Escena catalana
Catalunya Ràdio
iCatMans
Escena catalana
Icat!
Icat!
i que ens servirà també per fer un recorregut
and that will also help us to make a tour
per la seva programació. Però novetats
for their programming. But news
també que no hi tenen res a veure,
also that they have nothing to do with it,
en principi en la programació, com és la nova proposta
In principle, in the programming, what is the new proposal?
del cornamosaire Ricard Ros,
of the coroner Ricard Ros,
que presenta El Foc, un treball que acaba de sortir
which presents The Fire, a work that has just been released
aquesta setmana i que fa vibrar el sac
this week and that makes the bag vibrate
de jamecs donant vida a totes les
of James giving life to all the
fases d'aquest foc. I pel que fa al recorregut
phases of this fire. And regarding the course
per la fira, doncs ens centrarem en la producció
For the fair, we will focus on production.
que hi haurà al voltant
what will be around
de l'itinerari de les propostes fetes aquí a casa.
of the itinerary of the proposals made here at home.
Novetats, totes elles, d'aquest
Updates, all of them, from this.
darrer any i d'altres que sortiran en breu.
last year and others that will be released soon.
I serem, com us hem dit, a tornar als propers
And we will be, as we have told you, back to the next ones.
60 minuts amb aquest Icatmans,
60 minutes with this Icatman,
amb en Josep Lluís Santiso i Sarassa al muntatge musical,
with Josep Lluís Santiso i Sarassa in the musical arrangement,
la Mònica Muñoz i Montsalvé a la
Mònica Muñoz i Montsalvé at the
producció i Quim Rutllany i Valls, qui us parla.
production and Quim Rutllany i Valls, who speaks to you.
Sou l'Icatmans o Icat, amb tota la rel
You are the Icatmans or Icat, with all the rel.
el gol i el foc. Icatmans
the goal and the fire. Icatmans
amb Quim Rutllany. Els diumenges
with Quim Rutllany. On Sundays
a les 9 del matí a Icat.
at 9 in the morning on Icat.
Comencem.
Let's start.
I ho fem amb una novetat dels Maestro Espada
We do it with a novelty from Maestro Espada.
que acaben de presentar aquest setembre el seu
that just presented this September their
disc de debut que porta nom
debut album that bears the name
de la formació Maestro Espada. Amb ells
of the formation Master Sword. With them
Salve.
Hello.
Salve
Hello
a la fina
at the end
luz del alba
light of dawn
con el
with him
salvé
saved
de la aurora
of the dawn
no podía ver tu mano
I couldn't see your hand.
en la vora y ayer
on the shore and yesterday
mañana
tomorrow
que
that
cerquica
cerquica - cerquica
nos tenemos
we have each other
e
e
Hoy que es sol y que caminamos
Today is sunny and we are walking.
Y en el piso de abajo
And on the lower floor
Dicen que la noche es eterna
They say that the night is eternal.
Y con la pupila negra
And with the black pupil
Y la comunión en la lengua
And the communion in the language
Quien pudiera ante
Who could be before?
Ante la pena
In the face of sorrow.
Si la fatiga
If the fatigue
Cantar
Sing
Alabanza
Praise
Todo
Everything
A la vez
At the same time
El foc
The fire
Seguirem ara amb una novetat d'aquesta setmana
We will now continue with a novelty from this week.
que s'acaba de presentar, és el foc,
that has just been presented, is the fire,
el projecte Ros, del corramós aire
the Ros project, of the flowing air
Ricarros. Fa dos anys
Ricarros. Two years ago.
presentava el seu primer treball a la terra i ara,
he presented his first work on the land and now,
seguint els elements, presenta aquest al foc
Following the elements, present this to the fire.
un recorregut per totes les fases d'aquest necessari
a journey through all the phases of this necessary
i captivador element.
and captivating element.
Sense deixar, per tant, la presa de terra,
Without leaving, therefore, the taking of land,
personalment, per la seva feina,
personally, for his work,
és una prioritat hiperrítmica.
It is a hyperrhythmic priority.
Ricarros, bon dia.
Ricarros, good morning.
Bon dia, Quim.
Good morning, Quim.
El primer ens parlava de la terra,
The first spoke to us about the land,
aquest segon ens parla del foc.
This second one talks about fire.
Recordo quan parlàvem de la terra
I remember when we used to talk about the land.
la teva vinculació directa
your direct connection
i ens parlaves fins i tot de carxofes en aquell moment.
And you were even talking to us about artichokes at that moment.
Clar, la teva vinculació amb el foc, no sé,
Sure, your connection with fire, I don't know,
ve a través de la cultura d'arrel,
comes through rooted culture,
ve a través d'aquest imaginari col·lectiu
comes through this collective imaginary
que ens marca a tots?
What marks us all?
El mateix que tenim tots
The same thing we all have.
i la fascinació aquesta
and this fascination
que quan ets petit
that when you are small
de veure la llar de foc a casa,
to see the fireplace at home,
encesa, després el camp, per exemple,
lit, then the field, for example,
de crema de rostolls
from cream of breadcrumbs
o quan anava a treballar amb mon avi al camp
or when I used to go to work with my grandfather in the fields
que quan anàvem a l'hivern
when we went in the winter
i collíem carxofes
and we were picking artichokes
a primera hora fèiem un foc
In the early hours, we made a fire.
per posar-nos una carxofa allà a la brasa
to put an artichoke on the grill
i quan havíem d'acabar de fer l'entrepà
and when we had to finish making the sandwich
després ens menjàvem una carxofa allà
then we ate an artichoke there
ben feta a la brasa.
well done on the grill.
I, de fet, el foc té aquest punt
Indeed, fire has this point.
no tan enigmàtic
not so enigmatic
com devastador i festiu alhora.
as devastating and festive at the same time.
