Cabaret elèctric. 14 de juliol del 2016. Acabats, nosaltres?
Catalunya R�dio
Cabaret el�ctric
Cabaret elèctric. 14 de juliol del 2016. Acabats, nosaltres?
.
Please provide the text you would like translated from Catalan to English.
Cabaret Elèctric, amb Montse Virgili.
Electric Cabaret, with Montse Virgili.
Tenim la maleta aquí ja a l'estudi,
We have the suitcase here already in the studio,
amb moltes ganes de marxar perquè comença pràcticament l'estiu.
Eager to leave because summer is practically starting.
Avui és l'últim dia del Cabaret Elèctric d'aquest any, com a mínim,
Today is the last day of the Electric Cabaret of this year, at least.
i tenim moltes ganes de presentar-vos el que farem aquesta nit.
And we are very excited to present to you what we will do tonight.
Quan passen res, uns minutets de les 9 de la nit,
When it's just a few minutes past 9 at night,
parlarem del festival Mal d'Altura,
we will talk about the Mal d'Altura festival,
aquest festival que passa a Llessuí, al Pallars Sobirà,
this festival that takes place in Llessuí, in Pallars Sobirà,
que és una bona excusa perquè marxem aquest cap de setmana
that is a good excuse for us to leave this weekend
cap a aquelles terres fredes,
toward those cold lands,
i també aquest paisatge tan bonic.
and also this beautiful landscape.
També, molt a prop d'aquí, parlarem dels formatges que fa el Pere,
Also, very close to here, we will talk about the cheeses made by Pere.
de Molí de Ger, que estan a Ger, justament a la Cerdanya,
from Molí de Ger, which is in Ger, right in Cerdanya,
però a la barra de Girona.
but at the bar in Girona.
També hi haurà moment per parlar de còmics amb Gran Bola de Lado,
There will also be time to talk about comics with Gran Bola de Lado,
el còmic de Conchi Terrero, un còmic que ens ha seduït
the comic by Conchi Terrero, a comic that has captivated us
i que ens parla també d'estiu, com no.
And it also speaks to us of summer, of course.
I també hi haurà moment per les recomanacions literàries
And there will also be time for literary recommendations.
de la llibreria Laie, pels totxos que teniu ganes de llegir-vos aquest estiu.
from the Laie bookstore, for all the books you want to read this summer.
Lligar abans de les 3 de la matinada, en una discoteca de poble,
Hooking up before 3 in the morning, in a small-town nightclub,
està molt sobrevalorat.
it is very overrated.
¡Qué bonazo, Patrick!
What a great guy, Patrick!
Lаний leve este Broken
Làny leve este Broken
Compositor del discotéper
Composer of the discotheque
lira
lyre
imatges
images
entertains
entertains
Música
Music
1, 2, 3, 2...
1, 2, 3, 2...
1, 2, 3, 2, 3, 2...
1, 2, 3, 2, 3, 2...
Mira, com diu la cançó,
Look, as the song says,
nosaltres també estem una mica enamorats,
we are also a little in love,
una mica bastant, de la Conchita Guerrero,
a little bit quite a lot, from Conchita Guerrero,
que és la dona que m'acompanya,
who is the woman accompanying me,
una il·lustradora dibuixant de còmics,
a comic illustrator,
que acaba de treure un còmic
that just released a comic
que es diu Gran bola de helado,
which is called Big Ice Cream Ball,
de fet és la primera vegada que li recopilen
In fact, it's the first time they have compiled it for her.
un munt d'històries, perquè allà havia començat
a pile of stories, because it had started there
amb el món del fanzine. Bona nit, Conchita,
with the world of the fanzine. Good night, Conchita,
com estem? Bona nit.
How are we? Good night.
T'ho he dit bé, ara? Conchita Guerrero.
Did I say it right, now? Conchita Guerrero.
És Guerrero, això. Perquè m'encanta dir Guerrero,
It's Guerrero, that. Because I love saying Guerrero,
perquè és una guerrera del color.
because she is a warrior of color.
És una guerrera del color i dels nassos negres.
She is a warrior of color and with a black nose.
Conchita Guerrero, si t'ho torno a dir malament,
Conchita Guerrero, if I say it wrong again,
tu toca el botó vermell.
you press the red button.
