Itàlia vista per compositors alemanys del s. XIX

Catalunya Ràdio

El col·leccionista

Itàlia vista per compositors alemanys del s. XIX

El col·leccionista

A Catalunya Música arriba El col·leccionista.

The collector arrives at Catalunya Música.

Un temps per tancar els ulls i gaudir del plaer d'escoltar.

A time to close your eyes and enjoy the pleasure of listening.

El col·leccionista.

The collector.

Amb Joan Vives.

With Joan Vives.

Joan Wolfgang von Goethe obre el tercer llibre dels anys d'aprenentatge de Wilhelm Meister

Johann Wolfgang von Goethe opens the third book of the years of apprenticeship of Wilhelm Meister.

amb un poema que va esdevenir tota una celebritat ja durant el segle XIX.

with a poem that became a real celebrity already during the 19th century.

És quan Mignon diu allò de

It's when Mignon says that.

És a dir, coneixes el país on floreixen els llimoners?

That is to say, do you know the country where lemon trees bloom?

I segueix.

And continue.

I daurades taronges resplendeixen enmig del fosc follam,

And orange golds shine amidst the dark foliage,

on del cel blau bufa un oreig suau,

where in the blue sky a gentle breeze blows,

on creixen la serena murtre i el llorer ben alt.

where the serene myrtle and the tall laurel grow.

El coneixes, potser?

Do you know him, perhaps?

En resum, una preciosa metàfora en forma de versos

In short, a beautiful metaphor in the form of verses.

que ens parla dels encants que ja aleshores despertava la terra italiana.

that speaks to us of the charms that the Italian land already stirred at that time.

Vaja que entre compositors, pintors i escriptors,

Wow, among composers, painters, and writers,

Itàlia va esdevenir una mena de terra promesa,

Italy became a kind of promised land,

farcida de bellesa i d'inspiració, en part gràcies a Goethe.

filled with beauty and inspiration, partly thanks to Goethe.

Encara a dia d'avui,

Even to this day,

molts de nosaltres plenament seduïts pels encants de la terra italiana,

many of us fully seduced by the charms of the Italian land,

avui ens deixarem portar per una col·lecció

Today we will let ourselves be carried away by a collection.

que precisament ens mostrarà com l'encant de la terra i de la música italiana

that will precisely show us how the charm of the land and Italian music

van impregnar l'ànima d'alguns compositors.

they impregnated the soul of some composers.

I començarem pel que segurament esteu esperant,

And we will start with what you are probably expecting,

Felix Mendelssohn, que entre 1830 i 1831

Felix Mendelssohn, who between 1830 and 1831

va viatjar per terres italianes,

he traveled through Italian lands,

i va viatjar per terres italianes,

and traveled through Italian lands,

després d'haver visitat terres britàniques.

after having visited British lands.

I va ser un cop allà que va deixar-se seduir

It was there that he let himself be seduced.

per, evidentment, el color i l'atmosfera italianes

but, obviously, the Italian color and atmosphere

i ho va reflectir especialment en una de les seves sinfonies,

and it was especially reflected in one of his symphonies,

qui sap ser la més cèlebre, la més interpretada arreu del món,

who knows how to be the most famous, the most performed around the world,

la número 4, opus 90, anomenada italiana,

No. 4, Opus 90, known as Italian,

i que entre els seus quatre moviments

and that among its four movements

troba l'expressió d'aquesta admiració i d'aquesta seducció

find the expression of this admiration and this seduction

del país de la bota.

from the land of the boot.

Vet aquí que en el quart moviment fins i tot Mendelssohn

Here it is that in the fourth movement even Mendelssohn

sembla transgradir la seva pròpia música

seems to transcend its own music.

i sembla picar l'ullet, això sí, d'una manera molt personal,

and it seems to wink, this is true, in a very personal way,

el que seria una tarantella napolitana en aquest moviment

what would be a Neapolitan tarantella in this movement

que ell va indicar com a saltarello presto

that he indicated as a lively saltarello

i que sentirem tot seguit per començar la nostra col·lecció d'avui.