Sí, jo recordo molt
Yes, I remember very well.
quan era petit
when I was little
que em fascinava moltíssim
that fascinated me immensely
i, a més a més,
and, moreover,
al centre de la casa
in the center of the house
d'aquí on jo visc ara
from where I live now
que és a Calminyonet
what it is in Calminyonet
s'estructurava bastant
it was quite structured
al voltant de la llar de foc
around the fireplace
i de la cuina, que era una cuina gran
and from the kitchen, which was a large kitchen
on sempre hi havia molta gent
there were always a lot of people there
on al matí venia ma tieta
In the morning, my aunt would come.
que obria la botiga
that opened the store
i hi havia ma iaia fent-nos els murses a tothom
And my grandmother was making fun of everyone.
hi havia mon avi
there was my grandfather
baixaven els tiets, baixaven els cosins
the uncles were coming down, the cousins were coming down
com un centre neuràlgic
as a nerve center
de fet és la llar de foc
in fact, it is the fireplace
i la llar ve d'això.
And the home comes from this.
En el treball sí que respira
In the work, it does breathe.
d'alguna manera
somehow
la sensació, un pas endavant
the feeling, a step forward
en l'estètica comparat amb la terra
in aesthetics compared to earth
aquí ho fa, m'imagino,
here it does, I imagine,
el fet d'anar rodant les coses
the fact of rolling things
i que vas trobant una identitat
and that you are finding an identity
o una manera de fer diferent.
or a different way of doing.
Tu t'hi notes diferent respecte al primer?
Do you notice yourself differently compared to the first time?
La veritat és que en aquest disc
The truth is that in this disc
m'he deixat anar una mica més.
I've let myself go a little more.
Diguéssim que el primer sí que vaig tractar
Let's say that the first one I did try.
d'agafar el sac de jamecs
to grab the bag of marbles
i fer pals propis
and to make our own sticks
dels països catalans
of the Catalan countries
des d'en Vallplà
from Vallplà
o el fandango de l'Udallelo
or the fandango of Udallelo
o els balcets
or the little balconies
o fer més els pals catalans.
or make the Catalan poles.
En aquest sí que ha sigut
In this one, it has been.
com més deixar brullar la imaginació
the more you let the imagination flourish
i sí que hi ha hagut moltes cançons
And there have indeed been many songs.
que han partit del sac de jamecs
that have come from the sack of jamecs
però altres que han partit
but others who have left
d'estar tocant una guitarra
to be playing a guitar
que tenia per aquí a casa
that I had around here at home
i que desenvolupar idees
and to develop ideas
ha sortit d'una altra manera
it has turned out differently
i diguéssim que no m'he plantejat
I would say that I haven't thought about it.
potser en el primer
maybe in the first
tenia aquest respecte
I had this respect.
cap a llibre,
towards a book,
cap a l'instrument
towards the instrument
i cap a tota la tradició
and towards the entire tradition
i en aquest jo crec que m'he deixat anar una mica més.
And in this one, I think I’ve let myself go a little more.
És la meva sensació escoltant-me l'ara
It is my feeling listening to myself now.
que ja fa un temps que el vaig acabar.
that I finished it a while ago.
I de fet creativament,
And in fact creatively,
perquè com deies en el primer
because as you said in the first
hi havia referències a temes d'aquest imaginari col·lectiu
there were references to themes of this collective imaginary
en aquest segon treball
in this second work
hi ha molta més creació segurament.
there is probably much more creation.
Només hi ha un dels títols que ens parla d'una cançó
Only one of the titles talks about a song.
que tots podríem tenir al cap.
that we could all have in mind.
Sí, sí, de fet em vaig voler imaginar
Yes, yes, in fact I wanted to imagine
totes les fases del foc
all the phases of fire
i un disc bastant conceptual,
and a rather conceptual album,
en l'estil dels grups de rock sinfònic
in the style of symphonic rock bands
dels anys 70 com Pink Floyd
from the 70s like Pink Floyd
o gent de la psicodèlia d'aquell temps.
or people of the psychedelia of that time.
I la veritat és que sí que m'ho vaig plantejar
And the truth is that I did consider it.
d'una altra manera.
in another way.
M'encantaria poder representar un foc
I would love to be able to represent a fire.
des de l'inici al final
from the beginning to the end
i sí que conté molta més creació.
and it does involve much more creation.
No, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.
Ja ara ho apuntaves, no?
You were pointing it out already, weren’t you?
Aquesta evolució del foc
This evolution of fire
que comença amb una guspira
that starts with a spark
i que acaba a la centre
and that ends in the center
i llavors hi ha com dos bonus tracks
And then there are like two bonus tracks.
d'alguna manera, o dos vivències diferents.
In some way, two different experiences.
Els dos últims temes que tanquen el disc
The last two tracks that close the album.
són dos temes que ja fa temps
they are two topics that have been around for a long time
que els estem fent en directe
that we are doing live for them
i que per mi tenen relació amb el foc,
and for me they are related to fire,
però alhora també són com dos temes
but at the same time they are also like two topics
que potser tiren més cap a l'electrònica de ball
that perhaps lean more towards dance electronic music
i hi ha aquests referents
and there are these references
des d'això que deies,
from what you were saying,
la presa de Lleida
the Lleida dam
i després hi ha aquest ball de bruixes
and then there is this witches' dance
que ve a ser com un aquelarre final pel disc.
which is like a final witch's sabbath for the album.
I sí que té relació amb el foc, diguéssim,
And yes, it does relate to fire, let's say.
perquè una mica el que ens imaginem
because a bit of what we imagine
amb aquest ball de bruixes
with this witches' dance
és que les bruixes aconsegueixen tirar enrere
it's that witches manage to turn back
aquest despropòsit que van fer
this nonsense they did
durant molt de temps aquí a Catalunya i a Europa
for a long time here in Catalonia and in Europe
d'aquesta cacera de bruixes
of this witch hunt
on només per ser dones amb coneixements
only for being women with knowledge
i ser dones que sabien llegir,
and to be women who could read,
que sabien escriure,
that knew how to write,
que tenien poder,
that they had power,
que coneixien les plantes perquè havien de ser,
that they knew the plants because they had to be,
les han portat a la foguera
they have taken them to the bonfire
i ens hem imaginat una mica una foguera a la inversa
And we have imagined a little a bonfire in reverse.
per cremar tots aquests inquisidors
to burn all these inquisitors
i tota aquesta gent
and all these people
que les va acusar injustament de bruixes.
that unjustly accused them of being witches.
