Els 7 pecats culturals - #7 Luxúria
Els 7 pecats culturals - Culturàlia Ràdio
Els 7 pecats Culturals
Els 7 pecats culturals - #7 Luxúria
Luxúria, gola, avarícia, paresa, ira, enveja i superbia.
Lust, gluttony, greed, sloth, wrath, envy, and pride.
El món de la cultura està carregat de pecats, i de pecadors.
The world of culture is filled with sins and sinners.
Amb aquesta sèrie de 7 podcasts hem volgut fer un repàs d'algunes situacions
With this series of 7 podcasts, we wanted to review some situations.
on els pecats capitals han pres protagonisme a l'univers cultural.
where the capital sins have taken center stage in the cultural universe.
Benvinguts als 7 pecats culturals.
Welcome to the 7 cultural sins.
Benvinguts a Culturalia Ràdio.
Welcome to Culturalia Radio.
És ben curiós que el sexe, que és l'origen de qualsevol vida,
It is quite curious that sex, which is the origin of any life,
sigui alhora un dels motius més grans de censura de la història.
be at the same time one of the greatest reasons for censorship in history.
Llibres, pel·lícules i teatre han patit prohibicions des de fa centenars d'anys
Books, movies, and theater have faced bans for hundreds of years.
al considerar que hi ha certs temes que no han de tractar-se.
considering that there are certain topics that should not be addressed.
La Inquisició ja va prohibir centenars d'obres de teatre al segle XIII,
The Inquisition already banned hundreds of plays in the 13th century,
tant seculars com religioses, parlant d'una paraula, la luxúria,
both secular and religious, speaking of a word, lust,
que encara avui dia segueix sent un dels motius més grans per prohibir la llibertat d'expressió.
that even today remains one of the biggest reasons to prohibit freedom of expression.
A l'estat veí del sud, la dictadura franquista va ser
In the neighboring southern state, the Francoist dictatorship was
un moment d'especial intolerància cap al teatre.
A moment of special intolerance towards the theater.
La censura es capçava totes les representacions eliminant frases,
Censorship was cutting off all representations by eliminating phrases.
escenes completes o, fins i tot, obres en la seva totalitat.
complete scenes or, even, works in their entirety.
Sovint, no era tant el text el que els preocupava,
Often, it was not so much the text that concerned them,
sinó la llargada de les faldilles o la profunditat dels escots,
but the length of the skirts or the depth of the necklines,
i, a vegades, fins i tot, peces musicals que podien fer pensar coses
and, sometimes, even musical pieces that could make one think about things
que es veu que no era de sent de pensar.
it is clear that it was not sensible to think.
Un dels molts exemples és el de l'obra La camisa, de Laura Olmo.
One of the many examples is the work La camisa, by Laura Olmo.
Aquesta obra va ser censurada el 1960
This work was censored in 1960.
i, després de moltes modificacions, va ser aprovada l'any 1962.
and, after many modifications, it was approved in 1962.
Però, a la nit de l'asset general, l'autor va rebre una visita de dos funcionaris
But, on the night of the general raid, the author received a visit from two officials.
de l'estat que li van notificar que no se li autoritzava l'estrena
from the state that notified him that his premiere was not authorized
si no modificava una sèrie de passatges que, segons la censura franquista,
if I did not modify a series of passages that, according to Francoist censorship,
eren de mal gust moral.
they were of bad moral taste.
L'obra es veu que tenia un llenguatge molt col·loquial pel que fa al sexe
The work evidently had a very colloquial language regarding sex.
i, a més, el tractava d'una manera molt desenfadada.
And moreover, he treated him in a very casual manner.
Res de l'altre món, i si avui ho veiessin els responsables d'una televisió pública,
Nothing from the other world, and if today the people responsible for a public television saw it,
com a molt posarien un número 13 abans de passar l'obra per televisió.
At most, they would put a number 13 before broadcasting the work on television.
Aquest és un exemple del que ha fet la censura per salvar-nos de la luxúria.
This is an example of what censorship has done to save us from lust.
I n'hi ha centenars com aquests que encara avui dia perduren en el món del teatre.
