Dos llegats, el de les cendres i el de Judes

Històries amb Papitu

Històries amb Papitu

Dos llegats, el de les cendres i el de Judes

Històries amb Papitu

Ja tornem a ser aquí els de la companyia i tal com hem anunciat hem d'anar cap a la Massana, cap al Saló del Còmic i cap al Museu del Còmic.

We are back here with the company, and as we announced, we need to head towards La Massana, towards the Comic Hall and the Comic Museum.

I les dues coses les tenim personificades aquí al plató amb la figura d'en Marc Huguet. Marc, bona tarda, benvingut.

And both things are personified here on set with the figure of Marc Huguet. Marc, good afternoon, welcome.

Bona tarda.

Good afternoon.

Escolta'm, corregeix-me si m'equivoco perquè tens tants càrrecs ja. Responsable del Museu del Còmic i coordinador del Saló del Còmic?

Listen to me, correct me if I'm wrong because you have so many positions already. Responsible for the Comic Museum and coordinator of the Comic Salon?

Bé, sí, també. Sí, sí, m'ha tocat, m'ha tocat.

Well, yes, also. Yes, yes, I won, I won.

Que no sigui cosa que m'emboliqui. Escolta'm, serrells queden per perfilar del Saló del Còmic o la cosa ja està...?

Don't let me get tangled up. Listen, are there still details to finalize for the Comic Festival or is everything already settled...?

Bé, encara queden coses per fer de filada perquè és que és, si no, el saló més gran perquè no ha estat el primer saló que va ser una burrada,

Well, there are still things to do in a row because it is, otherwise, the biggest fair because it wasn't the first fair that was a huge deal,

que es van convidar fins a 15 autors.

that they invited up to 15 authors.

Fins a 15. Però un dels més grans, segur, perquè l'edifici de les Fontetes dóna per molt, dóna per moltíssim.

Up to 15. But one of the biggest, for sure, because the Fontetes building has a lot to offer, it has a lot to offer.

Edifici de les Fontetes i, si no m'equivoco, també ocupeu part de la passarel·la, no?

Building of the Fontetes and, if I'm not mistaken, you also occupy part of the walkway, right?

Sí, sí, sí, sí. De fet, a la passarel·la hi ha molt, molt material.

Yes, yes, yes, yes. In fact, there is a lot, a lot of material on the runway.

Exposicions, tallers, tenim una mica de tot, eh? En parlarem detingudament, però tenim una mica de tot, eh?

Exhibitions, workshops, we have a bit of everything, right? We will talk about it in detail, but we have a bit of everything, right?

Sí, sí, sí, hem tocat tots els pals, quasi. O sigui, videojocs...

Yes, yes, yes, we’ve touched on almost all aspects. I mean, video games...

Cosplay, tallers de dibuix, Warhammer i, òbviament, exposicions de còmic i de fotografia i, fins i tot, Playmòbils, o sigui...

Cosplay, drawing workshops, Warhammer and, of course, comic and photography exhibitions and, even, Playmobil, so...

Playmòbils, ara en parlarem. Perquè això és de la meva època, no és de la teva, però la meva sí.

Playmobils, we'll talk about that now. Because this is from my time, not yours, but it is mine.

Escolta'm, Marc, 25a edició, no saps d'argent. Imagino que això us fa molt feliços.

Listen to me, Marc, 25th edition, you don’t know about money. I imagine this makes you very happy.

Bé, moltíssim. Sí, sí, sí, haver arribat fins als 25 anys és que hi ha tota una carrera darrere, un Joan i un Xavi que també...

Well, very much so. Yes, yes, yes, reaching 25 years old means there is a whole career behind, a Joan and a Xavi who also...

I tota una junta que...

And a whole board that...

Han tirat endavant i que han aconseguit que això vagi creixent cada cop més.

They have pushed forward and have achieved that this keeps growing more and more.

I ara amb els nervis d'aquest 25è aniversari que torna a començar i que esperem que sigui el primer dels següents.

And now with the nerves of this 25th anniversary that is starting again and that we hope will be the first of many to come.

Correcte, sí home, sí, serà així. Detallarem tot això que ens has dit, com també un homenatge, però si et sembla, abans de dir l'homenatjat,

Correct, yes man, yes, it will be like that. We will detail all this you have told us, as well as a tribute, but if you agree, before mentioning the honoree,

anem cap a la Massana perquè hi tenim la nostra companya, Maria Lucena, que, si no m'equivoco, fas dublet, perquè aquest martí l'has compartit...

Let's head to La Massana because we have our colleague, Maria Lucena, who, if I'm not mistaken, is doing doubles, because you've shared this Tuesday...

L'has compartit amb ella. Sí, la veritat.

You shared it with her. Yes, it's true.

Doncs anem cap a la Massana amb la Maria Lucena. Maria, bona tarda.

Well, we're heading to La Massana with Maria Lucena. Maria, good afternoon.

Bona tarda, Xavi. Doncs, com deies, aquest matí hem vingut fins aquí, fins al Museu del Còmic de la Massana per endinsar-nos una mica en tot aquest món

Good afternoon, Xavi. Well, as you said, this morning we came here, to the Comic Museum of La Massana to immerse ourselves a bit in this whole world.

i estar preparats per al cap de setmana del Saló del Còmic. I bé, doncs, com deies, aquest matí quan hem arribat aquí al Museu del Còmic, doncs, estava el Marc Coquet,

and to be prepared for the weekend of the Comic Fair. And well, as you said, this morning when we arrived here at the Comic Museum, Marc Coquet was here,

i hem tingut el que ens han fet una breu visita per diferents espais que tenen allà a l'edifici.

We have had a brief visit from them to different spaces they have there in the building.

I també t'he de dir, hem fet el primer cop d'ull a com està l'edifici de les Fontetes, i t'he de dir que hi ha moltes coses mig engestides.

