7. La ciudad de los muchachos

Descobrint Collserola

Descobrint Collserola

7. La ciudad de los muchachos

Descobrint Collserola

Descobrint Collserola

Discovering Collserola

Amb Sergi Garcia i Pere Andreu Geriat

With Sergi Garcia and Pere Andreu Geriat.

Sergi, bon dia.

Sergi, good morning.

Bon dia, Pere Andreu.

Good morning, Pere Andreu.

On m'has portat avui?

Where have you taken me today?

Avui estem a la ciutat de los muchachos, actualment Campuig.

Today we are in the city of the boys, currently Campuig.

Clar, fins ara recordem que en el podcast hem parlat de llocs visitables,

Of course, until now we remember that in the podcast we have talked about visitable places,

com és, per exemple, la torre de Collserola, vam parlar del Pí d'en Xandri,

how is it, for example, the Collserola Tower, we talked about the Pí d'en Xandri,

vam estar a Vilajoana, i avui visitem un lloc que ja no existeix,

we were in Vilajoana, and today we are visiting a place that no longer exists,

que va ser en un determinat moment, oi?

that it was at a certain moment, right?

D'aquests en trobaríem uns quants, a Collserola.

We would find a few of these in Collserola.

Sí, tenim des del famós casino de la Rabassada, que està molt a propet d'on som ara,

Yes, we have from the famous casino of Rabassada, which is very close to where we are now.

però també podem parlar del poblat íver de la Penya del Moro, per exemple.

but we can also talk about the Ibero settlement of La Penya del Moro, for example.

Avui és una història molt més recent, més semblant a l'època del casino,

Today is a story much more recent, more similar to the time of the casino,

que no pas al poblat íver, i estem en una zona, com tu dius,

that is not in the Iberian settlement, and we are in an area, as you say,

que va ser, ara encara és una part, hi ha una part que sí que ja no és,

what it was, it is still a part, there is a part that is no longer,

i que té una història interessant darrere.

and has an interesting story behind it.

Una història que ens explicarà, perquè l'ha estudiat i la coneix molt bé,

A story that will tell us, because he has studied it and knows it very well,

una escriptora que és la Teresa Roig. Teresa, bon dia.

a writer who is Teresa Roig. Teresa, good morning.

Bon dia.

Good morning.

Moltes gràcies per compartir aquest capítol amb nosaltres.

Thank you very much for sharing this chapter with us.

A vosaltres, per convidar-me.

To you, for inviting me.

De seguida parlarem de la novel·la que vas escriure al voltant d'aquesta història,

We will soon talk about the novel you wrote about this story,

de la Ciutat de los Muchachos, però explica'ns una mica d'on neix aquest projecte,

from the City of the Boys, but tell us a little about where this project originates,

perquè, diguem, estem parlant de la Ciutat de los Muchachos de Barcelona,

because, let's say, we are talking about the City of the Boys of Barcelona,

però això ve d'Estats Units.

but this comes from the United States.

Sí, de fet, aquest projecte, que era un projecte educatiu revolucionari en el seu moment,

Yes, in fact, this project, which was a revolutionary educational project at the time,

justament va començar això, a Nebraska,

this just started in Nebraska,

i va començar amb un capellà que aquest senyor,

and it started with a priest that this gentleman,

recollia i ajudava nens orfes i sense recursos i tal,

she collected and helped orphaned and underprivileged children and such,

i aquest senyor li va guanyar una herència,

and this gentleman won an inheritance,

li va tocar una herència d'un familiar llunyà,

he inherited from a distant relative,

i amb aquests diners va comprar un poble,

and with this money, he bought a village,

i en aquest poble va començar el que va ser la primera Ciutat de los Muchachos,

and in this village began what was the first City of the Boys,

cap al 1919, 18, 19, 20, per allà.

around 1919, 18, 19, 20, around there.

Tan ben interpretat per Spencer Tracy en dues pel·lícules,

So well interpreted by Spencer Tracy in two films,

Forja de Hombres es va traduir i la Ciutat de los Muchachos,

Forging Men was translated and the City of the Boys,

que, de fet, van ser premiades amb diversos òscars,

which, in fact, were awarded several Oscars,

i explicaven això,

and they explained this,

l'origen d'aquest projecte,

the origin of this project,

que va funcionar també aquesta ciutat autogestionada pels joves i pels infants,

that also functioned as a self-managed city by young people and children,

amb aquest acompanyament per part del padre Flanagan i altres adults que ho facilitaven,

with this support from Father Flanagan and other adults who facilitated it,

doncs que es va anar replicant en diferents llocs, però no només als Estats Units,

so it began to replicate in different places, but not only in the United States,

sinó que aquest senyor va acabar voltant pel món

but this gentleman ended up wandering around the world

i compartint el seu projecte en molts llocs de tot el món,

and sharing their project in many places around the world,

i va acabar caient també aquí a Espanya i a Barcelona.

It also ended up falling here in Spain and in Barcelona.

Ens hem de situar l'any 1951,

We must situate ourselves in the year 1951,

que és quan es crea la Ciutat de los Muchachos de Barcelona,

that is when the City of the Boys of Barcelona is created,

aproximadament aquell any, no?

Approximately that year, right?

Sí, la inauguració oficial va ser el 1951.

Yes, the official inauguration was in 1951.

El projecte, clar, és d'aquestes coses a vegades que no és ni blanc ni negre, no?,

The project, of course, is one of those things that sometimes isn't black or white, right?

sinó que hi ha com un procés,

but there is like a process,

Campuig, que és la masia que encara existeix avui en dia,

Campuig, which is the farmhouse that still exists today,

és la part que està sencera, diguem-ne, perquè està protegida per patrimoni,

it is the part that is whole, so to speak, because it is protected by heritage,

doncs va ser l'inici d'on es va acollir el principi de la Ciutat de los Muchachos,

so it was the beginning of where the City of the Boys was welcomed,

i es va inaugurar això el 1951.

And this was inaugurated in 1951.

Ja era, ja havia sigut una espècie d'internat,

It had already been a kind of boarding school,

per a nens amb problemes respiratoris i tal,

for children with respiratory problems and such,

que s'enviaven des de Barcelona cap aquí,

that were sent from Barcelona here,

perquè això semblava que era molt lluny, però estem just aquí al costat,

because this seemed very far away, but we are right here next to it,

però progressivament es van anar construint els diversos pavellons,

but gradually the various pavilions were built,

que és tota la part que avui en dia està derruïda i abandonada.

that is all the part that is today in ruins and abandoned.

Però abans, del 1951, el projecte ja s'havia treballat

But before, in 1951, the project had already been worked on.

i hi havia voluntat d'implementar-lo aquí,

and there was a willingness to implement it here,

amb similituds amb el projecte d'Estats Units original, vaja.

with similarities to the original United States project, indeed.

Ara parlaves de pavellons,

Now you were talking about pavilions,

a les pel·lícules aquestes que comentes, realment és una ciutat,

in those movies you mention, it really is a city,

o sigui, aquí també la idea era fer una ciutat per nanos?

So, here too the idea was to create a city for kids?

Aquí la idea, el concepte mental inicial sembla ser que sí que era aquest,

Here the idea, the initial mental concept seems to be that yes, it was this.

per la gent que ho va començar.

for the people who started it.

L'únic que es va localitzar aquí a Collserola, a Campuig,

The only one that was located here in Collserola, in Campuig,

i es van fer aquestes construccions, però realment eren molt precàries

And these constructions were made, but they were really very precarious.

i no era una ciutat, en realitat.

And it wasn't a city, really.

Tot i que la voluntat pedagògica i la idea mental era això,

Although the educational intention and the mental idea were this,

com facilitar aquesta autogestió i aquest treball personal,

how to facilitate this self-management and personal work,

d'empoderador en els infants,

of empowering in children,

em consta, per alguns testimonis amb els que he parlat,

I am aware, from some witnesses I have spoken with,

de la primera època, dels inicis, que sí que una mica era així,

from the first period, the beginnings, it was indeed a bit like that,

aquesta autogestió, organitzaven els seus judicis,

this self-management, they organized their own trials,

el seu alcalde, etcètera, tot de dinàmiques i estructura,

its mayor, etcetera, all of dynamics and structure,

però, clar, tant la localització, apartat de Barcelona,

but, of course, both the location, away from Barcelona,

les dinàmiques pròpies dels derroteros, diguem-ne,

the dynamics inherent to the pathways, shall we say,

que va agafar el projecte per l'època històrica en la que estava,

that took on the project for the historical period in which he was.

i pel tipus de gestió, perquè, clar, volia dir, jo no ho gestionava a falange,

and for the type of management, because, of course, I wanted to say, I wasn't managing it in a falange way,

perquè, clar, volia dir, jo no ho gestionava a falange,

because, of course, I wanted to say, I did not manage it at Falange,

però progressivament es va anar convertint

but it gradually began to transform

en una cosa més en la sintonia de l'època que es vivia, no.