Em fa gràcia perquè l'etiqueta,
It makes me laugh because the label,
que li poseu a aquestes bruixes,
what you put on these witches,
és una dansa electrofolk.
It is an electrofolk dance.
Ara ja no ens hauria de sorprendre,
Now it should no longer surprise us,
temps enrere aquest concepte
some time ago this concept
ens hauria costat una mica més, segurament.
It would have cost us a little more, for sure.
Sí, segurament sí,
Yes, probably yes,
però ja fa molts anys que els músics tradicionals
but many years have passed since traditional musicians
estem coquetejant amb la música electrònica
we are flirting with electronic music
i jo, per exemple,
and me, for example,
un dels meus primers referents
one of my first references
que va ser en Martin Bennett,
who was Martin Bennett,
quan jo tenia 16-17 anys,
when I was 16-17 years old,
ja estava fent aquestes coses
I was already doing these things.
i em fa molt feliç poder arribar a fer coses
And it makes me very happy to be able to accomplish things.
que vinculin a la nostra tradició,
that bind to our tradition,
a la música electrònica
to electronic music
i a l'instrument que ara mateix
and to the instrument that right now
em motiva més, que és el sec de jameix.
It motivates me more, that it's the dry of jameix.
Parlem d'un dels altres temes,
Let's talk about one of the other topics,
obres amb aquesta guspira.
works with this spark.
La imatge que podem tenir tots de la guspira
The image that we can all have of the spark.
és precisament com agafa la cançó
It is precisely how he/she takes the song.
aquest punt,
this point,
entre nerviós, trapella
between nervous, mischievous
i que no saps on va a parar.
and you don't know where it ends up.
De fet, jo quan vaig començar a fer aquest tema
In fact, when I started to work on this topic
em partia molt dels acords aquests de guitarra inicials
I was really struck by those initial guitar chords.
que pots escoltar
what you can hear
i llavors em vaig imaginar
And then I imagined myself.
com unes notes molt simples
like very simple notes
amb el sec de jameix
with the dry of jameix
resseguint una mica aquests acords
tracing these agreements a bit
i després em vaig deixar portar una mica
And then I let myself go a bit.
per una construcció d'un tema
for the construction of a theme
a partir de capes.
starting from layers.
Doncs ara hi posem una capa de guitarra,
Well, now we put a layer of guitar on it,
posem un sac de guitarra,
let's put a guitar bag,
després un buissell
after a whisper
i posem la percussió,
and we add the percussion,
anem entrant-hi una altra melodia per sobre
let's add another melody on top
i en realitat va ser com el tema més joc que vaig fer.
And in reality, it was like the most playful theme I ever made.
Els altres van sortir una mica més
The others went out a little later.
d'això que et deia abans
about what I was saying to you before
de tocar-los amb guitarra
to play them with guitar
i aquesta història.
and this story.
A la flama ens parla
The flame speaks to us.
o com a mínim la sensació escoltant-la
or at least the feeling of listening to it
d'aquesta sensació que deies
of this feeling that you mentioned
de la llar de foc, la flama,
from the fireplace, the flame,
aquest element captivador
this captivating element
que pots passar hores mirant i mai és igual.
You can spend hours looking at it and it's never the same.
Sí, jo crec que era la tele d'abans,
Yes, I think it was the TV of the past,
la llar de foc
the fireplace
i al voltant de la llar de foc
and around the fireplace
s'hi explicaven històries,
stories were told there,
s'hi explicaven contes,
they told stories there,
es feien torrades,
they made toast,
escoltaves l'avi i la iaia
you listened to grandpa and grandma
amb tota la seva saviesa
with all his wisdom
i sense voler anaves adquirint
and without realizing it, you were acquiring
un coneixement popular
a popular knowledge
i al voltant del foc
and around the fire
hi ha aquesta admiració a l'hora
there is this admiration at the same time
de quedar-te allò embobat mirant-lo
to be left staring at it in awe
i sí que m'he intentat transportar
And yes, I have tried to transport myself.
amb la lletra
with the letter
a aquest...
to this...
una mica també quan era petit
a little bit also when I was small
i escoltava els casets
and I was listening to the cassettes
d'Arabadabó, el cotxe amb uns pares,
from Arabadabó, the car with some parents,
el Xesco Boix
Xesco Boix
i tot aquest imaginari una mica
and all this imaginary a bit
diria naïf, però no és naïf
I would say naive, but it is not naive.
és com quan la descoberta musical
it's like when the musical discovery
que ens van fer els Arabadabó
what the Arabadabó did to us
i que els hi hem d'agrair moltíssim.
and that we must thank them very much.
Són set els tracks,
There are seven tracks,
no els repassarem tots,
we will not review them all,
passem pel foc fosc
we go through the dark fire
que aquí sí que és aquell punt
that here is indeed that point
amargor gairebé,
bitterness almost,
se senten els sacs, se senten flautes
You can hear the bags, you can hear flutes.
com barallant-se fins i tot
like fighting even
enmig d'aquest incendi provocat
amid this caused fire
o aquest incendi proposat musicalment
or this proposed musical fire
i el cremem-ho tot,
and let's burn it all,
que és un crit.
what is a scream.
A més és una frase que els meus amics
Moreover, it is a phrase that my friends...
saben que molts cops la dic
they know that I say it many times
i em va fer com gràcia
and it made me laugh
titular aquest tema així
title this topic as such
perquè molta gent de l'enconeix
because a lot of people know him/her
sempre diu, Ricard, sempre ho cremaries tot.
he always says, Ricard, you would always burn everything.
Doncs en aquest tema vaig voler fer-ho
Well, in this matter I wanted to do it.
i jo crec que
and I believe that
he aconseguit unes textures
I have achieved some textures.
allà sí que vaig tenir com
there I really had like
més inspiració de la música occitana
more inspiration from Occitan music
i de la música medieval
and of medieval music
amb la melodia que es fila
with the melody that is spun
i sí que em vaig imaginar
And yes, I did imagine it.
una festa allà enmig d'un bosc
a party in the middle of a forest
on la multitud es revoltava
where the crowd was rioting
contra el poder
against the power
i em vaig imaginar una mica això.
