7. La ciudad de los muchachos
Descobrint Collserola
Descobrint Collserola
7. La ciudad de los muchachos
Descobrint Collserola
Discovering Collserola
Amb Sergi Garcia i Pere Andreu Geriat
With Sergi Garcia and Pere Andreu Geriat.
Sergi, bon dia.
Sergi, good morning.
Bon dia, Pere Andreu.
Good morning, Pere Andreu.
On m'has portat avui?
Where have you taken me today?
Avui estem a la ciutat de los muchachos, actualment Campuig.
Today we are in the city of the boys, currently Campuig.
Clar, fins ara recordem que en el podcast hem parlat de llocs visitables,
Of course, until now we remember that in the podcast we have talked about visitable places,
com és, per exemple, la torre de Collserola, vam parlar del Pí d'en Xandri,
how is it, for example, the Collserola Tower, we talked about the Pí d'en Xandri,
vam estar a Vilajoana, i avui visitem un lloc que ja no existeix,
we were in Vilajoana, and today we are visiting a place that no longer exists,
que va ser en un determinat moment, oi?
that it was at a certain moment, right?
D'aquests en trobaríem uns quants, a Collserola.
We would find a few of these in Collserola.
Sí, tenim des del famós casino de la Rabassada, que està molt a propet d'on som ara,
Yes, we have from the famous casino of Rabassada, which is very close to where we are now.
però també podem parlar del poblat íver de la Penya del Moro, per exemple.
but we can also talk about the Ibero settlement of La Penya del Moro, for example.
Avui és una història molt més recent, més semblant a l'època del casino,
Today is a story much more recent, more similar to the time of the casino,
que no pas al poblat íver, i estem en una zona, com tu dius,
that is not in the Iberian settlement, and we are in an area, as you say,
que va ser, ara encara és una part, hi ha una part que sí que ja no és,
what it was, it is still a part, there is a part that is no longer,
i que té una història interessant darrere.
and has an interesting story behind it.
Una història que ens explicarà, perquè l'ha estudiat i la coneix molt bé,
A story that will tell us, because he has studied it and knows it very well,
una escriptora que és la Teresa Roig. Teresa, bon dia.
a writer who is Teresa Roig. Teresa, good morning.
Bon dia.
Good morning.
Moltes gràcies per compartir aquest capítol amb nosaltres.
Thank you very much for sharing this chapter with us.
A vosaltres, per convidar-me.
To you, for inviting me.
De seguida parlarem de la novel·la que vas escriure al voltant d'aquesta història,
We will soon talk about the novel you wrote about this story,
de la Ciutat de los Muchachos, però explica'ns una mica d'on neix aquest projecte,
from the City of the Boys, but tell us a little about where this project originates,
perquè, diguem, estem parlant de la Ciutat de los Muchachos de Barcelona,
because, let's say, we are talking about the City of the Boys of Barcelona,
però això ve d'Estats Units.
but this comes from the United States.
Sí, de fet, aquest projecte, que era un projecte educatiu revolucionari en el seu moment,
Yes, in fact, this project, which was a revolutionary educational project at the time,
justament va començar això, a Nebraska,
this just started in Nebraska,
i va començar amb un capellà que aquest senyor,
and it started with a priest that this gentleman,
recollia i ajudava nens orfes i sense recursos i tal,
she collected and helped orphaned and underprivileged children and such,
i aquest senyor li va guanyar una herència,
and this gentleman won an inheritance,
li va tocar una herència d'un familiar llunyà,
he inherited from a distant relative,
i amb aquests diners va comprar un poble,
and with this money, he bought a village,
i en aquest poble va començar el que va ser la primera Ciutat de los Muchachos,
and in this village began what was the first City of the Boys,
cap al 1919, 18, 19, 20, per allà.
around 1919, 18, 19, 20, around there.
Tan ben interpretat per Spencer Tracy en dues pel·lícules,
So well interpreted by Spencer Tracy in two films,
Forja de Hombres es va traduir i la Ciutat de los Muchachos,
Forging Men was translated and the City of the Boys,
que, de fet, van ser premiades amb diversos òscars,
which, in fact, were awarded several Oscars,
i explicaven això,
and they explained this,
l'origen d'aquest projecte,
the origin of this project,
que va funcionar també aquesta ciutat autogestionada pels joves i pels infants,
that also functioned as a self-managed city by young people and children,
amb aquest acompanyament per part del padre Flanagan i altres adults que ho facilitaven,
with this support from Father Flanagan and other adults who facilitated it,
doncs que es va anar replicant en diferents llocs, però no només als Estats Units,
so it began to replicate in different places, but not only in the United States,
sinó que aquest senyor va acabar voltant pel món
but this gentleman ended up wandering around the world
i compartint el seu projecte en molts llocs de tot el món,
and sharing their project in many places around the world,
i va acabar caient també aquí a Espanya i a Barcelona.
It also ended up falling here in Spain and in Barcelona.
Ens hem de situar l'any 1951,
We must situate ourselves in the year 1951,
que és quan es crea la Ciutat de los Muchachos de Barcelona,
that is when the City of the Boys of Barcelona is created,
aproximadament aquell any, no?
Approximately that year, right?
Sí, la inauguració oficial va ser el 1951.
Yes, the official inauguration was in 1951.
El projecte, clar, és d'aquestes coses a vegades que no és ni blanc ni negre, no?,
The project, of course, is one of those things that sometimes isn't black or white, right?
sinó que hi ha com un procés,
but there is like a process,
Campuig, que és la masia que encara existeix avui en dia,
Campuig, which is the farmhouse that still exists today,
és la part que està sencera, diguem-ne, perquè està protegida per patrimoni,
it is the part that is whole, so to speak, because it is protected by heritage,
doncs va ser l'inici d'on es va acollir el principi de la Ciutat de los Muchachos,
so it was the beginning of where the City of the Boys was welcomed,
i es va inaugurar això el 1951.
And this was inaugurated in 1951.
Ja era, ja havia sigut una espècie d'internat,
It had already been a kind of boarding school,
per a nens amb problemes respiratoris i tal,
for children with respiratory problems and such,
que s'enviaven des de Barcelona cap aquí,
that were sent from Barcelona here,
perquè això semblava que era molt lluny, però estem just aquí al costat,
because this seemed very far away, but we are right here next to it,
però progressivament es van anar construint els diversos pavellons,
but gradually the various pavilions were built,
que és tota la part que avui en dia està derruïda i abandonada.
that is all the part that is today in ruins and abandoned.
Però abans, del 1951, el projecte ja s'havia treballat
But before, in 1951, the project had already been worked on.
i hi havia voluntat d'implementar-lo aquí,
and there was a willingness to implement it here,
amb similituds amb el projecte d'Estats Units original, vaja.
with similarities to the original United States project, indeed.
Ara parlaves de pavellons,
Now you were talking about pavilions,
a les pel·lícules aquestes que comentes, realment és una ciutat,
in those movies you mention, it really is a city,
o sigui, aquí també la idea era fer una ciutat per nanos?
So, here too the idea was to create a city for kids?
Aquí la idea, el concepte mental inicial sembla ser que sí que era aquest,
Here the idea, the initial mental concept seems to be that yes, it was this.
per la gent que ho va començar.
for the people who started it.
L'únic que es va localitzar aquí a Collserola, a Campuig,
The only one that was located here in Collserola, in Campuig,
i es van fer aquestes construccions, però realment eren molt precàries
And these constructions were made, but they were really very precarious.
i no era una ciutat, en realitat.
And it wasn't a city, really.
Tot i que la voluntat pedagògica i la idea mental era això,
Although the educational intention and the mental idea were this,
com facilitar aquesta autogestió i aquest treball personal,
how to facilitate this self-management and personal work,
d'empoderador en els infants,
of empowering in children,
em consta, per alguns testimonis amb els que he parlat,
I am aware, from some witnesses I have spoken with,
de la primera època, dels inicis, que sí que una mica era així,
from the first period, the beginnings, it was indeed a bit like that,
aquesta autogestió, organitzaven els seus judicis,
this self-management, they organized their own trials,
el seu alcalde, etcètera, tot de dinàmiques i estructura,
its mayor, etcetera, all of dynamics and structure,
però, clar, tant la localització, apartat de Barcelona,
but, of course, both the location, away from Barcelona,
les dinàmiques pròpies dels derroteros, diguem-ne,
the dynamics inherent to the pathways, shall we say,
que va agafar el projecte per l'època històrica en la que estava,
that took on the project for the historical period in which he was.
i pel tipus de gestió, perquè, clar, volia dir, jo no ho gestionava a falange,
and for the type of management, because, of course, I wanted to say, I wasn't managing it in a falange way,
perquè, clar, volia dir, jo no ho gestionava a falange,
because, of course, I wanted to say, I did not manage it at Falange,
però progressivament es va anar convertint
but it gradually began to transform
en una cosa més en la sintonia de l'època que es vivia, no.