I also have to tell you, we took a first look at how the Fontetes building is, and I have to say that there are many things half-finished.

Jo he preparat un reportatge i, si voleu, el veiem.

I have prepared a report, and if you want, we can watch it.

Hola, bon dia. Hola, bon dia. Bon dia, Marc. Et pillem aquí prou enfeinat? Què estàs fent?

Hello, good morning. Hello, good morning. Good morning, Marc. Are we catching you here pretty busy? What are you doing?

Doncs sí, em pillo una mica ben enfeinat perquè estic preparant aquí el Saló del Còmic de la Massana,

Well, yes, I'm a little busy because I'm preparing for the Massana Comic Fair here.

que tenim justament aquest cap de setmana, i estic preparant aquí les etiquetes dels nostres autors convidats.

that we have this very weekend, and I am preparing the labels for our guest authors here.

Esteu amb tot els preparatius, però no sé si et podem robar una estona i que ens facis una breu visita pel museu.

You are all busy with the preparations, but I don't know if we can steal a moment from you for a brief visit to the museum.

Ah, bueno, si és per fer una visita al museu, encantat. Us puc fer una petita visiteta ara. Comencem? Sí.

Ah, well, if it's to visit the museum, delighted. I can give you a little tour now. Shall we begin? Yes.

Doncs aquí al museu el que podem trobar és una gran col·lecció de còmics de més de 2.000 exemplars repartits en dues plantes.

Well, here at the museum, what we can find is a large collection of comics with over 2,000 copies spread across two floors.

I no només còmics, també moltíssims originals, entre ells els originals d'aquest autor d'aquí, Carlos Esquerra,

And not only comics, but also a great many originals, including the originals from this author here, Carlos Esquerra.

el dibuixant d'Erfuez Dret, que quan va morir ens va cedir la seva taula de dibuix i moltes més coses que podrem veure just en aquesta sala.

the cartoonist from Erfuez Dret, who when he died bequeathed us his drawing table and many more things that we will be able to see right in this room.

No només coses relacionades amb el còmic, sinó també coses relacionades amb l'edifici.

Not only things related to the comic, but also things related to the building.

No només coses relacionades amb el Carlos Esquerra, també podem veure aquesta exposició,

Not only things related to Carlos Esquerra, we can also see this exhibition.

que va ser la primera exposició de Joan Pieres, el director del museu, que es deia Somnis a una peçeta i mitja,

that was the first exhibition of Joan Pieres, the director of the museum, which was called Dreams for a penny and a half,

i aquí es poden veure els originals, juntament amb la seva portada, de còmics com aquest, de Capitán Trueno.

And here you can see the originals, along with their cover, of comics like this one, from Captain Thunder.

Bé, doncs ara ens trobem a l'edifici de les Fondetes, que aquest cap de setmana acollirà el Saló del Còmic,

Well, now we are in the Fondetes building, which will host the Comic Fair this weekend,

que torna després de tres anys, i justament estem a aquesta planta, on es farà un homenatge a Francisco Ibáñez,

who returns after three years, and we are precisely on this floor, where a tribute will be held to Francisco Ibáñez,

el pare de Mortadelo i Filemón, i a veure, Marc, si ens pots explicar a què constarà aquest homenatge.

the father of Mortadelo and Filemón, and let's see, Marc, if you can tell us what this tribute will consist of.

Doncs aquest homenatge constarà dels 60 anys de Mortadelo i Filemón, una exposició que ja vam fer al museu,

Well, this tribute will celebrate the 60 years of Mortadelo and Filemón, an exhibition that we already held at the museum.

i en aquesta també la complementarem amb una exposició on podrem veure no només Mortadelo i Filemón, sinó d'altres personatges,

and in this one we will also complement it with an exhibition where we will be able to see not only Mortadelo and Filemón, but other characters as well,

que van aparèixer a DDT, Guay, o altres revistes com El Tío Vivo.

that appeared in DDT, Guay, or other magazines like El Tío Vivo.

I una altra exposició que podem trobar al Saló del Còmic és Herois en miniatura,

Another exhibition we can find at the Comic Fair is Miniature Heroes.

però també es podran gaudir d'altres obres i de moltes més activitats relacionades amb el món del còmic.

but there will also be the opportunity to enjoy other works and many more activities related to the world of comics.

Doncs l'edifici de la Fondeta és un lloc on es poden veure moltes activitats relacionades amb el món del còmic.

The Fondeta building is a place where many activities related to the world of comics can be seen.

I l'edifici de la Fondeta serà l'epicentre d'aquest Saló del Còmic.

And the Fondeta building will be the epicenter of this Comic Fair.

Seran tres plantes plenes d'història i de records per a molts,

They will be three floors full of history and memories for many.

i a més a més hi haurà més activitats, però això estic segur, Xavier, que t'ho pot explicar molt millor el Marc.

And moreover there will be more activities, but I'm sure, Xavier, that Marc can explain it much better to you.

Gràcies, Maria. Felicitats, de part del Marc, tant pel reportatge com per les imatges.

Thank you, Maria. Congratulations, from Marc, both for the report and for the images.

Per tant, felicita també de part nostra el Ricard Tenza, que és qui t'ha acompanyat en aquest reportatge.

Therefore, also congratulate Ricard Tenza on our behalf, who has accompanied you in this report.

Gràcies, bona tarda.

Thank you, good afternoon.

Marc, anem a desgranar una miqueta, amb pinzellada ràpida, què és el que ha de succeir al llarg del cap de setmana.

Marc, let's outline a bit, with a quick brushstroke, what needs to happen over the weekend.

Primer de tot, tenim un canvi de dates i d'espai, ja n'hem parlat.

First of all, we have a change of dates and venue, we have already discussed it.

Sí.

Yes.