And I imagined this a little.
És aquest cremem-ho tot
It's this, let's burn it all.
que després ens porta cap a
that then leads us towards
cendre i la ment
ash and the mind
no sé si és la part més
I don't know if it's the best part.
en dieu màntrica vosaltres
do you call mantra to yourselves?
en unes textures ja molt més electròniques
in much more electronic textures already
fins i tot en aquest cas.
even in this case.
Aquesta peça està
This piece is
tota gravada a primeres preses
all recorded in first takes
perquè després la vaig intentar
because then I tried it
tornar a gravar i no hi havia manera.
to record again and there was no way.
Un dia vaig estar provant
One day I was trying.
a final els bordons del sac
at the end of the bag's flaps
amb re en comptes d'endor
with re instead of endor
i em va sortir aquesta melodia
and this melody came to me
i em vaig pensar
and I thought to myself
allà estava allà a l'estudi
there he was in the studio
i vaig dir vaja,
I said wow,
vaig a gravar-ho
I'm going to record it.
i aviam què passa a partir d'aquí.
And let's see what happens from here.
I va néixer molt d'això del sac
He was born much of that from the bag.
afinat amb re
tuned with re
i llavors doncs com anar tocant
And then, how to keep playing?
sobre un lup, no?
About a wolf, right?
I després ja vaig anar teixint
And then I started weaving.
tot el demés, eh?
everything else, right?
I sí que en aquell moment
And yes, at that moment.
doncs tenia bastant al cap
so I had quite a lot in mind
doncs una mica la mort
so a bit the death
i com l'afrontem
and how do we face it
i com la nostra societat, doncs,
and like our society, then,
a vegades evita parlar de la mort
sometimes avoids speaking about death
en un sentit positiu també, et diria,
in a positive sense too, I would say to you,
i com a final d'un camí
and as the end of a path
però naixement d'un altre, no?
but the birth of another, right?
I va ser una mica
It was a bit.
vinga, deixem-nos anar
Come on, let's let ourselves go.
i toquem el que sigui.
And we'll play whatever it is.
de la vida i del meu Musa.
of life and of my Muse.
De la vida i del meu Musa.
Of life and my Muse.
És aquesta evolució, no?,
It's this evolution, isn't it?
des de la guspina fins a la cendra
from the spark to the ash
que fas amb el foc,
what are you doing with the fire,
aquest treball que ha sortit aquesta mateixa setmana
this work that has come out this very week
i que en podem gaudir avui a l'IcatMans.
and that we can enjoy today at IcatMans.
Ricard, t'hi han acompanyat força gent,
Ricard, many people have accompanied you.
sorprenen, o vaja,
they surprise, or well,
o entren molt bé les veus
or they train the voices very well
en aquesta presó de llei
in this prison of law
de la Joana d'Arc, per exemple,
of Joan of Arc, for example,
i també crec que la Laura del Pino
and I also think that Laura del Pino
Sí, de fet
Yes, in fact
en el disc compto
in the album I count
amb els músics que normalment
with the musicians that usually
estem tocant en directe
we are playing live
que és la Laura del Pino a les trompetes
What is Laura del Pino doing on the trumpets?
i la veu, després tenim la Berta Barbero
And the voice, then we have Berta Barbero.
al violí, l'Àlexel Blasch de percussions
on the violin, Àlexel Blasch on percussion
i l'Àlex Sario a les guitarres
and Alex Sario on the guitars
i després sí que hi ha dues col·laboracions
and then there are indeed two collaborations.
que em van semblar que
that seemed to me that
li donarien aquest toc
they would give it that touch
doncs de
so from
a vegades quan estàs creant alguna cosa
sometimes when you are creating something
mola que hi hagi algú que des de fora
It's cool that there is someone from the outside.
li aporti alguna cosa
bring him something
que tu no veus
that you do not see
i amb la Joana feia molt de temps que
And with Joana, it had been a long time since
ens coneixíem
we knew each other
jo conec el seu projecte que m'encanta
I know about their project that I love.
des que el vaig descobrir
since I discovered him
i l'hi vaig proposar
and I proposed it to him/her.
de fet quan vam venir aquí a tocar el Rebrifol
In fact, when we came here to play the Rebrifol.
com sembla fa 3 o 4 anys
it seems like 3 or 4 years ago
ja havíem estat xerrant de coses
we had already been talking about things
i ha estat un plaer la col·laboració aquesta
It has been a pleasure this collaboration.
i bé, aviam si
And well, let's see if
obre portes a
opens doors to
futures col·laboracions d'aquest tipus
future collaborations of this type
Segurament d'esperar la resta d'elements
Surely to wait for the rest of the elements.
que vagin a fer en forma de disc
they are going to do it in the shape of a disc
des del projecte Ros
from the Ros project
Ricard, t'agraïm que ens hagis atès la trucada
Ricard, we thank you for taking our call.
ara toca fer-lo córrer
now it's time to make it run
et podrem veure aviat en algun concert
we will be able to see you soon at some concert
presentant-ho
presenting it
Sí, la presentació serà el 8 de novembre
Yes, the presentation will be on November 8th.
al Teatre de Calminho
at the Calminho Theatre
a Sant Boi
to Sant Boi
i farem una festa important
And we will have an important party.
presentant
presenting
el foc en directe
live fire
però alhora també presentarem
but at the same time we will also present
em fa molta il·lusió
I am very excited.
que aquests dos treballs
that these two works
de la terra i el foc
of the earth and the fire
estaran plasmats en un vinil
they will be recorded on a vinyl
amb dues cares d'aquest vinil
with two sides of this vinyl
i em fa moltíssima il·lusió
and it makes me very excited.
que el dia 8 tindrem els vinyls
that on the 8th we will have the vinyls
i la gent es podrà endur
and people will be able to take away
la nostra musei a casa
our museum at home
i em fa super feliç
and it makes me super happy
saps d'aquestes il·lusions que tens
do you know about these illusions that you have
tota la vida
all my life
de tenir la teva música
to have your music
gravada en un vinil
recorded on a vinyl
perquè has escoltat vinyls a casa els avis, a casa els tiets
because you have listened to vinyls at your grandparents' house, at your uncles' house
t'han ensenyat tanta música a través de vinyls que...
they have taught you so much music through vinyls that...
que estic super feliç
that I am super happy
de que sigui així
that it be so
doncs ens alegrem moltíssim
Well, we are very happy.
enhorabona per la tasca
congratulations on the task
i vaja que vagi molt bé la presentació
I hope the presentation goes really well.
i ara a gaudir-ne, Ricard una abraçada
And now let's enjoy it, Ricard a hug.
moltes gràcies Quim, una abraçada
thank you very much Quim, a hug
Bruixa
Witch
Ets una bruixa
You are a witch.
fora de mi
out of me
Bruixa
Witch
Bru Ha!