In one more thing in line with the era being lived, no.
Ens hem d'imaginar un orfenat? Quin tipus de nens venia a parar aquí?
Should we imagine an orphanage? What kind of children ended up here?
Per tots els testimonis amb els que he parlat
For all the witnesses I have spoken to.
i tota la documentació històrica, és curiós perquè,
and all the historical documentation, it's curious because,
i abans que ho comentàvem, no?,
And before we discussed it, right?
la història de la Ciutat de los Mutxachos és un trencaclosques
The history of the City of the Mutxachos is a puzzle.
a tots els nivells, històric, perquè hi ha aquests contrastos, no?,
at all levels, historical, because there are these contrasts, right?
d'una part de l'edifici protegit, la resta en runes,
from one part of the protected building, the rest in ruins,
emocional i psicològic, no? Per tots els diferents testimonis,
emotional and psychological, right? For all the different testimonies,
diferents testimonis perquè va durar vint i
different testimonies because it lasted twenty and
pico anys i van haver-hi gestions
I am a few years old and there were negotiations.
diferents al llarg d'aquests anys
different over the years
amb repercussions diferents en funció
with different repercussions depending
de la gestió, no? Fins i tot una de les
of the management, right? Even one of the
certeses que era que només era un centre en el
certainties that it was only a center in the
que hi havia nens,
that there were children,
posteriorment a la publicació de la meva novel·la
subsequent to the publication of my novel
em va contactar un testimoni
A witness contacted me.
que no havia volgut parlar amb mi en el seu moment,
that he/she had not wanted to talk to me at that moment,
una senyora que em va dir que ella hi havia estat
a lady who told me that she had been there
perquè era una germana petita d'un nen.
because she was a little sister of a boy.
Llavors, fins i tot això, que era una de les certeses
Then, even that, which was one of the certainties.
del projecte, tampoc va ser
from the project, it wasn't either
el 100% així. I en el cas
100% like that. And in the case
d'Orfenat, clar, jo sempre em refereixo
From Orfenat, of course, I always refer to myself.
a això com un centre internat,
to this as a boarding school,
orfenat, escola, era una mica
orphanage, school, was a little
tot plegat. Tots els infants que
all in all. All the children who
anaven a parar venien per
they were going to stop coming for
diferents vies, perquè, tot i que al projecte
different ways, because, even though in the project
hi havia l'interès pedagògic
there was the pedagogical interest
dels que ho van començar-ho
of those who started it
i també l'interès polític,
and also the political interest,
sociopolític, que fos això, no?, un espai
sociopolitical, that it was this, right?, a space
d'acollida per a canalles
welcome for channels
de famílies sense recursos i tal,
of families without resources and such,
doncs, clar, tant hi acabaven arribant
well, of course, they always ended up arriving
infants que per necessitats
children who for needs
X, doncs, no podien estar amb els pares,
X, so, they couldn't be with their parents,
com els fills de gent
like the children of people
que estava a la presó, per motius
that was in prison for reasons
polítics, no?, que, de fet, a molts ja els
politicians, right?, that, in fact, many of them already
hi penjaven el cartellet dels rojillos,
they hung the little sign of the rojillos,
com gent a qui els hi treien
like people from whom they were taking away
la custòdia, o sigui, nens a qui
the custody, that is, children to whom
havien tret de la custòdia, que això també era
they had taken out of custody, that this was also
molt típic d'aquella època, no?, mares solteres,
Very typical of that time, right? Single mothers,
famílies amb situacions
families with situations
X, que en lloc de facilitar,
X, who instead of facilitating,
doncs, se'ls hi prenia la custòdia i els nens
So, their custody and the children were taken from them.
anaven a parar aquí. I en alguns casos
they were going to stop here. And in some cases
també hi havia, això,
there was also, this,
infants acollits de diferents tipus.
foster children of different types.
A diferència d'aquest model
Unlike this model
primigeni, aquí no
primordial, not here
s'autogestionaven ells, és a dir,
they managed themselves, that is,
hi havia adults que
there were adults who
eren els que governaven aquesta ciutat,
they were the ones who governed this city,
no? Clar,
no? Of course,
inicialment sembla ser
initially it seems to be
que no era tan obvi en aquest sentit,
that it wasn't so obvious in this sense,
o sigui, sí que hi havia un cert
that is to say, there was indeed a certain
marge d'autogestió,
margin of self-management,
que era el que caracteritzava aquest projecte
what characterized this project
educatiu, i el feia
educational, and he made it
tan, això, revolucionari, interessant i
so, this, revolutionary, interesting and
tan potent per aquella època i fins i tot per ara,
so powerful for that time and even for now,
perquè el tema de l'autogestió, de l'empoderament,
because the issue of self-management, empowerment,
balla molt actualment, però clar, en aquella
It dances a lot currently, but of course, at that time.
època... Però és el que comentàvem,
...time... But it's what we were talking about,
no?, a nivell sociopolític, i per la
No? At a socio-political level, and for the
gestió que va haver-hi, es va
management that took place, it was
convertir més en aquest tipus d'escola
convert more into this type of school
internat estricte
strict boarding school
que no facilitava aquest marge
that did not provide this margin
d'elecció, gestió i autonomia
of choice, management, and autonomy
amb els infants, perquè és que, de fet, tampoc
with the children, because, in fact, neither
l'època ho facilitava. La majoria de testimonis
The era facilitated it. Most witnesses
amb els que vaig parlar, molts d'ells
with those I spoke to, many of them
no sabien, a vegades, ni per què havien
they didn't know, sometimes, even why they had
vingut a parar aquí, se'ls deia
having come to rest here, they were told
a les famílies que no els vinguessin a visitar,
to the families that were not visited,
llavors, esclar, es donava tota una casuística,
then, of course, there was a whole range of cases,
que gairebé convertia,
that almost turned into,
va acabar convertint més aquest centre, més que en una
he ended up transforming this center more than into a
escola, orfenat, etcètera,
school, orphanage, etcetera,
en una presó per nens,
in a prison for children,
en alguns sentits. De fet, hi havia
in some ways. In fact, there were
vigilants. Sí, clar, de fet, hi havia
vigilant. Yes, of course, in fact, there were
alguna època en la qual,
some time in which,
quan no hi havia els mestres, doncs el que hi havia
when there were no teachers, then what was there
era policia, perquè ningú
was a cop, because no one
se'n feia càrrec d'aquests nens.
He was in charge of these children.
I clar, llavors, és com bastant
And of course, then, it's quite a bit.
representatiu, no?, o que el personal, part
representative, right?, or that the staff, part
del personal, fos gent que estava obligat
of the staff, whether it was people who were obligated
a estar treballant aquí, amb el sistema
to be working here, with the system
aquest que hi havia al servei
this one that was in service
del servei militar, que havien
from military service, which they had
de fer les dones antigament, i no tan
of making women in ancient times, and not so much now
antigament, perquè va durar fins
ligament, because it lasted until
finals dels 60, 70, potser, que era com
late 60s, 70s, maybe, it was like
la mili, per les dones, en cas que volguessin
the military service, for women, in case they wanted to
treballar, tenir el passaport, etcètera, doncs
to work, have the passport, etcetera, thus
estaven obligades a treballar
they were obliged to work
durant uns mesos.
for a few months.
En el context històric de franquisme
In the historical context of Francoism.
és normal que el model
it is normal that the model
original no tingués continuïtat
original would not have continuity
aquí, perquè a fora hi havia una
here, because outside there was one
societat que tot el tema
society that the whole topic
democràtic, diguéssim, no es portava
democratic, we could say, was not handled
massa bé, com per ensenyar als nanos
too good, like to teach the kids
d'aquí els valors de la democràcia
hence the values of democracy
i tot plegat.
and all that.
Clar, per això era estrany que s'hagués
Of course, that's why it was strange that it had happened.
volgut iniciar aquest projecte, i
I wanted to start this project, and
quan vaig conèixer, que de fet
when I met, which in fact
el vaig conèixer posterior i d'haver
I met him later and after having.
publicat la novel·la, un testimoni
published the novel, a testimony
de la primera època, molt del principi,
from the first era, very much from the beginning,
clar, va ser interessant perquè ell em deia, ostres,
of course, it was interesting because he was telling me, wow,
jo no tinc gens aquesta percepció.
I do not have that perception at all.
Ell tenia una, o sigui, va venir per aquí
He had one, I mean, he came by here.
per una altra via,
by another means,
i ell no tenia aquesta percepció com si
and he didn't have this perception as if
havien tingut molta altra gent, no?
they had a lot of other people, right?