D'acord.
Okay.
Explica'ns una mica,
Tell us a bit,
aquesta història de Gran bola de helado,
this story of Big ice cream ball,
que justament ha sortit a MAPA Fa Còmics,
which has just been released in MAPA Fa Còmics,
i que, just com dèiem,
and that, just as we said,
tu vens del món del fanzine,
you come from the world of fanzines,
has treballat amb moltíssims fanzines,
you have worked with a lot of fanzines,
i per primera vegada t'han publicat això,
and for the first time they have published this for you,
i curiosament, encara que són
And curiously, although they are
peces de diferents fanzines,
pieces from different fanzines,
sembla gairebé que tots tinguin una continuïtat, no?
It seems almost like everyone has a continuity, doesn’t it?
Sí, bueno, jo, això,
Yes, well, I, this,
tu deies, vinc del món dels fanzines,
you said, I come from the world of fanzines,
sempre havia fet fanzines com...
I had always made fanzines like...
Bueno, també hi havia dibuix,
Well, there was also drawing,
sempre he dibuixat, però...
I have always drawn, but...
Els fanzines eren com més de text,
The fanzines were more text-based,
i pensàvem fer com un llibre llarg d'històries en còmic,
and we were thinking of making a long book of stories in comic form,
com era...
how was...
Bueno, no ho dominava,
Well, I didn't master it,
era com estrany per mi,
it was oddly strange for me,
però suposo que s'assembla una mica a això que tu deies,
but I suppose it looks a bit like what you were saying,
com es pot assemblar una mica als fanzines,
how it can be somewhat similar to fanzines,
perquè...
because...
Bueno, és el que estic acostumada, no?
Well, it's what I'm used to, right?
Sí, però una mica...
Yes, but a little...
O sigui, Gran bola de helado, si no ho tinc mal entès,
So, big ice cream ball, if I haven't misunderstood,
és d'algunes històries que sí que has publicat
it's about some stories that you have published.
en altres fanzines, no?
In other fanzines, right?
Gran bola de helado són totes...
A big scoop of ice cream is all...
Totes noves.
All new.
Sí, són totes noves.
Yes, they are all new.
Bueno, totes excepte una, que és la de relacionar-se,
Well, all except one, which is the one about relating to others.
que aquesta història va sortir a una pàgina web.
that this story was published on a website.
De Vice, no?
From Vice, right?
Sí, exacte, a Vice,
Yes, exactly, at Vice,
que té dues pàgines.
that has two pages.
I que a partir d'aquesta història que es publica
And that from this story that is published
és com que...
it's like that...
Va ser quan em van escriure per publicar.
It was when they wrote to me to publish.
Va ser després d'aquesta història,
It was after this story,
van passar més coses, és com...
more things happened, it's like...
Però el que sí que passa és que aquestes històries que diem
But what does happen is that these stories that we tell
no estan relacionades entre si,
they are not related to each other,
sinó que d'alguna manera,
but somehow,
quan les veus juntes amb el llibre,
when you see them together with the book,
tu et fas les coses,
you do things for yourself,
t'acabes pensant que tot ve del mateix lloc, no?, una miqueta.
You end up thinking that everything comes from the same place, right?, a little bit.
Clar, exacte, exacte.
Sure, exactly, exactly.
Això, no tenen un fil...
This, they don't have a clue...
Conductor.
Driver.
Però, sí, doncs, no sé, d'alguna manera,
But, yes, well, I don't know, somehow,
com que totes van de lo mismo, no sé.
Since they all go about the same thing, I don't know.
I jo no sé, clar,
And I don't know, of course,
tu segur que potser tens una altra pel·lícula, eh?,
Are you sure you might have another movie, huh?
a Gran bola de helado,
a big ball of ice cream,
però a mi em sembla que és la història d'una noia
but it seems to me that it is the story of a girl
que ens explica una mica com li agradaria que fos la seva vida
that tells us a bit about how she would like her life to be
i com no acaba de ser.
and as it doesn't quite end.
I les càbales que ens muntem tots, no?
And the speculations that we all come up with, right?
Allò de truco aquí o no truco?
Is it the trick here or not?