There are hundreds like these that still endure in the world of theater today.
Potser la intensitat és diferent, però un mugró o un cul
Perhaps the intensity is different, but a nipple or a butt.
segueix sent motiu de censura, encara ple segle XXI.
it remains a reason for censorship, even in the 21st century.
No fa massa mesos, el teatre Tantarantana veia que li tancaven la seva pàgina a les xarxes socials,
Not many months ago, the Tantarantana theatre saw its social media page shut down.
Facebook, elegant que la foto del cul d'un home era contingut pornogràfic.
Facebook deemed that a photo of a man's butt was pornographic content.
Luxúria, teatre i llibertat d'expressió, avui als 7 pecats culturals, amb l'actriu Irina Roble.
Lust, theater, and freedom of expression, today on the 7 cultural sins, with actress Irina Roble.
Hola Irina, què tal?
Hello Irina, how are you?
Hola, bon dia.
Hello, good morning.
Què creus que hi ha hagut d'aquest component de censura per part, no sé, ja no del Vaticà,
What do you think about this component of censorship on the part of, I don't know, not just the Vatican,
sinó de qualsevol que volgués controlar una miqueta la societat,
but of anyone who wanted to control society a little bit,
és a dir, quan es va a la dictadura, qualsevol persona que volgués controlar una miqueta més el pensament,
that is to say, when one goes to dictatorship, anyone who wanted to control thought a little more,
per què el teatre ha sigut de les primeres coses en què s'ha posat cullerada a l'hora de prohibir?
Why has theatre been one of the first things to be meddled with when it comes to prohibition?
El teatre té una llibertat i d'una manera molt clara arriba al missatge, no?
The theater has a freedom and very clearly conveys the message, right?
Sí que evidentment, no només se'ns explica una història, sinó que l'hem d'interpretar,
Yes, obviously, we are not only told a story, but we also have to interpret it.
però és molt directa, és un art totalment viu i que es crea de just el moment efímer
but it is very direct, it is a totally living art that is created from the very ephemeral moment
on s'és explicat i en el moment on es crea es desfà, no?
Where it is explained and at the moment it is created, it disappears, right?
I aquest moment compartit entre públic...
And this shared moment between the audience...
i actors és tan heavy, és tan impactant, que d'alguna manera cala moltíssim el missatge, no?
And the actors are so heavy, it's so impactful, that in a way it really sinks the message, right?
I arriba, doncs això, d'una manera molt directa.
And so, this comes in a very direct way.
Té pocs filtres, no?, també, el teatre, o sigui, sou capaços de...
It has few filters, doesn't it? Also, the theater, I mean, you are capable of...
quan comença una obra de teatre, doncs sí, és veritat que hi ha un guió,
when a play begins, yes, it is true that there is a script,
però us poseu tant en el personatge que a partir d'aquell moment és com si el mateix personatge fóssiu vosaltres.
but you get so into the character that from that moment on it feels as if you are the character yourself.
Sí, d'alguna manera el teatre crea uns codis...
Yes, in some way theater creates certain codes...
crea, doncs, unes convencions per crear el llenguatge amb el que tu estàs explicant la història.
So create some conventions to create the language with which you are telling the story.
I una vegada el públic entra en aquests codis, després, doncs és...
And once the audience enters into these codes, then, well, it's...
pots volar, no?, pots fer ciència-ficció, pots crear realitats alternatives,
you can fly, right?, you can do science fiction, you can create alternative realities,
altres possibles mons, i aquest poder creador, que de sobte el veus fet realitatal d'un escenari,
other possible worlds, and this creative power, which suddenly you see made real in a scenario,
té tanta força que tu com a espectador et sents interpel·lat d'una manera molt...
has so much power that you, as a spectator, feel addressed in a very...
molt clara i directa, no?
very clear and direct, isn't it?
I per tant, aquesta... o sigui, com a espectador, tu quan estàs mirant un espectacle,
And therefore, this... I mean, as a spectator, when you are watching a performance,
tens una perspectiva sobre el que t'estan explicant
you have a perspective on what they are explaining to you
que et permet agafar una mirada superobjectiva
that allows you to take a superobjective look
i veure molt clarament les coses que potser estàs visquent tu, no?