És el que comentava abans d'aquesta estructura
It's what I was mentioning earlier about this structure.
com de trencaclosques, en funció
like a puzzle, depending on
de totes les persones que hi han passat,
of all the people who have passed through,
que clar, en 20 i pico anys,
well, in 20-something years,
entre 100, 120,
between 100, 120,
150 infants cada any, doncs
150 children each year, then.
pots comptar la de canalla que va passar per aquí
you can count the number of kids that passed by here
i la d'històries i diferents
and the one of stories and different
perspectives, no? Que de fet l'entorn
perspectives, right? Because in fact the environment
va marcar molt, també, el tipus de
it also marked a lot, the type of
centre en què es va anar convertint, perquè
centre that it gradually turned into, because
la canalla, molts d'ells, i ho veus
the kids, many of them, and you see it
en els adults, que és el que a mi em va sobtar
in adults, which is what surprised me.
el conèixer dels testimonis, no? Veus
the knowledge of the witnesses, right? You see
aquesta sensació d'abandonament,
this feeling of abandonment,
que van viure com a infants pel fet d'estar
that they lived as children because they were
aquí, que estàs al costat de Barcelona, però en aquella època
here, you're next to Barcelona, but at that time
la distància no era
the distance was not
percebuda de la mateixa manera, i menys quan ets un infant,
perceived in the same way, and even less when you are a child,
que amb algun dels exalumnes que vam venir aquí
that with some of the former students who came here
em deien, ostres, doncs no és
they were telling me, wow, then it isn't
tan gran, eh?, em deien.
So big, huh?, they told me.
Clar, és que
Of course, it's just that
quan va ser la darrera vegada que vas estar aquí?
When was the last time you were here?
Alguns d'ells no havien tornat aquí des d'infants
Some of them hadn't returned here since childhood.
i quan ho van tornar a veure, bueno, mira,
And when they saw each other again, well, look,
clar, els va frapar molt, no?,
Sure, it shocked them a lot, right?
de dir, ostres, és molt més petit del que
to say, wow, it's much smaller than
jo recordava, i dius, clar,
I remembered, and you say, of course,
és que ara ets un adult.
It’s just that now you are an adult.
Comentant, o lligat amb el que
Commenting, or tied to what
explicava ara, sí que estem
I was explaining now, yes we are.
a un lloc que, tot i estar relativament
to a place that, although being relatively
a prop de Barcelona, de fet,
near Barcelona, in fact,
terme municipal de Sant Cugat,
municipal term of Sant Cugat,
la sensació és que estem una mica
the feeling is that we are a little
aïllats, estem en un lloc que no
isolated, we are in a place that does not
es veu Barcelona, tot el que veiem
we see Barcelona, everything we see
és muntanya, de fet, estem a l'inici
It is a mountain, in fact, we are at the beginning.
de la vall de Sant Medí, per ubicar-nos una
from the valley of Sant Medí, to locate ourselves one
miqueta, i, de fet, estem a l'inici de la vall de Sant Medí,
a little, and, in fact, we are at the beginning of the valley of Sant Medí,
i la sensació aquesta
and this feeling
que es podria quedar d'abandonament és
what could remain of abandonment is
normal, perquè tu mires el teu entorn
normal, because you look at your surroundings
i només veus bosc, no es veu
and you only see forest, you can't see
res més, estem en un raconet
nothing else, we are in a corner
molt maco de Coixarola,
very nice of Coixarola,
però sí que una mica apartats del món.
but yes, a little removed from the world.
Ara fas referència al terme
Now you are referring to the term.
municipal de Sant Cugat del Vallès,
municipal of Sant Cugat del Vallès,
però el que és la façana posa
but what the facade puts
Ayuntamiento de Barcelona, com és això?
City Hall of Barcelona, how is this?
Sí, perquè ho va comprar
Yes, because he/she bought it.
l'Ajuntament de Barcelona, va comprar
the Barcelona City Council bought
la finca, i per això
the estate, and for that reason
ho veiem llascut de Barcelona
we see it laced from Barcelona
en diferents llocs, tant a dintre
in different places, both inside
com a la façana de fora, però
as on the outside facade, but
estem dintre del terme municipal de
we are within the municipal term of
Sant Cugat. És curiós
Sant Cugat. It's curious.
aquesta contradicció, que l'entorn
this contradiction, that the environment
és un entorn natural, i és Coixarola,
it is a natural environment, and it is Coixarola,
i gestionat per Coixarola, però els edificis
and managed by Coixarola, but the buildings
o el que queda d'alguns edificis,
or what remains of some buildings,
en el cas de la part que estan
in the case of the part that they are in
runes, de la Ciutat dels Mutxatxos,
runes, from the City of the Mutxatxos,
és propietat de l'Ajuntament,
it is owned by the City Council,
i aquí sí que hi ha aquest contrast
and here there is indeed this contrast
també entre
also among
natura, la cosa
nature, the thing
antropocèntrica, aquesta
anthropocentric, this
protegit, què no està protegit, què hauríem de
protected, what is not protected, what we should do
protegir, i fins i tot aquí
protect, and even here
podríem enllaçar-ho també amb el tema de la infància
we could also link it to the topic of childhood
i de la cura a la infància,
and of the care for childhood,
que en aquest cas
that in this case
sembla que potser no hi va haver-hi tota la que hi hauria
It seems that perhaps not all of those who should have been there were present.
d'haver hagut en aquest centre, però hi ha aquest contrast
of having been in this center, but there is this contrast
fins i tot també en aquella època.
even back then.
Hi ha canalla, adults actualment,
There are children, now adults,
que recorden positivament
that they remember positively
el fet d'estar en un entorn natural,
the fact of being in a natural environment,
les sortides que feien, que anaven a buscar bolets,
the outings they used to go on, where they would go mushroom picking,
d'altres ho recorden no tan positivament,
others remember it not so positively,
que és que anaven a buscar coses per menjar
what were they going to look for things to eat
perquè es morien de gana, del poc menjar
because they were dying of hunger, from the little food
anaven al centre, d'altres
they were going to the center, others
explicaven això, que sí que s'ho passaven bé,
they explained that yes, they had a good time,
que anaven amb alguns dels educadors
that went with some of the educators
que tenien en aquella època,
that they had at that time,
i són contrastos molt interessants
and they are very interesting contrasts
que crec que tornen a lligar la història
that I think they tie the story together again
amb aquest trencaclosques
with this puzzle
ple de llums i ombres tan naturals
full of lights and shadows so natural
com de la història humana d'aquest lloc.
like the human history of this place.
Descobrim Calçerola
Discover Calçerola
Un podcast
A podcast
Kilòmetre 0
Kilometre 0
amb Sergi Garcia i Pere Andreu Xariot
with Sergi Garcia and Pere Andreu Xariot
Descobrim Calçerola
Let's discover Calçerola.
amb Sergi Garcia i Pere Andreu Xariot
with Sergi Garcia and Pere Andreu Xariot
Descobrim Calçerola
Let's discover Calçerola.
amb Sergi Garcia i Pere Andreu Xariot
with Sergi Garcia and Pere Andreu Xariot
Hem vingut a parlar del teu llibre, Teresa,
We have come to talk about your book, Teresa,
i és un llibre, és una novel·la,
and it is a book, it is a novel,
que té la doble versió, catalana i castellana,
that has a double version, Catalan and Spanish,
en català a la ciutat dels nens,
in Catalan in the city of children,
en castellana a la ciutat de los muchachos.
in Spanish in the city of the boys.
Què et va portar a escriure sobre aquest tema,
What led you to write about this topic?
sobre aquesta història?
about this story?
Doncs mira, va ser una confluència d'aquestes...
Well, you see, it was one of those convergences...
Com a persona i com a escriptora
As a person and as a writer
m'agrada molt connectar les coses,
I really enjoy connecting things,
i potser també biològicament com a dona,
and perhaps also biologically as a woman,
no ho sé, però sóc de connectar molt
I don't know, but I'm very good at connecting.
totes les coses.
all things.
Llavors, va coincidir que
Then, it happened that
estàvem en pandèmia.
we were in a pandemic.
Jo ja havia passejat per aquí,
I had already strolled here,
havia vist la ciutat
I had seen the city.
en algun moment, i tenia com aquest record
at some point, I had this memory
gravat en la meva memòria.
engraved in my memory.
I en l'època de la pandèmia
And in the time of the pandemic
una veïna em va etiquetar
a neighbor tagged me
en un post del Facebook d'algú que havia fet
in a Facebook post by someone who had made
una excursió per aquí, i em va dir
a trip around here, and he told me
allò tan típic que ens diuen els escriptors,
the typical thing that writers tell us,
hauries de fer un llibre sobre això.
You should write a book about this.
I dic, uf, a veure, a veure...
I say, ugh, let's see, let's see...