In one more thing in line with the era being lived, no.

Ens hem d'imaginar un orfenat? Quin tipus de nens venia a parar aquí?

Should we imagine an orphanage? What kind of children ended up here?

Per tots els testimonis amb els que he parlat

For all the witnesses I have spoken to.

i tota la documentació històrica, és curiós perquè,

and all the historical documentation, it's curious because,

i abans que ho comentàvem, no?,

And before we discussed it, right?

la història de la Ciutat de los Mutxachos és un trencaclosques

The history of the City of the Mutxachos is a puzzle.

a tots els nivells, històric, perquè hi ha aquests contrastos, no?,

at all levels, historical, because there are these contrasts, right?

d'una part de l'edifici protegit, la resta en runes,

from one part of the protected building, the rest in ruins,

emocional i psicològic, no? Per tots els diferents testimonis,

emotional and psychological, right? For all the different testimonies,

diferents testimonis perquè va durar vint i

different testimonies because it lasted twenty and

pico anys i van haver-hi gestions

I am a few years old and there were negotiations.

diferents al llarg d'aquests anys

different over the years

amb repercussions diferents en funció

with different repercussions depending

de la gestió, no? Fins i tot una de les

of the management, right? Even one of the

certeses que era que només era un centre en el

certainties that it was only a center in the

que hi havia nens,

that there were children,

posteriorment a la publicació de la meva novel·la

subsequent to the publication of my novel

em va contactar un testimoni

A witness contacted me.

que no havia volgut parlar amb mi en el seu moment,

that he/she had not wanted to talk to me at that moment,

una senyora que em va dir que ella hi havia estat

a lady who told me that she had been there

perquè era una germana petita d'un nen.

because she was a little sister of a boy.

Llavors, fins i tot això, que era una de les certeses

Then, even that, which was one of the certainties.

del projecte, tampoc va ser

from the project, it wasn't either

el 100% així. I en el cas

100% like that. And in the case

d'Orfenat, clar, jo sempre em refereixo

From Orfenat, of course, I always refer to myself.

a això com un centre internat,

to this as a boarding school,

orfenat, escola, era una mica

orphanage, school, was a little

tot plegat. Tots els infants que

all in all. All the children who

anaven a parar venien per

they were going to stop coming for

diferents vies, perquè, tot i que al projecte

different ways, because, even though in the project

hi havia l'interès pedagògic

there was the pedagogical interest

dels que ho van començar-ho

of those who started it

i també l'interès polític,

and also the political interest,

sociopolític, que fos això, no?, un espai

sociopolitical, that it was this, right?, a space

d'acollida per a canalles

welcome for channels

de famílies sense recursos i tal,

of families without resources and such,

doncs, clar, tant hi acabaven arribant

well, of course, they always ended up arriving

infants que per necessitats

children who for needs

X, doncs, no podien estar amb els pares,

X, so, they couldn't be with their parents,

com els fills de gent

like the children of people

que estava a la presó, per motius

that was in prison for reasons

polítics, no?, que, de fet, a molts ja els

politicians, right?, that, in fact, many of them already

hi penjaven el cartellet dels rojillos,

they hung the little sign of the rojillos,

com gent a qui els hi treien

like people from whom they were taking away

la custòdia, o sigui, nens a qui

the custody, that is, children to whom

havien tret de la custòdia, que això també era

they had taken out of custody, that this was also

molt típic d'aquella època, no?, mares solteres,

Very typical of that time, right? Single mothers,

famílies amb situacions

families with situations

X, que en lloc de facilitar,

X, who instead of facilitating,

doncs, se'ls hi prenia la custòdia i els nens

So, their custody and the children were taken from them.

anaven a parar aquí. I en alguns casos

they were going to stop here. And in some cases

també hi havia, això,

there was also, this,

infants acollits de diferents tipus.

foster children of different types.

A diferència d'aquest model

Unlike this model

primigeni, aquí no

primordial, not here

s'autogestionaven ells, és a dir,

they managed themselves, that is,

hi havia adults que

there were adults who

eren els que governaven aquesta ciutat,

they were the ones who governed this city,

no? Clar,

no? Of course,

inicialment sembla ser

initially it seems to be

que no era tan obvi en aquest sentit,

that it wasn't so obvious in this sense,

o sigui, sí que hi havia un cert

that is to say, there was indeed a certain

marge d'autogestió,

margin of self-management,

que era el que caracteritzava aquest projecte

what characterized this project

educatiu, i el feia

educational, and he made it

tan, això, revolucionari, interessant i

so, this, revolutionary, interesting and

tan potent per aquella època i fins i tot per ara,

so powerful for that time and even for now,

perquè el tema de l'autogestió, de l'empoderament,

because the issue of self-management, empowerment,

balla molt actualment, però clar, en aquella

It dances a lot currently, but of course, at that time.

època... Però és el que comentàvem,

...time... But it's what we were talking about,

no?, a nivell sociopolític, i per la

No? At a socio-political level, and for the

gestió que va haver-hi, es va

management that took place, it was

convertir més en aquest tipus d'escola

convert more into this type of school

internat estricte

strict boarding school

que no facilitava aquest marge

that did not provide this margin

d'elecció, gestió i autonomia

of choice, management, and autonomy

amb els infants, perquè és que, de fet, tampoc

with the children, because, in fact, neither

l'època ho facilitava. La majoria de testimonis

The era facilitated it. Most witnesses

amb els que vaig parlar, molts d'ells

with those I spoke to, many of them

no sabien, a vegades, ni per què havien

they didn't know, sometimes, even why they had

vingut a parar aquí, se'ls deia

having come to rest here, they were told

a les famílies que no els vinguessin a visitar,

to the families that were not visited,

llavors, esclar, es donava tota una casuística,

then, of course, there was a whole range of cases,

que gairebé convertia,

that almost turned into,

va acabar convertint més aquest centre, més que en una

he ended up transforming this center more than into a

escola, orfenat, etcètera,

school, orphanage, etcetera,

en una presó per nens,

in a prison for children,

en alguns sentits. De fet, hi havia

in some ways. In fact, there were

vigilants. Sí, clar, de fet, hi havia

vigilant. Yes, of course, in fact, there were

alguna època en la qual,

some time in which,

quan no hi havia els mestres, doncs el que hi havia

when there were no teachers, then what was there

era policia, perquè ningú

was a cop, because no one

se'n feia càrrec d'aquests nens.

He was in charge of these children.

I clar, llavors, és com bastant

And of course, then, it's quite a bit.

representatiu, no?, o que el personal, part

representative, right?, or that the staff, part

del personal, fos gent que estava obligat

of the staff, whether it was people who were obligated

a estar treballant aquí, amb el sistema

to be working here, with the system

aquest que hi havia al servei

this one that was in service

del servei militar, que havien

from military service, which they had

de fer les dones antigament, i no tan

of making women in ancient times, and not so much now

antigament, perquè va durar fins

ligament, because it lasted until

finals dels 60, 70, potser, que era com

late 60s, 70s, maybe, it was like

la mili, per les dones, en cas que volguessin

the military service, for women, in case they wanted to

treballar, tenir el passaport, etcètera, doncs

to work, have the passport, etcetera, thus

estaven obligades a treballar

they were obliged to work

durant uns mesos.

for a few months.

En el context històric de franquisme

In the historical context of Francoism.

és normal que el model

it is normal that the model

original no tingués continuïtat

original would not have continuity

aquí, perquè a fora hi havia una

here, because outside there was one

societat que tot el tema

society that the whole topic

democràtic, diguéssim, no es portava

democratic, we could say, was not handled

massa bé, com per ensenyar als nanos

too good, like to teach the kids

d'aquí els valors de la democràcia

hence the values of democracy

i tot plegat.

and all that.

Clar, per això era estrany que s'hagués

Of course, that's why it was strange that it had happened.

volgut iniciar aquest projecte, i

I wanted to start this project, and

quan vaig conèixer, que de fet

when I met, which in fact

el vaig conèixer posterior i d'haver

I met him later and after having.

publicat la novel·la, un testimoni

published the novel, a testimony

de la primera època, molt del principi,

from the first era, very much from the beginning,

clar, va ser interessant perquè ell em deia, ostres,

of course, it was interesting because he was telling me, wow,

jo no tinc gens aquesta percepció.

I do not have that perception at all.

Ell tenia una, o sigui, va venir per aquí

He had one, I mean, he came by here.

per una altra via,

by another means,

i ell no tenia aquesta percepció com si

and he didn't have this perception as if

havien tingut molta altra gent, no?

they had a lot of other people, right?