And see very clearly the things that you might be experiencing, right?
I fa aquest reflex d'una forma tan directa que...
And it makes this reflection in such a direct way that...
que et dona a tu una força com a espectador de, ostres, puc canviar coses,
that gives you as a viewer a strength of, wow, I can change things,
puc... realment, això també m'està passant a mi, jo em podria passar.
I can... really, this is also happening to me, I could go through it.
I aquesta t'interpel·la l'acció, no?
And this challenges your action, right?
És... no només els personatges actuen, sinó que tu com a espectador has d'estar
It is... not only do the characters act, but you as a spectator must be.
des d'una escolta activa total, i potser és de les arts on com a espectador has d'estar més viu,
from a total active listening, and perhaps it is in the arts where as a spectator you have to be more alive,
et demana més implicació, no només a nivells...
it demands more involvement from you, not just at levels...
a nivell sentimental, que evidentment, doncs, et toca, et transforma o et remou coses,
on a sentimental level, which obviously touches you, transforms you, or stirs things up.
sinó que també t'implica una reflexió i t'implica un acte social
but it also involves reflection and entails a social act
en què després et genera opinió, no?
in which then it generates an opinion for you, doesn't it?
Et genera esperit crític.
It generates critical thinking.
I això segurament és el que fa por en el poder,
And this is surely what frightens in power,
que com a espectador siguem crítics i puguem tenir opinió.
that as spectators we should be critical and able to have an opinion.
I potser per això, doncs, el teatre s'ha utilitzat,
And maybe for that reason, then, theater has been used,
en molts casos, per transmetre missatges, per ser reivindicatius,
in many cases, to convey messages, to be assertive,
bueno, per generar consciència,
well, to raise awareness,
i és un art molt fàcil en aquest aspecte.
And it is a very easy art in this aspect.
I, per altra banda, doncs, també és molt fàcil de prohibir,
And, on the other hand, it is also very easy to prohibit.
perquè, clar, un llibre potser pot passar més de demà, en març,
because, of course, a book might be able to last beyond tomorrow, in March,
sense que es pugui veure, però una obra de teatre,
without it being seen, but a play,
si és una obra amb un mínim de gran d'àrea, doncs és molt més complicat, no, això?
If it is a work with a minimum large area, then it is much more complicated, right?
Per tant, els que censuraven,
Therefore, those who censored,
doncs era molt més fàcil censurar-ho, m'imagino.
well, it was much easier to censor it, I suppose.
Sí, segurament, jo penso, bueno, a l'època era molt...
Yes, surely, I think, well, at the time it was very...
es presentava l'inspector, no?, a l'època franquista, per exemple,
The inspector was introduced, right?, in the Franco era, for example,
podies estar fent un Lorca, de sobte entrava a mig espectacle
You could be doing a Lorca, suddenly entering in the middle of the performance.
un inspector d'aquests de... del règim, no?
An inspector like those from... the regime, right?
Un home molt gris, segur.
A very grey man, for sure.
Sí, i que deia, queda... queda sospesa des d'aquest moment aquesta funció,
Yes, and it said, this function is suspended from this moment on.
i els actors i el públic, doncs, tothom cap a casa, no?
And the actors and the audience, then, everyone goes home, right?
Ara, evidentment, ens costaria molt més fer això.
Now, obviously, it would be much harder for us to do this.
Però sí que fa poc va haver-hi molt rebombori,
But there was a lot of commotion not long ago,
perquè a Madrid, no sé si era el Centro Dramàtico Nacional,
because in Madrid, I don't know if it was the National Dramatic Center,
no recordo, un d'aquests teatres públics,
I don't remember, one of these public theaters,
una de les obres programades es va desprogramar a últim moment, no?
One of the scheduled performances was cancelled at the last minute, wasn't it?
I la dona, que és la directora artística del teatre,
And the woman, who is the artistic director of the theater,
va alegar, doncs, que políticament l'estaven apretant,
he argued, therefore, that they were politically pressuring him,
li estaven fent pressió perquè aquesta obra saltés de la cartelleria, no?