La data està claríssima, és aquest cap de setmana, abans es feia la primavera, ara la tardor.

The date is crystal clear, it's this weekend, it used to be in spring, now it's in autumn.

Exacte.

Exactly.

I l'espai també n'hem parlat, de la coseta cap a les fontetes.

And we've also talked about the space, from the little thing towards the fountains.

Sí.

Yes.

Això ja ho tenim.

We already have this.

D'acord.

Okay.

Vinga, va, homenatge. Francisco Ibáñez, el gran Francisco Ibáñez.

Come on, let's pay tribute. Francisco Ibáñez, the great Francisco Ibáñez.

El gran Francisco Ibáñez, que no només va fer 60 anys de l'aparició de Mortador i Filemont,

The great Francisco Ibáñez, who not only celebrated 60 years since the appearance of Mortador and Filemont,

sinó que també buscarem, com han dit la teva companya,

but we will also look for, as your colleague said,

també anem a homenatjar tota la carrera de Francisco Ibáñez,

We will also pay tribute to the entire career of Francisco Ibáñez.

des que va començar amb La Risa, va fer fins i tot anuncis, com a Pepsi Cola,

Since he started with La Risa, he even made commercials, like for Pepsi Cola.

que també feia les seves vinyetes, és molt xulo,

who also made his little comics, it's very cool,

i fins i tot es farà un homenatge a Tercer Rueda del Percebe,

and there will even be a tribute to Tercer Rueda del Percebe,

on els autors convidats hauran de fer un personatge

where the guest authors will have to create a character

dintre de cada una de les saletes al pur estil Francisco Ibáñez.

inside each of the small rooms in the pure Francisco Ibáñez style.

I serà molt, molt xulo, serà una planxa bastant gran.

It will be very, very cool, it will be quite a large board.

D'acord, d'acord. Tu hi entraràs, en aquesta planxa?

Okay, okay. Will you get into this slab?

En aquesta planxa? Doncs el Joan ja m'ha dit que vagi preparant alguna cosa,

On this board? Well, Joan has already told me to start preparing something.

que almenys encara que sigui...

that at least even if it is...

Home, sé que no ha passat molt, Marc, perquè són cinc anys.

Home, I know it hasn't been long, Marc, because it's been five years.

El 2018 va haver-hi...

In 2018 there was...

Igual el recordes, una jove promesa al Saló del Còmic,

Maybe you remember her, a young promise at the Comic Fair,

que es deia Marc Huguet, no?

his name was Marc Huguet, right?

Exactament, sí, sí, sí.

Exactly, yes, yes, yes.

És veritat que va ser el primer, sempre dic aquesta anècdota,

It is true that he was the first, I always tell this anecdote,

va ser el primer cop que vaig entrar al Museu del Còmic.

It was the first time I entered the Comic Museum.

I ho dic amb una mica de vergonya ara mateix,

I'm saying it with a bit of shame right now,

però sí que és veritat que va ser un moment molt maco,

but it is true that it was a very beautiful moment,

perquè com que se't reconeix una mica en això que tant t'agrada,

because since you are recognized a bit in this that you like so much,

que és el còmic.

what is the comic.

Parlàvem també d'aquesta 25ena edició,

We also talked about this 25th edition,

que és especial, són les noces d'Argent.

What is special is the Silver Wedding anniversary.

Ens deies que pràcticament overbookin de convidats.

You were telling us that they practically overbooked the guests.

Sí.

Yes.

És per aquesta 25ena edició

It is for this 25th edition.

o és una cosa que es vol seguir amb els anys, també?

Or is it something that one wants to continue with over the years, too?

Et diré per què. És pel Joan.

I'll tell you why. It's because of Joan.

Directament, eh? Directament.

Directly, huh? Directly.

Sempre ha tingut molt bon rotllo amb tota aquesta gent.

He has always gotten along very well with all these people.

És impressionant perquè fins fa... a principis d'any teníem cinc.

It's impressive because until... at the beginning of the year we had five.

Cinc convidats.

Five guests.

I de sobte va dir,

And suddenly he said,

i també la Núria Moreno i també l'Alfonso Font.

and also Núria Moreno and also Alfonso Font.

I així es treu convidats de la màniga

And that's how guests are pulled out of the sleeve.

i aconseguim que els salons tinguin la qualitat que tenen, la veritat.

And we manage to ensure that the salons have the quality they have, the truth.

I òbviament, ja que tenim el pressupost i tenim l'espai

And obviously, since we have the budget and we have the space.

i tenim l'oportunitat de poder celebrar uns 25 anys com Déu mana,

and we have the opportunity to celebrate about 25 years as God intended,

doncs ho fem.

Then let's do it.

Això també marca que és un referent, aquest Saló del Còmic,

This also marks that this Comic Salon is a reference.

fora de les nostres fronteres?

outside our borders?

Totalment. Sí, sí, sí.

Absolutely. Yes, yes, yes.

Sobretot pels que coneixen el Joan

Especially for those who know Joan.

o que han conegut una mica algun dels salons.

or that they have known a bit of some of the rooms.

És un referent perquè és un dels pocs salons que es fan,

It is a reference because it is one of the few fairs that are held.

sobretot a la part d'Europa del sud, diguéssim,

especially in the southern part of Europe, let's say,

doncs és un dels importants. Sí, sí, sí.

so it's one of the important ones. Yes, yes, yes.

Hi haurà signatures dels autors?

Will there be signatures from the authors?

Home, això no falla, eh? Això no falla.

Man, this never fails, huh? This never fails.

Això, tindrem signatures el dissabte a les 6.

We will have signatures on Saturday at 6.

Tindrem signatures de tots els autors.

We will have signatures from all the authors.