Witch Ha!
Bruixa
Witch
Fins demà!
Until tomorrow!
Hem sentit bruixes, en aquest cas amb la col·laboració de Joana D'Arc.
We have heard witches, in this case with the collaboration of Joan of Arc.
Seguim endavant amb més propostes.
We move forward with more proposals.
Un avançament que sortia el passat dia 13 de l'Agenda Treble.
An update that was released on the 13th from the Treble Agenda.
Els darrers guanyadors del concurs Sons de la Mediterrània
The last winners of the contest Sounds of the Mediterranean.
presentaran a la fira qui omple un estadi i no és pas un greller.
They will present at the fair who fills a stadium and is not a greller.
Quimet.
Quimet.
En Quim és un bon bailet, que canta, balla i li mola la gresca.
Quim is a good fellow, who sings, dances, and loves a good party.
Està un xic tocat del bolet, però encara sort que en té de la Xesca.
He’s a bit off his rocker, but luckily he has Xesca.
La Xesca és germana del Quim, espavilada i amb molta masquerra.
Xesca is Quim's sister, clever and very mischievous.
I és per això que tot sovint li ha de fer...
And that's why he often has to do...
Tocar, tocar de peus a terra.
Touch, touch your feet to the ground.
Ja fa unes setmanes que el Quim té dins del cap una idea nova.
Quim has had a new idea in his head for a few weeks now.
La Xesca no sap de què es tracta, però veu que se li...
Xesca doesn't know what it's about, but she sees that she's...
Fa bola.
It's snowballing.
En Quim, amb aires de grandesa i mirada trapella,
Quim, with airs of grandeur and a mischievous look,
li diu que vol ser famós, que ell vol ser...
he tells her that he wants to be famous, that he wants to be...
Què vol ser?
What do you want to be?
Vol ser una megaestrella.
He wants to be a megastar.
Ves, què hi farem?
Well, what can we do?
Tu hi pots fotre ganes, pots anar de moderne,
You can put in the effort, you can try to be trendy,
però no t'estranyi gaire si al final...
but don't be too surprised if in the end...
Ves, què hi farem?
Well, what can we do?
No ho sé...
I don't know...
Si al final compressa un estat i no és pas un greller.
If in the end it compressed a state and it is not a brat.
Germà, t'estàs tocat.
Brother, you are touching yourself.
Tu veus que això és una bogeria
You see that this is madness.
donner.
to give.
Si em creus...
If you believe me...
Tocant la gralla no és més que utopia
Playing the gralla is nothing but a utopia.
Tu deixa'm fer germana, deixa'm fer la meva vida
You let me be sister, let me live my life.
Que en menys d'un any seré famós, famós
That in less than a year I will be famous, famous.
Famos com la Rosalia
Famous like Rosalia.
Ves, què hi farem?
Well, what can we do?
Tu li pots fotre ganes, pots anar de modernet
You can really give it your all, you can act all modern.
Però no t'estranyi gaire si al final
But don't be too surprised if in the end
Ves, què hi farem?
Come on, what can we do?
Si al final que emplou un estadi no és pas un graller
If in the end, what fills a stadium is not a hornblower.
En Quim ho té tot pensat, contractes, discos,
Quim has everything planned, contracts, records,
volos i gires
flights and turns
S'ha apuntat a fer classes de gralla però no hi ha anat ni un dia
He signed up for gralla classes but hasn’t gone even once.
El que jo vull fer no s'ensenya, és avantguàrdia, no ho ha fet mai ningú
What I want to do is not taught, it is avant-garde, no one has ever done it.
És una jota en 7-4 fusionada amb música del Peru
It is a jota in 7-4 fused with music from Peru.
És molt avorrit tocar amb do major
It's very boring to play in C major.
Amb ell el que m'agrada és l'alteració
What I like about him is the disruption.
Ningú voldrà tocar amb mi perquè sóc massa bo
No one will want to mess with me because I am too good.
Pobre Quimet
Poor Quimet
Ningú no el va anar a veure al seu primer concert
No one went to see him at his first concert.
Que feia en un casal d'avis d'hospitalet
What was he doing in a senior citizens' home in Hospitalet?
Pobre Quimet
Poor Quimet
L'entrada costava 100 pavos, això també és cert
The entry cost 100 bucks, that is also true.
I Catmans, allibera l'aborigen que portes a dins
I Catmans, free the aborigine within you.
Si veries a la rana
If you saw the frog
Algamelló i a la cabra
Algamelló and to the goat
Si veries a la rana
If you saw the frog
Algamelló i a la cabra
Algamelló and to the goat
Bilbilico, sigues en la
Bilbilico, be in the
Rodeando por la plaza
Walking around the square
Bilbilico, sigues en la
Bilbilico, be in the
Rodeando por la plaza
Walking around the square
Si oyeras a la flauta
If you heard the flute
Al tambor y la música
To the drum and the music
A la mandolina
On the mandolin
Cañando una melodía
Singing a melody
Celebrando una alegría
Celebrating a joy
Es que llegan las Armadas
The Armadas are arriving.
Con victorias y con gracias
With victories and with grace.
Es que llegan las Armadas
It's that the Armadas are arriving.
Con victorias y con gracias
With victories and with grace.
Benze'ni Severin
Bless me, Severin.
Chocse'ni Severin
Chocse'ni Severin
Benze'ni Severin
Bless me, Severin.
Chocse'ni Severin
Chocse'ni Severin
Benze'ni Severin
Bless me, Severin.