And we will soon hear to start our collection for today.

Fins aquí el programa d'avui.

That's all for today's program.

Gràcies.

Thank you.

a l'estil de Mendelssohn és l'obra que hem sentit.

The work we heard is in the style of Mendelssohn.

I bé, ens seguim mantenint a Itàlia

And well, we continue to stay in Italy.

ara de la mà d'un jove Richard Strauss

now in the hands of a young Richard Strauss

que va acabar d'escriure l'obra que sentirem

who just finished writing the work we will hear

tot seguit el 1886 quan tenia 22 anys.

right after 1886 when I was 22 years old.

S'havia inspirat en una visita que va fer

He had been inspired by a visit he made.

a Itàlia, animat a més a més

in Italy, encouraged as well

per Johannes Brahms l'estiu d'aquell mateix any

for Johannes Brahms the summer of that same year

visitant Roma, Bologna, Nàpols, Sorrento,

visiting Rome, Bologna, Naples, Sorrento,

Salerno i Capri. Va començar

Salerno and Capri. It started

a esbussar l'obra mentre encara estava de viatge

to sketch the work while still traveling

completant la Múnich el 12 de setembre

completing Munich on September 12

de 1886. Era

from 1886. It was

Richard Strauss que a més a més va dedicar

Richard Strauss who also dedicated

aquesta partitura a qui havia estat el seu mestre

this score to whom he had been his master

de direcció d'orquestra, Hans von Willow.

of orchestra direction, Hans von Willow.

És l'únic obra de Richard Strauss per la qual ell mateix

It is the only work by Richard Strauss for which he himself

va escriure un programa específic

he wrote a specific program

i a part d'això va incorporar la melodia

and besides that, he/she incorporated the melody

funicular en el quart moviment

funicular in the fourth movement

de la sinfonia anomenat

of the symphony named

La vida popular napolitana pensant que era una cançó

The popular Neapolitan life thinking it was a song.

tradicional italiana i resulta que

traditional Italian and it turns out that

no gaires anys abans, el 1880, és a dir

not many years before, in 1880, that is to say

sis anys abans, Luigi Denza la va publicar

six years earlier, Luigi Denza published it

i quan va saber que Richard Strauss l'havia fet servir

And when he learned that Richard Strauss had used it.

de manera il·legítima va presentar una demanda contra Strauss

illegitimately filed a lawsuit against Strauss

i finalment la va guanyar. Vet aquí

And finally, she won it. Here it is.

el moviment del litigi que és el que

the movement of the litigation which is what

de manera més directa connecta

connects in a more direct way

la música de Richard Strauss amb la música napolitana.

the music of Richard Strauss with Neapolitan music.

Aquest darrer moviment de la fantasia sinfònica

This last movement of the symphonic fantasy

o suite sinfònica Aus Italian

or symphonic suite Aus Italian

des d'Itàlia de Richard Strauss.

From Italy by Richard Strauss.

Als Tammy, que va dir en aquesta escena,

To Tammy, who said in this scene,

que la musica no es de la música antiga,

that the music is not of the old music,

n'hi ha mai hagut de menjar una cançó

There has never been a song to eat.

diferent i ni britzar com la de Richard Strauss.

different and not glittering like that of Richard Strauss.

I el clàssic que va fer de la música,

And the classic that made music,

l' deinosa, és que en aquests moments

the deinosa, is that at this moment

els seus artistes han dit que les cançons

their artists have said that the songs

derellas, les cançons de L'Orient, les cançons de la música,

the derellas, the songs of the East, the songs of the music,

de les cançons de la música, les cançons de la música, no són les coses de la vida,

of the songs of the music, the songs of the music, are not the things of life,

el que no tenen el cup de la vida, no són els dividendis, els problemes, els problemes, els problemes, el problema de la vida, i els problemes de la feina, que són els problemes de la vida.