És el que comentava abans d'aquesta estructura

It's what I was mentioning earlier about this structure.

com de trencaclosques, en funció

like a puzzle, depending on

de totes les persones que hi han passat,

of all the people who have passed through,

que clar, en 20 i pico anys,

well, in 20-something years,

entre 100, 120,

between 100, 120,

150 infants cada any, doncs

150 children each year, then.

pots comptar la de canalla que va passar per aquí

you can count the number of kids that passed by here

i la d'històries i diferents

and the one of stories and different

perspectives, no? Que de fet l'entorn

perspectives, right? Because in fact the environment

va marcar molt, també, el tipus de

it also marked a lot, the type of

centre en què es va anar convertint, perquè

centre that it gradually turned into, because

la canalla, molts d'ells, i ho veus

the kids, many of them, and you see it

en els adults, que és el que a mi em va sobtar

in adults, which is what surprised me.

el conèixer dels testimonis, no? Veus

the knowledge of the witnesses, right? You see

aquesta sensació d'abandonament,

this feeling of abandonment,

que van viure com a infants pel fet d'estar

that they lived as children because they were

aquí, que estàs al costat de Barcelona, però en aquella època

here, you're next to Barcelona, but at that time

la distància no era

the distance was not

percebuda de la mateixa manera, i menys quan ets un infant,

perceived in the same way, and even less when you are a child,

que amb algun dels exalumnes que vam venir aquí

that with some of the former students who came here

em deien, ostres, doncs no és

they were telling me, wow, then it isn't

tan gran, eh?, em deien.

So big, huh?, they told me.

Clar, és que

Of course, it's just that

quan va ser la darrera vegada que vas estar aquí?

When was the last time you were here?

Alguns d'ells no havien tornat aquí des d'infants

Some of them hadn't returned here since childhood.

i quan ho van tornar a veure, bueno, mira,

And when they saw each other again, well, look,

clar, els va frapar molt, no?,

Sure, it shocked them a lot, right?

de dir, ostres, és molt més petit del que

to say, wow, it's much smaller than

jo recordava, i dius, clar,

I remembered, and you say, of course,

és que ara ets un adult.

It’s just that now you are an adult.

Comentant, o lligat amb el que

Commenting, or tied to what

explicava ara, sí que estem

I was explaining now, yes we are.

a un lloc que, tot i estar relativament

to a place that, although being relatively

a prop de Barcelona, de fet,

near Barcelona, in fact,

terme municipal de Sant Cugat,

municipal term of Sant Cugat,

la sensació és que estem una mica

the feeling is that we are a little

aïllats, estem en un lloc que no

isolated, we are in a place that does not

es veu Barcelona, tot el que veiem

we see Barcelona, everything we see

és muntanya, de fet, estem a l'inici

It is a mountain, in fact, we are at the beginning.

de la vall de Sant Medí, per ubicar-nos una

from the valley of Sant Medí, to locate ourselves one

miqueta, i, de fet, estem a l'inici de la vall de Sant Medí,

a little, and, in fact, we are at the beginning of the valley of Sant Medí,

i la sensació aquesta

and this feeling

que es podria quedar d'abandonament és

what could remain of abandonment is

normal, perquè tu mires el teu entorn

normal, because you look at your surroundings

i només veus bosc, no es veu

and you only see forest, you can't see

res més, estem en un raconet

nothing else, we are in a corner

molt maco de Coixarola,

very nice of Coixarola,

però sí que una mica apartats del món.

but yes, a little removed from the world.

Ara fas referència al terme

Now you are referring to the term.

municipal de Sant Cugat del Vallès,

municipal of Sant Cugat del Vallès,

però el que és la façana posa

but what the facade puts

Ayuntamiento de Barcelona, com és això?

City Hall of Barcelona, how is this?

Sí, perquè ho va comprar

Yes, because he/she bought it.

l'Ajuntament de Barcelona, va comprar

the Barcelona City Council bought

la finca, i per això

the estate, and for that reason

ho veiem llascut de Barcelona

we see it laced from Barcelona

en diferents llocs, tant a dintre

in different places, both inside

com a la façana de fora, però

as on the outside facade, but

estem dintre del terme municipal de

we are within the municipal term of

Sant Cugat. És curiós

Sant Cugat. It's curious.

aquesta contradicció, que l'entorn

this contradiction, that the environment

és un entorn natural, i és Coixarola,

it is a natural environment, and it is Coixarola,

i gestionat per Coixarola, però els edificis

and managed by Coixarola, but the buildings

o el que queda d'alguns edificis,

or what remains of some buildings,

en el cas de la part que estan

in the case of the part that they are in

runes, de la Ciutat dels Mutxatxos,

runes, from the City of the Mutxatxos,

és propietat de l'Ajuntament,

it is owned by the City Council,

i aquí sí que hi ha aquest contrast

and here there is indeed this contrast

també entre

also among

natura, la cosa

nature, the thing

antropocèntrica, aquesta

anthropocentric, this

protegit, què no està protegit, què hauríem de

protected, what is not protected, what we should do

protegir, i fins i tot aquí

protect, and even here

podríem enllaçar-ho també amb el tema de la infància

we could also link it to the topic of childhood

i de la cura a la infància,

and of the care for childhood,

que en aquest cas

that in this case

sembla que potser no hi va haver-hi tota la que hi hauria

It seems that perhaps not all of those who should have been there were present.

d'haver hagut en aquest centre, però hi ha aquest contrast

of having been in this center, but there is this contrast

fins i tot també en aquella època.

even back then.

Hi ha canalla, adults actualment,

There are children, now adults,

que recorden positivament

that they remember positively

el fet d'estar en un entorn natural,

the fact of being in a natural environment,

les sortides que feien, que anaven a buscar bolets,

the outings they used to go on, where they would go mushroom picking,

d'altres ho recorden no tan positivament,

others remember it not so positively,

que és que anaven a buscar coses per menjar

what were they going to look for things to eat

perquè es morien de gana, del poc menjar

because they were dying of hunger, from the little food

anaven al centre, d'altres

they were going to the center, others

explicaven això, que sí que s'ho passaven bé,

they explained that yes, they had a good time,

que anaven amb alguns dels educadors

that went with some of the educators

que tenien en aquella època,

that they had at that time,

i són contrastos molt interessants

and they are very interesting contrasts

que crec que tornen a lligar la història

that I think they tie the story together again

amb aquest trencaclosques

with this puzzle

ple de llums i ombres tan naturals

full of lights and shadows so natural

com de la història humana d'aquest lloc.

like the human history of this place.

Descobrim Calçerola

Discover Calçerola

Un podcast

A podcast

Kilòmetre 0

Kilometre 0

amb Sergi Garcia i Pere Andreu Xariot

with Sergi Garcia and Pere Andreu Xariot

Descobrim Calçerola

Let's discover Calçerola.

amb Sergi Garcia i Pere Andreu Xariot

with Sergi Garcia and Pere Andreu Xariot

Descobrim Calçerola

Let's discover Calçerola.

amb Sergi Garcia i Pere Andreu Xariot

with Sergi Garcia and Pere Andreu Xariot

Hem vingut a parlar del teu llibre, Teresa,

We have come to talk about your book, Teresa,

i és un llibre, és una novel·la,

and it is a book, it is a novel,

que té la doble versió, catalana i castellana,

that has a double version, Catalan and Spanish,

en català a la ciutat dels nens,

in Catalan in the city of children,

en castellana a la ciutat de los muchachos.

in Spanish in the city of the boys.

Què et va portar a escriure sobre aquest tema,

What led you to write about this topic?

sobre aquesta història?

about this story?

Doncs mira, va ser una confluència d'aquestes...

Well, you see, it was one of those convergences...

Com a persona i com a escriptora

As a person and as a writer

m'agrada molt connectar les coses,

I really enjoy connecting things,

i potser també biològicament com a dona,

and perhaps also biologically as a woman,

no ho sé, però sóc de connectar molt

I don't know, but I'm very good at connecting.

totes les coses.

all things.

Llavors, va coincidir que

Then, it happened that

estàvem en pandèmia.

we were in a pandemic.

Jo ja havia passejat per aquí,

I had already strolled here,

havia vist la ciutat

I had seen the city.

en algun moment, i tenia com aquest record

at some point, I had this memory

gravat en la meva memòria.

engraved in my memory.

I en l'època de la pandèmia

And in the time of the pandemic

una veïna em va etiquetar

a neighbor tagged me

en un post del Facebook d'algú que havia fet

in a Facebook post by someone who had made

una excursió per aquí, i em va dir

a trip around here, and he told me

allò tan típic que ens diuen els escriptors,

the typical thing that writers tell us,

hauries de fer un llibre sobre això.

You should write a book about this.

I dic, uf, a veure, a veure...

I say, ugh, let's see, let's see...