Estaran tots, els hem encabit tots en un espai

They will all be there, we have accommodated them all in one space.

i la gent podrà aconseguir les firmes de Jan, d'Alfonso Font,

and people will be able to get the signatures of Jan, of Alfonso Font,

de Ricard d'Efa amb Noceano, de...

of Ricard d'Efa with Noceano, of...

Hi ha tants autors que em perdo una mica el fil, la veritat.

There are so many authors that I get a little lost, to be honest.

Tots els que esteu a casa o esteu escoltant Ràdio Nacional,

All of you at home or listening to National Radio,

signatures que, si aneu al Saló del Còmic de Barcelona,

signatures that, if you go to the Barcelona Comic Salon,

ni se us acudeixi, perquè no podreu, perquè hi ha molta cua.

don't even think about it, because you won't be able to, because there is a long line.

I aquí és molt fàcil, vosaltres mateixos.

And here it is very easy, you yourselves.

Marc, més coses, tallers.

Marc, more things, workshops.

Abans has dit Warhammer, he quedat amb això.

Before you mentioned Warhammer, I've stuck with that.

Hi ha un taller Warhammer?

Is there a Warhammer workshop?

Hi ha un taller Warhammer, perquè tenim molt bon rotllo

There is a Warhammer workshop because we have a great vibe.

amb els de Ordo Pinen Aiko,

with those from Ordo Pinen Aiko,

que és l'associació que porta lo de Warhammer,

What is the association that manages Warhammer?

i ens van dir, ens van dir, escolta,

and they told us, they told us, listen,

si voleu que fem un taller, podem fer un taller de pintura.

If you want us to hold a workshop, we can do a painting workshop.

I vaig dir, ja està.

I said, that's it.

Taller de pintura al dia del Saló del Còmic,

Painting workshop on Comic Day,

i m'han dit que sí, cap problema.

They told me yes, no problem.

A més, justament ho fem coincidir

Moreover, we are precisely aligning it.

amb la nova edició de Warhammer 40.000,

with the new edition of Warhammer 40,000,

llavors hi haurà figuretes de tirànidos

then there will be tyranid figurines

i figuretes d'espais marines,

and figures of marine spaces,

que són com aliens contra marines espaciales molt xulos.

they are like aliens against very cool space marines.

També hi haurà un taller de superherois, però també,

There will also be a superhero workshop, but also,

vull que m'expliquis, sobretot, això de Playmobil.

I want you to explain to me, above all, this about Playmobil.

Què és això de Playmobil?

What is this Playmobil?

Això de Playmobil és...

This Playmobil thing is...

A més, és un noi andorrà, que ara està a Barcelona,

Moreover, he is a boy from Andorra, who is now in Barcelona.

però fa com un màping, em sentiu un màping de butxaca,

but it feels like a mapping, do you hear me, a pocket mapping,

i el que fa és com un diorama, que no és petitet,

And what it does is like a diorama, which is not small,

perquè són uns quatre per tres metres,

because they are about four by three meters,

i fa un diorama en què reprodueix un poble rural,

and he makes a diorama in which he reproduces a rural village,

però en aquest cas els personatges no només seran rurals,

but in this case the characters will not only be rural,

perquè això és una cosa que es va fer a Casa Ruy,

because this is something that was done at Casa Ruy,

sinó que també es farà de còmic, de personatges de còmic.

but it will also be done as a comic, with comic characters.

I això ho combina, a més, amb llums, amb música...

And this is combined, moreover, with lights, with music...

És com un miniespectacle, cada cinc minuts,

It's like a mini-show every five minutes.

i es van fent passes, i serà superxulo.

And steps are being taken, and it will be super cool.

A més, al costat de l'homenatge de Francisco Ibanez,

Additionally, alongside the tribute to Francisco Ibanez,

a la tercera planta.

on the third floor.

Ens dèies també videojocs,

You also told us about video games,

ara vull que m'expliquis això dels videojocs,

Now I want you to explain this about video games to me.

i et faig un pack, aquests videojocs, amb les activitats.

I'll make you a package, these video games, along with the activities.

Quines són les activitats que s'han de dur a terme

What are the activities that need to be carried out?

al Saló del Còmic?

to the Comic Fair?

Doncs el dels videojocs és amb Whatoplay,

Well, the one about video games is with Whatoplay,

que són aquests que organitzen el Manel Guerrero.

Who are those that organize Manel Guerrero?

Sí, exacte, competicions de videojocs.

Yes, exactly, video game competitions.

I en aquest cas hem pensat que, ja que està tan de moda el Marvel Snap,

And in this case, we thought that, since Marvel Snap is so trendy,

que és un joc de mòbil que ho està petant moltíssim,

it's a mobile game that is being a huge hit.

de fet va ser nominat, o si no, crec que va guanyar el premi

In fact, he was nominated, or if not, I think he won the award.

al millor joc de mòbil del món.

to the best mobile game in the world.

I farem això, farem un torneig,

We will do this, we will have a tournament,

en el que serà un torneig premiat i tot.

in what will be a prize-winning tournament and everything.

El primer s'emportarà uns 50 euros en bales digitals,

The winner will receive about 50 euros in digital balls.

que serà per gastar-ho a la Google Store,

that will be to spend it at the Google Store,

i serà molt entretingut i es farà al mateix museu.

It will be very entertaining and will take place at the same museum.

I activitats vol dir cosplay, vol dir friquis per allà?

And activities mean cosplay, does it mean geeks over there?

Sí, sí, sí, òbviament ha d'haver-hi cosplay.

Yes, yes, yes, obviously there has to be cosplay.

