Cocodril Club-Albert Malla 21.9.24 - 2ªh
cocodril
COCODRIL CLUB- ALBERT MALLA
Cocodril Club-Albert Malla 21.9.24 - 2ªh
Cocodril Club
Crocodile Club
El programa Revival de l'Albert Malla
The Revival program by Albert Malla
Des de la radio
From the radio
i el seu màgic món de sensacions
and his magical world of sensations
Ei Coco, gràcies per tornar a la ràdio
Hey Coco, thanks for coming back to the radio.
la teva vella amiga de sempre
your old friend from always
la que mai t'ha posat les banyes
the one who has never cheated on you
la que sempre t'ha acompanyat
the one who has always accompanied you
la que més música t'ha regalat
the one that has given you the most music
la que t'ha fet riure
the one that made you laugh
la que et manté informat
the one that keeps you informed
la que t'ha convidat a jugar
the one who invited you to play
la que et fa somiar
the one that makes you dream
encara
still
i en colors
and in colors
la que sempre ha estat al teu costat
the one who has always been by your side
en alguns dels millors
in some of the best
i també dels més fumuts moments
and also from the most smoky moments
de la teva vida
of your life
la que sempre ha estat
the one that has always been
la que sempre ha estat al teu costat
the one who has always been by your side
fa molts anys
many years ago
Freddie Mercury
Freddie Mercury
el capdavant de Queen
the frontman of Queen
deia en una cançó anomenada
said in a song called
Radio Gaga
Radio Gaga
em sento sol
I feel lonely.
i veig el teu llum
and I see your light
la meva única amiga
my only friend
en nits d'adolescència
in nights of adolescence
i tot el que necessitava saber
and all I needed to know
ho escoltava a la meva ràdio
I was listening to it on my radio.
els vas donar
you gave them
totes aquelles estrelles d'abans
all those stars from before
amb guerres de mons
with world wars
envaïts per Mart
invaded by Mars
els vas fer riure
you made them laugh
els vas fer plorar
you made them cry
ens vas fer sentir
you made us feel
que era possible volar
that it was possible to fly
així que no et converteixis
so don't become
en un soroll de fons
in background noise
un fons per les noies i els nois
a fund for girls and boys
que simplement no saben
that they simply do not know
o no els importa
or they don't care
i protesten
and they protest
quan tu no hi ets
when you are not here
ràdio
radio
vas tenir el teu temps
you had your time
vas tenir el poder
you had the power
però
but
encara has de donar el millor de tu
you still have to give your best.
ràdio
radio
ara tot el que sentim és
now all we hear is
ràdio Gaga
Radio Gaga
ràdio Google
Google Radio
ràdio Gaga
Gaga Radio
tot el que sentim és ràdio
everything we hear is radio
ràdio
radio
que hi ha de nou
What's new?
ràdio hi ha algú que encara t'estima
Radio, there is someone who still loves you.
mirem els programes
let's look at the programs
mirem les estrelles
let's look at the stars
amb vídeos
with videos
duren hores i hores
they last hours and hours
quasi no necessitem
we hardly need
les nostres oïdes
our ears
com canvia la música amb els anys
how music changes over the years
esperem
we wait
que no te'n vagis mai
may you never leave
vella amiga
old friend
com totes les coses bones
like all good things
depenem de tu
we depend on you
així que
so that
queda't
stay
perquè et trobaríem a faltar
because we would miss you
quan ens cansem de tot el que fem
when we get tired of everything we do
i que ens cansem de tot el que fem
and that we get tired of everything we do
Bona nit.
Good night.
Ja fa bastants anys
It's been quite a few years ago.
ja fa bastants anys
it's been quite a few years
Freddy Mercury, el cap de banda, la reina
Freddy Mercury, the band leader, the queen.
de Queen, ho va veure clar.
from Queen, he saw it clearly.
Ja no era el mateix.
It was no longer the same.
Què t'estava passant, ràdio?
What was happening to you, radio?
Què t'està passant
What is happening to you?
encara, ràdio?
Still, radio?
A veure si t'espaviles.
Let's see if you get your act together.
Que quan no teníem ordinadors,
When we didn't have computers,
quan no teníem tantes facilitats
when we didn't have so many facilities
tecnològiques com ara,
technological such as,
hi havia molta més imaginació,
there was much more imagination,
molta més creativitat
much more creativity
i moltes més orelletes
and many more little ears
enganxades
stuck
a l'altaveu de la seva ràdio.
on the speaker of his radio.
Ara pots escoltar-nos
Now you can listen to us.
amb auriculars, pel carrer,
with headphones, on the street,
a través del teu mòbil,
through your mobile,
de la tele, de la TDT,
from the TV, from the digital terrestrial television,
per internet a tot el món,
over the internet to the whole world,
en directe, en diferit,
live, on demand,
per la FM.
for the FM.
En aquesta ràdio,
In this radio,
que és com la d'abans,
that is like before,
la del cocodril,
the crocodile's
aquella ràdio que tant agradava,
that radio that was so loved,
nosaltres la seguim fent
we continue doing it
exactament igual.
exactly the same.
Aquí gairebé no intervenen
They hardly intervene here.
els ordinadors,
the computers,
només en certes ocasions
only on certain occasions
en què ara ja resulten
in what they now result
imprescindibles per poder arribar
essential to be able to reach
fins a vosaltres.
up to you.