I quan ho vaig veure dic, ostres, em connecta

And when I saw it I said, wow, it connects with me.

amb aquest record d'haver passejat,

with this memory of having walked,

d'haver vist això enmig de la natura,

of having seen this in the midst of nature,

i, casualitats, llavors ella em va comentar

And, by coincidence, then she told me.

que tenia uns amics que hi havien estat

that he had friends who had been there

de nens, queda amb ells, parla amb ells

of children, meet with them, talk with them

que t'expliquin la seva història, i jo tinc

let them tell you their story, and I have

aquesta debilitat, tot i que

this weakness, although

em puguin posar etiquetes d'autora de novel·la

they can label me as a novel author

històrica o el que sigui,

historical or whatever,

a mi el que m'agrada explicar són les històries humanes.

What I enjoy explaining are human stories.

I, sobretot, recuperar-les

I, above all, recover them.

per això, per totes les implicacions

therefore, for all the implications

que té, perquè això que diuen,

what it has, because this that they say,

el passat en realitat no està mai passat, que sempre està aquí,

the past is never really past, it is always here,

doncs, en el cas de les històries

well, in the case of the stories

que impliquen memòria històrica, doncs encara més.

that involve historical memory, then even more so.

I vaig pensar, vinga, va, anem a fer

I thought, come on, let's go do it.

un cafè. El primer cafè que vaig

a coffee. The first coffee that I had

fer amb aquests primers testimonis

make with these first witnesses

ja va durar tres hores,

it lasted three hours,

i, de fet, després d'aquest primer cafè,

and, in fact, after this first coffee,

jo ja sabia que volia fer el llibre,

I already knew that I wanted to write the book,

ja sabia què volia explicar i com ho volia

I already knew what I wanted to explain and how I wanted it.

explicar. Tan clar com que

explain. As clear as that

vaig retrobar-me amb la meva parella,

I reunited with my partner,

em va mirar a la cara i em va dir, puf, ja està.

He looked me in the face and said, phew, that's it.

I sí,

And yes,

era evidentíssim, perquè era molt clar

it was very obvious, because it was very clear

que havia d'explicar, havia de

what I had to explain, I had to

facilitar més que explicar, perquè al final

to facilitate more than to explain, because in the end

jo em considero que he

I consider myself that I have

facilitat que aquesta història

facilitated that this story

recuperés la llum que no va tenir,

he recovered the light that he did not have,

doncs això, donar veu a aquests infants

well then, giving a voice to these children

que ara estan en aquests cossos d'homes

that are now in these bodies of men

adults, però que en el seu moment

adults, but who at their moment

no van poder ni verbalitzar,

they couldn't even verbalize,

ni processar, potser elaborar,

neither process, perhaps develop,

ni entendre moltes de les coses que van

nor understand many of the things that happen

viure com a infants, i això fa que en la vida

to live like children, and this makes in life

adulta, que era un altre dels nexes

adult, which was another of the links

comuns, sempre surti com aquest

common, always comes out like this

tema. La meva veïna i amiga

Topic. My neighbor and friend

m'explicava això, que sempre que quedem

she was explaining to me that whenever we meet

sempre parlen d'això. Clar, és

they always talk about that. Of course, it is

una part de la seva vida que ha quedat allà

a part of his life that has remained there

enquistada i que no han pogut elaborar,

entrenched and they have not been able to develop,

pel fet d'haver-ho viscut com a infants.

for having experienced it as children.

Aquests primers testimonis que comentes,

These first testimonies that you mention,

acabaran sent els protagonistes del llibre,

they will end up being the protagonists of the book,

en certa manera? Són ells?

In a way? Are they?

No, no, què va. Vaig arribar a parlar

No, no, what are you talking about. I even managed to speak.

amb gairebé una trentena de testimonis,

with nearly thirty witnesses,

al llarg de...

along the...

De fet, és que de l'any, més o menys,

In fact, it is that of the year, more or less,

que vaig trigar a fer el projecte,

that I took a long time to complete the project,

jo crec que tres quartes parts va ser parlar amb gent.

I think three quarters of it was talking to people.

Perquè clar, parlàvem per telèfon,

Because of course, we were talking on the phone,

per WhatsApp, per mail, per messenger,

via WhatsApp, via email, via Messenger,

per totes les vies possibles.

by all possible means.

Jo sempre faig la broma que m'haurien d'haver convalidat

I always joke that I should have been credited.

ja la carrera de psicologia,

already the psychology degree,

perquè quan parles

because when you speak

d'experiències personals, i més si són

of personal experiences, and more so if they are

traumàtiques, i posarem la paraula

traumatic, and we will put the word

trauma sobre la taula sense

trauma on the table without

fer cap espavientos que diuen

make no fuss as they say

perquè no cal, però és una realitat,

because it's not necessary, but it's a reality,

és complexa, és complexa perquè

it is complex, it is complex because

per un mateix hi ha un

for oneself, there is one

vol i dol que requereix d'un procés

desire and grief that requires a process

d'acompanyament. En aquest cas són experiències

of accompaniment. In this case, they are experiences.

viscudes en la infantesa, són

experienced in childhood, are

més complexes de treballar

more complex to work with

perquè hi ha una part de nosaltres

because there is a part of us

que vol oblidar-ho, tot i que hi ha

that wants to forget it, even though there is

una part que és l'adult que vol

a part that is the adult that wants

resoldre-ho. Llavors, clar, aquests adults,

solve it. Then, of course, these adults,

molts d'ells volien compartir la seva història,

many of them wanted to share their story,

però l'exemple és que, per exemple,

but the example is that, for example,

a l'hora dels agraïments, quan li vaig dir a tothom

at the time of the acknowledgments, when I told everyone

de fer que, de fet, alguns ja m'havien

to make that, in fact, some had already

abandonat pel camí dels testimonis, quan vaig

abandoned by the way of the witnesses, when I went

dir, ah, vull posar el vostre nom en els

say, ah, I want to put your name in the

agraïments i tal, pràcticament tots

thanks and such, practically everyone

van dir que no volien. Alguns

they said they didn't want to. Some

van acceptar que posés les inicials,

they accepted that I could put the initials,

però la majoria no, tot i

but the majority not, even though

haver-lo repetit que, justament,

having repeated it that, precisely,

la història no parlava de cap d'ells

the story did not speak of any of them

en concret, sinó que

specifically, but rather

vaig crear uns personatges ficticis

I created some fictional characters.

i una família fictícia

and a fictional family

d'exemple, triangulant

of example, triangulating

tots els testimonis que m'havien explicat,

all the witnesses who had told me,

altres històries d'altres hogares

other stories from other homes

d'aprendizatge, que, de fet, la Ciutat dels Mutxatges formava

of learning, which, in fact, the City of Mutxatges formed

part de la xarxa d'hogares d'aprendizatge,

part of the network of learning homes,

i vaig crear aquests personatges

I created these characters.

per poder triangular totes aquestes vivències

to be able to triangulate all these experiences

i cenar una història,

and tell a story,

almenys una.

at least one.

Ni tan sols això tampoc no els va

Not even this was too much for them either.

tranquil·litzar, no? Després sí que quan van anar

calm down, right? Then yes, when they went.

llegint el llibre i els anava

reading the book and they were going

passant parts o, al final, un cop publicat

passing parts or, in the end, once published

alguns van llegir-ho, i molta gent

some read it, and many people

m'ha contactat després de la novel·la, justament,

he contacted me after the novel, precisely,

per dir-me, ostres, ostres...

to tell me, wow, wow...

Ostres, bueno, de fet, mira, ara no es veu

Wow, well, actually, look, now it can't be seen.

perquè és podcast, però a mi se'm posa la pell de gallina

because it's a podcast, but it gives me goosebumps

perquè se me'n posa, és que totes les xerrades

Why do I get upset, is it that all the talks

i coses que hem fet és material

And things we have done are material.

sensible, clar.

sensible, clear.

Fins on puguis explicar

Until you can explain.

de què va la ciutat de los muchachos

What is the City of the Boys about?

de Tres Arroig?

of Three Arroig?

Doncs la ciutat de los muchachos,

Well, the city of the boys,

jo el de Tres Arroig gairebé que el trauria perquè sí

I would almost remove the one from Tres Arroig just for the sake of it.

que és una novel·la, òbviament, però la part de ficció

what is a novel, obviously, but the part of fiction

per mi és com les cunyes

for me it's like the wedges

d'un quiropràctic, no? Poses

From a chiropractor, right? You put.

l'ujús per muntar aquesta

the use for assembling this

estructura i poder compartir.

structure and power to share.

Jo el que tenia clar és que volia recuperar

What I was clear about is that I wanted to recover.

aquesta història que em va frapar a mi

this story that struck me

i que veia que hi havia tanta voluntat

and I could see that there was so much will

encara que fos amb aquest volidol, no?

even if it was with this flight id, right?

