Parlem de Cultura #10 - L'espai Caldes

Parlem de Cultura - Culturàlia

Parlem de Cultura

Parlem de Cultura #10 - L'espai Caldes

Parlem de Cultura

Parlem de cultura, el podcast d'actualitat cultural d'Andorra, amb Maria Cucurull.

Let's talk about culture, the cultural current affairs podcast of Andorra, with Maria Cucurull.

Salutacions i benvinguts.

Greetings and welcome.

Avui tenim amb nosaltres Valentí Closa, conseller de Cultura del Comú d'Escaldes.

Today we have with us Valentí Closa, Councillor for Culture of the Comú of Escaldes.

Amb motiu de la inauguració del projecte Caldes ens explicarà una mica què és

On the occasion of the inauguration of the Caldes project, he will explain a bit about what it is.

i també amb què es diferencia de l'Espai Caldes, perquè ens emboliquem una mica amb tot plegat.

and also with how it differs from the Caldes Space, because we get a bit tangled up with all of this.

Bé, doncs moltes gràcies per ser aquí. Parlem amb ell.

Well, thank you very much for being here. Let's talk to him.

Bon dia, Valentí.

Good morning, Valentí.

Bon dia.

Good morning.

A veure, la primera pregunta que et voldria fer és que ens aclareixis una mica la diferència entre el projecte Caldes i l'Espai Caldes.

Let's see, the first question I would like to ask you is to clarify a little the difference between the Caldes project and the Caldes Space.

Bé, són com entrar a casa d'algú i la pregunta seria quina diferència hi ha entre el rabador i el saló.

Well, it's like entering someone's house and the question would be what is the difference between the hallway and the living room.

Bé, una cosa sense l'altra, jo crec que tal com ho estem fent, al final serà difícil de separar, no?

Well, one thing without the other, I think that as we are doing it, in the end it will be difficult to separate, right?

Bé, aquesta diferència. Tot el que és el projecte Caldes és aquesta pretesa, bé, el que ens aclopi aquesta vegada bé,

Well, this difference. Everything that is the Caldes project is this pretension, well, what accommodates us this time well,

aquesta pretesa intenció de tots els comuns que han hagut de recuperar el que va ser el centre d'Escaldes.

this supposed intention of all the common people who had to reclaim what was the center of Escaldes.

O sigui, molta gent quan li dius la part alta diu no, això no és la part alta, no? Això és el centre.

So, a lot of people when you say the upper part say no, this is not the upper part, right? This is the center.

I nosaltres anem a fer una pel·lícula que es va dir Dones d'Escaldes i començàvem amb el carrer Gran.

And we are going to make a movie called Dones d'Escaldes, and we started with the Gran street.

Per què començàvem allí? Perquè tot va començar allí.

Why did we start there? Because everything started there.

O sigui, la gènesis aquesta de la parròquia va començar allí, no?

So, the genesis of the parish started there, right?

Ara mateix estem en un lloc que a mi m'encanta, estem en un carrer que a mi m'encanta i aquí és on van començar moltes coses.

Right now we are in a place that I love, we are on a street that I love and this is where many things began.

Això era l'humàns, no? Això era les rambles.

This was the humans, right? This was the ramblas.

De Barcelona, això era on passaven moltes coses, on la gent es trobava, formava part de la vida de la parròquia.

From Barcelona, this was where many things happened, where people met, it was part of the life of the parish.

Després la vida de la parròquia creix, aquesta part va tindre la gran sort de tindre a l'època elements que la van diferenciar.

Afterwards, the life of the parish grew; this part was very fortunate to have elements at the time that set it apart.

Des del país, més que important, l'aigua calenta, això va favorir hotels, la majoria d'hotels,

From the country, more than important, hot water, this favored hotels, most hotels.

ara molts d'ells tan castes, recentment, estaven a aquesta part alta i clar, això és el que nosaltres hem volgut recuperar

Now many of them, so pure, were recently in this high part and clearly, this is what we have wanted to recover.

perquè almenys se'ns recorda una miqueta del que és Escaldes, o sigui, Escaldes no són torres.

because at least we are remembered a little bit for what Escaldes is, that is, Escaldes are not towers.