Perquè ells
Because they
fan
sleet
que algunes plantilles
that some templates
s'aprimin,
they become lean,
fan que algunes persones,
make some people,
que alguns professionals
that some professionals
de la ràdio, tècnics o locutors,
from the radio, technicians or announcers,
s'hagin quedat sense feina
have been left without a job
perquè així, mentre
because like this, while
l'antena
the antenna
continua sonant, no es queda en silenci,
it continues to sound, it does not fall into silence,
hi ha un ordinador programat,
there is a programmed computer,
encara que a vegades falla,
although it sometimes fails,
i falla bastant,
and it fails quite a bit,
que t'envia el nostre senyor.
that our Lord sends you.
Molt sovint és així,
Very often it is like this,
i si no fos així no podríem arribar fins a tu.
And if it weren't like this, we wouldn't be able to reach you.
Aquests són records
These are memories.
de tota una història.
of an entire story.
Amb una estoneta
In a little while
en la que em permeto
in which I allow myself
compartir amb tu algunes de les meves cançons
share some of my songs with you
més especials
more special
i també
and also
les d'alguns dels nostres convidats.
the ones of some of our guests.
De vegades
Sometimes
ens recordem
we remember
d'alguns episodis de la nostra vida
of some episodes of our life
i a l'arribar a certa edat
and upon reaching a certain age
ja hem de trobar proves
we have to find evidence now
per estar ben segurs
to be completely sure
que no els hem somiat.
that we have not dreamed of them.
Sí, necessitem proves
Yes, we need evidence.
per estar totalment convençuts
to be fully convinced
que allò que recordem
that which we remember
realment va succeir.
it really happened.
Smell
Olfacte
an everlasting smile
an everlasting smile
a smile can bring you near
a smile can bring you close
to me
to me
don't ever let me find you gone
don't ever let me find you gone
cause that would bring a tear to me
because that would bring a tear to me
this world has lost its glory
this world has lost its glory
let's start a brand new story
let's start a brand new story
now, my love
ara, el meu amor
right now
aquesta vegada
there'll be no other way
hi haurà cap altra manera
and I can show you
i et puc mostrar
how
how
my love
my love
talk
speak
in everlasting words
in everlasting words
and dedicate
and dedicate
them all
tots
to me
to me
and I
and I
will give you all my life
will give you all my life
I'm here
I'm here
if you should call
si hauríes de trucar
to me
to me
and I'm here
i estic aquí
if you should call
si has de trucar
to me
to me
and I will give you all my life
i et donaré tota la meva vida
and I'm here
i estic aquí
if you should call
si haguessis de trucar
and I will give you all my life
and I will give you all my life
you'd think
you'd think
that I don't even mean
that I don't even mean
a single word I say
a single word I say
it's only words
són només paraules
and words are all I have
and words are all I have
to take your heart away
to take your heart away
you'd think
you'd think
that I don't even mean
that I don't even mean
a single word I say
a single word I say
that I don't even mean
that I don't even mean
a single word I say
a single word I say
It's only words and words are all I have
It's only words and words are all I have.
to take your heart away.
to take your heart away.
It's only words and words are all I have
It's only words and words are all I have.
to take your heart away.
to take your heart away.
It's only words and words are all I have
It's only words and words are all I have.
to take your heart away.
to take your heart away.
Una petita obra d'art d'aquella primera època dels germans vigils,
A small work of art from that early period of the vigilant brothers,
amb aquella vena dramàtica, amb aquells lentorros
with that dramatic vein, with those slowpokes
que estremien a les noies i feien sorolls,
that startled the girls and made noises,
comia els nois, quan per fi elles deien que sí,
I was eating the boys when they finally said yes.
que estaven disposades a ballar una balada de dos en dos,
that were willing to dance a slow dance in pairs,
a propet l'un de l'altre, no gaire a propet,
close to each other, not too close.
perquè llavors contínuament estaven separant-te
because then they were constantly separating you
amb l'efecto palanca, amb el que es deia, amb els colzes.
with the lever effect, with what was said, with the elbows.
Acabaves esgotat i bastant nerviós,
You ended up exhausted and quite nervous,
però és el que hi havia,
but it was what there was,
és el que ens ha tocat,
it's what we've been given,
és el que ens ha tocat viure, per sort o per desgràcia,
it is what we have to live, for better or for worse,
tota una generació de cocodrils.
a whole generation of crocodiles.
De tant en tant ho recordem, perquè ens consta que cada vegada
From time to time we remember it, because we know that each time
hi ha més joves que volen recuperar cultureta musical
there are more young people who want to recover musical culture
i també sintonitzen el programa.
and they also tune in to the program.
La cançó era Wars, paraules.
The song was Wars, words.
Tant de bo t'hi trobis molt a gust aquí al club,
I hope you feel very comfortable here at the club.
si és així, digue-ho als teus amics.
If that's the case, tell your friends.
Jo t'explico les coses perquè...
I explain things to you because...
perquè som amics, perquè som còmplices.
because we are friends, because we are accomplices.
De tant en tant,
From time to time,
quan puc, de nit,
when I can, at night,
capto una potent emissora que emet des de Londres,
I capture a powerful transmitter that broadcasts from London,
per l'Ona Mitjana, els 1548.
for the Middle Wave, the 1548.
Allà té molt d'èxit i surt també per FM i per internet,
There it is very successful and is also broadcast on FM and online.
però no es pot sentir aquí per internet,
but it can't be heard here over the internet,
per qüestió de drets d'autor.
for copyright reasons.
I aquest senyal d'Ona Mitjana,
And this signal from Ona Mitjana,
tot i que Londres està molt lluny,
although London is very far away,
arriba més o menys bé, amb una mica de fàding,
arrives more or less okay, with a bit of fading,
amb aquell efecte que l'Ona se'n va,
with that effect that Ona is leaving,
després torna't, és qüestió de tenir una mica de paciència.
then come back, it's a matter of having a little patience.