O no fa.
Oh no, it doesn't.
Envio aquest missatge o no envio aquest missatge, no?
I send this message or I don't send this message, right?
Clar.
Of course.
Però amb colors i molt xulo, eh?
But with colors and very cool, right?
No com ho faig jo.
Not how I do it.
Sí, bueno, la protagonista és una noia molt fantasiosa
Yes, well, the protagonist is a very imaginative girl.
i com sempre s'imagina coses,
and as always, he/she imagines things,
això que tu dius, com que podrien passar.
What you say, as it could happen.
I, bueno, que a lo mejor,
Well, maybe,
com li costa reconèixer-ho
how hard it is for him to admit it
o li costa que passin, encara que...
or it is difficult for him to pass, although...
I, bueno, doncs ella es munta la seva pel·lícula,
I, well, then she makes her own movie,
la viu com en una pel·li o alguna cosa així.
she lives it like in a movie or something like that.
Per exemple, ara que dius això de les pel·lis,
For example, now that you say this about the movies,
estava pensant en una d'aquestes històries,
I was thinking about one of those stories,
que és una noia que, per exemple, està al llit
that is a girl who, for example, is in bed
amb el gat negre que està rondant-li per allà
with the black cat that is hanging around there
i de sobte apareix un fantasma.
And suddenly a ghost appears.
Tots els teus fantasmes són clàssics, eh?
All your ghosts are classics, huh?
Són Ghostbusters.
They are Ghostbusters.
Sí, com Sabanita.
Yes, like Sabanita.
Amb llençol a sobre i ve el gat
With a sheet on top, the cat comes.
i, vaja, quan veu el fantasma,
and, well, when he sees the ghost,
el gat es posa a córrer, etcètera, no?
the cat starts running, etcetera, right?
Però vull dir que, en el sentit,
But I mean that, in the sense,
és una història clàssica en aquest sentit, no?,
It's a classic story in that sense, isn't it?
de muntar els fantasmes.
to assemble the ghosts.
Com sempre els hem dibuixat, no?
As always, we have drawn them, right?
I jo em preguntava, clar,
And I was wondering, of course,
tu expliques moltes històries de nois,
you tell many stories about boys,
de noies, de gats, de fantasmes...
of girls, of cats, of ghosts...
Sí.
Yes.
És una mica el mateix, al final, en les històries?
It's a bit the same, in the end, in stories?
Sí, és una mica el mateix en tot el rato.
Yes, it is a bit the same all the time.
Per exemple, el fantasma és una que
For example, the ghost is one that
em va costar molt...
it was very hard for me...
O sigui, no em va costar molt dibuixar-la,
In other words, it didn't take me much to draw her,
però jo sabia que havia de fer una història
but I knew I had to make a story
amb una espècie de fantasma,
with a kind of ghost,
però no sabia si el fantasma havia de ser
but I didn't know if the ghost was supposed to be
una persona mig transparent
a half-transparent person
o una cosa que realment fons
or something that really has a foundation
saps, no...
you know, no...
I llavors vaig pensar que el més senzill,
And then I thought that the simplest thing,
com el més clàssic, seria com fer-lo, això,
as with the most classic, it would be like doing this,
amb un llençol, i sabia que
with a sheet, and I knew that
la protagonista i el fantasma havien de
the protagonist and the ghost had to
parlar sobre algunes coses,
talk about some things,
però tampoc m'imaginava
but I also didn't imagine
la conversa, o sigui... Però era molt important
the conversation, that is... But it was very important
el que s'havia de dir. És que tu fas una cosa
What had to be said. It's that you do one thing.
molt tramposa. Sí!
very deceitful. Yes!
És trampa tot el rato. Ens agrada molt
It's cheating all the time. We like it a lot.
que els teus dibuixos,
that your drawings,
els dibuixos de la Conchita Herrero,
the drawings of Conchita Herrero,
són superexpressius, però al mateix temps
they are super expressive, but at the same time
té un punt que no tenen ni
it has a point that they neither have
ulls ni boca. Només tenen boca quan la obren,
eyes or mouth. They only have a mouth when they open it,
quan s'exclamen per alguna cosa, però no tenen
when they exclaim about something, but they don't have it
ni boca ni ulls ni res, no? Sí.
neither mouth nor eyes nor anything, right? Yes.