I quan ho vaig veure dic, ostres, em connecta
And when I saw it I said, wow, it connects with me.
amb aquest record d'haver passejat,
with this memory of having walked,
d'haver vist això enmig de la natura,
of having seen this in the midst of nature,
i, casualitats, llavors ella em va comentar
And, by coincidence, then she told me.
que tenia uns amics que hi havien estat
that he had friends who had been there
de nens, queda amb ells, parla amb ells
of children, meet with them, talk with them
que t'expliquin la seva història, i jo tinc
let them tell you their story, and I have
aquesta debilitat, tot i que
this weakness, although
em puguin posar etiquetes d'autora de novel·la
they can label me as a novel author
històrica o el que sigui,
historical or whatever,
a mi el que m'agrada explicar són les històries humanes.
What I enjoy explaining are human stories.
I, sobretot, recuperar-les
I, above all, recover them.
per això, per totes les implicacions
therefore, for all the implications
que té, perquè això que diuen,
what it has, because this that they say,
el passat en realitat no està mai passat, que sempre està aquí,
the past is never really past, it is always here,
doncs, en el cas de les històries
well, in the case of the stories
que impliquen memòria històrica, doncs encara més.
that involve historical memory, then even more so.
I vaig pensar, vinga, va, anem a fer
I thought, come on, let's go do it.
un cafè. El primer cafè que vaig
a coffee. The first coffee that I had
fer amb aquests primers testimonis
make with these first witnesses
ja va durar tres hores,
it lasted three hours,
i, de fet, després d'aquest primer cafè,
and, in fact, after this first coffee,
jo ja sabia que volia fer el llibre,
I already knew that I wanted to write the book,
ja sabia què volia explicar i com ho volia
I already knew what I wanted to explain and how I wanted it.
explicar. Tan clar com que
explain. As clear as that
vaig retrobar-me amb la meva parella,
I reunited with my partner,
em va mirar a la cara i em va dir, puf, ja està.
He looked me in the face and said, phew, that's it.
I sí,
And yes,
era evidentíssim, perquè era molt clar
it was very obvious, because it was very clear
que havia d'explicar, havia de
what I had to explain, I had to
facilitar més que explicar, perquè al final
to facilitate more than to explain, because in the end
jo em considero que he
I consider myself that I have
facilitat que aquesta història
facilitated that this story
recuperés la llum que no va tenir,
he recovered the light that he did not have,
doncs això, donar veu a aquests infants
well then, giving a voice to these children
que ara estan en aquests cossos d'homes
that are now in these bodies of men
adults, però que en el seu moment
adults, but who at their moment
no van poder ni verbalitzar,
they couldn't even verbalize,
ni processar, potser elaborar,
neither process, perhaps develop,
ni entendre moltes de les coses que van
nor understand many of the things that happen
viure com a infants, i això fa que en la vida
to live like children, and this makes in life
adulta, que era un altre dels nexes
adult, which was another of the links
comuns, sempre surti com aquest
common, always comes out like this
tema. La meva veïna i amiga
Topic. My neighbor and friend
m'explicava això, que sempre que quedem
she was explaining to me that whenever we meet
sempre parlen d'això. Clar, és
they always talk about that. Of course, it is
una part de la seva vida que ha quedat allà
a part of his life that has remained there
enquistada i que no han pogut elaborar,
entrenched and they have not been able to develop,
pel fet d'haver-ho viscut com a infants.
for having experienced it as children.
Aquests primers testimonis que comentes,
These first testimonies that you mention,
acabaran sent els protagonistes del llibre,
they will end up being the protagonists of the book,
en certa manera? Són ells?
In a way? Are they?
No, no, què va. Vaig arribar a parlar
No, no, what are you talking about. I even managed to speak.
amb gairebé una trentena de testimonis,
with nearly thirty witnesses,
al llarg de...
along the...
De fet, és que de l'any, més o menys,
In fact, it is that of the year, more or less,
que vaig trigar a fer el projecte,
that I took a long time to complete the project,
jo crec que tres quartes parts va ser parlar amb gent.
I think three quarters of it was talking to people.
Perquè clar, parlàvem per telèfon,
Because of course, we were talking on the phone,
per WhatsApp, per mail, per messenger,
via WhatsApp, via email, via Messenger,
per totes les vies possibles.
by all possible means.
Jo sempre faig la broma que m'haurien d'haver convalidat
I always joke that I should have been credited.
ja la carrera de psicologia,
already the psychology degree,
perquè quan parles
because when you speak
d'experiències personals, i més si són
of personal experiences, and more so if they are
traumàtiques, i posarem la paraula
traumatic, and we will put the word
trauma sobre la taula sense
trauma on the table without
fer cap espavientos que diuen
make no fuss as they say
perquè no cal, però és una realitat,
because it's not necessary, but it's a reality,
és complexa, és complexa perquè
it is complex, it is complex because
per un mateix hi ha un
for oneself, there is one
vol i dol que requereix d'un procés
desire and grief that requires a process
d'acompanyament. En aquest cas són experiències
of accompaniment. In this case, they are experiences.
viscudes en la infantesa, són
experienced in childhood, are
més complexes de treballar
more complex to work with
perquè hi ha una part de nosaltres
because there is a part of us
que vol oblidar-ho, tot i que hi ha
that wants to forget it, even though there is
una part que és l'adult que vol
a part that is the adult that wants
resoldre-ho. Llavors, clar, aquests adults,
solve it. Then, of course, these adults,
molts d'ells volien compartir la seva història,
many of them wanted to share their story,
però l'exemple és que, per exemple,
but the example is that, for example,
a l'hora dels agraïments, quan li vaig dir a tothom
at the time of the acknowledgments, when I told everyone
de fer que, de fet, alguns ja m'havien
to make that, in fact, some had already
abandonat pel camí dels testimonis, quan vaig
abandoned by the way of the witnesses, when I went
dir, ah, vull posar el vostre nom en els
say, ah, I want to put your name in the
agraïments i tal, pràcticament tots
thanks and such, practically everyone
van dir que no volien. Alguns
they said they didn't want to. Some
van acceptar que posés les inicials,
they accepted that I could put the initials,
però la majoria no, tot i
but the majority not, even though
haver-lo repetit que, justament,
having repeated it that, precisely,
la història no parlava de cap d'ells
the story did not speak of any of them
en concret, sinó que
specifically, but rather
vaig crear uns personatges ficticis
I created some fictional characters.
i una família fictícia
and a fictional family
d'exemple, triangulant
of example, triangulating
tots els testimonis que m'havien explicat,
all the witnesses who had told me,
altres històries d'altres hogares
other stories from other homes
d'aprendizatge, que, de fet, la Ciutat dels Mutxatges formava
of learning, which, in fact, the City of Mutxatges formed
part de la xarxa d'hogares d'aprendizatge,
part of the network of learning homes,
i vaig crear aquests personatges
I created these characters.
per poder triangular totes aquestes vivències
to be able to triangulate all these experiences
i cenar una història,
and tell a story,
almenys una.
at least one.
Ni tan sols això tampoc no els va
Not even this was too much for them either.
tranquil·litzar, no? Després sí que quan van anar
calm down, right? Then yes, when they went.
llegint el llibre i els anava
reading the book and they were going
passant parts o, al final, un cop publicat
passing parts or, in the end, once published
alguns van llegir-ho, i molta gent
some read it, and many people
m'ha contactat després de la novel·la, justament,
he contacted me after the novel, precisely,
per dir-me, ostres, ostres...
to tell me, wow, wow...
Ostres, bueno, de fet, mira, ara no es veu
Wow, well, actually, look, now it can't be seen.
perquè és podcast, però a mi se'm posa la pell de gallina
because it's a podcast, but it gives me goosebumps
perquè se me'n posa, és que totes les xerrades
Why do I get upset, is it that all the talks
i coses que hem fet és material
And things we have done are material.
sensible, clar.
sensible, clear.
Fins on puguis explicar
Until you can explain.
de què va la ciutat de los muchachos
What is the City of the Boys about?
de Tres Arroig?
of Three Arroig?
Doncs la ciutat de los muchachos,
Well, the city of the boys,
jo el de Tres Arroig gairebé que el trauria perquè sí
I would almost remove the one from Tres Arroig just for the sake of it.
que és una novel·la, òbviament, però la part de ficció
what is a novel, obviously, but the part of fiction
per mi és com les cunyes
for me it's like the wedges
d'un quiropràctic, no? Poses
From a chiropractor, right? You put.
l'ujús per muntar aquesta
the use for assembling this
estructura i poder compartir.
structure and power to share.
Jo el que tenia clar és que volia recuperar
What I was clear about is that I wanted to recover.
aquesta història que em va frapar a mi
this story that struck me
i que veia que hi havia tanta voluntat
and I could see that there was so much will
encara que fos amb aquest volidol, no?
even if it was with this flight id, right?