Escoltes les cançons diferents.
You listen to different songs.
Esclar, perquè a vegades se'n va a l'Ona i després torna't,
Of course, because sometimes you go to the Wave and then you come back.
però en àmplies zones de Catalunya,
but in large areas of Catalonia,
només de nit a dia és impossible.
Only from night to day is impossible.
Arriba bastant bé.
It arrives quite well.
I a vegades quan anem de bolos o quan estem de viatge de nit,
And sometimes when we go on tour or when we are traveling at night,
la posem per recordar els nostres orígens,
we put it there to remember our origins,
quan la FM era pràcticament experimental
when FM was practically experimental
i tots majoritàriament escoltàvem l'Ona Mitja
and we mostly listened to Ona Mitja.
i, sobretot, escoltàvem la nostra música per l'Ona Mitja,
and above all, we listened to our music for the Half Wave,
que per les seves característiques tècniques retalla algunes freqüències.
that due to its technical characteristics cuts off some frequencies.
Les cançons sonen una mica diferents,
The songs sound a little different,
tot i que l'Ona Mitjana, pràcticament en desús
although the Middle Wave is practically obsolete
i amb molt poca audiència en general, almenys en aquest país,
and with very little audience in general, at least in this country,
i amb altres d'Europa que estan tancant,
and with others in Europe that are closing,
que estan desapareixent moltes emissores d'Ona Mitjana,
that many Ona Mitjana stations are disappearing,
doncs arriba molt més lluny que la FM amb un sol centre emissor, no?
So it reaches much further than FM with a single transmitting center, right?
L'altra matinada, tornant d'un bolo cocodril,
The other morning, returning from a crocodile gig,
aquests companys anglesos de l'emissora Gold
these English colleagues from the Gold station
em van recordar aquesta preciositat.
They reminded me of this beauty.
All over the world.
All over the world.
Tonight, all over the world.
Tonight, all over the world.
You can hear the sounds of lovers in love.
You can hear the sounds of lovers in love.
You know what I mean, just the two of us.
You know what I mean, just the two of us.
And nobody else.
And nobody else.
Inside, there's nobody else.
Inside, there's nobody else.
And I'm feeling good, just holding you tight.
I am feeling good, just holding you tight.
So listen very carefully.
So listen very carefully.
Close enough.
Apropa't.
And you will see what I mean.
And you will see what I mean.
It isn't a dream.
It isn't a dream.
The only sound that you will hear
The only sound that you will hear
is when I whisper in your ear,
is when I whisper in your ear,
I love you.
I love you.
Forever and ever.
Per sempre més.
There's a kind of hush
Hi ha un tipus de silenci.
all over the world.
arreu del món.
Tonight, all over the world.
Tonight, all over the world.
You can hear the sound of lovers in love.
You can hear the sound of lovers in love.
La, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la.
So listen very carefully.
So listen very carefully.
Close enough.
Suficientment a prop.
And you will see what I mean.
And you will see what I mean.
It isn't a dream.
It isn't a dream.
The only sound that you will hear
The only sound that you will hear.
is when I whisper in your ear,
is when I whisper in your ear,
I love you.
I love you.
Forever and ever.
Per sempre i per sempre.
There's a kind of hush
Hi ha una mena de silenci.
all over the world.
arreu del món.
Tonight, all over the world.
Tonight, all over the world.
People just like us
Persones com nosaltres.
are falling in love.
are falling in love.
Yeah, they're falling in love.
Yeah, they're falling in love.
Shh!
Shh!
They're falling in love.
They are falling in love.
Que bonito!
How beautiful!
There's a kind of hush.
Hi ha una mena de silenci.
Eren els Herman Hermits
They were Herman's Hermits.
de la fresca escena pop britànica dels anys 60's
from the fresh British pop scene of the 60s
perquè, clar, en aquell temps
because, of course, at that time
no tan sols hi havia els Beatles
not only were there the Beatles
que eren els més grans.
that were the greatest.
I els més coneguts.
And the most well-known.
Però, a més a més,
But moreover,
hi havia molts grups com els Herman Hermits
there were many groups like Herman Hermits
que feien aquest pop senzill
what this simple octopus was doing
que sempre s'ha encisat, no?
that has always been fascinated, right?
Com estàs?
How are you?
Com van les coses?
How are things going?
I l'amor?
And love?
Com està l'amor?
How is love?
El tens més o menys controlat?
Do you have it more or less under control?
Sí o no?
Yes or no?
Bueno, si ara no el tens a prop,
Well, if you don't have him close by now,
prepara-ho tot, eh?
get everything ready, ok?
Per si se li acudís,
Just in case it crosses your mind,
venir sense avisar,
come without warning,
com ha fet altres vegades.
as he has done other times.
Deixa la porta ben oberta,
Leave the door wide open,
dona-li facilitats,
give him opportunities,
prepara el sofà més còmode
prepare the most comfortable sofa
que s'hi trobi a gust.
that he/she feels comfortable there.
I després, després, sobretot,
And then, then, above all,
intenta que no torni a marxar.
try to make sure he doesn't leave again.
Esclar que no ho sé, perquè...
Of course I don't know, because...
Com deia Voltaire,
As Voltaire said,
no sé per què m'enrotllo,
I don't know why I'm rambling.
deia Voltaire,
said Voltaire,
hi ha algú tan intel·ligent
Is there someone so intelligent?
que aprengui de l'experiència dels altres...
that he/she learns from the experience of others...