No entrarem en la polèmica si ens agraden, si no ens agraden, el que opinem, el que no opinem,

We will not get into the controversy about whether we like them, whether we don't like them, what we think, what we don't think.

sinó anem a recuperar algo que sí que ens pot vincular a tots com a habitants d'aquesta parròquia, que és aquesta part d'aquí.

but let's recover something that can truly connect us all as residents of this parish, which is this part here.

Molt bé, per tant, la diferència entre el rebador i el menjador, de l'espai Caldes i el projecte Caldes.

Very well, therefore, the difference between the reception area and the dining area, of the Caldes space and the Caldes project.

L'espai seria més aviat la zona on hi ha l'exposició?

The space would rather be the area where the exhibition is?

Sí.

Yes.

I?

Me?

A l'espai?

In space?

Perdona.

Sorry.

Sí, sí, digues, digues.

Yes, yes, tell me, tell me.

Era a l'espai, això va haver aquí, jo crec que va haver una persona, un cònsol que va marcar bastant el trenar de la parròquia

It was in space, this happened here, I believe there was a person, a consul that significantly influenced the weaving of the parish.

i a més a més, els seus primers quatre anys, jo sempre ho he dit, li dóna importància cultural.

And moreover, his first four years, I have always said, give it cultural importance.

Jo també soc el conseller de cultura, tinc una deformació que em tira cap a la cultura.

I am also the minister of culture, I have a deformation that pulls me towards culture.

Quan entra el Toni Martí, ell comença a fer, jo ho he concretat moltes vegades en una publicació

When Toni Martí comes in, he starts to do, I have specified it many times in a publication.

i va editar, que es deia Pont de la Tosca, i amb una sèrie de coses que va fer, ell tenia molt clar aquesta missió.

And he edited, which was called Pont de la Tosca, and with a series of things he did, he was very clear about this mission.

I en si, aquesta missió, tots els cònsols que han passat, tots els polítics que han passat per la parròquia, han tingut aquesta dèria de tornar a recuperar aquest espai d'aquí dalt.

And in itself, this mission, all the consuls who have come and all the politicians who have passed through the parish, have had this obsession to recover this space up here.

Llavors, el que et deia, aquí es fa un concurs, nosaltres guanyem les eleccions, aquí es fa un concurs, es presenta molta gent amb la intenció clara de tornar a posar força a l'espai.

So, what I was telling you, here there is a contest, we win the elections, here there is a contest, many people present themselves with the clear intention of revitalizing the space.

Llavors, guanya el Javier Balmaceda i llavors comença a vincular tot això que es diu l'aigua i la forma, que vol vincular paisatge, paisatge urbà i aigua.

Then, Javier Balmaceda wins and then he starts to link all this that is called water and form, which wants to connect landscape, urban landscape, and water.

Mira, guanya aquest concurs i comencem a xerrar.

Look, win this contest and let's start chatting.

Per tornar a la pregunta que t'havies fet, l'espai caldes, el que nosaltres anomenem espai caldes, quan neix, el que pròpiament ha cap a cap,

To return to the question you had asked, the caldes space, what we call caldes space, when it is born, what properly has to have head to head,

que es veu aquí dalt quan passes per la carretera, aquesta capsa era el Siam, antiguament.

What you see up there when you pass by the road, this box used to be the Siam, in the past.

Sí.

Yes.

El Siam tenia que ser un centre d'interpretació de l'aigua.

The Siam was to be a water interpretation center.

Sí.

Yes.

La idea, no sé a quin punt es va torçar i llavors era un lloc que sí que hi havia aigua, perquè, ostres, durant molts anys quan anaves allí,

The idea, I don't know to what extent it twisted and then it was a place where there was water, because, wow, for many years when you went there,

hi havia uns cobells per recollir aigua, o sigui, perquè aquí hi ha l'aigua, o sigui, l'estructura no era, potser, la més adequada i ara, allí, al final, el contingut era molt...

there were some buckets to collect water, I mean, because there is water here, I mean, the structure was perhaps not the most suitable and now, there, in the end, the content was very...