Per part de la gent que vaig conèixer
On behalf of the people I met
que ho havia viscut i tota la gent que he anat
that I had experienced and all the people I have met
coneixent, o sigui, el llibre es va publicar fa més d'un any
knowing, that is, the book was published more than a year ago
i escatx, i encara ara em trobo
and I am stuck, and even now I find myself
gent que em contacta, que ve a les presentacions
people who contact me, who come to the presentations
el primer Sant Jordi va ser molt pintoresc
the first Sant Jordi was very picturesque
perquè vaig tenir visites de tota mena
because I had visits of all kinds
una altra vegada amb testimonis molt variats
another time with very varied witnesses
des de gent enfadada
from angry people
a gent que connectava totalment amb la història
the people who totally connected with the story
i és que la història simplement era això
And the thing is, the story was simply that.
donar veu a aquestes vivències
give voice to these experiences
d'uns infants que van viure
of some children who lived
abandonats, en certa manera
abandoned, in a way
per tots els adults que n'havien de tenir cura
for all the adults who had to take care of it
dins d'aquesta escola
inside this school
que havia de ser un projecte tan revolucionari
that was supposed to be such a revolutionary project
però que va acabar sent
but that ended up being
tot el contrari, de fet, no?
Quite the opposite, in fact, right?
I volem donar veu
And we want to give voice.
i posar llum en aquesta història
and shed light on this story
doncs volia també fer això, no?
Well, I also wanted to do this, didn't I?
O sigui, posar sobre la taula tots aquests contrastos
That is to say, to put all these contrasts on the table.
que són tot un ampli
they are a whole wide
ventall de possibilitats
range of possibilities
allò que deiem de les llums i les ombres, no?
What we said about the lights and the shadows, right?
Del blanc al negre hi ha molts grisos, no?
From white to black there are many grays, right?
Tant en els testimonis com en el fet
Both in the testimonies and in the fact
que això, el context natural, podia ser
that this, the natural context, could be
quelcom positiu com quelcom negatiu
something positive as something negative
i també pel que fa als maltractaments, o sigui
and also regarding the mistreatment, I mean
l'abandonament, diguem, per part de tots els adults
the abandonment, let’s say, by all the adults
era com el mínim
it was like the minimum
maltractament que havien rebut, no?
abuse they had received, right?
I després hi havia altres tipus de maltractaments
And then there were other types of mistreatment.
que, doncs això, que no han tingut cap tipus
that, well this, that they haven't had any type
de reparació, ningú
of repair, no one
d'ells ha rebut cap tipus de reparació
none of them has received any kind of compensation
en la línia de tantes coses que passen
in line with so many things that happen
al marc també de gestions per part
to the framework of actions on the part
de segons quines administracions
from certain administrations
o entitats. Pel que fa a l'argument
or entities. Regarding the argument
de la novel·la, clar, sempre que parlo del llibre
from the novel, of course, whenever I talk about the book
acabo parlant més de la història real
I end up talking more about the real story.
que de la part de ficció, no? Però la ficció
that from the part of fiction, right? But fiction
que és justament això, una família,
that is precisely this, a family,
que vaig crear per poder
that I created in order to
sanar aquesta història, és la història
healing this story, is the story
de l'Emilio, un avi, la novel·la
of Emilio, a grandfather, the novel
comença així, comença amb una anècdota real
It starts like this, it starts with a real anecdote.
de fet està farcida la novel·la d'anècdotes
In fact, the novel is filled with anecdotes.
reals, comença
real, start
que un avi li dona
that a grandfather gives him
una bufatada al seu net
a puff at his grandson
de sis anys, sense voler
six years old, unintentionally
per una reacció espontània, no?
For a spontaneous reaction, right?
I aquest gest
And this gesture
desencadena un efecte dominó
triggers a domino effect
que, clar, treu a la llum els records
that, of course, brings memories to light
dolorosos familiars
painful relatives
a tots els nivells, no?
at all levels, right?
El tipus de criança que va tenir el fill
The type of upbringing that the child had.
d'un pare autoritari, fins i tot violent
of an authoritarian, even violent, father
en alguns moments, i també
at times, and also
surt a la llum el fet que aquest avi
the fact that this grandfather comes to light
havia sigut un nen a la ciutat dels motxatxos
he had been a boy in the city of the backpackers
i que és el que ell havia viscut
and what he had experienced
com per tenir aquest comportament, no només amb el seu fill
as to have this behavior, not only with his son
en el seu moment, sinó fins i tot amb el net
at the time, but even with the grandson
malgrat estimar-lo
despite loving him
com a ningú, gairebé, no?
Like no one, almost, right?
Aquesta cosa dels avis i els nets
This thing about grandparents and grandchildren.
i a partir d'aquí, clar, es desencadena
And from here, of course, it unfolds.
aquest efecte dominó i al llarg
this domino effect and throughout
de la novel·la anem fent com aquest viatge
from the novel we are making like this journey
endavant i enrere, tot i que
back and forth, although
el passat sempre està aquí
the past is always هنا
doncs això, no? La novel·la va fent com endavant i enrere
So that's it, right? The novel goes back and forth.
per entendre què és el que
to understand what it is that
va viure aquest avi quan era un infant
He lived this grandparent when he was a child.
per haver-se convertit en
for having become
la persona que s'ha convertit com a adult, no?
the person who has become an adult, right?
I com això ha afectat a tota la família
And how this has affected the whole family.
Hi ha un concepte que se'n diu
There is a concept called
trauma transgeneracional, que en els últims anys
transgenerational trauma, which in recent years
s'ha posat més de moda amb tota la feina del doctor
it has become more fashionable with all the work of the doctor
Gabor Maté, que en realitat
Gabor Maté, who actually
és el quid de la qüestió d'aquesta història
It is the crux of the matter in this story.
de com aquest patiment d'aquest
about how this suffering of this
infant que va estar en aquest centre
child who was in this center
afecta no només a ell
it affects not only him
i a l'adult en el que s'ha convertit, sinó també
and to the adult he has become, but also
a tota la dinàmica familiar, no?
to the whole family dynamic, right?
Fins al punt d'això, d'unes situacions
Up to the point of this, of certain situations.
indesitjades
unwanted
i d'aquest eco i aquesta repercussió
and this echo and this repercussion
d'aquestes vivències que a vegades creiem
of these experiences that sometimes we believe
que ficant-la sota la catifa, no? Això, aquestes
that putting it under the carpet, right? That, these
catifes familiars, de dir, no, ho ficarem aquí sota
family carpets, that is to say, no, we'll put it under here
i farem com que no ha passat res
and we will act as if nothing has happened
i no, i quan un infant
and no, and when a child
cau i se li diu, no ha passat res, sí
He falls and is told, nothing has happened, yes.
ha passat, i qui ho ha de decidir
It has happened, and who has to decide it.
potser no és l'adult, no? Sinó l'infant
Maybe it's not the adult, right? But the child.
que és el que ha passat i validar
what has happened and validate
què és el que hi ha hagut en la
what is it that there has been in the
mesura en la que ha succeït alguna cosa.
measure in which something has happened.
Llegint el llibre, hi ha moments
Reading the book, there are moments
que realment et remouen,
that really move you,
et toquen, encara que tu no hagis viscut
they touch you, even if you haven't lived
ni sàpigues de ningú que hagi
"nor know of anyone who has"
passat per aquesta ciutat de los muchachos.
passed through this city of the boys.
Realment commou el llibre, això
The book truly moves you, this.
et deu haver arribat, no?
It must have reached you, right?
Com a escriptora i a més com a persona
As a writer and also as a person
jo sóc, o sigui, a part que sóc
I am, I mean, besides the fact that I am.
pas i llavors ja tinc un nivell de sensibilitat
step and then I already have a level of sensitivity
més enllà del que a vegades és
beyond what sometimes it is
útil i pràctic, però pel tema de l'escriptura
useful and practical, but regarding the topic of writing
doncs mira, em serveix molt per connectar i tal
Well, look, it helps me a lot to connect and such.
és una de les coses que sempre
it's one of the things that always
procuro, per això dic que m'agrada explicar
I strive, that's why I say that I enjoy explaining.
històries humanes o històries d'amor, dic jo
human stories or love stories, I say
perquè tot són històries d'amor, sigui per falta
because everything is love stories, whether due to lack
o perquè n'hi ha, no?
or because there are, right?