They were pressuring him to remove this work from the poster, weren't they?
I de sobte...
And suddenly...
Clar, es va generar molt rebombori, perquè es deien,
Of course, there was a lot of commotion because they said,
vale, doncs, si tu com a director artístic no tens el poder
Okay, then, if you as the artistic director don't have the power.
de decidir què vols en els teus escenaris,
to decide what you want in your scenarios,
i realment continuem influenciats per una línia
And we really continue to be influenced by a line.
que ve donada de més a dalt,
that comes from further up,
apagar i vamonos, no?
Let's turn it off and go, right?
O sigui, que penso que, bueno, d'alguna manera,
So, I think that, well, in some way,
la censura, evidentment, doncs, vivim en un país molt més lliure,
censorship, obviously, because we live in a much freer country,
afortunadament, que fa uns anys,
fortunately, a few years ago,
però, d'alguna manera, molt subtil, segueix dins de les escletxes,
but, in some way, very subtly, it continues within the cracks,
eh...
eh...
doncs, allà infiltrant-se, no?
so, there infiltrating, right?
I dient-nos, doncs, de què es pot parlar i de què no es pot parlar.
And telling us, then, what can be talked about and what cannot be talked about.
És que mentre hi hagi algú que mana i algú que és manat, diguéssim,
It's just that as long as there is someone who commands and someone who is commanded, let's say,
jo crec que les coses seran així sempre, no?
I believe that things will always be this way, right?
El que mana, amb més o menys autoritat i amb més o menys criteri,
The one who commands, with more or less authority and with more or less judgment,
voldrà imposar allò que, bueno, per allò que l'han triat
he will want to impose what, well, for what he has been chosen
i l'han posat a certs llocs.
And they have placed him in certain places.
I qui manava abans era l'Església Catòlica,
And who ruled before was the Catholic Church,
i l'Església Catòlica també ha sigut gran responsable, en gran part,
and the Catholic Church has also been largely responsible, to a great extent,
doncs, de fer-nos veure l'església,
so, to show us the church,
l'auxúria i el teatre, en molts casos, com una cosa dolenta, eh?
The auxiliary and the theater, in many cases, as a bad thing, right?
Parlàvem abans d'això, no?, la profunditat d'un escot
We were talking about this before, right? The depth of a neckline.
o la llargada d'una faldilla,
or the length of a skirt,
que era suficient com per tallar una escena
that it was enough to cut a scene
o per fer fora aquella actriu i posar-ne una altra.
or to get rid of that actress and put in another one.
Sí, és supercuriós, no?, es fa com molt impactant,
Yes, it's super curious, isn't it? It becomes very impactful.
però veiem que avui en dia també l'Església té poder
but we see that nowadays the Church also has power
sobre nosaltres en altres aspectes, no?,
about us in other aspects, right?
i sobretot en el nostre país,
and above all in our country,
que encara hi ha temes, doncs, que són...
that there are still issues, then, that are...
tabús, no?, com pot ser l'avortament
taboos, right?, how can abortion be
o coses que, fins i tot com a artista,
or things that, even as an artist,
quan ho poses dalt d'un escenari o dius,
when you put it on a stage or say,
vale, volem parlar d'això, penses,
okay, we want to talk about this, do you think,
ostres, potser això després no m'ho compraran,
wow, maybe they won't buy this for me later,
potser això on estem posant tants esforços i...
maybe this is where we are putting so much effort and...
no?, i estem apostant en una producció que és crítica
Right? And we are betting on a production that is critical.
a quin d'orra, a quin encaix tindrà,
to which socket, to which fit will it have,
perquè no deixem de ser, bueno, una societat encara
because we are still, well, a society
que estem creixent, no?, i ens estem fent grans.
that we are growing, right?, and we are getting older.
Per tant, creus que hi ha autocensura, fins i tot,
Therefore, do you think there is self-censorship, even,
dels mateixos creadors de teatre a l'hora de fer
from the same creators of theater when it comes to making
segons quines coses o procurar no fer-ne segons quines altres
depending on certain things or trying not to do according to certain others
perquè no saps ben bé...
because you don't really know...