No tenia aquesta vinculació. Els temps han passat, és veritat que els temps han passat, i nosaltres el que pretenem amb aquest espai és que passin coses.

I didn't have this connection. Time has passed, it is true that time has passed, and what we aim for with this space is for things to happen.

La cònsula ho va dir. El que pretenem amb aquest espai és...

The consulate said so. What we aim for with this space is...

O sigui, amb un concepte contemporani. El concepte que estem, culturalment, que estem perseguint o seguint, o la línia mestra del Congú, és sempre recuperar una mica la tradició per anar a la contemporaneïtat.

So, with a contemporary concept. The concept that we are, culturally, pursuing or following, or the guiding line of the Congú, is always to recover a bit of tradition to move towards contemporaneity.

Tots els projectes, això ja és una qüestió.

All the projects, this is already a matter.

Tots els projectes que s'han fet en base a qüestions contemporànies sense contemplar la tradició acaben sent coixos.

All the projects that have been based on contemporary issues without considering tradition end up being unbalanced.

I nosaltres volem partir de la tradició, acabar amb la contemporaneïtat, amb tot, amb els esbars, amb la dansa, amb tot el que fem, amb la pintura, amb tot el que fem.

And we want to start from tradition, to end with contemporaneity, with everything, with the festivities, with dance, with everything we do, with painting, with everything we do.

O sigui, això ho tenim molt clar.

So, we are very clear about this.

Si tu et deixes una part, i més amb una població petita, si et deixes aquesta part,

If you leave out a part, especially with a small population, if you leave out this part,

crec que la curta o la llarga no tindria sentit.

I think the short one or the long one wouldn't make sense.

Es fa guanyar el Balmaceda perquè és l'aigua i la forma, i perquè l'aigua és important.

Balmaceda is earned because it is the water and the shape, and because water is important.

Que ara sigui sutil, ben, que no ho està, però és important.

Let it be subtle now, well, it's not, but it's important.

Per tant, una manera d'unir art i urbanisme, no?, podríem dir.

Therefore, a way to unite art and urbanism, right? We could say.

I, és a dir, aquí, a part de l'Espai Caldes, tenim també l'Arxiu, tenim el CAE, per tant, és una zona culturalment molt potent, no?, podríem dir.

I mean, here, apart from the Espai Caldes, we also have the Archive, we have the CAE, so it is a very culturally strong area, right? We could say.

Molt potent.

Very powerful.

I, a més a més, això no completa l'espai, perdó, el projecte Caldes.

And moreover, this does not complete the space, sorry, the Caldes project.

A més a més, properament hi haurà l'aparcament, hi haurà la nova oficina de turisme.

Moreover, there will soon be parking, and there will be a new tourist office.

Explica'ns una mica totes aquestes novetats que tindrem.

Tell us a bit about all these novelties that we will have.

Bueno, l'oficina de turisme també és una cosa, ostres, em fas preguntes que m'agraden molt.

Well, the tourist office is also something, wow, you’re asking me questions that I really like.

L'oficina de turisme, si agafes el rotllo econòmic, el moment econòmic que va tindre la zona, va vindre, doncs, bueno,

The tourist office, if you take the economic aspect, the economic moment that the area experienced, came, well, you know,

és molt enrere, té bé el verd, té bé el vivent, que és un ítem que marca, que això amb turisme ja n'és consolidat,

It is very far back, it has good greenery, it has good life, which is a feature that stands out, and this is already established with tourism.

aquell turisme que abans era dels pretèrits, que era molt localitzat amb el temps.

that tourism that used to be from the past, which was very localized over time.

Hi havia una sèrie de comerços emblemàtics.

There were a number of iconic shops.

La nova casa de turisme, o sigui, el nou punt de turisme, durant un temps, i esperem que siguin molts anys, estarà a Casa Felícia.

The new tourism house, that is, the new tourism point, for a while, and we hope it will be for many years, will be at Casa Felícia.