Ja era la meva voluntat, o sigui, jo el que volia
It was already my will, that is, what I wanted.
amb aquest llibre era donar aquesta veu i alhora
with this book it was to give this voice and at the same time
sacsejar, sacsejar
shake, shake
però no en un sentit que hi havia gent que em deia
but not in a sense that there were people who told me
ai, ai, quin petit i tal, sí i no
oh, oh, what a little one and such, yes and no
a veure, la realitat és la que és
well, the reality is what it is
no podem com ignorar
we cannot as if we ignore
no? Simplement deixar
No? Just let it go.
que les runes i la natura es mengi
that the ruins and nature eat it
les runes i fer com aquí, no ha passat res
the runes and do as here, nothing has happened
sí, les coses han passat i és pitjor
Yes, things have happened and it is worse.
de fet, és molt pitjor i això
in fact, it's much worse and this
psicòlegs, terapeutes, etc.
psychologists, therapists, etc.
és com el fet que es treballa
it is like the fact that it is worked
la onada expansiva que genera
the expansive wave it generates
el fet de fer això, de ficar-ho sota la catifa
the act of doing this, of sweeping it under the rug
que no afrontar
that do not confront
gestionar, acompanyar
manage, accompany
coses que passen i resoldre-les
things that happen and resolve them
no? En aquest sentit és terapèutica
No? In this sense it is therapeutic.
la teva novel·la? Per mi
your novel? For me
tot i no haver-ho viscut jo personalment
even though I haven’t experienced it personally
per mi és terapèutic, crec que ho ha sigut
For me, it is therapeutic; I believe it has been.
tant el procés de documentació, el fet
both the documentation process, the fact
de parlar amb tota aquesta gent al llarg de tot aquest temps
to talk with all these people throughout all this time
en alguns dels casos, fins i tot
in some cases, even
més del que m'imaginava, i més
more than I imagined, and more
que ho serà, espero, i també
that it will be, I hope, and also
per això, pel fet de recuperar
therefore, for the fact of recovering
aquesta porció de la memòria històrica
this portion of the historical memory
perquè penso que no pot ser que
because I think it cannot be that
gent que vivim a prop no sapiguem
people who live nearby do not know
que hi havia això aquí i que és el que implicava
that there was this here and what it implied
que hi hagués això aquí, no? Més enllà
that there was this here, right? Beyond
de l'edifici, del catàleg de patrimoni
of the building, from the heritage catalog
d'un cartell o
of a poster or
d'això, no?
About this, right?
Les històries humanes que hi ha aquí, perquè això
The human stories that are here, because of this.
té una repercussió, i de fet, sense anar
it has an impact, and in fact, without going
més enllà, en una presentació
beyond, in a presentation
del llibre, o sigui, un cop ja publicat vaig conèixer
from the book, that is, once it was already published I met
un exalumne de l'última època
a former student of the last era
que enmig
that in the middle
de la presentació, parlant
of the presentation, speaking
de la història, de la seva història personal, que ell
of history, of his personal history, that he
va començar amb quatre anys en l'anterior hogar d'aprendizatge
he started at four years old in the previous learning home
ens vam adonar
we realized
tots, inclòs ell,
everyone, including him,
que en realitat els seus pares, la seva
that in reality her parents, her
mare, com ell creia, no és que l'hagués abandonat
Mother, as he believed, it’s not that she had abandoned him.
sinó que l'hi havien pres, probablement
but they had probably taken it from him.
l'hi havien pres la custòdia, perquè és que
they had taken custody away from him/her, because it is that
tant ell com els seus dos germans que van passar per
both he and his two brothers who went through
aquests hogars, en sortir-ne
these homes, upon leaving them
i tornar a la seva família, i és un senyor
and return to his family, and he is a gentleman.
amb gairebé 60 anys, mai
with almost 60 years, never
n'han parlat amb la família, mai
they have never talked about it with the family
ni entre els germans, ni amb la
neither among the siblings, nor with the
mare, ni amb ningú més enllà
mother, nor with anyone else beyond
d'aquesta presentació que vam començar a parlar-ne
from this presentation that we started talking about
perquè ell va veure que hi havia el llibre i em va
because he saw that there was the book and he gave me
contactar i em va dir vina
contact and he told me come
i clar, és terapèutic, però
And of course, it's therapeutic, but
és que penso que per mi, almenys
It's just that I think that for me, at least.
la meva visió de la literatura, no és
my view of literature is not
que no m'agradi, que m'agrada la literatura
that I don't like, that I like literature
poètica i contemplativa i tal, que també
poetic and contemplative and such, that also
contribueix, crec que hi ha
contributes, I believe there is
un component
a component
d'integrar la vida real
to integrate real life
amb totes les seves llums i ombres
with all its lights and shadows
i almenys pel que fa a les històries
and at least as far as the stories are concerned
que jo explico, a mi m'agrada això, m'agrada que em sacsegi
What I explain is, I like this, I like to be shaken.
m'agrada sacsejar i m'agrada que tinguin
I like to shake and I like that they have.
contingut i que marquin realment
content and that really stands out
un abans i un després, i que costi deixar el llibre
A before and an after, and that it’s hard to put the book down.
a mi els llibres que m'agraden, com a lectora
the books that I like, as a reader
també és que costi deixar-los
it's also that it is difficult to let them go
i que m'aportin alguna cosa. De fet, et defineixes
and that they bring me something. In fact, you define yourself.
com a escriptora i activista, per tant
as a writer and activist, therefore
ets una activista-escriptora, en certa manera
you are an activist-writer, in a way
Sí, sí, hi ha tota una branca d'activisme
Yes, yes, there is a whole branch of activism.
que no té gaire a veure directament amb l'escriptura
that doesn’t have much to do directly with writing
que és més relacionada amb la natura
that is more related to nature
i tal, però sí, sí
and so on, but yes, yes
al final està vinculat, de fet, al meu primer llibre
In the end, it is linked, in fact, to my first book.
infantil, he triangulat
childish, I have triangulated
tot plegat, tots els aspectes
all in all, all the aspects
de l'escriptura, de la natura, del
of writing, of nature, of the
creixement personal, tot.
personal growth, everything.
Hem de dir una cosa, Sergi, i és que el podcast
We have to say one thing, Sergi, and that is that the podcast
no l'estem gravant en el que va ser
we're not recording it in what it was
la Ciutat de los Muchachos, que segurament
the City of the Boys, which surely
qui ha sentit a parlar d'això
Who has heard about this?
ho ha conegut a través d'imatges
he has known it through images
de Facebook, com deia la Teresa,
from Facebook, as Teresa said,
o vídeos a YouTube, que hi ha gent que s'ha colat
or videos on YouTube, where there are people who have sneaked in
a dins allò a fer
inside that to do
gravacions, ara diguem que la cosa
recordings, now let's say that the thing
està com molt delimitada.
it is very limited.
Sí, nosaltres ens trobem just a sota
Yes, we are right below.
on hi ha la ciutat de los Muchachos,
where the city of los Muchachos is located,
a font de Campuig, que s'han d'estar menjant
at the Campuig fountain, they must be eating
els mosquits. Que quedi clar, eh?
the mosquitoes. Let it be clear, okay?
Que quedi clar, que estem aquí patint
Let it be clear that we are here suffering.
els tres, però com dius
the three, but as you say
ara, el que era el recinte
now, what was the enclosure
de Ciutat de los Muchachos, Campuig,
of Ciudad de los Muchachos, Campuig,
està tancat, no es pot accedir,
it is closed, access is not possible,
la part que està abandonada,
the part that is abandoned,
que està molt deteriorada
that is very deteriorated
per un tema de seguretat,
for safety reasons,
i la part de Campuig, que quan
and the part of Campuig, that when
la gent s'acosti és la masia
the people get closer is the farmhouse
que es veu, que és una casa maca,
it is clear that it is a beautiful house,
que és un centre de rehabilitació,
what is a rehabilitation center,
hi ha persones que hi estan vivint,
there are people living there,
i tampoc es tracta d'acostar-nos
And it's not about getting closer either.
i interrompre el seu dia a dia
and interrupt their daily life
per la gracieta
for the little joke
i per penjar les fotos a xarxes.
And to hang the photos on social networks.
I podem acostar, podem conèixer l'espai,
We can get closer, we can learn about the space,
però sempre amb respecte.
but always with respect.
Però, de fet, no veiem que
But, in fact, we do not see that
aquí hi va haver la Ciutat de los Muchachos.
Here was the City of the Boys.
Ara, fins i tot, hi ha un mur
Now, there is even a wall.
que ens hi hem de fixar molt
that we have to pay a lot of attention to it
per veure-ho, no? Faltaria alguna
To see it, right? It would be missing something.
placa, Teresa? Sí, torna a ser
plate, Teresa? Yes, it's back again
una mica aquesta cosa dels
a little bit this thing about the
llums i les ombres, no?
lights and shadows, right?