A més, justament queda raro, entre cometes,

Moreover, it just feels weird, in quotes,

combinar-ho amb Halloween o no,

combine it with Halloween or not,

perquè justament ja la gent vindrà disfressada,

because people will already come dressed up,

i si volem representar el seu personatge de Scream,

and if we want to represent her character from Scream,

sense anar més lluny, però en el concurs de cosplay,

without going any further, but in the cosplay contest,

s'hi poden apuntar, perquè no només hi ha la modalitat de còmic,

they can sign up, because there is not only the comic format,

que és aquesta modalitat,

what is this modality,

en què la gent es fa uns pedazos de trages amb por expant,

in which people make pieces of costumes with fear expanding,

amb reproduccions superfidedignes del seu personatge,

with highly faithful reproductions of its character,

sinó també hi haurà la categoria fanzine per a tothom,

but there will also be a fanzine category for everyone,

i es podran pintar la cara,

and they will be able to paint their face,

gràcies a la Judit Rodrigo, que estarà pel matí...

thanks to Judit Rodrigo, who will be in the morning...

Gran artista, la Judit.

Great artist, Judit.

La veritat és que sí. Gran muralista, eh?

The truth is yes. Great muralist, huh?

Sí, sí, artista en general, perquè balla també espectacular.

Yes, yes, artist in general, because they also dance spectacularly.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

I sí, la veritat és que estarà plegat d'activitats.

And yes, the truth is that it will be full of activities.

És una llàstima, perquè no tenim més temps.

It's a pity, because we don't have more time.

Inauguració.

Inauguration.

Inauguració el divendres a les 7.

Inauguration on Friday at 7.

Es farà la inauguració,

The inauguration will take place,

i a més tenim una sorpresa per tots els amants de Mortadell i Filemont,

and we also have a surprise for all the lovers of Mortadello and Filemón,

perquè hem fet algo molt maco, també, per homenatge...

because we have done something very nice, too, as a tribute...

Que lliga amb l'homenatge a Francisco Ibaña.

It ties in with the tribute to Francisco Ibaña.

Aquí està, ho lliga, ho lliga.

Here it is, tie it, tie it.

Horari de dissabte i de diumenge.

Saturday and Sunday schedule.

De dissabte a diumenge obrirem totes les botigues i tot,

From Saturday to Sunday we will open all the shops and everything.

s'obrirà de 10 a 7, de 10 a 7, o de 10 a 8,

It will be open from 10 to 7, from 10 to 7, or from 10 to 8.

perquè alguns potser obren fins a les 8,

because some may open until 8,

i es faran moltes activitats.

And many activities will be done.

Tindrem totes les activitats pensades en les nostres xarxes socials,

We will have all the activities planned on our social networks.

també hem parlat amb les diferents organitzacions que hi participen,

we have also spoken with the different organizations that are participating.

perquè també ho pensin,

so that they think it too,

i seran tant dissabte com diumenge,

and they will be both Saturday and Sunday,

diumenge tanquem a les 8,

on Sunday we close at 8.

també amb un concert dels Macuca, i els Afronautes, que és molt xulo.

also with a concert by Macuca and the Afronauts, which is very cool.

Marc Huguet, responsable del Museu del Còmic

Marc Huguet, director of the Comic Museum

i coordinador d'aquest Saló del Còmic 2023.

I am the coordinator of this Comic Salon 2023.

Moltíssimes gràcies.

Thank you very much.

Vosaltres, rapidíssimament, us acabeu el cafetó o got d'aigua,

You quickly finish your coffee or glass of water.

o el que hagueu de fer,

or whatever you have to do,

perquè tenim dues novel·les amb Arnau Colomines,

because we have two novels with Arnau Colomines,

dos llegats, el d'ajudes i el de les cendres.

two legacies, the one of aids and the one of ashes.

Fins ara.

Until now.

Divendres vinent, al Memòries d'Arxiu,

Next Friday, at Archive Memories,

veurem la segona part de l'andorrà debat

we will see the second part of the Andorran debate

dedicat al Futbol Club Barcelona.

dedicated to the Football Club Barcelona.

Jaume Sobrequés, Joan Samarra,

Jaume Sobrequés, Joan Samarra,

i Risto Stoïkov van ser alguns dels convidats del programa

And Risto Stoïkov was among the guests of the program.

emès l'any 1996 des del Teatre Comunal d'Andorra la Vella.

broadcast in 1996 from the Communal Theatre of Andorra la Vella.

Segona part de l'andorrà debat dedicat al Futbol Club Barcelona.

Second part of the Andorran debate dedicated to the FC Barcelona.

Divendres, després de l'informatiu vespre,

Friday, after the evening news,

per Andorra Televisió i Andorra Difusió Cunader.

for Andorra Television and Andorra Broadcasting Cunader.

El Futbol Club Andorra buscarà dissabte refer-se d'una derrota

FC Andorra will look to bounce back from a defeat on Saturday.

contra el Valladolid,

against Valladolid,

que torna a situar el conjunt tricolor

that puts the tricolor set back in place

a la zona perillosa de la taula.

to the dangerous area of the table.

Futbol Club Andorra llevant, dissabte a partir del dos quarts de set de la tarda

Andorra Football Club Levante, Saturday starting at half past six in the afternoon.

per Ràdio Nacional i Andorra Difusió Cunader.

for National Radio and Andorra Difusió Cunader.

Anem amb els servidors.

Let's go with the servers.

Gràcies, Good night.

Thank you, Good night.

Fins demà!

See you tomorrow!

Bona nit.

Good night.

Bona nit,카� s relating.

Good night, relating.

Bona nit.

Good night.

Fins demà!

See you tomorrow!

Bona tarda, benvingut!

Good afternoon, welcome!

Què tal, Xavi? Com estàs?

How are you, Xavi? How are you doing?

Molt bé, molt content.

Very well, very happy.

Amb aquests tres...

With these three...

És casualitat, però hem portat dos llibres que es diuen

It's a coincidence, but we brought two books that are called

El llegat de...

The legacy of...

No sé si n'hi ha gaires, no ho he buscat per Google.

I don't know if there are many, I haven't searched for it on Google.