Casa Felícia era un comerç d'aquells que...

Casa Felícia was one of those shops that...

Si feies una llista dels deu comerços de l'època, ara podria que algú s'enfadarà,

If you made a list of the ten shops of the time, now it might be that someone would get angry,

però dels deu comerços de l'època, com que no precisament l'època, no s'enfadarà ningú. Està a casa.

But of the ten shops of the time, since not precisely the time, no one will get angry. He is at home.

Llavors, fer una oficina de turisme... Vull dir que no, el turisme està vinculat al comerç.

So, creating a tourist office... I mean that no, tourism is linked to commerce.

A Casa Felícia, doncs, és recuperar una miqueta, tornar a aquesta essència que parlàvem abans de les arrels

At Casa Felícia, then, it is about recovering a little, going back to that essence we spoke of earlier about the roots.

i actualitzant-les per anar a alguna cosa que durarà...

...and updating them to go to something that will last...

que durarà el temps que duri i amb una forma contemporània.

it will last as long as it lasts and in a contemporary form.

Això també és una miqueta lo de...

This is also a little bit about...

El Javier, quan hi ha el Javier, sí que a molta gent li agradarà, no li agradarà, però jo crec que l'efecte serà.

Javier, when Javier is there, many people will like it, some won’t, but I believe the effect will be.

Anem a veure què passa. I al final, si analitzes una miqueta, és aigua.

Let's see what happens. And in the end, if you analyze it a bit, it's water.

És aigua que passa per unes canyaries, que passa per uns tubos.

It is water that flows through some reeds, that goes through some tubes.

O sigui, la canyaria, el tubo... A mi em recorda altres coses històriques del país, com és Fede,

I mean, the canes, the pipe... It reminds me of other historical things in the country, like Fede.

quan hi ha... hi ha moltes vinculacions, i això considero que culturalment.

when there is... there are many connections, and I think that culturally.

I tant, molt interessant. I per acabar, et voldria demanar que ens expliquis una mica aquesta primera exposició

Absolutely, very interesting. And to finish, I would like to ask you to tell us a bit about this first exhibition.

de l'Espai Caldes Desconnectats, d'Ángel Calvente. Explica'ns una mica què hi trobarem.

from the Space Caldes Disconnected, by Ángel Calvente. Tell us a bit about what we will find there.

Bueno, amb Ángel Calvente aquí hi ha tot un... o sigui, ell desenvolupa una autocrítica, com fan molts artistes avui en dia,

Well, with Ángel Calvente here, there is a whole... I mean, he develops a self-critique, as many artists do nowadays,

que parla de la incomunicació. O sigui, a veure, estem molt comunicats.

That talks about the lack of communication. I mean, let's see, we are very much communicated.

Doncs són aquestes paradoxes que amb la cultura no t'expliques res.

These are the paradoxes that with culture you don't explain anything.

O sigui, pots dir més música que abans, però després... no tirem mai enrere, que és la gran diferència.

So, you can say more music than before, but then... we never look back, which is the big difference.

Abans, quan tu... si t'agradava la música, tiraves enrere.

Before, when you... if you liked the music, you would rewind.

Avui m'estrenaria molt que molts consumidors d'aquest famós fenomen del reggaeton tirin enrere,

Today it would surprise me a lot if many consumers of this famous reggaeton phenomenon turn back.

perquè possiblement no n'hi ha. Llavors, segur que això serà el fenomen i durarà el temps el que durarà.

because there possibly isn't any. Then, surely this will be the phenomenon and it will last as long as it lasts.

El resto de música o de tendències culturals... o sigui, hi ha gent que escolta música barroca

The rest of music or cultural trends... I mean, there are people who listen to Baroque music.

i recupera música cada vegada tirant més enrere per buscar les arrels. Avui en dia això costarà una miqueta.

And it recovers music each time going further back to find the roots. Nowadays this will be a bit difficult.

Ara segur que m'he ficat en un jardí, però bueno. Llavors, per lo que em deies, ell parla una miqueta de la incomunicació aquesta.