O sigui, amb els anys
That is, over the years.
i, potser no de forma
and perhaps not formally
interessada voluntària, però sí
interested volunteer, but yes
pel descuit propi de
for the carelessness typical of
posar l'atenció i els recursos en altres
focus attention and resources on others
mogudes, doncs la part de
moved, therefore the part of
tots els pavellons, diguem-ne que era,
all the pavilions, let's say it was,
excepte la casa principal, que és Campuig,
except for the main house, which is Campuig,
que està protegida pel Catàleg de Patrimoni
that is protected by the Heritage Catalog
Arquitectònic de Catalunya,
Architectural of Catalonia,
totes les zones dels pavellons i aquesta
all the areas of the pavilions and this one
imatge tan recurrent a xarxes i en els mitjans
image so recurrent on social networks and in the media
on es veu la façana que diu la Ciutat
where the facade that says the City is seen
de los Muchachos,
of the Boys,
Ajuntamiento de Barcelona.
City Council of Barcelona.
Clar, tot això ha acabat
Sure, all of this has ended.
aquí derruït i amb
here ruined and with
els darrers temps, doncs, està tancat,
in recent times, therefore, it has been closed,
està prohibit l'excés i està
excess is prohibited and is
més o menys tancat tots els excessos.
more or less closed all the excesses.
Però, com sempre, és una qüestió
But, as always, it is a matter.
de respecte, no sé, jo crec que si m'hagués de fer
Of respect, I don't know, I think that if I had to do it.
un tatuatge em penso que seria
I think it would be a tattoo.
multifactorial i respecte les dos
multifactorial and respects both
paraules que potser em tatuaria, no?
words that I might tattoo, right?
I és que respecte és la clau, no només
And it is that respect is the key, not only
per l'entorn natural, per la gent
for the natural environment, for the people
que hi viu, que resideix a Campuig,
who lives there, who resides in Campuig,
però també respecte per la memòria
but also respect for memory
històrica i en referència a la Ciutat
historical and in reference to the City
de los Muchachos, justament,
from the Boys, precisely,
el fet que estiguin les condicions en les que
the fact that the conditions are such that
està gran part del que havia sigut aquest
it is a large part of what had been this
centre, escola, orfenat, etcètera,
center, school, orphanage, etcetera,
demostra que hi ha poc respecte
it shows that there is little respect
amb aquesta memòria, memòria
with this memory, memory
històrica, no?, de tota la gent que hi va passar,
historic, right?, of all the people who went through it,
però també col·lectiva com a patrimoni,
but also collective as heritage,
que és patrimoni de la història
what is heritage of history
de la ciutat i del país
of the city and of the country
i també de les memòries individuals,
and also from individual memories,
no?, que és el que conforma en aquesta col·lectiva
No? What is it that shapes this collective?
de tota la gent, de tots els infants que hi van passar-hi.
of all the people, of all the children who went through there.
I en aquesta línia, justament,
And in this line, precisely,
jo hi contribueixo humilment
I contribute to it humbly.
des de la meva vessant,
from my perspective,
literària i com a escriptora,
literary and as a writer,
però també hi ha la voluntat de reivindicar
but there is also the will to claim
aquesta recuperació i visibilitat
this recovery and visibility
d'aquesta memòria, demanant
from this memory, requesting
que s'instal·li algun tipus
that some type is installed
d'indicació, panell
indication, panel
històric, etcètera, perquè no s'oblidi,
historic, etcetera, so that it is not forgotten,
perquè no desaparegui del mapa.
so it doesn't disappear from the map.
I, justament, en relació a això
I, precisely, in relation to this
de desaparèixer del mapa,
to disappear from the map,
en el cas de l'última passejada
in the case of the last walk
que vam fer amb exalumnes
what we did with former students
i lectors interessats en conèixer
and readers interested in knowing
aquesta història i les històries
this story and the stories
de la ciutat, ens vam trobar
from the city, we met
que havia desaparegut de Google Maps
that had disappeared from Google Maps
qualsevol indicació a la ciutat
any indication in the city
de los muchachos i a Can Puig,
of the boys and at Can Puig,
però no només això, sinó també tot el material
but not only that, but also all the material
fotogràfic i comentaris i ressenyes
photographic and comments and reviews
per part d'excursionistes, visitants,
on behalf of hikers, visitors,
etcètera, acumulat
etcetera, accumulated
durant anys. I, clar, això
for years. And, of course, that
ha desaparegut del mapa. I les connotacions
has disappeared from the map. And the connotations
més enllà
beyond
del gest d'esborrar
of the gesture of erasing
del mapa, crec que són
from the map, I think they are
considerables.
considerable.
Que trist, no? Literalment,
How sad, isn't it? Literally,
sí. Ha desaparegut del mapa,
yes. He has disappeared from the map,
del Google Maps. S'ha esborrat del mapa,
from Google Maps. It has been erased from the map,
literalment, sí. Si anem al Google Maps
literally, yes. If we go to Google Maps
i posem Ciutat de los Muchachos, no ho trobarem.
And if we put Ciudad de los Muchachos, we won't find it.
Ens envia a una altra Ciutat de los Muchachos
He sends us to another City of the Boys.
en un altre lloc d'Espanya
in another place in Spain
que encara hi ha algun centre en funcionament
that there is still some center in operation
que ha mantingut el nom o ha adoptat aquest nom,
that has maintained the name or has adopted this name,
però així com fins fa no gaire
but just as until not long ago
posaves la Ciutat de los Muchachos
You were placing the City of the Boys.
i t'apareixia i t'ubicava aquí
and it appeared to you and placed you here
a Collserola, ara això ja no succeeix,
in Collserola, this no longer happens now,
però tampoc succeeix en Can Puig.
but it doesn't happen at Can Puig either.
Tampoc està. En canvi, les runes del casino,
Neither is it. In contrast, the ruins of the casino,
per exemple, continuen. Estan,
for example, they continue. They are,
i no és que estiguin en millors condicions
and it's not that they are in better conditions
el casino que el que són els pavellons
the casino that the pavilions are
i aquesta part de la Ciutat de los Muchachos.
and this part of the City of the Boys.
Això ho vas denunciar a través de les xarxes
Did you report this through social media?
en el seu moment. Sí, justament perquè
at the time. Yes, precisely because
ho vam descobrir el dia abans, pràcticament,
we found out the day before, practically,
que estàvem organitzant aquesta passejada
that we were organizing this walk
amb exalumnes i amb interessats
with former students and with interested parties
i lectors i tal, i clar,
and readers and such, and of course,
hi havia gent que se n'anava al papiol,
there were people who were going to El Papiol,
que hi ha un altre camp Puig allà, i va ser
that there is another Puig field there, and it was
quan em vaig adonar això que havia desaparegut.
When I realized this that had disappeared.
El tema és tant que és un gest que potser
The issue is so much that it is a gesture that perhaps
a nivell de practicitat per evitar
in terms of practicality to avoid
aquest esport de risc de molta gent
this risky sport for many people
que potser a xalabrats diversos
that perhaps in various whispers
o el que sigui, que entrarien
or whatever it is, that they would enter
posant en risc la seva vida,
putting their life at risk,
tot i que nosaltres l'estem posant aquí amb els mosquits
even though we are putting it here with the mosquitoes
que se'ns està menjant, però clar,
that is eating us, but of course,
potser per evitar això, no?,
perhaps to avoid this, right?
s'ha fet aquest gest de prevenir
this gesture of prevention has been made
mals majors, però
bad manners, but
falta consciència,
there is a lack of awareness,
torno a això, no?, aquesta consciència
I return to this, don't I? This awareness.
i aquest respecte a totes les parts
and this respects all parties
i a tots els aspectes
in all aspects
de la història. I en aquest cas
of history. And in this case
la Ciutat de los Muchachos no és només
the City of the Boys is not just
unes runes enmig de Collserola.
some ruins in the middle of Collserola.
Molta més cosa aquí. I clar, em connecta
A lot more here. And of course, it connects me.
molt amb el tema de la Guerra Civil, per exemple, no?
a lot with the topic of the Civil War, for example, right?
O sigui, en aquest país paquem una mica
So, in this country we pay a little.
és la signatura pendent
it's the pending signature
aquesta protecció, i no només
this protection, and not only
protecció, sinó aquesta cura
protection, but this care
i respecte, tornem-hi,
And respect, let's get back to it,
el que és patrimoni immaterial o immaterial
what is intangible or material heritage
també per les històries que hi ha
also for the stories that exist
que és propietat de tots, en realitat.
which is actually the property of everyone.
Ens agrada Collserola.
We like Collserola.
M'agradaria que ens expliquessis
I would like you to explain to us.
una mica el tema del patrimoni natural.
a little about the topic of natural heritage.