Només tenen un nas, i a vegades fins i tot aquest
They only have one nose, and sometimes even that.
nas és negre, eh? Sí.
Nose is black, huh? Yes.
I en canvi, els dibuixos són molt
And instead, the drawings are very
expressius, o sigui, sempre ens estàs com
expressive, that is, you're always like
enganyant, una mica, no? Sí, sí, sí,
deceiving, a little, right? Yes, yes, yes,
és una mica això, jugar al...
it's a bit like this, playing at...
Cuid y amagar, es diu? Cuid y amarada?
Cuid and hide, is that what you say? Cuid and soaked?
No, a... Cuid y amagar
No, to... Take care and hide.
como al escondite. Ah, vale, vale, vale.
Like hide and seek. Ah, okay, okay, okay.
Cuid y amagar, sí. Com es diu? No sé com es diu
Hide and seek, yes. What is it called? I don't know what it's called.
en català, bueno, al escondite. Fet y amagar. Fet y amagar, sí.
in Catalan, well, hide and seek. Hide and seek. Hide and seek, yes.
Que ara no.
Not right now.
Sí, pues,
Yes, well,
potser una mica. Està bé, és un
maybe a little. It’s fine, it’s a
joc, no?
game, right?
Como jugar al despiste.
How to play the distraction game.
En plan, y ahora te quiero, y ahora no tanto.
Like, and now I love you, and now not so much.
I ara... I els despistes una mica tots, no?
And now... It confuses them all a little, doesn't it?
Sí, una mica, una mica, sí. També estic jo molt
Yes, a little, a little, yes. I'm also very much so.
despistada, o sigui... Sí? Bé, correcte.
Distracted, so... Yes? Good, correct.
Sí, sí, no, clar, clar, clar, és com
Yes, yes, no, of course, of course, of course, it's like
transmitiros mi incomodidad, saps?
I want to convey my discomfort to you, you know?
Clar, jo m'imagino que expliques a vegades,
Sure, I imagine you explain sometimes,
no sé si són històries autobiogràfiques,
I don't know if they are autobiographical stories,
però en alguns casos molt personals. Sí.
but in some very personal cases. Yes.
I de sobte les estàs deixant allà,
And suddenly you are leaving them there,
i si pensessis
and if you thought
potser les coses que la gent pensarà de tu
maybe the things that people will think about you
o tal, no ho faries, no?
Oh come on, you wouldn't do that, would you?
Clar, clar, prefereixo, sí, no, no ho faria
Of course, of course, I prefer, yes, no, I wouldn't do it.
segur. Prefereixo no pensar-ho.
Sure. I prefer not to think about it.
Jo sé que a mi em senta bé
I know that it suits me well.
treure-ho, perquè
take it out, because
si no, o sigui,
if not, I mean,
si no ho dic, o si no... Ho dibuixes, no?
If I don't say it, or if I don't... You draw it, right?
Ho dibuixo, això.
I draw this.
Bueno, estic pensant tot el rato sobre
Well, I’m constantly thinking about
això, se'm fa una pilota supergran,
this is becoming a super big ball to me,
llavors
then
tengo que soltar-lo, i bueno, és terrible
I have to let him go, and well, it's terrible.
explicar-me secrets perquè...
to tell me secrets because...
És que no puc, no puc,
I just can't, I can't.
perquè em genera molta incomoditat.
because it makes me very uncomfortable.
No li expliqueu res, que si no
Don't tell her anything, or else.
us dibuixarà. Sí, no m'expliqueu res.
He will draw you. Yes, don't tell me anything.
Sí, sí, tothom, a més,
Yes, yes, everyone, moreover,
després el llibre tothom té por
after the book everyone is afraid
de parlar-me de qualsevol cosa, en plan
to talk to me about anything, in a way
com lo vas a sacar en cualquier sitio, no?
How are you going to take it out anywhere, right?
Déu meu, estem parlant d'aquest gran
My God, we are talking about this great
Bola de Lado de la Conchita Herrero,
Ball of Side of Conchita Herrero,
i vaja, que us el recomanem molt, eh? Apa, apa, còmics.