Ja no tant si no agradarà, sinó el que deies, eh?,
It's no longer so much about whether it will be liked, but what you were saying, right?
que al final estàs fent també un producte comercial,
that in the end you are also creating a commercial product,
poc o molt, i per tant, si no te'l compren,
little or much, and therefore, if they don't buy it from you,
ostres, hauràs de viure d'una altra cosa.
Wow, you'll have to live off something else.
Penso que són coses que es tenen en compte.
I think these are things that are taken into account.
Evidentment, com a creadors,
Obviously, as creators,
hem d'intentar ser lliures,
we must try to be free,
perquè si no, som nosaltres,
because if not, it is us,
qui ho serà, no?, i treballem des del joc,
who will it be, right?, and we work from play,
sempre des de jugar al teatre.
always from playing in the theater.
És purament un joc amb unes regles,
It is purely a game with some rules,
però es tracta d'això,
but it's about this,
i d'investigar, de buscar recursos,
and to investigate, to search for resources,
d'anar sempre més enllà de les coses
of going always further beyond things
i poder donar punts de vista diferents.
and to be able to provide different points of view.
Llavors, sí que, evidentment,
Then, yes, of course,
quan et planteges una producció,
when you plan a production,
clar, tu el que vols és que això
Of course, what you want is that this
tingui molts bolos,
have many gigs,
tingui, doncs, molt recorregut.
So, it has a lot of distance to cover.
I és cert que hi ha coses
And it is true that there are things
que pot ser que diguis, ostres,
"That you might say, wow,"
això ens serà més difícil de comprar.
this will be harder for us to buy.
Però, no ho sé, jo tinc fe en aquest aspecte
But, I don't know, I have faith in this aspect.
i penso que els creadors anem una miqueta més enllà
I think that creators go a little further.
i que, justament, si estem en aquest ofici,
and that, precisely, if we are in this profession,
no és per fer-nos rics,
it's not to make us rich,
sinó per poder explicar les històries
but to be able to tell the stories
que ens venen de gust explicar.
that we feel like telling.
I això, a vegades, va en detrinent, doncs,
And this, at times, goes in detriment, therefore,
de tenir una tranquil·litat econòmica
of having economic tranquility
o d'altres coses, no?
or other things, right?
Però penso que el poder creador, a vegades,
But I think that the creative power, sometimes,
ens estira més que
it stretches us more than
que, a vegades, ens estira més que
that, at times, stretches us more than
el que és políticament correcte
what is politically correct
o el que ens pot.
or what can us.
Bueno, doncs, això, no?
Well, then, that's it, right?
Que potser no hi traurem tants diners,
That we might not make as much money from it,
però sí que és el que tenim ganes d'explicar
but it is indeed what we are eager to explain
i com ho volem explicar.
and how we want to explain it.
Ara, quan m'ho explicaves, precisament,
Now, when you were explaining it to me, precisely,
feies servir una paraula que m'ha agradat molt,
you used a word that I really liked,
que és la paraula joc, no?
What is the word game, right?
Definies el teatre com un joc.
You define theatre as a game.
Ostres, ha de ser molt guai
Wow, it must be really cool.
tenir una feina en la que
to have a job in which
et dediques a jugar, no?, d'alguna manera.
You spend your time playing, don't you? In a way.
I suposo que quan perds aquesta il·lusió pel joc
I suppose that when you lose this enthusiasm for the game
i ho converteixes en una altra cosa
and you turn it into something else
és quan la feina costa, potser, una mica més, no?
It's when the work costs, perhaps, a little more, right?
Totalment.
Totally.
Sempre, quan ho traslladem a altres idiomes,
Always, when we translate it into other languages,
que diem play theater,
we say play theater,
jouer, le théâtre,
play, the theater
sempre s'utilitza aquesta paraula.
This word is always used.
En català i castellà ha quedat una miqueta més sosa.
In Catalan and Spanish, it has become a bit more bland.