Per part de la gent que vaig conèixer

On behalf of the people I met

que ho havia viscut i tota la gent que he anat

that I had experienced and all the people I have met

coneixent, o sigui, el llibre es va publicar fa més d'un any

knowing, that is, the book was published more than a year ago

i escatx, i encara ara em trobo

and I am stuck, and even now I find myself

gent que em contacta, que ve a les presentacions

people who contact me, who come to the presentations

el primer Sant Jordi va ser molt pintoresc

the first Sant Jordi was very picturesque

perquè vaig tenir visites de tota mena

because I had visits of all kinds

una altra vegada amb testimonis molt variats

another time with very varied witnesses

des de gent enfadada

from angry people

a gent que connectava totalment amb la història

the people who totally connected with the story

i és que la història simplement era això

And the thing is, the story was simply that.

donar veu a aquestes vivències

give voice to these experiences

d'uns infants que van viure

of some children who lived

abandonats, en certa manera

abandoned, in a way

per tots els adults que n'havien de tenir cura

for all the adults who had to take care of it

dins d'aquesta escola

inside this school

que havia de ser un projecte tan revolucionari

that was supposed to be such a revolutionary project

però que va acabar sent

but that ended up being

tot el contrari, de fet, no?

Quite the opposite, in fact, right?

I volem donar veu

And we want to give voice.

i posar llum en aquesta història

and shed light on this story

doncs volia també fer això, no?

Well, I also wanted to do this, didn't I?

O sigui, posar sobre la taula tots aquests contrastos

That is to say, to put all these contrasts on the table.

que són tot un ampli

they are a whole wide

ventall de possibilitats

range of possibilities

allò que deiem de les llums i les ombres, no?

What we said about the lights and the shadows, right?

Del blanc al negre hi ha molts grisos, no?

From white to black there are many grays, right?

Tant en els testimonis com en el fet

Both in the testimonies and in the fact

que això, el context natural, podia ser

that this, the natural context, could be

quelcom positiu com quelcom negatiu

something positive as something negative

i també pel que fa als maltractaments, o sigui

and also regarding the mistreatment, I mean

l'abandonament, diguem, per part de tots els adults

the abandonment, let’s say, by all the adults

era com el mínim

it was like the minimum

maltractament que havien rebut, no?

abuse they had received, right?

I després hi havia altres tipus de maltractaments

And then there were other types of mistreatment.

que, doncs això, que no han tingut cap tipus

that, well this, that they haven't had any type

de reparació, ningú

of repair, no one

d'ells ha rebut cap tipus de reparació

none of them has received any kind of compensation

en la línia de tantes coses que passen

in line with so many things that happen

al marc també de gestions per part

to the framework of actions on the part

de segons quines administracions

from certain administrations

o entitats. Pel que fa a l'argument

or entities. Regarding the argument

de la novel·la, clar, sempre que parlo del llibre

from the novel, of course, whenever I talk about the book

acabo parlant més de la història real

I end up talking more about the real story.

que de la part de ficció, no? Però la ficció

that from the part of fiction, right? But fiction

que és justament això, una família,

that is precisely this, a family,

que vaig crear per poder

that I created in order to

sanar aquesta història, és la història

healing this story, is the story

de l'Emilio, un avi, la novel·la

of Emilio, a grandfather, the novel

comença així, comença amb una anècdota real

It starts like this, it starts with a real anecdote.

de fet està farcida la novel·la d'anècdotes

In fact, the novel is filled with anecdotes.

reals, comença

real, start

que un avi li dona

that a grandfather gives him

una bufatada al seu net

a puff at his grandson

de sis anys, sense voler

six years old, unintentionally

per una reacció espontània, no?

For a spontaneous reaction, right?

I aquest gest

And this gesture

desencadena un efecte dominó

triggers a domino effect

que, clar, treu a la llum els records

that, of course, brings memories to light

dolorosos familiars

painful relatives

a tots els nivells, no?

at all levels, right?

El tipus de criança que va tenir el fill

The type of upbringing that the child had.

d'un pare autoritari, fins i tot violent

of an authoritarian, even violent, father

en alguns moments, i també

at times, and also

surt a la llum el fet que aquest avi

the fact that this grandfather comes to light

havia sigut un nen a la ciutat dels motxatxos

he had been a boy in the city of the backpackers

i que és el que ell havia viscut

and what he had experienced

com per tenir aquest comportament, no només amb el seu fill

as to have this behavior, not only with his son

en el seu moment, sinó fins i tot amb el net

at the time, but even with the grandson

malgrat estimar-lo

despite loving him

com a ningú, gairebé, no?

Like no one, almost, right?

Aquesta cosa dels avis i els nets

This thing about grandparents and grandchildren.

i a partir d'aquí, clar, es desencadena

And from here, of course, it unfolds.

aquest efecte dominó i al llarg

this domino effect and throughout

de la novel·la anem fent com aquest viatge

from the novel we are making like this journey

endavant i enrere, tot i que

back and forth, although

el passat sempre està aquí

the past is always هنا

doncs això, no? La novel·la va fent com endavant i enrere

So that's it, right? The novel goes back and forth.

per entendre què és el que

to understand what it is that

va viure aquest avi quan era un infant

He lived this grandparent when he was a child.

per haver-se convertit en

for having become

la persona que s'ha convertit com a adult, no?

the person who has become an adult, right?

I com això ha afectat a tota la família

And how this has affected the whole family.

Hi ha un concepte que se'n diu

There is a concept called

trauma transgeneracional, que en els últims anys

transgenerational trauma, which in recent years

s'ha posat més de moda amb tota la feina del doctor

it has become more fashionable with all the work of the doctor

Gabor Maté, que en realitat

Gabor Maté, who actually

és el quid de la qüestió d'aquesta història

It is the crux of the matter in this story.

de com aquest patiment d'aquest

about how this suffering of this

infant que va estar en aquest centre

child who was in this center

afecta no només a ell

it affects not only him

i a l'adult en el que s'ha convertit, sinó també

and to the adult he has become, but also

a tota la dinàmica familiar, no?

to the whole family dynamic, right?

Fins al punt d'això, d'unes situacions

Up to the point of this, of certain situations.

indesitjades

unwanted

i d'aquest eco i aquesta repercussió

and this echo and this repercussion

d'aquestes vivències que a vegades creiem

of these experiences that sometimes we believe

que ficant-la sota la catifa, no? Això, aquestes

that putting it under the carpet, right? That, these

catifes familiars, de dir, no, ho ficarem aquí sota

family carpets, that is to say, no, we'll put it under here

i farem com que no ha passat res

and we will act as if nothing has happened

i no, i quan un infant

and no, and when a child

cau i se li diu, no ha passat res, sí

He falls and is told, nothing has happened, yes.

ha passat, i qui ho ha de decidir

It has happened, and who has to decide it.

potser no és l'adult, no? Sinó l'infant

Maybe it's not the adult, right? But the child.

que és el que ha passat i validar

what has happened and validate

què és el que hi ha hagut en la

what is it that there has been in the

mesura en la que ha succeït alguna cosa.

measure in which something has happened.

Llegint el llibre, hi ha moments

Reading the book, there are moments

que realment et remouen,

that really move you,

et toquen, encara que tu no hagis viscut

they touch you, even if you haven't lived

ni sàpigues de ningú que hagi

"nor know of anyone who has"

passat per aquesta ciutat de los muchachos.

passed through this city of the boys.

Realment commou el llibre, això

The book truly moves you, this.

et deu haver arribat, no?

It must have reached you, right?

Com a escriptora i a més com a persona

As a writer and also as a person

jo sóc, o sigui, a part que sóc

I am, I mean, besides the fact that I am.

pas i llavors ja tinc un nivell de sensibilitat

step and then I already have a level of sensitivity

més enllà del que a vegades és

beyond what sometimes it is

útil i pràctic, però pel tema de l'escriptura

useful and practical, but regarding the topic of writing

doncs mira, em serveix molt per connectar i tal

Well, look, it helps me a lot to connect and such.

és una de les coses que sempre

it's one of the things that always

procuro, per això dic que m'agrada explicar

I strive, that's why I say that I enjoy explaining.

històries humanes o històries d'amor, dic jo

human stories or love stories, I say

perquè tot són històries d'amor, sigui per falta

because everything is love stories, whether due to lack

o perquè n'hi ha, no?

or because there are, right?