And well, we highly recommend it to you, okay? Come on, come on, comics.
El pueblo yo subí
The village I climbed.
con mis amigas
with my friends
con un montón
with a lot
de cervezas
of beers
y un plato de tortilla
and a plate of omelette
Llegamos arriba
We arrived at the top.
cansadas
tired
Las netas nos dieron
The granddaughters gave us.
agua
water
y todos nos esperabais
and all of you were waiting for us
debajo de
underneath
la parra
the vine
Los perros ladraban
The dogs were barking.
los pollos comían
the chickens were eating
y el sol brillaba
and the sun was shining
I el sol brillava, aquesta cançó de la Lorena Álvarez
And the sun was shining, this song by Lorena Álvarez.
que m'han dit, m'ha dit un moixonet, que a vegades
that they told me, a little bird told me, that sometimes
escoltes aquesta dona quan estàs dibuixant, no?
You listen to this woman when you are drawing, right?
Sí, m'agrada molt la Lorena Álvarez,
Yes, I really like Lorena Álvarez.
crec que és una jefa.
I think she is a boss.
Escoltes molta música quan dibuixes, o què?
Do you listen to a lot of music when you draw, or what?
Sí, sempre escolto música quan dibuixo.
Yes, I always listen to music when I draw.
Bueno, no tinc molt de criteri musical
Well, I don't have much musical taste.
perquè no sé molt de música.
because I don't know much about music.
Però,
But,
bueno, tinc amics que sí
Well, I have friends who do.
que en saben, per exemple,
what do they know, for example,
la meva amiga Maria del Problema sap bastant de música,
my friend Maria del Problema knows quite a bit about music,
o el Gabri sap bastant de música,
or Gabri knows quite a bit about music,
i em coneixen
and they know me
i em van dir, mira, Conxi,
and they told me, look, Conxi,
escolta't això.
listen to this.
Sí, però no, jo no controlo molt, en plan, no...
Yes, but no, I don't have much control, like, no...
No passa res, no passa res.
It's okay, it's okay.
No tu te'n pots controlar de tot.
You can't control everything.
No, però la Lorena Álvarez m'agrada molt.
No, but I really like Lorena Álvarez.
Doncs, escolta, a mi també m'han dit, perquè clar,
Well, listen, I've been told that too, because of course,
tinc un xivato allà, que m'han dit que
I have a snitch over there, who has told me that
amb la Maria del Problema, que és una noia
with Maria from the Problem, who is a girl
que també fa fanzines,
who also makes fanzines,
amb ella un dia, fartes de fer fotocòpies,
with her one day, fed up with making photocopies,
va un comprar una fotocopiadora.
He went to buy a photocopier.
Bueno, vam estar a punt de comprar-la.
Well, we were about to buy it.
Jo l'acompanyava, perquè la Maria del Problema
I accompanied her because of Maria from the Problem.
fa fanzines de collage, i...
makes collage fanzines, and...
Sortia cara, la cosa, diguéssim.
It was expensive, let's say.
Sí, no, ella sempre va
Yes, no, she always goes.
com a llocs de segona mà, comprant
like second-hand places, buying
enciclopèdies i coses per fer els seus collages.
encyclopedias and things to make their collages.
I jo la vaig acompanyar,
And I accompanied her,
estàvem caminant juntes, i entrem aquí i tal.
we were walking together, and we come in here and stuff.
I hi havia una fotocopiadora,
And there was a photocopier,
i era com, ens la comprem,
And it was like, we buy it from her,
i així, doncs, ja està.
And so, that's it.
No necessitem res, ens autogestionem,
We don't need anything, we self-manage.
ja està, ja no tenemos ni que salir de casa, saps?
That's it, we don't even have to leave the house anymore, you know?
No, però...
No, but...
I després va funcionar o no? Perquè...
And then did it work or not? Because...
No la vam comprar, perquè no ens cabia,
We didn't buy it because it didn't fit us.
no ens cabia a casa, no em cabia a l'armari.
it didn't fit in the house, it didn't fit in the closet.
No la pots posar, no la pots posar a casa.
You can't put it there, you can't put it at home.
Seguim parlant d'aquest
Let's keep talking about this.