Però sí que jugar a teatre
But yes, playing theatre.
és preciós, no?
It's beautiful, isn't it?
Justament perquè et dóna aquesta llibertat
Precisely because it gives you this freedom.
de permetre't
to allow you
anar més enllà de les coses,
go beyond things,
de fer ciència-ficció.
to do science fiction.
És que a mi m'encanta aquest concepte.
I really love this concept.
Perquè a vegades pensem
Because sometimes we think
que el teatre és convencional
that the theater is conventional
i que hem d'explicar històries lineals
and that we have to explain linear stories
i que hem d'explicar coses més clàssiques.
And we have to explain more classic things.
Però, ostres,
But, wow,
les eines que et dóna el teatre
the tools that theater gives you
et donen unes ales
they give you wings
que penso que fins i tot més que el cinema.
that I think is even more than cinema.
Perquè al cinema, al final,
Because in the cinema, in the end,
la càmera et diu on has de mirar.
the camera tells you where to look.
Et dóna el lloc
It gives you the place.
on has de posar,
where you have to put
el punt de vista, no?
The point of view, right?
I, en canvi, el teatre t'ofereix una escena
I, on the other hand, the theatre offers you a scene.
potser més a prop de la pintura, no?
maybe closer to the painting, right?
Que tu mires el quadre
That you look at the painting.
i decideixes on vols posar
and you decide if you want to put
la teva atenció.
your attention.
I amb el teatre també ens passa això, no?
And the same happens with theater, right?
I...
I...
Tornant una mica
Turning back a bit
al tema de la luxúria,
to the topic of lust,
pensava en que important va ser
I was thinking about how important it was.
per exemple, després de grans èpoques de repressió,
for example, after long periods of repression,
doncs,
so,
el tema de la revista, no?
the topic of the magazine, right?
El teatre de revista,
The revue theatre,
de cabaret,
of cabaret,
de... tots aquests...
of... all these...
teatres que es permetien
theatres that were allowed
justament, doncs, sortien,
just, then, they were leaving,
i a la postguerra, doncs, es permeten
and in the post-war period, therefore, they are allowed
justament ensenyar els escots,
just showing the cleavage,
dir coses picants,
say spicy things,
utilitzar cançons
use songs
disfressades per poder expressar
dressed up to be able to express
tot aquest desig...
all this desire...
Jugar més que mai, no?
Play more than ever, right?
Sí, sí, no? I com a vegades, com més
Yes, yes, right? And as sometimes, the more.
reprimits estem, més busquem, doncs,
we are repressed, yet we seek, therefore,
després la...
after the...
necessitem, al final,
we need, in the end,
suposo que aquest desig necessita
I suppose this wish needs
aflorar per algun lloc, no?
to surface somewhere, right?
I des de la part artística
And from the artistic side
busquem com
we search how
això que ens prohibeixen,
this that they forbid us,
de quin camí li donem perquè pugui sortir
Which way do we give him so he can go out?
a la llum i poder-ho
to the light and be able to
compartir. Home, ara que parles de
share. Man, now that you mention
luxúria i teatre en aquest
lust and theatre in this
aspecte, no?, en aquest sentit que li donaves,
aspect, right?, in this sense that you gave it,
és molt maca
it's very pretty
la història del
the history of
Moulin Rouge, no?, per exemple, un català
Moulin Rouge, right?, for example, a Catalan.
que se'n va a París, un català que
who is going to Paris, a Catalan who
se'n va a sales
he's going to sales
de festes de l'època, i que
of festivities of the time, and that
diu, escolta'm, fem un pas més enllà i
says, listen to me, let's take a step further and
fem alguna cosa més arriscada, no?
Let's do something more daring, shall we?