Ja era la meva voluntat, o sigui, jo el que volia

It was already my will, that is, what I wanted.

amb aquest llibre era donar aquesta veu i alhora

with this book it was to give this voice and at the same time

sacsejar, sacsejar

shake, shake

però no en un sentit que hi havia gent que em deia

but not in a sense that there were people who told me

ai, ai, quin petit i tal, sí i no

oh, oh, what a little one and such, yes and no

a veure, la realitat és la que és

well, the reality is what it is

no podem com ignorar

we cannot as if we ignore

no? Simplement deixar

No? Just let it go.

que les runes i la natura es mengi

that the ruins and nature eat it

les runes i fer com aquí, no ha passat res

the runes and do as here, nothing has happened

sí, les coses han passat i és pitjor

Yes, things have happened and it is worse.

de fet, és molt pitjor i això

in fact, it's much worse and this

psicòlegs, terapeutes, etc.

psychologists, therapists, etc.

és com el fet que es treballa

it is like the fact that it is worked

la onada expansiva que genera

the expansive wave it generates

el fet de fer això, de ficar-ho sota la catifa

the act of doing this, of sweeping it under the rug

que no afrontar

that do not confront

gestionar, acompanyar

manage, accompany

coses que passen i resoldre-les

things that happen and resolve them

no? En aquest sentit és terapèutica

No? In this sense it is therapeutic.

la teva novel·la? Per mi

your novel? For me

tot i no haver-ho viscut jo personalment

even though I haven’t experienced it personally

per mi és terapèutic, crec que ho ha sigut

For me, it is therapeutic; I believe it has been.

tant el procés de documentació, el fet

both the documentation process, the fact

de parlar amb tota aquesta gent al llarg de tot aquest temps

to talk with all these people throughout all this time

en alguns dels casos, fins i tot

in some cases, even

més del que m'imaginava, i més

more than I imagined, and more

que ho serà, espero, i també

that it will be, I hope, and also

per això, pel fet de recuperar

therefore, for the fact of recovering

aquesta porció de la memòria històrica

this portion of the historical memory

perquè penso que no pot ser que

because I think it cannot be that

gent que vivim a prop no sapiguem

people who live nearby do not know

que hi havia això aquí i que és el que implicava

that there was this here and what it implied

que hi hagués això aquí, no? Més enllà

that there was this here, right? Beyond

de l'edifici, del catàleg de patrimoni

of the building, from the heritage catalog

d'un cartell o

of a poster or

d'això, no?

About this, right?

Les històries humanes que hi ha aquí, perquè això

The human stories that are here, because of this.

té una repercussió, i de fet, sense anar

it has an impact, and in fact, without going

més enllà, en una presentació

beyond, in a presentation

del llibre, o sigui, un cop ja publicat vaig conèixer

from the book, that is, once it was already published I met

un exalumne de l'última època

a former student of the last era

que enmig

that in the middle

de la presentació, parlant

of the presentation, speaking

de la història, de la seva història personal, que ell

of history, of his personal history, that he

va començar amb quatre anys en l'anterior hogar d'aprendizatge

he started at four years old in the previous learning home

ens vam adonar

we realized

tots, inclòs ell,

everyone, including him,

que en realitat els seus pares, la seva

that in reality her parents, her

mare, com ell creia, no és que l'hagués abandonat

Mother, as he believed, it’s not that she had abandoned him.

sinó que l'hi havien pres, probablement

but they had probably taken it from him.

l'hi havien pres la custòdia, perquè és que

they had taken custody away from him/her, because it is that

tant ell com els seus dos germans que van passar per

both he and his two brothers who went through

aquests hogars, en sortir-ne

these homes, upon leaving them

i tornar a la seva família, i és un senyor

and return to his family, and he is a gentleman.

amb gairebé 60 anys, mai

with almost 60 years, never

n'han parlat amb la família, mai

they have never talked about it with the family

ni entre els germans, ni amb la

neither among the siblings, nor with the

mare, ni amb ningú més enllà

mother, nor with anyone else beyond

d'aquesta presentació que vam començar a parlar-ne

from this presentation that we started talking about

perquè ell va veure que hi havia el llibre i em va

because he saw that there was the book and he gave me

contactar i em va dir vina

contact and he told me come

i clar, és terapèutic, però

And of course, it's therapeutic, but

és que penso que per mi, almenys

It's just that I think that for me, at least.

la meva visió de la literatura, no és

my view of literature is not

que no m'agradi, que m'agrada la literatura

that I don't like, that I like literature

poètica i contemplativa i tal, que també

poetic and contemplative and such, that also

contribueix, crec que hi ha

contributes, I believe there is

un component

a component

d'integrar la vida real

to integrate real life

amb totes les seves llums i ombres

with all its lights and shadows

i almenys pel que fa a les històries

and at least as far as the stories are concerned

que jo explico, a mi m'agrada això, m'agrada que em sacsegi

What I explain is, I like this, I like to be shaken.

m'agrada sacsejar i m'agrada que tinguin

I like to shake and I like that they have.

contingut i que marquin realment

content and that really stands out

un abans i un després, i que costi deixar el llibre

A before and an after, and that it’s hard to put the book down.

a mi els llibres que m'agraden, com a lectora

the books that I like, as a reader

també és que costi deixar-los

it's also that it is difficult to let them go

i que m'aportin alguna cosa. De fet, et defineixes

and that they bring me something. In fact, you define yourself.

com a escriptora i activista, per tant

as a writer and activist, therefore

ets una activista-escriptora, en certa manera

you are an activist-writer, in a way

Sí, sí, hi ha tota una branca d'activisme

Yes, yes, there is a whole branch of activism.

que no té gaire a veure directament amb l'escriptura

that doesn’t have much to do directly with writing

que és més relacionada amb la natura

that is more related to nature

i tal, però sí, sí

and so on, but yes, yes

al final està vinculat, de fet, al meu primer llibre

In the end, it is linked, in fact, to my first book.

infantil, he triangulat

childish, I have triangulated

tot plegat, tots els aspectes

all in all, all the aspects

de l'escriptura, de la natura, del

of writing, of nature, of the

creixement personal, tot.

personal growth, everything.

Hem de dir una cosa, Sergi, i és que el podcast

We have to say one thing, Sergi, and that is that the podcast

no l'estem gravant en el que va ser

we're not recording it in what it was

la Ciutat de los Muchachos, que segurament

the City of the Boys, which surely

qui ha sentit a parlar d'això

Who has heard about this?

ho ha conegut a través d'imatges

he has known it through images

de Facebook, com deia la Teresa,

from Facebook, as Teresa said,

o vídeos a YouTube, que hi ha gent que s'ha colat

or videos on YouTube, where there are people who have sneaked in

a dins allò a fer

inside that to do

gravacions, ara diguem que la cosa

recordings, now let's say that the thing

està com molt delimitada.

it is very limited.

Sí, nosaltres ens trobem just a sota

Yes, we are right below.

on hi ha la ciutat de los Muchachos,

where the city of los Muchachos is located,

a font de Campuig, que s'han d'estar menjant

at the Campuig fountain, they must be eating

els mosquits. Que quedi clar, eh?

the mosquitoes. Let it be clear, okay?

Que quedi clar, que estem aquí patint

Let it be clear that we are here suffering.

els tres, però com dius

the three, but as you say

ara, el que era el recinte

now, what was the enclosure

de Ciutat de los Muchachos, Campuig,

of Ciudad de los Muchachos, Campuig,

està tancat, no es pot accedir,

it is closed, access is not possible,

la part que està abandonada,

the part that is abandoned,

que està molt deteriorada

that is very deteriorated

per un tema de seguretat,

for safety reasons,

i la part de Campuig, que quan

and the part of Campuig, that when

la gent s'acosti és la masia

the people get closer is the farmhouse

que es veu, que és una casa maca,

it is clear that it is a beautiful house,

que és un centre de rehabilitació,

what is a rehabilitation center,

hi ha persones que hi estan vivint,

there are people living there,

i tampoc es tracta d'acostar-nos

And it's not about getting closer either.

i interrompre el seu dia a dia

and interrupt their daily life

per la gracieta

for the little joke

i per penjar les fotos a xarxes.

And to hang the photos on social networks.

I podem acostar, podem conèixer l'espai,

We can get closer, we can learn about the space,

però sempre amb respecte.

but always with respect.

Però, de fet, no veiem que

But, in fact, we do not see that

aquí hi va haver la Ciutat de los Muchachos.

Here was the City of the Boys.

Ara, fins i tot, hi ha un mur

Now, there is even a wall.

que ens hi hem de fixar molt

that we have to pay a lot of attention to it

per veure-ho, no? Faltaria alguna

To see it, right? It would be missing something.

placa, Teresa? Sí, torna a ser

plate, Teresa? Yes, it's back again

una mica aquesta cosa dels

a little bit this thing about the

llums i les ombres, no?

lights and shadows, right?