What they do not have is the cup of life, not the dividends, the problems, the problems, the problems, the problem of life, and the problems of work, which are the problems of life.

Fins demà!

See you tomorrow!

16. Richard Strauss, que la va estrenar a Munic el 1887,

16. Richard Strauss, who premiered it in Munich in 1887,

un any després de completar-la i que ja revela el gran domini orquestral

a year after completing it and already revealing the great orchestral mastery

d'aquest compositor destinat a convertir-se tot un referent

of this composer destined to become a whole reference

pel que fa als poemes sinfònics i a les òperes especialment.

Regarding symphonic poems and operas in particular.

Seguim a Itàlia de la mà de compositors estrangers.

We continue in Italy alongside foreign composers.

I ara li arriba el torn a Hugo Wolf, que, com són les coses,

And now it's Hugo Wolf's turn, which, as things are,

un any després que Richard Strauss compongués Aus Italian,

a year after Richard Strauss composed Aus Italien,

és a dir, el mateix any que Richard Strauss estrenava aquesta fantasia sinfònica

That is to say, the same year that Richard Strauss premiered this symphonic fantasy.

de la que n'hem sentit un tast,

of which we have heard a taste,

Hugo Wolf va escriure la seva Serenata italiana.

Hugo Wolf wrote his Italian Serenade.

Va ser entre el 2 i el 4 de maig de 1880.

It was between May 2 and May 4, 1880.

Originalment era una partitura escrita per quartet de corda

Originally it was a score written for string quartet.

i la va anomenar simplement Serenata en Sol Major.

and simply called it Serenade in G Major.

Però l'abril de 1890 s'hi referia a les seves cartes com la Serenata italiana

But in April 1890 he referred to his letters as the Italian Serenade.

i el 1892 la va revisar per orquestra de corda.

And in 1892, he revised it for string orchestra.

És una de les seves poques obres més enllà dels Lida,

It is one of his few works beyond the Lida,

que és el gruix del catàleg d'aquest compositor de vida malauradament efímera.

what is the thickness of the catalog of this composer of unfortunately ephemeral life.

Una de les seves inspiracions va ser

One of his/her inspirations was

la tasca simultània sobre la posada en música de diversos poemes de Josef Eichendorf.

the simultaneous task of setting various poems by Josef Eichendorff to music.

El títol d'aquesta obra és similar o abocador a la novel·la d'Eichendorf

The title of this work is similar or akin to Eichendorff's novel.

que inclou una secció sobre una serenata italiana que toca una petita orquestra.

that includes a section about an Italian serenade played by a small orchestra.

L'heroi d'aquesta novel·la d'Eichendorf és un jove violinista

The hero of this novel by Eichendorf is a young violinist.

que surt de casa per buscar la seva fortuna més lluny.

who leaves home to seek his fortune further away.

I això podria haver estat quelcom amb el que Wolf es podia haver,

And this could have been something with which Wolf could have,

identificat o relacionat.

identified or related.

Originalment l'obra havia de tenir tres moviments,

Originally, the work was supposed to have three movements,

però això no va arribar a ser mai.

but this never came to be.

Wolf va morir el febrer de 1903.

Wolf died in February 1903.

L'estrena es va fer a Viena el gener de 1904,

The premiere took place in Vienna in January 1904,

onze mesos després de la mort del compositor.

eleven months after the composer's death.

Tant la versió original per quartet de corda com la versió per orquestra

Both the original version for string quartet and the version for orchestra.

es van tocar totes dues el dia de l'estrena.

They both touched each other on the day of the premiere.

Aquí tenim aquesta pàgina instrumental d'Hugo Wolf,

Here we have this instrumental piece by Hugo Wolf,

compositor austríac del postromanticisme,

Austrian composer of post-Romanticism,

coetànic amic de Gustav Mahler,

contemporary friend of Gustav Mahler,

és la seva serenata italiana.

it's his Italian serenade.

Fins demà!

See you tomorrow!

Bona nit.

Good night.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.