Chocse'ni Severin
Chocse'ni Severin
Ben, se n'hi severim, xoc, se n'hi severim, ben, se n'hi severim, xoc, se n'hi severim.
Well, we sever it, shock, we sever it, well, we sever it, shock, we sever it.
Adelante va la illa del rei única i mansevica.
Forward goes the unique and fragile island of the king.
Con un baile más hermoso que la rosa en el mes de mayo.
With a dance more beautiful than the rose in the month of May.
Y el padre con tristeza acodraba la prometa
And the father sadly leaned on the promise.
que el hizo en la guerra demandando a Dios fortaleza.
that he made in the war asking God for strength.
El que me reciba, primo, te daré en sacrificio.
Whoever receives me, cousin, I will offer you as a sacrifice.
Lo que a Dios es prometido hay que cumplir, padre mío.
What is promised to God must be fulfilled, my father.
Solo dos meses te pido para llorar cerca del río.
I only ask for two months to cry near the river.
En el aire vuelan vierbos que contienen el destino.
In the air fly verbs that contain destiny.
Ven, seniseverim, xoxen i severim.
Come, let us be serious, let us be focused and let us be serious.
Bona nit.
Good night.
Ben seny severim, joc seny severim.
Well, I behave seriously, I play seriously.
Siberia i Jalarrana són l'estart arrelena
Siberia and Jalarrana are the root star.
que han fet un avançament del seu Es Pregunta,
that they have made a progress on their Question,
el treball que sortirà aquest mes d'octubre
the work that will be released this month of October
i que serà també present a la programació de la Fira Mediterrània.
and that will also be present in the program of the Fira Mediterrània.
Escolta's ICAT.
Listen to ICAT.
El World Music Empresa de Terra.
The World Music Company of Earth.
Aquest és l'ICATmans, amb Quim Rullant.
This is ICATmans, with Quim Rullant.
Si els galls es tornen gallines i el rossí no els esperves,
If the roosters become hens and the chestnut doesn't wait for them,
si de cotxe no et pentines i tens lliures els feiners...
if you don't comb your hair by car and you have the weekdays free...
Sou ICATmans, sou ICAT.
You are ICATmen, you are ICAT.
Seguim ara amb més propostes musicals.
Now we continue with more musical proposals.
Germà Negre, el proper dia 12, presentaran a quarts d'una,
Brother Black, on the upcoming 12th, they will present at a quarter to one.
ja del diumenge, dia 13, la taverna de la Fira Mediterrània.
Already from Sunday, the 13th, the tavern of the Mediterranean Fair.
El treball puja aquí dalt i balla.
The work goes up here and dances.
Aquest grup de banyoles, que va néixer el 2012
This group from Banyoles, which was founded in 2012.
per omplir de valls i cançons les festes de reu,
to fill the celebrations of Reus with valleys and songs,
ens presenten nou espectacle, una immersió sonora i lingüística
they present us a new show, a sound and linguistic immersion
per temes populars i tradicionals de reu
for popular and traditional themes of Reus
del territori, fusionant l'energia i la contemporaneïtat
of the territory, merging energy and contemporaneity
amb aquests paisatges sonors de la real catalana.
with these soundscapes of the Catalan reality.
I, com us dèiem, ho presentaran a la Fira el proper dia 12 d'octubre.
As we told you, they will present it at the Fair on the next day, October 12th.
Així ens ho explica l'Adrià Dilmer, dels Germà Negre.
This is how Adrià Dilmer from Germà Negre explains it to us.
Doncs és un disc que jo crec que és molt essencial de Germà Negre
Well, it's an album that I think is very essential by Germà Negre.
perquè remenem el que és la cançó tradicional,
because we stir up what is the traditional song,
de tradició oral i popular,
of oral and popular tradition,
i després tenim la pota de cançó
And then we have the song's leg.
on Germà Negre hi posa més mà.
Germà Negre puts more effort into it.
O més un collit de pròpia.
Or more a harvest of one's own.
Aleshores, aquesta barreja jo crec que és una mica,
Then, I think this mix is a bit,
si analitzem bé el repertori que hem anat fent al llarg de tots aquests anys,
if we analyze well the repertoire that we have developed over all these years,
doncs és una mica la part essencial.
so it is a bit the essential part.
I ho hem traduït en aquest disc, que és un disc de vuit cançons,
We have translated it on this disc, which is a disc of eight songs,
on hi trobarem això, des de cançons de tradició oral, populars,
we will find this, from oral tradition songs, popular,
i la mà de Germà Negre tant a nivell de lletres
and Germà Negre's hand both in terms of lyrics
com a nivell d'arranjaments.
as far as arrangements are concerned.
Que ningú digui veïnes, jo de aquesta aigua no em beuré.
Let no one say neighbors, I will not drink from this water.
Si de cotxe no et pentines i tens lliures els feiners.
If you don't comb your hair in the car and you have weekdays free.
Si ara al món res endevines del que passa i el que ve.
If now in the world you guess nothing of what happens and what is to come.
Que ningú digui veïnes, jo de aquesta aigua no em beuré.
Let no one say neighbors, I will not drink this water.
Vaig pensar tota la vida vestiràs de cavaller.
I thought all my life you would dress as a knight.
Ara ni surto a l'aixida ni em passejo pel carrer.
Now I neither go out to the exit nor stroll down the street.
La caçaca descosida i el corbetí fet malbé.
The torn bag and the damaged little heart.
Que ningú digui margarida, de aquesta aigua no em beuré.
Let no one say daisy, I will not drink from this water.
Si els galls es tornen gallines i els rocinos,
If roosters become hens and the nag,
els galls es tornen gallines i els rocinos.
The roosters become hens and the nags.
Si de cotxe no et pentines i tens lliures els feiners.
If you don't comb your hair by car and you have weekdays free.
Si ara al món res endevines del que passa i el que ve.
If nothing in the world predicts what happens and what is to come.
Que ningú digui veïnes, jo d'aquesta aigua no em beuré.
Let no one say neighbors, I won't drink this water.
Amb el cos m'esferaria, volia ser mariner.