I, a més a més, té els nassos, o els pebrots, digue-li
And, furthermore, he/she has the guts, or the balls, call it what you want.
com vulguis, d'obrir-ho
As you wish, to open it.
just al dia de la inauguració de la
just on the day of the inauguration of the
Fira Mundial, no?, amb la qual cosa,
World Fair, right?, with which,
bueno, hi ha un
well, there is a
rebombori a París al·lucinant sobre
amazing uproar in Paris about
el Moulin Rouge i sobre,
the Moulin Rouge and above,
bueno, que sembla
well, what does it seem?
que tothom que entri allà
that everyone who enters there
vagi a la gola del pecat,
go to the throat of sin,
però tothom hi vol anar, precisament, no?, i
but everyone wants to go there, precisely, right?, and
és el que el fa famós, i que encara avui dia
it is what makes him famous, and that even today
perdura més de cent anys després, no?
It endures for more than a hundred years afterwards, right?
Doncs sí, mira, vull dir,
Well, yes, look, I mean,
el paral·lel mateix, no?, el paral·lel de Barcelona
the parallel itself, right? the parallel of Barcelona
era on s'hi coia
it was where it was cooked
aquest esperit
this spirit
d'això, també, de plomes,
of this, too, of feathers,
de parlar de sexe lliurement,
to speak freely about sex,
i també era
and also was
considerat com el carrer del
considered as the street of the
pecat, no?, perquè s'hi reunia allà,
sin, right?, because he was meeting there,
doncs, puà,
well, ugh,
a més, sempre, també,
besides, always, also,
des de la
from the
paraula,
word,
des d'un lloc molt intel·ligent, no?,
from a very smart place, right?
per què no parlar de sexe
Why not talk about sex?
des d'un lloc
from a place
molt més encisador, segurament,
much more enchanting, surely,
que no el pecat en si,
that not the sin itself,
sinó més des d'aquesta sutileza, no?
but rather from this subtlety, right?
Hi ha molta elegància, també, no?,
There is a lot of elegance, too, isn’t there?
a nivell de vestuari, per exemple, molta elegància,
in terms of clothing, for example, a lot of elegance,
la gent que hi anava no eren
the people who went there were not
replegats, sinó que era l'altra societat,
gathered, but it was the other society,
fins i tot, no?, que després
even, right?, that later
l'endemà feien veure que no hi havien anat
The next day they pretended that they hadn't gone.
i potser s'anaven a missa i es trobaven allà,
and perhaps they went to mass and met there,
també, no?, però
also, right?, but
que no era la imatge que podem
that it wasn't the image that we can
tenir del pecat, no?
to have from sin, right?
I suposo que fugia molt de,
I suppose I was running away a lot from,
tot i que si volia equiparar l'època,
although he wanted to equate the time,
fugia molt de la prostitució
it fled a lot from prostitution
que s'exercia al carrer i que no tenia res a veure.
that took place in the street and that had nothing to do with it.
Totalment. Mira, parlava amb la meva
Totally. Look, I was talking to my...
àvia l'altre, bueno, fa uns dies,
grandma the other, well, a few days ago,
m'explicava que havien anat al
he was explaining to me that they had gone to the
Moulin Rouge, però
Moulin Rouge, but
que es van espantar molt, perquè van anar
they were very scared because they went
amb el meu avi i uns amics, i cap al carrer,
with my grandfather and some friends, and towards the street,
just davant del Moulin Rouge, doncs,
just in front of the Moulin Rouge, then,
unes dones, a l'època, eh?, unes dones
some women, at the time, huh?, some women
es van obrir una
they opened one
jaqueta de pell i anaven nues.
leather jacket and were naked.
I clar, va ser la primera vegada,
And of course, it was the first time,
que van veure
that they saw
una persona nua,
a naked person,
així que ensenyés la seva nuesa
so she showed her nakedness
d'aquesta manera. I que els va impactar tant
in this way. And that it impacted them so much.
que el meu avi va dir, ui, no, no, no,
that my grandfather said, oh no, no, no,
no hi entrem. Llavors van anar
we don’t get into it. Then they went
al Berger, al
to the Berger, to the
Folies Berger,
Folies Bergère,
que era, doncs, similar. I clar,
what was, then, similar. And of course,
la meva àvia em deia, és que era preciós,
my grandmother used to tell me, it was beautiful,
és que eren quadres plàstics on
it's that they were plastic frames where
totes despullades, només portaven
all naked, they were only wearing
potser els mugrons tapats
perhaps the covered nipples
amb una cosa, i era
with one thing, and it was
preciós, i era una
precious, and it was a
cosa que a Espanya no vèiem en aquell moment,
which we did not see in Spain at that time,
no?, i que era
no?, and what was it?
elegància pura, però
pure elegance, but
que també hi havia, llavors, molts desits,
that there were also many desires then,
molta luxúria, però
a lot of lust, but
d'una manera molt elegant.
in a very elegant way.