I trucks Luca Montesquieu,
I trucks Luca Montesquieu,
aquell somriu de Mercè Finsca.
that smile of Mercè Finsca.
Mai no he entès
I have never understood.
per què quan estimes algú de debò
Why when you truly love someone
has d'acceptar la seva part de misteri.
You have to accept your part of mystery.
El cor dels credits
The heart of the credits
i drawing houses
I draw houses.
és una il·lusió.
It's an illusion.
El cor dels crédits
The heart of the credits
és una il·lusió.
It is an illusion.
El cor dels crédits
The heart of the credits
és una el·l Algú
It is a some.
és un mostruker
it's a show-off
i un matrí,
and a mother,
el looks stressants,
the stressful looks,
leddor,
leddor,
Because of We 만든 the W Тут
Because of We made the W Here
Bona nit.
Good night.
La veu de David Gates, el líder del grup Red.
The voice of David Gates, the leader of the group Bread.
Sí, sí, l'hem punxat, com fem molts,
Yes, yes, we've poked it, like we do with many.
oint...
point...
Directament des d'un vinil que es deia
Directly from a vinyl that was called
Gitterman, del 1973.
Gitterman, from 1973.
Meravellosos discos de vinil.
Wonderful vinyl records.
Aquells que es deixen acariciar.
Those who let themselves be stroked.
Els que ens van ensenyar a estimar la música.
Those who taught us to love music.
Els que ara
Those who now
s'estan revifant.
They are being revived.
En realitat,
In reality,
per molts professionals i per molts bons aficionats,
for many professionals and for many good enthusiasts,
no havien desaparegut mai.
they had never disappeared.
Però ara,
But now,
ara, en qüestió
now, in question
de música,
of music,
dels diferents formats,
of the different formats,
l'únic que està pujant
the only thing that is rising
és el de vinils.
It's the one with vinyls.
Esclar que la seva venda encara és mínima
Of course, their sales are still minimal.
comparada amb altres coses,
compared to other things,
però en alguns llocs ja supera
but in some places it already exceeds
la venda dels CDs.
the sale of CDs.
Aquells que ens van assegurar que no es ratllaven mai.
Those who assured us that they never got scratched.
Mentira!
Lie!
Com deia el Palomino
What did Palomino say?
a la tele.
on the TV.
Mentira!
Lie!
Qui ens ho anava a dir, fa uns quants anys,
Who would have told us a few years ago,
que ara ens comunicaríem per WhatsApp,
that we would communicate via WhatsApp now,
per correu electrònic,
by email,
que ens veuríem les cares al trucar-nos per telèfon,
that we would see each other's faces when calling each other on the phone,
que a casa podríem captar 200 canals de televisió,
that at home we could receive 200 television channels,
quan aquí durant molts anys només en teníem un i mig, oi?
when here for many years we only had one and a half, right?
I en blanc i negre.
In black and white.
Qui ens ho anava a dir?
Who would have told us?
Sovint a la vida et passen coses
Often in life, things happen to you.
que mai, mai t'haguessis pogut imaginar.
that you could have never imagined.
Per això és apassionant.
That's why it's exciting.
Per això és fantàstic que encara ens quedi
That's why it's fantastic that we still have some left.
tota aquella música.
all that music.
García Márquez deia
García Márquez said
Debemos arrojar a los océanos del tiempo
We must throw into the oceans of time.
una botella de náufragos siderales.
a bottle of cosmic castaways.
Para que el universo sepa de nosotros
So that the universe knows about us.
lo que no han de contar las cucarachas que nos sobrevivirán.
What the cockroaches that will survive us should not tell.
Que aquí existió un mundo
That here existed a world
donde prevaleció el sufrimiento y la injusticia,
where suffering and injustice prevailed,
pero donde conocimos el amor
but where we found love
y donde fuimos capaces de imaginar la felicidad.
and where we were able to imagine happiness.
¿Qué es lo que se nos ha pasado?
What have we missed?
¿Qué es lo que nos ha pasado?
What has happened to us?
Yo no tengo que decir nada.
I don't have to say anything.
Yo estoy aquí.
I am here.
Yo estoy aquí y estoy de pie.
I am here and I am standing.
I'm here for you.
Estic aquí per tu.
It's another tequila sunrise,
It's another tequila sunrise,
staring slowly across the sky.
staring slowly across the sky.
I said goodbye.
I said goodbye.
Working on the dreams he planned to try
Working on the dreams he intended to pursue
The days go by
The days go by.
Every night when the sun goes down
Every night when the sun goes down
Just another lonely boy in town
Just another lonely boy in town.
She's out running round
Ella està corrent al voltant.
She wasn't just another one
She wasn't just another one.
And I couldn't keep from coming on
And I couldn't stop myself from coming on.
It's been so long
It's been so long.
And it's a hollow feeling
I és una sensació buida.
When it comes down to feeling friends
When it comes down to feeling friends
It's a hollow feeling
És una sensació buida.
It never ends
It never ends.
Take another shot of courage
Take another shot of courage.
Wonder why the night
Wonder why the night
never ends
never ends
The world's never come
The world's never come
You just get numb
You just get numb.
It's another tequila sunrise
It's another tequila sunrise.
This old world still looks the same
Aquesta vella món encara es veu igual.
Another frame
Un altre marc
Realment deliciosa la música dels Eagles
The music of the Eagles is truly delicious.
Tequila sunrise
Tequila sunrise
Amanecer en tequila
Dawn in Tequila
Aquestes són algunes de les meves cançons més especials
These are some of my most special songs.