Ja que estem aquí
Since we are here
i connectant una altra cop amb això del tema
and connecting again with this topic
del patrimoni natural, tu, Sergi,
of the natural heritage, you, Sergi,
que potser coneixes més i millor
that you might know more and better
que nosaltres, no?, el que és els
that we, right?, what is the
entorns d'aquí naturals,
natural surroundings here,
ens pots recomanar o ens pots
can you recommend us or can you
comentar, perquè molts dels testimonis
to comment, because many of the witnesses
que havien estat aquí d'infants en parlaven de diferents
that they had been here as children spoke of different things
localitzacions, no?, de fons, de racons
locations, right?, of backgrounds, of corners
i tal, aquí en l'entorn natural
and so, here in the natural environment
natural, que és el que és el que és el que és el que és
natural, that is what it is what it is what it is what it is
i que semblaven molt interessants en l'època
and seemed very interesting at the time
i que potser actualment també són llocs
and that perhaps currently they are also places
especials com per visitar, no?
Special like for visiting, right?
Sí, com dèiem abans, estem
Yes, as we said before, we are.
al principi de l'Ai de Sant Medí i és un
at the beginning of the AI of Sant Medí and it is a
raconet on podem trobar diferents fons.
Corner where we can find different resources.
Relativament a prop
Relatively close
tenim la famosa
we have the famous
Font Groga, que és un espai
Font Groga, which is a space
protegit a dintre del parc, a més a més,
protected inside the park, furthermore,
per interès biològic
for biological interest
que hi ha, però també podem trobar
what there is, but we can also find
la Font d'Encert, que està molt a propet,
the Well of Success, which is very nearby,
just a sota tenim Sant Medí,
just below we have Saint Medí,
amb les fonts que té per Sant Medí,
with the springs it has for Saint Medius,
doncs això, tenim diferents raconets,
so that's it, we have different little corners,
també estem molt a prop del casino, que també
We are also very close to the casino, which is also
al costat del casino hi ha fonts,
Next to the casino, there are fountains.
és una zona que és molt interessant
It is an area that is very interesting.
per perdre't un dia
to lose you for a day
d'excursió per aquí. Parlem de fonts,
on an excursion around here. We're talking about springs,
però aigua poca. Com ens està
but little water. How is it for us?
passant des que tenim podcast,
since we have a podcast,
estem en aquest moment de sequera.
we are in this moment of drought.
Però tu n'havies vist, havies vist rejar
But you had seen it, you had seen it raining.
en aquestes fonts, eh? Sí, algunes sí,
In these sources, huh? Yes, some of them.
altres, inclús ara, podríem trobar una mica
others, even now, we could find a bit
d'aigua, com tot,
of water, like everything,
la sequera no ajuda, i ara sí que estan
the drought doesn't help, and now they are indeed
molt segues, aquesta mateixa on estem,
very safe, this same one we are in,
que hi ha tres galeries,
that there are three galleries,
una de les galeries, podries trobar
one of the galleries, you could find
uns 30 centímetres d'aigua
about 30 centimeters of water
acumulats, perquè hi ha aquesta petita presa,
accumulated, because there is this small dam,
i ara que hem tret el cap,
and now that we have stuck our heads out,
només hem trobat els mosquits que dèiem,
we have only found the mosquitoes we mentioned,
la sequera no ajuda.
The drought doesn't help.
No perdona, oi? Hem de dedicar-hi un capítol
It doesn't forgive, does it? We have to dedicate a chapter to it.
a les fonts, per això, si es deixen...
to the sources, therefore, if they are allowed...
Sí, sí, jo crec que podem dedicar-ne
Yes, yes, I think we can dedicate some.
un o diversos a fonts, perquè com ja hem dit
one or several sources, because as we have already said
en algun capítol, Coixerola tenia
in some chapter, Coixerola had
moltes fonts, i podem parlar-ne
many sources, and we can talk about it
tranquil·lament. Amb això de les fonts,
calmly. With this about the fountains,
justament, també hi ha un component de memòria,
exactly, there is also a memory component,
històrica i patrimonial, perquè
historical and heritage, because
tantes que n'hi havien aquí, i el que
so many that there were here, and what
suposaven, a nivell d'excursions,
they assumed, in terms of excursions,
etcètera, oblidar-nos d'això,
etcetera, let's forget about that,
o sigui, oblidar-nos d'aquestes fonts,
that is to say, forget about these sources,
també suposa una pèrdua de patrimoni,
it also represents a loss of heritage,
i encara que no es regin, està bé
And even if they do not reign, it's fine.
ser conscients que hi eren,
to be aware that they were there,
i de quin ús hi havia,
and of what use there was,
i contribuir a
and contribute to
recuperar-ne la memòria.
recover its memory.
Queda tanta feina per fer.
There is still so much work to do.
Coixerola, jo trobo
Coixerola, I find
que és territori
what is territory
tan desconegut, tan
so unknown, so
proper, o sigui, que realment el vostre podcast
proper, so that your podcast really
crec que té molt de mèrit,
I think it is very commendable,
per aquesta contribució de fer aquestes
for this contribution of doing these
petites recuperacions, de dir, ei,
small recoveries, to say, hey,
que hi ha això, no ens n'oblidem,
that this is here, let's not forget it,
i entre totes, doncs, poder
and among all, then, power
aportar i venir
contribute and come
passejar, compartir-ho més enllà de les fotos, potser
to stroll, to share it beyond the photos, perhaps
de postureig, aportar-hi,
of posturing, contribute to it,
si et trobes brossa, recollir-la,
if you find litter, pick it up,
si vens, doncs, això, a gaudir de la
if you come, then, this, to enjoy the
biodiversitat, encara que no hi hagi excessivament aigua,
biodiversity, even if there is not excessively water,
però hi ha espècies naturals, veure
but there are natural species, see
com canvia en funció de l'estació, tot això,
how it changes according to the season, all of this,
i tenir-ne cura, i el respecte,
and taking care of it, and the respect,
doncs, contribueix a que
well, it contributes to that
entre tots mantinguem aquest patrimoni
together let us preserve this heritage
en tots els aspectes.
in all aspects.
Una setmana més, i seguint
Another week, and continuing.
amb el que ens va dir el Jordi
with what Jordi told us
al capítol del Pidanxandri,
in the chapter of the Pidanxandri,
acabem en el mateix punt, com
we end up at the same point, as
ara deia la Teresa, en el fet de
now Teresa was saying, in the fact of
conèixer el territori, estimar-lo,
to know the territory, to love it,
protegir-lo, i ser
protect it, and be
conscients de la sort que tenim
aware of the luck we have
de tenir un parc, una serra, com la
of having a park, a mountain range, like the
de Collseroda, al costat de casa.
from Collserola, next to the house.
Bé, hauríem d'anar acomiadant aquest
Well, we should start saying goodbye to this.
capítol del podcast. Abans fem el recordatori
podcast chapter. First, let's do the reminder.
on ens poden trobar a les xarxes,
where can we be found on social media,
tenim un blog, també, on anem penjant
We also have a blog where we post.
tots els capítols.
all the chapters.
Sí, la pàgina web és descobrintcollseroda.cat,
Yes, the website is descobrintcollseroda.cat,
xarxes, Facebook,
networks, Facebook,
X, que encara
X, that still
ni diem Twitter, però ara es diu X,
we used to say Twitter, but now it’s called X,
i Instagram també ens podeu
You can also find us on Instagram.
trobar, tenim el correu electrònic
find, we have the email
d'info arroba descobrint
of info at discovering
collseroda.cat, que tothom ens pot
collseroda.cat, that everyone can us.
escriure qualsevol cosa,
write anything,
i esperem que
and we hope that
el capítol, com sempre, el compartiu
the chapter, as always, you share it
amb amics, saudats i coneguts, per
with friends, acquaintances, and known people, for
escampar una mica més
spread out a little more
a tot el patrimoni que tenim
to all the heritage we have
aquí a Collseroda. Teresa Roig, moltíssimes
here in Collserola. Teresa Roig, thank you very much
gràcies per compartir aquest
thank you for sharing this
capítol del podcast. Moltes felicitats i
podcast chapter. Congratulations and
enhorabona per tots aquests mesos
congratulations for all these months
de feina i per la teva novel·la.
of work and for your novel.
Gràcies. Que ens ha agradat molt.
Thank you. We really liked it.
Fantàstic, millor encara.
Fantastic, even better.
I fins la propera, fins aviat. Doncs fins la propera.
And until next time, see you soon. So until next time.
Ara, si no, ens veiem per aquí, al voltant.
Now, if not, we'll see each other around here.
Gràcies, que vagi bé. I vostè i jo, també,
Thank you, take care. And you and I, too.
fins al pròxim capítol. Ens veiem aviat,
until the next chapter. See you soon,
Pere Andreu, ens veiem aviat.
Pere Andreu, see you soon.
Descobrim Collserola.
Let's discover Collserola.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.