Que no és incompatible, eh?
It's not incompatible, right?
Evidentment, sí, sí, sí. És la demostració
Obviously, yes, yes, yes. It is the demonstration.
que no és incompatible. Vols dir que funcionaria
that is not incompatible. Do you mean it would work?
aquí un cabaret d'aquest estil a Andorra o no?
Is there a cabaret of this style in Andorra or not?
Home, per què no? Per què no?
Man, why not? Why not?
Seria una proposta
It would be a proposal.
arriscada i penso que
risky and I think that
és una gran manera
it's a great way
d'explicar coses des d'una manera
of explaining things in a way
divertida i rient-nos una mica de nosaltres
fun and laughing a little at ourselves
mateixos, també, no? De fet, la
same, too, right? In fact, the
pel·lícula Moulin Rouge, que
Moulin Rouge movie, which
explica
explain
amb l'ull de Hollywood, lògicament,
with the eye of Hollywood, logically,
i molt desviada de la realitat,
and very detached from reality,
però sí que intenta fer una fotografia
but he does try to take a photograph
d'aquella època,
from that time,
es veu clarament això, l'elegància,
this is clearly seen, the elegance,
els calés,
the money,
també, perquè
also, because
transpoava una miqueta de luxe
it transported a little bit of luxury
i de benestar, eh?, tot això.
And well-being, huh?, all of that.
O sigui, aquella luxúria sortint
So, that lust coming out.
d'una repressió molt forta i
of a very strong repression and
és curiós com no hi ha un pas entremig, no?,
It's curious how there's no step in between, is there?
sinó que es passa del zero al cent
but rather it goes from zero to a hundred
amb molt poc, eh?, a la que ens deixen els humans
with very little, huh?, as soon as humans let us
ens esverdem.
we get anxious.
Clar, els pecats... Sí, sí, sí.
Sure, the sins... Yes, yes, yes.
Bueno, suposo que és el que comentàvem, no?,
Well, I suppose it’s what we were talking about, right?
que necessitem expressar-nos
that we need to express ourselves
i la humanitat estem feta,
and humanity is made,
doncs, de vicis,
well, of vices,
de passions
of passions
i tot això necessitem
And all of this we need.
expressar-nos d'alguna manera
express ourselves in some way
i, per sort, doncs, la cultura hi posa
And, fortunately, culture plays a role there.
paraules, hi posa sentiments,
words, they contain feelings,
ens dona les eines
gives us the tools
per poder-ho viure-ho,
to be able to live it,
per poder-ho veure-ho i viure-ho.
to be able to see it and live it.
I això, doncs,
And this, then,
no sé si hi ha alguna altra cosa
I don't know if there is anything else.
que ens ho permeti més que
that allows us more than
la cultura i les arts
culture and the arts
en aquest aspecte.
in this aspect.
Ostres, aquesta reflexió, per acabar
Wow, this reflection, to conclude.
el programa, l'he trobat supermaca
I found the program super beautiful.
i superinteressant. Irina,
It's super interesting. Irina,
t'agraïm moltíssim, doncs,
we thank you very much, then,
ser nosaltres els pecats
be us the sins
capitals.
capitals.
De ben segur que trobarem alguna altra excusa
I'm sure we will find some other excuse.
per retrobar-nos en algun altre moment
to meet again at another time
i seguir parlant, potser no de luxúria, però sí
And continue talking, perhaps not about lust, but yes
segur de teatre i de cultura
theater and culture insurance
en algun altre entorn. Moltes gràcies.
in some other environment. Thank you very much.
Encantadíssima. Gràcies a vosaltres.
Delighted. Thank you all.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.