With the body I would harden, I wanted to be a sailor.
Navegant de lluny, volia ser mariner.
Sailing from afar, I wanted to be a sailor.
De nit i dia vaig perdre tot lo diner.
Day and night I lost all my money.
De patiner, passat via i ara faig de buscater.
From skating, passed through and now I’m a seeker.
Que ningú digui mariat, d'aquesta aigua no em beuré.
Let nobody say "mariat," I will not drink from this water.
Com un gall amb l'ala dreta, jo li deia passi bé.
Like a rooster with its right wing, I told him to take care.
La vaig mirar una miqueta a l'ombra del cirerer.
I looked at her a little in the shade of the cherry tree.
Em va fer la rieta i aleshores ja hi vam ser.
She laughed at me, and then we were already there.
Que ningú digui roseta, jo d'aquesta aigua no em beuré.
Let no one say "roseta," I will not drink from this water.
Amb el cos m'esferaria, jo d'aquesta aigua no em beuré.
With the body I would turn to stone, I will not drink this water.
Si els colls es tornen gallines, són normes de l'avirant.
If the necks become chickens, they are rules of the avirant.
Si ara et llefes les espines i se t'ha pensit el ranc.
If you now took off the thorns and your bitterness has grown.
Si en el món res endevines del que passa i el que ve.
If in the world you can guess nothing of what happens and what is to come.
Que ningú digui veïnes, jo d'aquesta aigua no em beuré.
Let no one say woman next door, I will not drink from this water.
D'aquesta aigua, d'aquesta aigua.
From this water, from this water.
D'aquesta aigua, d'aquesta aigua, d'aquesta aigua no em beuré.
I will not drink from this water, from this water, from this water.
Hem sentit cançó de les Mudances, avançament d'aquest nou treball,
We have heard the song of the Mudances, a preview of this new work.
puja aquí de l'Ivalla, del Germà Negre.
climb here from Ivalla, from Germà Negre.
El dia 12 d'octubre presentaran
On October 12th, they will present.
a la Fira Mediterrània de Manresa
at the Mediterranean Fair of Manresa
l'Esbal Campanadesa Orquestra Nèctar.
The Esbal Campanadesa Nectar Orchestra.
Una formació que va començar
A training that started
la seva trajectòria
his/her trajectory
també gràcies al concurs Sons de la Mediterrània.
also thanks to the Sons de la Mediterrània contest.
Aquest Nèctar ens el presentaven
This Nectar was presented to us.
d'aquesta manera la Maria Puertes
in this way Maria Puertes
i la Laura Lacueva.
and Laura Lacueva.
Cada treball ens ha definit molt en el seu moment
Each job has defined us a lot in its time.
i ara mateix això ens defineix molt.
And right now this defines us a lot.
Tant pel concepte
Both for the concept
de disc que hem posat
of the disc that we have put on
que és el Nèctar,
what is the Nectar,
que és el treball de les abelles obreres
What is the work of worker bees?
i les abelles reines
and the queen bees
ens agrada dir que no només hi ha una abella reina
we like to say that there is not only one queen bee
que són totes abelles reines
they are all queen bees
a més de treballadores.
in addition to workers.
Sí, ens defeneix molt perquè
Yes, it defends us a lot because
és un disc molt variat
it's a very varied album
i les balcans són molt variades
and the balconies are very varied
a tots els nivells.
at all levels.
A nivell musical això
On a musical level this
quan els oients escoltin el disc sencer
when the listeners hear the entire album
veuran que hi ha
they will see that there is
des de temes molt més festius,
from much more festive themes,
ballables, electrònics
danceable, electronic
a altres balades que són més tranquil·les
to other ballads that are calmer
amb algun toc així més balcan
with a touch like that more Balkan
veuran que hi ha moltes tradicions
they will see that there are many traditions
mesclades que això jo crec que és
blends than this I think it is
l'origen de les balcans
the origin of the Balkans
i el punt en comú que tenim
and the common point we have
i també trobo que sí que hi ha
and I also find that yes, there is
una evolució cap a
an evolution towards
aquests temes una miqueta més electrònics,
these topics a little more electronic,
més ballables, que
more danceable, than
ens interessa també explorar
we are also interested in exploring
tot això i que
all this and that
molt públic que escolta
a large audience that listens
potser músiques cantades
maybe sung music
més o menys tan ballables doncs que també pugui ballar
more or less as danceable so that I can also dance
amb un tema de les balcans instrumental
with an instrumental piece from the Balkans
i o amb veu també.
and or with voice too.
Més
More
musicals
musicals
i
I
Fins demà!
Until tomorrow!
Hem sentit la ment des del nèctar de les Val Camparadais Orquestres.
We have felt the mind from the nectar of the Camparadais Orchestra Valleys.
Si les voleu sentir seran el dia 12 a Fira Mediterrània.
If you want to hear them, they will be on the 12th at the Mediterranean Fair.
I qui també seran aquests esdeveniments són els Pony Pissador, concretament el dijous.
And who these events will also be are the Pony Pissador, specifically on Thursday.
D'aquella setmana de la Fira, el dia 11, a partir de quarts d'11 de la nit a la Taverna,
From that week of the Fair, on the 11th, starting at a quarter to 11 at night at the Tavern,
els Pony Pissador hi presenten Ocells, un nou directe amb un àlbum íntegrament en català,
Pony Pissador presents Ocells, a new live performance with an album entirely in Catalan.
inspirat precisament en aquests elements.
inspired precisely by these elements.
Aquests ocells, on experimenten a través de la cançó tradicional catalana i aquest imaginari.
These birds experiment through the traditional Catalan song and this imagery.
N'hem parlat i ens ho explicava en Guillem Codern.
We talked about it and Guillem Codern explained it to us.
També teníem ganes d'agafar la música d'aquí, la música que es balla a les festes majors,
We also wanted to take the music from here, the music that is danced at the local festivals,
o en aquest cas als carnavals, que se'ls sona, i portar-li una mica el nostre esperit,
or in this case to the carnivals, which they sound like, and bringing a bit of our spirit to it,
que generalment és tocar tota castanya ràpid, amb harmonies una mica girades,
which generally involves playing all the chestnuts quickly, with slightly twisted harmonies,
amb influència del jazz i del folk com més anglosaxó, que fan com una harmonia una mica més etèria.
with influences of jazz and more Anglo-Saxon folk, creating a somewhat more ethereal harmony.