Gran bola de helado,
Large scoop of ice cream,
que jo pensava al principi, quan va
that I thought at first, when it
a llegir el títol, pensava, clar,
upon reading the title, I thought, of course,
les boles gelat tenen aquell punt
The ice cream balls have that point.
molt de color i molt
a lot of color and a lot
d'alegria, que és com el teu còmic,
of joy, which is like your comic,
però també hi ha la cosa aquella
but there's also that thing
que es desfà, no?
It falls apart, doesn't it?
I aquest punt sí que
And this point does indeed
és una mica trist, no?
It's a bit sad, isn't it?
Sí, sí. I també té un punt, com les teves,
Yes, yes. And it also has a point, like yours,
històries són curtes, també sembla això,
stories are short, it also seems this way,
que es desfacin, no? Sí, no
They are being undone, right? Yes, no?
ho havia pensat, potser sí.
I had thought about it, perhaps yes.
I no sé, i amb el punt aquest de fantasia
I don't know, and with this element of fantasy.
que hi poses, no sé, a mi m'agradaria que m'expliquessis
What do you mean, I don't know, I would like you to explain it to me.
una mica com treballes tot això.
a bit like how you work all this.
O sigui, o el tema, per exemple, del títol,
So, either the topic, for example, of the title,
no? De la bola de gelat i el fet
No? Of the ice cream ball and the fact
de desfer-se, etcètera.
to get rid of, etcetera.
Pues, bueno, té...
Well, okay, it has...
Potser no tenies aquesta idea al cap, eh? No, no, té una mica
Maybe you didn't have that idea in mind, huh? No, no, it has a bit.
tot això que has dit. Bueno, em posa
everything you said. Well, it turns me on.
molt trista quan, o sigui, bueno, un cop em vaig...
very sad when, I mean, well, once I...
Bueno, l'estiu passat,
Well, last summer,
no l'estiu passat, potser era el setembre,
not last summer, maybe it was September,
bueno, fui a tomar un helado
Well, I went to have an ice cream.
y no me va agradar, el vaig agafar
and I didn't like it, I took it.
como de melocotón,
like peach,
y ha estado horrible. Aquí se l'acudeix. Sí, va ser horrible.
and it has been horrible. Here it occurs to him. Yes, it was horrible.
I es va anar desfent, i era com
And it started to unravel, and it was like
clar, clar, no, però té més coses, el títol.
Sure, sure, no, but it has more things, the title.
No sabíem com titular-lo. He tingut molts problemes,
We didn't know how to title it. I've had a lot of problems,
res era...
it was nothing...
Nada era suficiente, no sabía com...
Nothing was enough, I didn't know how...
Pero...
But...
Bueno, el meu col·lega Ricardo
Well, my colleague Ricardo.
sempre, quan em poso trista, sempre em diu
"Whenever I get sad, he/she always tells me."
solucionamos nuestros problemillas con un gran bol de helado de fresa.
we solve our little problems with a large bowl of strawberry ice cream.
Això ho deien al Simpson, no?
They said that on The Simpsons, right?
Que ho repeteixen al Simpson, exacte.
They repeat it on The Simpsons, exactly.
I llavors això, vas dir, és perfecte, no?
And then this, you said, is perfect, right?
Sí, sí, com...
Yes, yes, how...
Tot de coses que s'han anat ajuntant allà, com
All the things that have been gathering there, like
les boles i coses que s'estan fent, coses així.
the balls and things that are being done, things like that.
I s'ha fet aquest gelat. I s'ha fet aquest gelat.
This ice cream has been made. This ice cream has been made.
Amb totes aquestes històries, on hi ha platges
With all these stories, where there are beaches
també, i amb bikinis, eh?
also, and in bikinis, huh?
Avui, que quan venies aquí ens deies, tinc moltes ganes
Today, when you came here you used to say, I really want to.
d'anar a la platja. Tinc moltes ganes d'anar a la platja.
of going to the beach. I'm really looking forward to going to the beach.
Aquí també hi ha moments de la platja, de vacances,
Here there are also moments of the beach, of vacation,
i també de les coses petites de la vida.
and also of the small things in life.
Jo crec que també és un...
I think it's also a...