Però bé, en tot cas...

But well, in any case...

Jo he buscat aquests dos, per saber de què parlar.

I have looked for these two, to know what to talk about.

Perquè tu te'ls has llegit, però jo no, saps?

Because you've read them, but I haven't, you know?

Però em fa gràcia que els títols siguin molt semblants.

But I find it amusing that the titles are very similar.

Em van caure les mans en una època similar

My hands fell during a similar time.

i vaig dir, mira, escolta'm, ideal pel programa

I said, look, listen to me, ideal for the program.

per parlar de llegats.

to talk about legacies.

Escolta'm, comencem amb El llegat de les cendres,

Listen to me, let's start with The Legacy of the Ashes,

de la Colla Valls.

from the Valls Group.

Comencem, comencem.

Let's begin, let's begin.

De fet, ja n'hem parlat algun moment.

In fact, we have already talked about it at some point.

Un cop que tu i jo hem parlat de novel·la històrica,

Once you and I have talked about historical novels,

que a mi el que em fascina

what fascinates me

de la gent que sap escriure novel·la històrica

of people who know how to write historical novels

és que són capaços d'explicar-te un episodi,

it's that they are capable of explaining an episode to you,

un moment de la història concret

a specific moment in history

i, d'alguna manera, com si t'hi deixessin caure enmig.

And, in some way, as if they were letting you fall in the middle of it.

Sí.

Yes.

I gràcies a lo ben explicat que està,

And thanks to how well it is explained,

és com si tu fossis coetani d'allò que està passant.

It's as if you were contemporary to what is happening.

O siguessis vivint.

Or you would be living.

Exacte, que et sentissis allà dins, immers en la història.

Exactly, to feel yourself in there, immersed in the story.

I per mi això és magistral.

And for me, this is masterful.

I no és fàcil, perquè anem al segle XIV...

And it's not easy, because we go back to the 14th century...

Anem al segle XIV a Barcelona.

Let's go to the 14th century in Barcelona.

I, de fet, la Coia Valls, en general,

I, in fact, Coia Valls, in general,

amb novel·la històrica, és una crac.

with historical novel, she is a crack.

És una de les millors escriptores catalanes

She is one of the best Catalan writers.

i, en especial, la novel·la històrica.

and, especially, historical novels.

Ens parla d'aquesta novel·la

He speaks to us about this novel.

on la protagonista és l'Alexia,

where the protagonist is Alexia,

que és la filla del Mercader.

who is the Merchant's daughter.

El Mercader és una anterior novel·la

The Merchant is a previous novel.

que havia escrit fa deu anys, més o menys, la Coia.

that I had written about ten years ago, more or less, by Coia.

Aquesta és la filla.

This is the daughter.

I ens trobem en una Barcelona

And we find ourselves in a Barcelona.

amb una crisi molt gran

with a very big crisis

just després de la Pesta Negra.

just after the Black Plague.

Per tant, segle XIV, acaba de passar la Pesta Negra.

Therefore, the 14th century has just witnessed the Black Death.

I què és el que passa a la majoria de les ciutats i pobles

And what is it that happens in the majority of cities and towns?

on ha passat la Pesta Negra?

Where did the Black Death occur?

Que molta gent mor.

That many people die.

Sobretot els homes.

Above all, the men.

Van morir molts homes i, per tant,

Many men died and, therefore,

les dones van haver d'agafar les regnes dels seus negocis,

women had to take the reins of their businesses,

dels negocis, entre cometes, familiars,

family "businesses,"

que els familiars no en tenien res,

that the relatives had nothing of it,

perquè aquí va anar l'home

because here the man went

i, de fet, les dones no tenien dret a dar-lo.

And, in fact, women did not have the right to give it.

Per tant, hi ha episodis a la història,

Therefore, there are episodes in history,

però en aquesta història en concret, també,

but in this specific story, also,

en què hi ha dones que fan veure

in which there are women who pretend

que els seus marits segueixen vius,

that their husbands are still alive,

per no perdre-ho absolutament tot.

to not lose everything completely.

I en aquest panorama,

And in this landscape,

que hi ha moltes dones que es troben en aquesta situació,

that there are many women who find themselves in this situation,

una d'elles és l'Alexia, que és la protagonista.

One of them is Alexia, who is the protagonist.

Que ens diguis tot això, Arnau, perdona,

That you tell us all this, Arnau, excuse me,

és empoderament de les dones, aquesta novel·la?

Is this novel about the empowerment of women?

Sí, sense cap mena de dubte.

Yes, without a doubt.

Empoderament, però jo crec que no és una visió feminista

Empowerment, but I believe it is not a feminist vision.

de la història,

of history,

sinó que és una visió de com s'han hagut de treure

but it is a vision of how they have had to be removed

les castanyes del foc moltes dones

the chestnuts from the fire many women

pel simple fet de ser dones.

for the simple fact of being women.

De fet, l'Alexia no està en aquesta situació

In fact, Alexia is not in this situation.

tan preocupant com altres dones,

as concerning as other women,

perquè realment ve d'una família rica,

because he/she really comes from a wealthy family,

per tant, les coses, ja ho saps,

therefore, things, you know,

amb calés sempre són més fàcils i més plàcides.

With money, things are always easier and more pleasant.

Però sí que es troba en una situació

But it is indeed in a situation

que el seu germà, que en teoria és l'hereu,

that your brother, who in theory is the heir,

doncs se'n va a viure la vida.

so he/she goes to live life.

Ell se'n va a Corremont

He is going to Corremont.

a fer deprenent de pintor,

to become a painter,

amb un reputat pintor.

with a renowned painter.

Ell el que vol és dedicar-se a l'art,

What he wants is to dedicate himself to art,

i per tant els negocis familiars se'ls expulsa una mica de sobre,

and therefore family businesses are somewhat pushed away.

i qui se'n fa càrrec és l'Alexia.