Estic encantat de compartir-les amb tu
I am delighted to share them with you.
Em sento privilegiat de poder
I feel privileged to be able to
fer el treball que més m'agrada
do the work that I enjoy the most
Més m'agrada que és
I like it more that it is
Fer ràdio
Make radio
I dins de la ràdio
And within the radio
Fer el programa
Make the program
En el que em trobo més a gust
In which I feel most comfortable.
On m'ho passo millor
I have more fun there.
Gràcies de veritat per compartir
Thank you really for sharing.
Sentiments
Feelings
Emocions
Emotions
Bones vibracions
Good vibes
Darrere de cada cançó
Behind every song
Tots tenim
We all have
De cada cançó especial
From each special song
Sobretot
Above all
Tots tenim alguna vivència
We all have some experience.
No estava preparat
I was not prepared.
No estava previst
It was not planned.
Però
But
A propet de la nostra orelleta
Near our little ear
Sempre hi havia alguna sonant
There was always some vowel.
En algun dels moments
At some point
Més importants
More important
Més feliços
Happier
O no
Oh no
Per això a vegades volem comprovar
That’s why sometimes we want to check.
Que
That
Que algunes cançons
That some songs
Ja no ens poden fer pupa
They can't hurt us anymore.
I parlant de pupa
And speaking of pupa
Algunes d'aquestes cançons
Some of these songs
Em recorden sobretot
They remember me above all.
Els meus primers anys de ràdio
My first years of radio
En directe
Live
Com aquesta que hem escoltat dels Eagles
Like this one we've heard from the Eagles.
O com una de Rod Stewart
Or like one of Rod Stewart's.
Que va ser de les primeres que
What was one of the first that
Que jo vaig
That I go
Poder escollir
To be able to choose
Per ràdio
By radio
Des del Radioclub 25
From Radioclub 25
I sota
I under
La línia musical
The musical line
Que ens havia marcat
That had marked us.
El mestre Josep Maria Francino
Teacher Josep Maria Francino
Devia córrer en 1979
I must have run in 1979.
Quan després d'uns dies
When after a few days
Seleccionant-me a ell
Selecting me over him
La música que jo havia de posar
The music I had to play.
Perquè veiés de què anava
So that he/she could see what it was about.
La filosofia de l'omissora
The philosophy of the omissive.
Que anava de música de qualitat
That was about quality music.
Em va donar llibertat
He gave me freedom.
I un d'aquells primers dies
And one of those early days
En els que disposava
In those that I had available.
De dues hores
Two hours
Per posar la música
To play the music
Que a mi més m'agradava
What I liked the most
Va arribar a les meves mans
It came into my hands.
Una novetat de Rod Stewart
A new release from Rod Stewart
Jo vaig descobrir aquesta cançó
I discovered this song.
Per aquesta versió
For this version
Jo no sabia aleshores
I didn't know then.
Que era una versió
It was a version.
De Rod Stewart
By Rod Stewart
Més tard
Later
Com que em va agradar
Since I liked it
Vaig investigar
I investigated.
I
I
Abans tot costava molt més
Before, everything was much more expensive.
D'investigar perquè
To investigate why
Hem de recordar els més joves
We must remember the younger ones.
Que no existia internet
That there was no internet.
Ni Google
Not even Google.
Ni
Neither.
Res de tot això
None of this.
No teníem gairebé res
We hardly had anything.
Però sentíem
But we felt
Autèntica passió
Authentic passion
Per l'ofici
For the profession
Després vaig saber
Later I found out.
Que era una cançó original
That it was an original song.
De Cat Stevens
By Cat Stevens
Aquesta que esteu sentint
This that you are hearing
I va ser una de les poques vegades
It was one of the few times.
Que em va agradar més
What I liked the most
Mira que m'agraden moltes cançons
Look, I really like a lot of songs.
De Cat Stevens
By Cat Stevens
Però va ser una de les poques ocasions
But it was one of the few occasions.
En les que em va agradar més
In the ones I liked the most.
La versió
The version
Que l'original
That the original
Parlàvem de Pupa
We were talking about Pupa.
La cançó es diu
The song is called
The First Cat is the Dispest
The First Cat is the Dispest.
Aquí es va dir
Here it was said.
El primer corte
The first cut
Es el más profundo
He is the deepest.
Aquí tenemos
Here we have
La música
The music
Que tiene
What does he/she have?
La música
The music
I would have given you all of my heart
I would have given you all of my heart.
But there's someone who's torn it apart
Però hi ha algú que l'ha destrossat.
And she's taken just all that I have
I ella s'ha emportat tot el que tinc.
Bona nit.
Good night.
L'inconfusible veu del vell amic Rod Stewart.
The unmistakable voice of the old friend Rod Stewart.
Abans de ser famós va viure i treballar a Eivissa.
Before becoming famous, he lived and worked in Ibiza.
Va fer d'enterra morts.
He made the dead bury themselves.
The first cast is the disposed.
The first cast is the disposed.
Original de Cat Stevens.
Original by Cat Stevens.
El primer tall és el més profund.
The first cut is the deepest.
I segurament serà així, oi?
And it will probably be like this, right?
Cocodril, cocodrila.
Crocodile, crocodile.
89.1, Radio Marca Barcelona.
89.1, Radio Marca Barcelona.
