you are learning,

més tota la feina que fan els arxivers i els documentalistes,

but all the work that archivists and documentalists do,

ha estat com un gaudi per mi, doncs això, descobrir el sala de serienteritza.

It has been a pleasure for me, because of this, discovering the Serenity Room.

Per conèixer més detalls sobre la història del president Macià i el seu cor,

To learn more details about the history of President Macià and his heart,

la documentació original es conserva a l'Arxiu Central Administratiu

The original documentation is kept at the Central Administrative Archive.

del Departament de la Presidència.

from the Department of the Presidency.

I aquesta i moltes més històries a patrimoni.gencat.cat barra sala 13a.

And this and many more stories at patrimoni.gencat.cat/barra/sala13a.

El món pot ser un lloc sorprenent.

The world can be a surprising place.

Conservem-lo així.

Let's keep it that way.

El món pot ser un lloc sorprenent.

The world can be a surprising place.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.