And who takes care of it is Alexia.

Per tant, doncs és una dona que s'afronta

Therefore, she is a woman who confronts.

a situacions molt complicades,

in very complicated situations,

tirant endavant una família,

pulling a family forward,

tirant endavant una riquesa, una sèrie de famílies

pulling forward a wealth, a series of families

que depenen també, evidentment,

that depend also, obviously,

dels ingressos de les empreses que tenen,

of the income of the companies they have,

i la qüestió és que,

and the question is that,

tant ella com el seu germà impulsen

both she and her brother promote

una cosa que es coneix com la casa dels obradors,

a thing known as the house of workshops,

que és un lloc on diferents persones,

that is a place where different people,

sobretot dones, hi ha mitja dotzena de dones,

above all women, there are half a dozen women,

doncs van anar allà a treballar

so they went there to work

i al final a tirar endavant el seu talent.

and in the end to move forward with his talent.

Seria com una espècie de coworking de l'època,

It would be like a sort of coworking of the time,

una barreja entre coworking i casa ocupa de l'època,

a mix between coworking and a squatter house from the era,

doncs això és el que munten entre ell i el seu germà.

so this is what they set up between him and his brother.

I evidentment un camí que no és gens fàcil,

And obviously a path that is not easy at all,

que és molt complicat, que és molt difícil,

that it is very complicated, that it is very difficult,

i que evidentment els porta a tota classe de penúries,

and that obviously leads them to all kinds of hardships,

i haver de lluitar i emprendre moltíssimes coses,

and having to fight and undertake countless things,

perquè evidentment el moment històric no és senzill,

because obviously the historical moment is not simple,

i encara menys per una dona.

and even less for a woman.

I tu ets de Valls?

And are you from Valls?

Va, la Coia.

Come on, Coia.

Ja t'he dit abans

I've told you before.

que és una de les millors escriptores en llengua catalana.

she is one of the best writers in the Catalan language.

Ella es diu Valls, però és de Reus.

Her name is Valls, but she is from Reus.

Curiós.

Curious.

I no viu a Reus, sinó que viu a Tarragona.

He does not live in Reus, but in Tarragona.

Déu-n'hi-do.

Goodness gracious.

Però bé, la qüestió és que ella ja va assolir un gran èxit

But well, the point is that she has already achieved great success.

amb la seva primera novel·la,

with his first novel,

que va ser, si no m'equivoco, l'any 2010,

which was, if I'm not mistaken, the year 2010,

que era La princesa de Jade.

that was The Jade Princess.

I a partir d'aquí, amb aquesta novel·la,

And from here, with this novel,

ja va ser publicada en català i en castellà,

it has already been published in Catalan and Spanish,

i va guanyar el Premi Néstor Luján de novel·la històrica.

and won the Néstor Luján Prize for historical novel.

Per tant, fixa-t'hi que ja va per la novel·la històrica directament,

Therefore, note that it goes directly to historical fiction.

i que a partir d'aquí desenvolupa un...

and from here develops a...

Bueno, és al·lucinant com desenvolupa la novel·la històrica la Coia.

Well, it's amazing how Coia develops the historical novel.

A partir d'aquí, doncs, el seu segon llibre, que és El mercader,

From here on, then, his second book, which is The Merchant,

que podríem dir que és el més conegut o el més exitós de la Coia,

what we could say is the most known or the most successful of Coia,

i gairebé un llibre per any.

and almost a book per year.

O sigui, llibres... n'ha fet a de tonelades.

So, books... he has made them by the ton.

Torres del cel, La cuinera, Amor prohibit, Camins de llum,

Sky Towers, The Cook, Forbidden Love, Paths of Light.

Alquimia de la vida,

Alchemy of life,

i ara El llagrador.

And now the weeper.

El llagat de les cendres.

The legacy of the ashes.

I entremig, novel·la infantil i juvenil i sis obres de teatre.

I, in between, children's and youth novel and six plays.

Tu, que de les llegit m'ho corroboraràs,

You, who will confirm it to me from what you've read,

però m'han dit, he trobat la informació,

but I've been told, I've found the information,

que la Coia tracta de tot el que escriu amb un gran rigor documental.

that Coia deals with everything she writes with great documentary rigor.

Moltíssim. De fet, ara, no sé si es pot dir això o no, però bueno,

A lot. In fact, now, I don't know if I can say this or not, but well,

ella ara és al Marroc fent un viatge on...

she is now in Morocco on a trip where...

Just després del terratèmol del Marroc,

Just after the earthquake in Morocco,

i després han anat a la Índia,

and then they went to India,

ha estat viatjant per tot el món.

has been traveling all over the world.

Per tant, estic segur que el Marroc i l'Índia

Therefore, I am sure that Morocco and India

en alguna de les seves properes novel·les sortiran

in some of her upcoming novels there will be

i que seran molt interessants.

and they will be very interesting.

Perquè, a més a més, o sigui, s'impregna moltíssim

Because, furthermore, I mean, it absorbs a lot.

amb el lloc on va, amb la història d'aquest lloc,

with the place where it goes, with the history of this place,

i es nota moltíssim, perquè quan llegeixes un dels seus llibres

And it's very noticeable because when you read one of his books.

tu ets dins d'aquest lloc.

you are inside this place.

T'he de demanar disculpes perquè et faré córrer,

I have to apologize because I will make you run.

perquè ens queda molt poc temps.

because we have very little time left.

Hem de parlar del llegat d'ajudes.

We need to talk about the legacy of aid.

És culpa meva, Arnau.

It's my fault, Arnau.

No pateixis. El llegat d'ajudes és un d'aquests llibres que fa ràbia.

Don't worry. The legacy of aids is one of those books that makes you angry.