Escoltes Cocodril Club
You listen to Cocodril Club.
el programa revival de l'Albert Mallà
the revival program of Albert Mallà
En uns temps en què el consum cultural
In a time when cultural consumption
ha exhalat
has exhaled
fa que quasi totes les cançons
makes almost all the songs
siguin escombrades de la memòria en poc temps
let them be swept away from memory in no time
i no passin ni tan sols
and do not even pass
al bagul dels records
in the trunk of memories
la música dels cocodrils
the music of the crocodiles
és encara plenament viva
is still fully alive
i actual per un gran nombre de bons afeccionats
and current for a large number of good enthusiasts
La música dels cocodrils
The music of the crocodiles
és a les antípodes de la cançó
it is at the antipodes of the song
Cigarreta, que un cop ha estat consumida
Cigarette, once it has been consumed
és llançada i oblidada
it is thrown and forgotten
per sempre més
forever more
Aquí
Here
intentem congelar el temps
let's try to freeze time
i els bons records
and the good memories
Al cap i a la fi
After all
som memòria
we are memory
Sense memòria no hi ha existència
Without memory, there is no existence.
Jo sé que molts de vosaltres escolteu el programa
I know that many of you listen to the program.
mentre conduïu, mentre treballeu
while you drive, while you work
mentre feu coses a casa
while you do things at home
però de tant en tant
but from time to time
si hi podeu
if you can
programeu la vostra atapaïda agenda
schedule your busy agenda
no fer absolutament res
do absolutely nothing
Bé, us anirà bé
Well, it will be good for you.
Ja sé que teniu moltes coses a fer
I know you have a lot of things to do.
però
but
no és el moment
it's not the time
Penseu-hi
Think about it.
De tant en tant
Every now and then
de tal hora a tal altra
from such hour to such another
i si pot ser
and if possible
amb un artilugi on soni el nostre programa
with a gadget where our program sounds
ara ja no es pot dir amb una ràdio a prop
now you can't say it with a radio nearby
perquè la ràdio sona
because the radio plays
per molts llocs diferents
to many different places
perd el temps tranquil·lament
wasting time calmly
dolçament
sweetly
Retrova't amb el teu passat
Reconnect with your past.
i amb tu mateix
and with yourself
Reconcilia't amb ell
Reconcile with him.
Recordes el temps de les cintes de casset?
Do you remember the time of cassette tapes?
de quan la butxaca era tan jove com tu
since the pocket was as young as you
i no t'arribava per comprar tots els discos que t'agradaven
and you didn't have enough to buy all the records you liked
i esperaves la teva cançó preferida
and you were waiting for your favorite song
per la ràdio
on the radio
i per poder-la gravar de la ràdio
and to be able to record it from the radio
Aquests punyeteros locutors
These damn announcers.
que moltes vegades parlaven a sobre
that they often talked about
i no te la deixaven sentir sensualment
and they didn't let you feel it sensually
o gravar sencera
or record in full
és el que volien les companyies de discos
it's what the record companies wanted
que no les tinguéssiu senceres
that you did not have them whole
perquè acabeu finalment comprant el disc
so that you finally end up buying the album
però ara gairebé ja ni queden
but now there are almost none left
companyies de discos
record companies
com han canviat les coses
how things have changed
i no totes són positives
and not all are positive
sense dubte que no
without a doubt not
Jo recordo especialment
I particularly remember
alguns amics i amigues
some friends
per les cintes que em van regalar
for the ribbons they gave me
sí perquè llavors
yes because then
quan algun amic
when a friend
aconseguia fer una selecció musical pròpia
I managed to create my own music selection.
que li agradava i tal
that he/she liked it and so on
et feia una còpia i et regalava la cinta
I made a copy for you and gave you the tape as a gift.
escoltar-te-la al cotxe i tal
listening to it in the car and such
jo recordo per exemple
I remember, for example
una companya de ràdio
a radio company
que es va encarregar durant molt temps
that was in charge for a long time
diverses temporades de la producció
various seasons of production
del programa que jo feia abans del Cocodril
from the program I used to do before the Crocodile
que es deia Els Malla Musicals
which was called The Musical Matches
i que va estar en antena 10 anys
and that was on air for 10 years
del 83 al 93
from 83 to 93
l'imma
the image
que com diem va regalar una cinta
as we say, he/she gave a ribbon as a gift
aquesta l'he gravat jo amb uns discos
I recorded this with some discs.
que m'ha deixat una amiga i tal
that a friend has left me and such
i era fantàstica
and it was fantastic
encara tinc la cinta
I still have the tape.
el que no tinc ja és el contacte de l'imne
What I don't have now is the contact for the anthem.
no sé, imma, on t'has amagat
I don't know, Ima, where have you hidden?
perquè no et trobo ni al Facebook
because I can't find you on Facebook
m'agradaria saber de tu
I would like to know about you.
m'agradaria saber com t'ha anat la vida
I would like to know how your life has been.
i si has aconseguit tots aquells somnis que tenies
And if you have achieved all those dreams you had.
quan molt joveneta m'ajudaves a fer el programa
when you were very young, you helped me make the program
a l'estimada Cadena 13
to the beloved Cadena 13
a la teva cinta encara hi ha cosetes
On your tape, there are still some little things.
que sento sovint com aquesta de Phil Collins
I often feel like this one by Phil Collins.
si m'ho?-
if I do it?
ometimes
Sometimes
3
3
1
1
Fins demà!
See you tomorrow!
Ah, i el saxo, que sempre ens inspira tantes coses agradables, eh?
Ah, and the saxophone, which always inspires us with so many pleasant things, right?
El vell amic Phil Collins, i en directe...
The old friend Phil Collins, live...
One more night...
One more night...
Per si estàs escoltant...
In case you are listening...
Un petó, Imma.
A kiss, Imma.
I aquesta és la veu prodigiosa de la meva amiga Laura Simó.