I vam dir, ei, si tenim cançons ràpides i festives en anglès,
And we told them, hey, if we have fast and festive songs in English,
fem-ne una que sigui íntegrament amb tonades d'aquí, en català, a veure què passa.
Let's make one that is entirely with local tunes, in Catalan, and see what happens.
I això hem fet.
And that's what we've done.
La rumba del capità és de latido de Pau Figueres.
The captain's rumba is by Pau Figueres.
Si t'agrada el món i t'agrada la música,
If you like the world and you like music,
Icatmans.
Icatmen.
I encara tenim temps per posar-hi més música
And we still have time to add more music.
en aquest Icatmans d'avui diumenge
in this Icatmans of today Sunday
ens anirem cap a les illes
we will head towards the islands
qui presentarà treball a la fira
who will present work at the fair
són la gent de les Pitjorines
they are the people from the Pitjorines
serà el dissabte a la tarda a la plaça de Sant Domènec
It will be on Saturday afternoon in the square of Sant Domènec.
el dissabte dia 12
Saturday the 12th
de fet Pitjorines
indeed Pitjorines
és una alegoria a les noies joves
It is an allegory to young girls.
alegres i falegueres com és aquesta formació
cheerful and talkative as this training is
que bé les defineix
how well it defines them
la Maria Antònia Gili, l'Aina Tremulles
Maria Antònia Gili, Aina Tremulles
i la Carmela Cristus són part d'aquestes Pitjorines
And Carmela Cristus is part of these Pitjorines.
bevem d'aquesta font
we drink from this fountain
de la cançó popular
of the folk song
però allò va passant per aquest filtre cadascuna
but that goes through this filter each one
d'això, jo per exemple del clàssic
of this, I for example from the classic
no Gili del jazz
no Gili of the jazz
i per exemple l'Aina que és cantant de jazz
And for example Aina, who is a jazz singer.
també quan pensa en els seus arreglos
also when he/she thinks about his/her arrangements
segur que també té aquestes altres referències
surely it also has these other references
així que va ser
so it was
va ser interessant
it was interesting
era un concert i ja està, era com mos ho posarem bé
It was a concert and that's it, it was how we would enjoy ourselves.
tocarem plegades, riure
we will play together, laugh
se farem música
we will make music
i ja està, però era com
And that's it, but it was like
els pares, bé, tothom qui va venir
the parents, well, everyone who came
va ser com, oh, heu d'anar a Barcelona
It was like, oh, you must go to Barcelona.
també va dir, heu de fer un concert allà
he also said, you have to do a concert there
i més concerts per aquí
and more concerts around here
i vas ser com, bueno, si ha agradat potser no en he de fer més
And you were like, well, if it has been liked maybe I don't have to do more.
o sigui, el procés crec que no ha estat
In other words, I don't think the process has been.
gaire complicat perquè de qualque manera
hardly complicated because in some way
sempre he estat connectada una mica
I have always been a little connected.
amb aquesta música, el que passa que
with this music, what happens is that
els darrers anys
the last years
no havia tingut temps
I hadn't had time.
de fer-hi com un apropament
to make it like an approach
de manera activa
actively
que he tingut l'oportunitat
that I have had the opportunity
de tornar-me a retrobar
to meet myself again
amb aquesta música, però
with this music, however
clar, en el meu cas, o sigui, jo venc de família
Of course, in my case, I mean, I come from a family.
de músics
of musicians
perquè mon pare, o sigui, mon pare
because my father, I mean, my father
tocava, tocava el Fubiol Estiamborino
it played, it played the Fubiol Estiamborino
i també estava en un grup de ball de bot
I was also in a folk dance group.
jo vaig aprendre a ballar quan era molt petita
I learned to dance when I was very little.
amb ma mare, llavors
with my mother, then
això ha estat com un retrobament en la cultura mallorquina
this has been like a reunion in the Mallorcan culture
a l'estiu i amb el mar
in the summer and with the sea
la handheld music
the handheld music
que em va treure una mica
that surprised me a bit
pel que fa a la música
as for music
perquè jo estic més encantat
because I am more delighted
d'haver tingut aquesta investida
of having had this investment
i, a més, eh, que sovint
and, moreover, eh, that often
no s'ha fet un toc que no ha estat
it hasn't been a touch that hasn't been
en l'estiu i en el dia, en l'estiu
in the summer and in the day, in the summer
que ha sigut un moment
that it has been a moment
quan jo crec que podria taladrar
when I think I could drill
i que podria fer-hi algunes coses
and I could do some things with it
i que l'adolescència
and that adolescence
que no ha estat identificada
that has not been identified
la única cosa que jo he sentit
the only thing that I have felt
és que la música és una mesura
it's that music is a measure
La...
The...
Nabel, nabel, nabel de Les Molina
Nabel, nabel, nabel from Les Molina
i Carbó, Carbó, Carbó va anar com breu
And Coal, Coal, Coal went as brief.
I diu, i diu, que ja no hi tornarà, perquè es pilla el carbonero, la volia mascarar.
And he says, and he says, that he won't go back because he catches the coalman, he wanted to mask it.
Idò, idò, fieu vostres carboners, tots són, tots són, pillors que de vessers.
Well, well, trust your charcoal burners, they are all, they are all, worse than scoundrels.
Li diu, li diu, que ja no hi tornarà, perquè es pilla el carbonero, la volia mascarar.
He tells her, he tells her, that he won't go back there, because he catches the coalman, he wanted to mask her.
Riau, riau!
Riau, riau!
I una lota molt guapa d'esmolina, fas tot i un carbonero de sort d'escap.
And a very beautiful lady of esmolina, you do everything and a lucky charcoal burner of escape.
I ella, tota gojosa, sempre li diu, carbonero, te quiero, i es veig al riu que t'arril.
And she, all joyful, always says to him, coalman, I love you, and I see you by the river that I admire.
Fins demà!
See you tomorrow!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.