Now I'm sure I've gotten myself into a mess, but anyway. So,Regarding what you were telling me, he talks a little about this lack of communication.

Fa una reflexió.

Make a reflection.

Sí.

Yes.

Ara, aquesta exposició se centra en el que hem fet amb els artistes que pensàvem que eren més importants,

Now, this exhibition focuses on what we have done with the artists we thought were the most important,

de donar-los un reconeixement. Un hem fet amb la E.B. Arisa, un hem fet amb la Sam Posque...

of giving them recognition. One we have done with E.B. Arisa, one we have done with Sam Posque...

El que passa és que amb la Sam ja hem d'anar a fer el país amb el CAE, ja, unes 12.000 persones a l'any.

What happens is that with Sam we already have to go to make the country with the CAE, about 12,000 people a year.

I el tipus d'exposició serà d'una manera concreta o, per exemple, el CAE, ens per dieu acostumats, no?,

And the type of exhibition will be in a specific way or, for example, the CAE, you usually tell us, right?

que per Nadal i a l'estiu hi ha més aviat exposicions familiars, no?

That for Christmas and in the summer there are more family exhibitions, right?

I després, si n'hi ha les altres temporades, potser són una mica més intel·lectuals.

And then, if there are the other seasons, maybe they are a little more intellectual.

Doncs el CAE tindrà també una periodicitat el tipus d'exposicions, també?

So, will the CAE also have a periodicity for the type of exhibitions?

No, m'agrada, m'agrada, bueno, és d'aquestes entrevistes que t'ho passes bé perquè veig clarament

No, I like it, I like it, well, it's one of those interviews where you have a good time because I can see clearly.

que aquestes intencions es veuen, no?

That these intentions are seen, right?

L'altre dia també en un article que em deien, ostres, però digues al mitjà, digues al mitjà.

The other day in an article, someone told me, wow, but tell the media, tell the media.

És igual, jo intento ser molt correcte amb tot.

It doesn't matter, I try to be very proper with everything.

Quan veus que la persona que t'està preguntant ha descifrat, aviam, no inventa res.

When you see that the person who is asking you has deciphered, well, they are not making anything up.

O sigui, l'únic que fas és intentar ordenar perquè la gent ho entengui.

So, all you do is try to organize things so that people understand them.

Clar, el CAE sempre han fet exposicions, com tu dius, o bé de CAE i la familiar,

Sure, the CAE has always held exhibitions, as you say, either of CAE and the family.

o bé d'AI, que caiguen més intel·lectuals, que comencem, que això sí que m'agradaria posar un valor,

or of AI, may more intellectuals fall, let’s get started, because I would really like to assign a value to this.

que cada vegada anem forçant una miqueta més la màquina i tenim uns retorns molt bons,

that we are gradually pushing the machine a little more and we are getting very good returns,

com ens va passar amb l'exposició del Japó, del període d'entreguerres,

as it happened to us with the exhibition of Japan, from the interwar period,

que va viure molta gent i no ens ho esperàvem.

that many people lived and we didn't expect it.

Això és bo, això és bo, apropar la cultura, això sí que s'ha de fer bé els deures.

This is good, this is good, bringing culture closer, this is something that really needs to be done right.

I aquí el que preteníem és donar un recolzament a aquesta gent que està a Venècia, en altres llocs,

And here what we intended was to provide support to these people who are in Venice, in other places,

d'aquests artistes més nostres.

of these artists more ours.

Molt bé, doncs citant la cònsul, esperem que hi passin moltes coses a l'Espai Caldes

Very well, then quoting the consul, we hope many things happen at the Espai Caldes.

i ja ens ho aniràs explicant en properes entrevistes, d'acord, Valentí?

And you'll explain it to us in future interviews, okay, Valentí?

Esperem que ens tornis a venir a veure properament.

We hope you come to see us again soon.

A ti més que a vosaltres, jo encantat.

To you more than to you all, I am delighted.

Molt bé, moltes gràcies. Adéu.

Very well, thank you very much. Goodbye.

Fins demà.

See you tomorrow.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.