And this is the prodigious voice of my friend Laura Simó.
I l'absència.
And the absence.
Però el seu tren
But his train
va vendre bolets
he sold mushrooms
d'anar i tornar.
of going and returning.
Són aquelles
They are those
petites coses
small things
que ens va deixar un temps.
that left us for a while.
En un rincón
In a corner
en un papel
on a piece of paper
o en un cajón
or in a drawer
En un rincón
In a corner
o en un cajón
or in a drawer
Como un ladrón
Like a thief
te acechan detrás
they lurk behind you
de la puerta
from the door
la puerta
the door
Te tienen tan a su merced
They have you completely at their mercy.
como hojas muertas
like dead leaves
que el viento arrastra al lago aquí
that the wind carries to the lake here
que te sonríen tristes
who smile at you sadly
y nos hacen que
and they make us that
lloremos cuanto nadie nos ve
let's cry when no one sees us
I el piano, el mestre Francesc Borrull.
And the piano, the teacher Francesc Borrull.
I en el pensament de tots, esclar, Joan Manuel Serrat.
And in everyone's mind, of course, Joan Manuel Serrat.
Però, Laura, m'agradaria molt compartir una cançó
But, Laura, I would really like to share a song.
que hagi resultat realment especial a la teva vida.
that has truly been special in your life.
Quina podria ser?
What could it be?
Doncs mira, te'n diré una que encara que no és una cosa allò de
Well, look, I'll tell you one that although it’s not something of the sort...
oh, és que em vaig enamorar o és que...
oh, is it that I fell in love or is it that...
És una mica trista la història, però...
It's a bit of a sad story, but...
Jo hi ha una cançó que m'agrada molt que és del Michel Legrand
There's a song that I really like by Michel Legrand.
i que es diu How do you keep the music playing?
And it's called How Do You Keep the Music Playing?
Com deixes que la música...
How do you let the music...
Com fas que la música segueixi sonant?
How do you make the music keep playing?
Era la cançó preferida d'una cosina meva, d'aquí de Barcelona.
It was the favorite song of a cousin of mine, from here in Barcelona.
I sempre em deia, per què no la cantes?
And he always told me, why don't you sing it?
I no hi havia manera de treure-la.
And there was no way to get her out.
I la veritat és que la primera vegada que la vaig cantar
And the truth is that the first time I sang it
la vaig cantar al seu fons.
I sang it in her background.
Sí, és una història trista, però la meva cosina sempre la recorda
Yes, it is a sad story, but my cousin always remembers it.
i aquesta cançó sempre...
and this song always...
Es van lligades, saps?
They are tied up, you know?
I és una cançó magnífica.
And it is a magnificent song.
I l'adoro, aquesta cançó.
And I adore it, this song.
Tot seguit l'escoltem i la compartim, però primer
Next, we listen to it and share it, but first
tu podries cantar una miqueta així, eh, Capella?
Could you sing a little like this, eh, Capella?
Ah, sí, a veure, a veure.
Ah, yes, let's see, let's see.
La recordes?
Do you remember her?
Sí, home, i tant.
Yes, of course.
És que a tu se't poden demanar aquestes coses.
It's just that you can be asked for these things.
Bueno, home...
Well, man...
Perquè tu pots.
Because you can.
Espera, espera, que t'ho usso.
Wait, wait, let me use it for you.
A veure.
Let's see.
Moltes gràcies, Laura.
Thank you very much, Laura.
De res, guapo.
You're welcome, handsome.
Un petó.
A kiss.
Mua.
Kiss.
Gràcies.
Thank you.
Bona nit.
Good night.
Amb un altre dels meus records de ràdio m'agradaria explicar-vos una circunstància d'un diumenge al matí del setembre de 1975.
With another of my radio memories, I would like to tell you about a circumstance of a Sunday morning in September 1975.
Feia poc que havia començat la tardor, però ja s'estava manifestant de manera notòria.
It had just begun to feel like autumn, but it was already making itself notable.
Aquell matí de diumenge, com sempre, estava escoltant el mestre Luis Arribas Castro,
That Sunday morning, as always, I was listening to Master Luis Arribas Castro,
somiant en poder fer algun dia el que ell estava fent, un dels meus grans referents.
dreaming of being able to do one day what he was doing, one of my great role models.
I ell estava preguntant, recordant aquell bolero de l'Antonio Machín, de lo que pudo haber sido y no fue,
And he was asking, remembering that bolero by Antonio Machín, about what could have been and wasn't,
en què treballava la gent que l'estava escoltant i en què li hagués agradat treballar.
What did the people who were listening to him do for work and what would he have liked to work in?
Jo llavors ja feia temps que col·laborava amb algunes emissores de ràdio,
I had been collaborating with some radio stations for some time then,
però treballava en una oficina per pagar-me la meva feina a la ràdio.
but I was working in an office to pay for my job at the radio.
És a dir, que no tan sols no cobravem a la ràdio, sinó que llavors els que començàvem, la ràdio ens costava diners.
That is to say, not only did we not get paid at the radio, but back then, for those of us who were starting out, the radio actually cost us money.
Havíem de posar la gravadora, les cintes, les piles.
We had to set up the recorder, the tapes, the batteries.
El quilometratge, els bitllets de tren, de metro, d'autobús, en fi, tot, oi?
The mileage, train tickets, subway tickets, bus tickets, everything, right?
I vaig trucar. I li vaig dir això.
I called. And I told him this.
Mira, jo treballo en una oficina, però no m'interessa el més mínim.
Look, I work in an office, but I am not the least bit interested.