O sigui, amb els anys

That is, over the years.

i, potser no de forma

and perhaps not formally

interessada voluntària, però sí

interested volunteer, but yes

pel descuit propi de

for the carelessness typical of

posar l'atenció i els recursos en altres

focus attention and resources on others

mogudes, doncs la part de

moved, therefore the part of

tots els pavellons, diguem-ne que era,

all the pavilions, let's say it was,

excepte la casa principal, que és Campuig,

except for the main house, which is Campuig,

que està protegida pel Catàleg de Patrimoni

that is protected by the Heritage Catalog

Arquitectònic de Catalunya,

Architectural of Catalonia,

totes les zones dels pavellons i aquesta

all the areas of the pavilions and this one

imatge tan recurrent a xarxes i en els mitjans

image so recurrent on social networks and in the media

on es veu la façana que diu la Ciutat

where the facade that says the City is seen

de los Muchachos,

of the Boys,

Ajuntamiento de Barcelona.

City Council of Barcelona.

Clar, tot això ha acabat

Sure, all of this has ended.

aquí derruït i amb

here ruined and with

els darrers temps, doncs, està tancat,

in recent times, therefore, it has been closed,

està prohibit l'excés i està

excess is prohibited and is

més o menys tancat tots els excessos.

more or less closed all the excesses.

Però, com sempre, és una qüestió

But, as always, it is a matter.

de respecte, no sé, jo crec que si m'hagués de fer

Of respect, I don't know, I think that if I had to do it.

un tatuatge em penso que seria

I think it would be a tattoo.

multifactorial i respecte les dos

multifactorial and respects both

paraules que potser em tatuaria, no?

words that I might tattoo, right?

I és que respecte és la clau, no només

And it is that respect is the key, not only

per l'entorn natural, per la gent

for the natural environment, for the people

que hi viu, que resideix a Campuig,

who lives there, who resides in Campuig,

però també respecte per la memòria

but also respect for memory

històrica i en referència a la Ciutat

historical and in reference to the City

de los Muchachos, justament,

from the Boys, precisely,

el fet que estiguin les condicions en les que

the fact that the conditions are such that

està gran part del que havia sigut aquest

it is a large part of what had been this

centre, escola, orfenat, etcètera,

center, school, orphanage, etcetera,

demostra que hi ha poc respecte

it shows that there is little respect

amb aquesta memòria, memòria

with this memory, memory

històrica, no?, de tota la gent que hi va passar,

historic, right?, of all the people who went through it,

però també col·lectiva com a patrimoni,

but also collective as heritage,

que és patrimoni de la història

what is heritage of history

de la ciutat i del país

of the city and of the country

i també de les memòries individuals,

and also from individual memories,

no?, que és el que conforma en aquesta col·lectiva

No? What is it that shapes this collective?

de tota la gent, de tots els infants que hi van passar-hi.

of all the people, of all the children who went through there.

I en aquesta línia, justament,

And in this line, precisely,

jo hi contribueixo humilment

I contribute to it humbly.

des de la meva vessant,

from my perspective,

literària i com a escriptora,

literary and as a writer,

però també hi ha la voluntat de reivindicar

but there is also the will to claim

aquesta recuperació i visibilitat

this recovery and visibility

d'aquesta memòria, demanant

from this memory, requesting

que s'instal·li algun tipus

that some type is installed

d'indicació, panell

indication, panel

històric, etcètera, perquè no s'oblidi,

historic, etcetera, so that it is not forgotten,

perquè no desaparegui del mapa.

so it doesn't disappear from the map.

I, justament, en relació a això

I, precisely, in relation to this

de desaparèixer del mapa,

to disappear from the map,

en el cas de l'última passejada

in the case of the last walk

que vam fer amb exalumnes

what we did with former students

i lectors interessats en conèixer

and readers interested in knowing

aquesta història i les històries

this story and the stories

de la ciutat, ens vam trobar

from the city, we met

que havia desaparegut de Google Maps

that had disappeared from Google Maps

qualsevol indicació a la ciutat

any indication in the city

de los muchachos i a Can Puig,

of the boys and at Can Puig,

però no només això, sinó també tot el material

but not only that, but also all the material

fotogràfic i comentaris i ressenyes

photographic and comments and reviews

per part d'excursionistes, visitants,

on behalf of hikers, visitors,

etcètera, acumulat

etcetera, accumulated

durant anys. I, clar, això

for years. And, of course, that

ha desaparegut del mapa. I les connotacions

has disappeared from the map. And the connotations

més enllà

beyond

del gest d'esborrar

of the gesture of erasing

del mapa, crec que són

from the map, I think they are

considerables.

considerable.

Que trist, no? Literalment,

How sad, isn't it? Literally,

sí. Ha desaparegut del mapa,

yes. He has disappeared from the map,

del Google Maps. S'ha esborrat del mapa,

from Google Maps. It has been erased from the map,

literalment, sí. Si anem al Google Maps

literally, yes. If we go to Google Maps

i posem Ciutat de los Muchachos, no ho trobarem.

And if we put Ciudad de los Muchachos, we won't find it.

Ens envia a una altra Ciutat de los Muchachos

He sends us to another City of the Boys.

en un altre lloc d'Espanya

in another place in Spain

que encara hi ha algun centre en funcionament

that there is still some center in operation

que ha mantingut el nom o ha adoptat aquest nom,

that has maintained the name or has adopted this name,

però així com fins fa no gaire

but just as until not long ago

posaves la Ciutat de los Muchachos

You were placing the City of the Boys.

i t'apareixia i t'ubicava aquí

and it appeared to you and placed you here

a Collserola, ara això ja no succeeix,

in Collserola, this no longer happens now,

però tampoc succeeix en Can Puig.

but it doesn't happen at Can Puig either.

Tampoc està. En canvi, les runes del casino,

Neither is it. In contrast, the ruins of the casino,

per exemple, continuen. Estan,

for example, they continue. They are,

i no és que estiguin en millors condicions

and it's not that they are in better conditions

el casino que el que són els pavellons

the casino that the pavilions are

i aquesta part de la Ciutat de los Muchachos.

and this part of the City of the Boys.

Això ho vas denunciar a través de les xarxes

Did you report this through social media?

en el seu moment. Sí, justament perquè

at the time. Yes, precisely because

ho vam descobrir el dia abans, pràcticament,

we found out the day before, practically,

que estàvem organitzant aquesta passejada

that we were organizing this walk

amb exalumnes i amb interessats

with former students and with interested parties

i lectors i tal, i clar,

and readers and such, and of course,

hi havia gent que se n'anava al papiol,

there were people who were going to El Papiol,

que hi ha un altre camp Puig allà, i va ser

that there is another Puig field there, and it was

quan em vaig adonar això que havia desaparegut.

When I realized this that had disappeared.

El tema és tant que és un gest que potser

The issue is so much that it is a gesture that perhaps

a nivell de practicitat per evitar

in terms of practicality to avoid

aquest esport de risc de molta gent

this risky sport for many people

que potser a xalabrats diversos

that perhaps in various whispers

o el que sigui, que entrarien

or whatever it is, that they would enter

posant en risc la seva vida,

putting their life at risk,

tot i que nosaltres l'estem posant aquí amb els mosquits

even though we are putting it here with the mosquitoes

que se'ns està menjant, però clar,

that is eating us, but of course,

potser per evitar això, no?,

perhaps to avoid this, right?

s'ha fet aquest gest de prevenir

this gesture of prevention has been made

mals majors, però

bad manners, but

falta consciència,

there is a lack of awareness,

torno a això, no?, aquesta consciència

I return to this, don't I? This awareness.

i aquest respecte a totes les parts

and this respects all parties

i a tots els aspectes

in all aspects

de la història. I en aquest cas

of history. And in this case

la Ciutat de los Muchachos no és només

the City of the Boys is not just

unes runes enmig de Collserola.

some ruins in the middle of Collserola.

Molta més cosa aquí. I clar, em connecta

A lot more here. And of course, it connects me.

molt amb el tema de la Guerra Civil, per exemple, no?

a lot with the topic of the Civil War, for example, right?

O sigui, en aquest país paquem una mica

So, in this country we pay a little.

és la signatura pendent

it's the pending signature

aquesta protecció, i no només

this protection, and not only

protecció, sinó aquesta cura

protection, but this care

i respecte, tornem-hi,

And respect, let's get back to it,

el que és patrimoni immaterial o immaterial

what is intangible or material heritage

també per les històries que hi ha

also for the stories that exist

que és propietat de tots, en realitat.

which is actually the property of everyone.

Ens agrada Collserola.

We like Collserola.

M'agradaria que ens expliquessis

I would like you to explain to us.

una mica el tema del patrimoni natural.

a little about the topic of natural heritage.