A part del dibuix i de les històries que vulguis
Apart from the drawing and the stories you want.
explicar, és un...
to explain, it's a...
És un còmic sobre les coses petites de la vida.
It's a comic about the little things in life.
Sobre els petits plaers, o sobre
About the small pleasures, or about
els silencis, no? No sé.
the silences, right? I don’t know.
Sí, com...
Yes, how...
Bueno, no sé, però...
Well, I don't know, but...
Això sí,
Indeed,
pues, coses petites i senzilles, en plan, com...
well, small and simple things, like...
Ja està, com... És suficient...
That's it, like... It's enough...
Bueno, la meva vella diu que
Well, my old lady says that.
lo mejor de la vida es tomarse una caña y unas patatas
The best thing in life is to have a beer and some chips.
fritas. Pues això, se'ns diu que
fried. Well, that, we are told that
això li agrada a un príncipe
this pleases a prince
y a cualquiera.
and to anyone.
Pues, això.
Well, that.
La teva avia és molt sàvia. És molt sàvia, la meva avia.
Your grandmother is very wise. My grandmother is very wise.
Sí, la meva avia la conxi.
Yes, my grandmother knows her.
I, a més a més,
I, furthermore,
clar, tu, per exemple, dibuixes aquestes
Sure, you, for example, draw these.
persones que són gairebé anònimes,
people who are almost anonymous,
no?, però a mi m'han dit que
no?, but I’ve been told that
tu ets molt mitòmana, també. Vull dir que
you are very mythomaniac, too. I mean that
ets molt fan de segons quins actors...
you are a big fan of certain actors...
Sí, sí, sí. I que pots veure... Jo no sé si
Yes, yes, yes. And that you can see... I don’t know if
penses algun dia que potser
do you think someday maybe
acabis dibuixant aquests actors
you end up drawing these actors
o aquestes actrius que t'agraden.
or these actresses that you like.
O ja ho fas. No, pues segurament, segurament.
Oh, you already do it. No, well probably, probably.
A més, no és que... O sigui, soc mitòmana dels actors,
Moreover, it's not that... I mean, I am a mythomaniac about actors,
però sempre els relaciono
but I always relate them
amb persones que jo conec.
with people that I know.
Llavors, aquesta persona que jo conec,
Then, this person that I know,
que no és actor ni res,
he is neither an actor nor anything.
jo acabo referint-me a aquesta
I end up referring to this one.
persona sempre pel nom de qui...
person always by the name of who...
O sigui, sempre canvio els noms
That is, I always change the names.
de la gent. O sigui, ja m'agrada que sigui
of the people. That is to say, I already like it to be
així. O sigui, m'agrada com...
like this. I mean, I like how...
El mateix d'abans, pues
The same as before, then.
barrejar coses de les pel·lícules,
mix things from the movies,
portar un actor. O sigui, m'agrada la Meryl Streep,
bring an actor. I mean, I like Meryl Streep,
que m'agrada molt, i no la puc conèixer
that I like a lot, and I can't meet her
en la realitat, pues haurà de dibuixar-la,
In reality, he will have to draw it.
perquè si no... Clar que sí, la dibuixem i està
because if not... Of course, we draw it and it's done
de toc màgic. Posem-hi un toc màgic a la vida.
with a magical touch. Let's add a magical touch to life.
Con el ritmo escarlat,
With the scarlet rhythm,
repiquen
they ring
les campanes,
the bells,
tic-taquean los relojes
the clocks tick-tock
a cualquier hora de la
at any time of the
madrugada.
early morning.
El ritmo escarlata
The scarlet rhythm
lo bailan
they dance it
los señores,
the gentlemen,
esos que ayer decían
those who said yesterday
que era un baile
that it was a dance
para pobres.
for the poor.
Aquí veiem les quadrícules
Here we see the grids.
de l'amiga Conxi Terrero,
of the friend Conxi Terrero,
i clar, a mi m'agradaria saber com treballes,
And of course, I would like to know how you work,
perquè t'imagino allò en ple
because I imagine you in that moment
de paperet, retoladors i bogeria.
of paper, markers, and madness.
I per Nadal
And for Christmas
demanant més capses de retoladors.
requesting more boxes of markers.