Jo això només ho faig perquè algun dia vull, com vostè, fer ràdio en directe.
I only do this because someday I want to do live radio, like you.
I ell em va dir, passa per aquí i així veuràs com fem el programa.
And he told me, come over here and you'll see how we do the program.
I a més et regalaré un disc per haver participat, per haver trucat.
And moreover, I will give you a disc for having participated, for having called.
El disc era, llavors acabava de sortir, era d'un grup gairebé desconegut.
The album had just come out; it was by a nearly unknown band.
Que només va tenir una certa repercussió amb la cançó.
That only had a certain impact with the song.
Que portava aquell disc petit, single, que em va regalar Don Pollo, Luis Arribas Castro.
What was on that little disc, single, that Don Pollo, Luis Arribas Castro, gave me?
Del grup King Kate.
From the group King Kate.
Diez sueños por un periquet.
Ten dreams for a parakeet.
No perdis la sintonia.
Don't lose the tune.
Cocodril.
Crocodile.
When we were children, we played in your backyard.
When we were children, we played in your backyard.
Cocodril.
Crocodile.
Cocodril Club.
Crocodile Club.
And we pretended whenever times were hard.
I vam fer veure que quan les coses es complicaven.
El programa Revival de l'Albert Malla.
The Revival program by Albert Malla.
We built a house up in a tree.
We built a house in a tree.
And dreamed of how our life would be.
And dreamed of how our life would be.
But now the tree has died.
But now the tree has died.
So I say to you, Jenny, Jenny.
So I say to you, Jenny, Jenny.
Dreams are ten a penny.
Dreams are a dime a dozen.
Leave them in the dark.
Leave them in the dark.
Leave them in the lost and found.
Leave them in the lost and found.
Jenny, Jenny.
Jenny, Jenny.
Dreams are ten a penny.
Dreams are ten a penny.
Get your feet back on the ground.
Get your feet back on the ground.
Oh, oh, oh, oh.
Oh, oh, oh, oh.
You dreamed of heroes riding across the sea.
You dreamed of heroes riding across the sea.
Oh, oh, oh, oh.
Oh, oh, oh, oh.
And shining on the...
And shining on the...
But all you had was me.
Però tot el que tenies era jo.
While all the time you never knew.
mentre tot el temps mai no ho vas saber.
All I could do was dream of you.
All I could do was dream of you.
And still I do today.
And still I do today.
So I say to you, Jenny, Jenny.
So I say to you, Jenny, Jenny.
Dreams are ten a penny.
Dreams are a dime a dozen.
Leave them in the lost and found.
Leave them in the lost and found.
Bona nit.
Good night.
Desconnectat amb el coco,
Disconnected with the head,
sintonitzes Radiomarca Barcelona
You are tuning in to Radiomarca Barcelona.
a la FM 89.1.
on FM 89.1.
Però també pots escoltar-nos arreu del món,
But you can also listen to us all over the world,
allà on vulguis amagar-te,
wherever you want to hide,
a través de la connexió amb internet
through the internet connection
radiomarcabarcelona.com
radiomarcabarcelona.com
on també trobaràs els últims programes emesos
you will also find the latest aired programs
per escoltar-nos en diferit,
to listen to us later,
íntegrament o per fragments,
in full or in fragments,
o per descarregar-los i portar-los amb tu allà on vagis.
or to download them and take them with you wherever you go.
Ens trobaràs en antena els matins de dissabtes de 6 a 8,
You will find us on air on Saturday mornings from 6 to 8.
els diumenges des de les 4 de la matinada
Sundays from 4 in the morning.
i fins a les 7 del matí.
and until 7 in the morning.
I per si vols somiar despert,
And if you want to daydream,
cada matinada de dilluns a divendres de 4 a 6
every weekday morning from 4 to 6
el coco també està al teu costat.
The monster is also by your side.
No perdis la sintonia.
Don't lose the connection.
I si t'agrada divertir-te les tardes de diumenges,
And if you like to have fun on Sunday afternoons,
no ho dubtis i vine amb nosaltres
Don't hesitate and come with us.
a la discoteca Barrocos de Barcelona.
to the Barrocos nightclub in Barcelona.
Sí, al carrer Arribau 242,
Yes, at Arribau street 242,
entre Diagonal i Travessera de Gràcia.
between Diagonal and Travessera de Gràcia.
Diumenges tarda, des de les 6 en punt i fins a les 10,
Sunday afternoons, from 6 o'clock until 10.
el coco adaptat a sessió de ball.
the coconut adapted to a dance session.
Diumenges ha privi bé.
Sundays have been good.
A la divendres és plena de matis.
On Friday it is full of nuances.
És a dir, presenta la nit.
That is to say, it presents the night.
Això és molt cert.
This is very true.
Però, quina pregunta és la oder a diumenges?
But, what question is the smell on Sundays?
A la veritat és sí.
The truth is yes.
Quan Nova York convolta de nit,
When New York is enveloped at night,
la proposta de l'酒en Francis
the proposal of the 酒en Francis
serveix per ser a les 단 aroma.
It serves to be at the aroma.
Aquests són els motius i el futur del promotes.
These are the reasons and the future of the promoters.
Com sempre,
As always,
jo estic ben weekly per possa elowitz.
I am doing well weekly for Possa Elowitz.
Quan別ja Aqu тест believes,
When someone believes,
abans de prol·ламen coordination a muut res,
before advocating coordination to another, nothing else,
sembla un John Wall Cox.
it looks like a John Wall Cox.
L'any peçada al��à!
The year has flown by!
Fins demà!
See you tomorrow!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.