Ja que estem aquí

Since we are here

i connectant una altra cop amb això del tema

and connecting again with this topic

del patrimoni natural, tu, Sergi,

of the natural heritage, you, Sergi,

que potser coneixes més i millor

that you might know more and better

que nosaltres, no?, el que és els

that we, right?, what is the

entorns d'aquí naturals,

natural surroundings here,

ens pots recomanar o ens pots

can you recommend us or can you

comentar, perquè molts dels testimonis

to comment, because many of the witnesses

que havien estat aquí d'infants en parlaven de diferents

that they had been here as children spoke of different things

localitzacions, no?, de fons, de racons

locations, right?, of backgrounds, of corners

i tal, aquí en l'entorn natural

and so, here in the natural environment

natural, que és el que és el que és el que és el que és

natural, that is what it is what it is what it is what it is

i que semblaven molt interessants en l'època

and seemed very interesting at the time

i que potser actualment també són llocs

and that perhaps currently they are also places

especials com per visitar, no?

Special like for visiting, right?

Sí, com dèiem abans, estem

Yes, as we said before, we are.

al principi de l'Ai de Sant Medí i és un

at the beginning of the AI of Sant Medí and it is a

raconet on podem trobar diferents fons.

Corner where we can find different resources.

Relativament a prop

Relatively close

tenim la famosa

we have the famous

Font Groga, que és un espai

Font Groga, which is a space

protegit a dintre del parc, a més a més,

protected inside the park, furthermore,

per interès biològic

for biological interest

que hi ha, però també podem trobar

what there is, but we can also find

la Font d'Encert, que està molt a propet,

the Well of Success, which is very nearby,

just a sota tenim Sant Medí,

just below we have Saint Medí,

amb les fonts que té per Sant Medí,

with the springs it has for Saint Medius,

doncs això, tenim diferents raconets,

so that's it, we have different little corners,

també estem molt a prop del casino, que també

We are also very close to the casino, which is also

al costat del casino hi ha fonts,

Next to the casino, there are fountains.

és una zona que és molt interessant

It is an area that is very interesting.

per perdre't un dia

to lose you for a day

d'excursió per aquí. Parlem de fonts,

on an excursion around here. We're talking about springs,

però aigua poca. Com ens està

but little water. How is it for us?

passant des que tenim podcast,

since we have a podcast,

estem en aquest moment de sequera.

we are in this moment of drought.

Però tu n'havies vist, havies vist rejar

But you had seen it, you had seen it raining.

en aquestes fonts, eh? Sí, algunes sí,

In these sources, huh? Yes, some of them.

altres, inclús ara, podríem trobar una mica

others, even now, we could find a bit

d'aigua, com tot,

of water, like everything,

la sequera no ajuda, i ara sí que estan

the drought doesn't help, and now they are indeed

molt segues, aquesta mateixa on estem,

very safe, this same one we are in,

que hi ha tres galeries,

that there are three galleries,

una de les galeries, podries trobar

one of the galleries, you could find

uns 30 centímetres d'aigua

about 30 centimeters of water

acumulats, perquè hi ha aquesta petita presa,

accumulated, because there is this small dam,

i ara que hem tret el cap,

and now that we have stuck our heads out,

només hem trobat els mosquits que dèiem,

we have only found the mosquitoes we mentioned,

la sequera no ajuda.

The drought doesn't help.

No perdona, oi? Hem de dedicar-hi un capítol

It doesn't forgive, does it? We have to dedicate a chapter to it.

a les fonts, per això, si es deixen...

to the sources, therefore, if they are allowed...

Sí, sí, jo crec que podem dedicar-ne

Yes, yes, I think we can dedicate some.

un o diversos a fonts, perquè com ja hem dit

one or several sources, because as we have already said

en algun capítol, Coixerola tenia

in some chapter, Coixerola had

moltes fonts, i podem parlar-ne

many sources, and we can talk about it

tranquil·lament. Amb això de les fonts,

calmly. With this about the fountains,

justament, també hi ha un component de memòria,

exactly, there is also a memory component,

històrica i patrimonial, perquè

historical and heritage, because

tantes que n'hi havien aquí, i el que

so many that there were here, and what

suposaven, a nivell d'excursions,

they assumed, in terms of excursions,

etcètera, oblidar-nos d'això,

etcetera, let's forget about that,

o sigui, oblidar-nos d'aquestes fonts,

that is to say, forget about these sources,

també suposa una pèrdua de patrimoni,

it also represents a loss of heritage,

i encara que no es regin, està bé

And even if they do not reign, it's fine.

ser conscients que hi eren,

to be aware that they were there,

i de quin ús hi havia,

and of what use there was,

i contribuir a

and contribute to

recuperar-ne la memòria.

recover its memory.

Queda tanta feina per fer.

There is still so much work to do.

Coixerola, jo trobo

Coixerola, I find

que és territori

what is territory

tan desconegut, tan

so unknown, so

proper, o sigui, que realment el vostre podcast

proper, so that your podcast really

crec que té molt de mèrit,

I think it is very commendable,

per aquesta contribució de fer aquestes

for this contribution of doing these

petites recuperacions, de dir, ei,

small recoveries, to say, hey,

que hi ha això, no ens n'oblidem,

that this is here, let's not forget it,

i entre totes, doncs, poder

and among all, then, power

aportar i venir

contribute and come

passejar, compartir-ho més enllà de les fotos, potser

to stroll, to share it beyond the photos, perhaps

de postureig, aportar-hi,

of posturing, contribute to it,

si et trobes brossa, recollir-la,

if you find litter, pick it up,

si vens, doncs, això, a gaudir de la

if you come, then, this, to enjoy the

biodiversitat, encara que no hi hagi excessivament aigua,

biodiversity, even if there is not excessively water,

però hi ha espècies naturals, veure

but there are natural species, see

com canvia en funció de l'estació, tot això,

how it changes according to the season, all of this,

i tenir-ne cura, i el respecte,

and taking care of it, and the respect,

doncs, contribueix a que

well, it contributes to that

entre tots mantinguem aquest patrimoni

together let us preserve this heritage

en tots els aspectes.

in all aspects.

Una setmana més, i seguint

Another week, and continuing.

amb el que ens va dir el Jordi

with what Jordi told us

al capítol del Pidanxandri,

in the chapter of the Pidanxandri,

acabem en el mateix punt, com

we end up at the same point, as

ara deia la Teresa, en el fet de

now Teresa was saying, in the fact of

conèixer el territori, estimar-lo,

to know the territory, to love it,

protegir-lo, i ser

protect it, and be

conscients de la sort que tenim

aware of the luck we have

de tenir un parc, una serra, com la

of having a park, a mountain range, like the

de Collseroda, al costat de casa.

from Collserola, next to the house.

Bé, hauríem d'anar acomiadant aquest

Well, we should start saying goodbye to this.

capítol del podcast. Abans fem el recordatori

podcast chapter. First, let's do the reminder.

on ens poden trobar a les xarxes,

where can we be found on social media,

tenim un blog, també, on anem penjant

We also have a blog where we post.

tots els capítols.

all the chapters.

Sí, la pàgina web és descobrintcollseroda.cat,

Yes, the website is descobrintcollseroda.cat,

xarxes, Facebook,

networks, Facebook,

X, que encara

X, that still

ni diem Twitter, però ara es diu X,

we used to say Twitter, but now it’s called X,

i Instagram també ens podeu

You can also find us on Instagram.

trobar, tenim el correu electrònic

find, we have the email

d'info arroba descobrint

of info at discovering

collseroda.cat, que tothom ens pot

collseroda.cat, that everyone can us.

escriure qualsevol cosa,

write anything,

i esperem que

and we hope that

el capítol, com sempre, el compartiu

the chapter, as always, you share it

amb amics, saudats i coneguts, per

with friends, acquaintances, and known people, for

escampar una mica més

spread out a little more

a tot el patrimoni que tenim

to all the heritage we have

aquí a Collseroda. Teresa Roig, moltíssimes

here in Collserola. Teresa Roig, thank you very much

gràcies per compartir aquest

thank you for sharing this

capítol del podcast. Moltes felicitats i

podcast chapter. Congratulations and

enhorabona per tots aquests mesos

congratulations for all these months

de feina i per la teva novel·la.

of work and for your novel.

Gràcies. Que ens ha agradat molt.

Thank you. We really liked it.

Fantàstic, millor encara.

Fantastic, even better.

I fins la propera, fins aviat. Doncs fins la propera.

And until next time, see you soon. So until next time.

Ara, si no, ens veiem per aquí, al voltant.

Now, if not, we'll see each other around here.

Gràcies, que vagi bé. I vostè i jo, també,

Thank you, take care. And you and I, too.

fins al pròxim capítol. Ens veiem aviat,

until the next chapter. See you soon,

Pere Andreu, ens veiem aviat.

Pere Andreu, see you soon.

Descobrim Collserola.

Let's discover Collserola.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.