Fa molta ràbia, aquest llibre.

This book is very frustrating.

Fa ràbia, val.

It's frustrating, okay.

Fa ràbia perquè és un llibre tan bo

It’s frustrating because it’s such a good book.

que si no hagués estat escrit en català

that if it hadn't been written in Catalan

segur que seria un superbèndol a tot el món.

sure it would be a superb sale worldwide.

Ostres.

Wow.

Francesc Miralles i Joan Bruna.

Francesc Miralles and Joan Bruna.

Dos autors, un completament desconegut, que és en Joan Bruna,

Two authors, one completely unknown, which is Joan Bruna,

i un que és en Francesc Miralles,

and one who is Francesc Miralles,

que és conegut, per exemple, per Profecia 2013,

which is known, for example, for Prophecy 2013,

que és un dels seus millors llibres,

that is one of his best books,

el Quart Reig, és un novel·lista,

El Quart Reig is a novelist.

però que també, sobretot,

but also, above all,

s'ha guanyat molt la vida fent llibres d'autoajuda.

He has made a good living writing self-help books.

Carai. Que se'n va acabar un altre bar.

Wow. Another bar has closed down.

I el Joan Bruna, ell és tècnic,

And Joan Bruna, he is a technician,

però era un lector habitual d'aquestes editorials

but he was a regular reader of these publishers

que fitxen a gent perquè es llegeixin els llibres

that hire people to read the books

per saber si aquells llibres els han de publicar o no,

to know whether they should publish those books or not,

i llavors va fer el salt al món de l'escriptura.

And then he made the leap to the world of writing.

Tots dos són amics,

Both are friends,

i llavors van decidir escriure conjuntament aquest llibre.

And then they decided to write this book together.

De què va aquest llibre?

What is this book about?

Doncs el nom una miqueta ho diu, el Llegat d'ajudes.

Well, the name a little says it all, the Legacy of aid.

El que explica és la història d'un guia turístic

What is being explained is the story of a tour guide.

que és contractat en un viatge bastant estrany

that is hired on a rather strange trip

per una dona rica, jove, molt guapa,

for a rich, young, very beautiful woman,

que es diu Francesc Miralles,

whose name is Francesc Miralles,

que el porta a Jerusalem.

that takes him to Jerusalem.

I quan és a Jerusalem se n'adona

And when he is in Jerusalem, he realizes.

que no va anar a fer un viatge ni de negocis,

that did not go on a trip for business,

ni un viatge de turisme,

not a tourist trip,

sinó que va anar a fer alguna cosa especial.

but he went to do something special.

A poc a poc va descobrint,

Little by little, he/she is discovering,

perquè li donen la informació amb petites píndoles,

because they provide him with the information in small doses,

que són allà per descobrir el Llegat d'ajudes.

that are there to discover the Legacy of aids.

Concretament, un testament que va escriure Judes Iscariot,

Specifically, a testament that was written by Judas Iscariot,

i que ha passat durant molts anys ocult,

and what has happened for many years hidden,

que fa uns quants anys es va descobrir

that a few years ago was discovered

i que ara està a punt de sortir a la llum.

and is now about to come to light.

És el gran traïdor de la història, no?

He is the great traitor of history, isn't he?

És el gran traïdor o no.

Is he the great traitor or not?

I això és del que va al llibre.

And this is what the book is about.

El que explica, bàsicament,

What it basically explains,

és que aquelles monedes amb les quals va ser pagat

it is those coins with which he was paid

per trair Jesús,

to betray Jesus,

se'n conserven 7, d'aquestes monedes.

Seven of these coins are preserved.

I aquestes 7 monedes tenen una espècie de poders màgics

And these 7 coins have a kind of magical powers.

que el que fan és que a qui les té tot li vagi molt bé.

What they do is that whoever has them has everything go very well.

7 monedes i qui la té,

7 coins and who has it,

qui posseix una d'aquestes monedes, tot li va molt bé.

Whoever possesses one of these coins has everything going very well for them.

Sí, i de fet, al llarg de la història va dient gent

Yes, and in fact, throughout history people have been saying.

que ha tingut molt poder,

that has had a lot of power,

que l'ha tingut perquè les ha tingut, aquestes monedes.

that it has had because it has had them, these coins.

N'ha tingut alguna d'elles.

He/She has had one of them.

I ara el que han de fer els protagonistes és

And now what the protagonists have to do is

a veure si troben aquestes 7 monedes

let's see if they find these 7 coins

en una carrera contra la rellotge

in a race against time

on, evidentment, hi ha uns dolents que els persegueixen

Well, obviously, there are some villains who are chasing them.

per aconseguir tenir-les.

to achieve having them.

Tu en tens alguna, d'aquestes monedes?

Do you have any of these coins?

Jo no. Jo pago amb targeta.

Not me. I pay with a card.

Jo tampoc, us ho confesso.

Me neither, I confess it to you.

A veure si algú que està a l'altra banda en teniu alguna.

Let's see if someone on the other side has one.

Els dos llegats que ens ha portat avui l'Arnau, molt interessants.

The two legacies that Arnau brought us today are very interesting.

Arnau Colomines, gerent de Culturalia, moltíssimes gràcies.

Arnau Colomines, manager of Culturalia, thank you very much.

I disculpa'm de nou.

And forgive me again.

Que vagi bé. Gràcies, igualment.

Take care. Thank you, likewise.

Recordeu, nosaltres marxem, però tornem,

Remember, we're leaving, but we'll be back.

després del Botlletí Informatiu, a Ràdio Nacional.

after the Informative Bulletin, on National Radio.

I aquí, a Andorra Televisió, la redifusió de l'informatiu.

And here, at Andorra Televisió, the rebroadcast of the news.

Que vagi molt bé. Adéu-siau.

Take care. Goodbye.

Adéu-siau.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.