Sí,
Yes,
tinc moltíssims retoladors i moltíssims,
I have a lot of markers and a lot of them.
a més, sempre tinc por
besides, I am always afraid
que se'm gastin, i llavors cada cop que
let them wear out, and then every time that
passo per davant d'una tenda on
I walk past a shop where
compro materials,
I buy materials,
tres paquets de paper, tres retoladors...
three packages of paper, three markers...
Bueno, és un dramont,
Well, it's a drama.
no en tinc pas de mai.
I never have any.
I dibuixo tot a mà,
I draw everything by hand,
són en
they are in
patina 4,
skates 4,
i, doncs,
and, therefore,
el primer dibuixo amb llocs i colors
the first drawing with places and colors
i després ho repasso, i tot el color
and then I review it, and all the color
és amb Photoshop.
it's with Photoshop.
I després fan el color, que és tal com
And then they make the color, which is just like
l'han imprès aquí, que per cert
they have printed it here, by the way
li han fet una varietat de pantones
they have made a variety of pantones for him/her
que ni l'art de Sant Martí això, eh?
that's not even the art of Saint Martin, huh?
És un festival, això.
It's a festival, this.
S'ha encastat la pasta amb tu, els ha costat molt
The dough has stuck with you, it has been very difficult for them.
car aquest llibre, eh?
because this book, huh?
Els hi deus agradar molt, eh? Apa, apa, còmics.
They must really like you, huh? Come on, come on, comics.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
M'estimen molt, m'estimen molt. No, no, val la pena,
They love me a lot, they love me a lot. No, no, it's worth it.
la veritat és que cada...
The truth is that each...
té la cosa, com
it has the thing, like
els altres dibuixants, que ja sabem
the other illustrators, whom we already know
que tu ets gran fan, l'Alexis Nolla,
that you are a big fan, Alexis Nolla,
que tenen aquesta cosa que cada
that have this thing that each
vinyeta podria ser
a vignette could be
perfectament un quadre. O sigui, teniu aquesta
perfectly a painting. I mean, you have this
cosa que és
thing that is
tan concreta, no?, que
so specific, right?, that
encara que només veiessis un tros, ja
even if you only saw a piece, already
t'imaginaries tota una història, no? Ja sabries.
You imagine an entire story, right? You would know.
Bueno... No? No sé.
Well... No? I don’t know.
De l'Alexis segur que sí.
Of Alexis, for sure.
No sé, no sé. Molt fan, no, de l'Alexis?
I don't know, I don't know. Are you a big fan of Alexis?
Súper fan de l'Alexis Nolla. A més, mira,
Super fan of Alexis Nolla. Also, look,
ara just se'ns ha obert la pàgina pel còmic
Now the page for the comic has just opened for us.
per aquest escondite, perquè un dels teus
for this hiding place, because one of your
personatges està llegint escondite de l'Alexis Nolla.
characters are reading escondite by Alexis Nolla.
Sí. És que
Yes. It's that
trobo que l'Alexis Nolla és molt bo. En plan,
I think Alexis Nolla is very good. Like,
el trobo dels millors. En plan...
I find him one of the best. Like...
Però no d'aquí, sinó com del mundo. Del mundo mundial.
But not from here, rather from the world. From the global world.
Bueno, jo sóc una mica de mitòmana. També m'agraden més
Well, I'm a bit of a mythomaniac. I also like more.
dibuixants, eh? O sigui, m'agrada...
drawers, huh? I mean, I like...
El Marc Torices també m'agrada molt.
I also really like Marc Torices.
Jo què sé...
I don't know...
La Júlia Valde, que és una noia que dibuixa,
Julia Valde, who is a girl that draws,
la Júlia Huete, l'Anna Galván...
Julia Huete, Anna Galván...
O sigui, m'agrada molta penya, saps? Però...
I mean, I like a lot of people, you know? But...
Això, dels primers que...
This, of the first that...
dels primers que em vaig fixar
of the first ones that I noticed
o com tal, doncs va ser l'Alexis. Vas enamorar del Nolla,
or as such, it was Alexis. You fell in love with Nolla,
no passa res. Sí, no passa res, no passa res.
It's okay. Yes, it's okay, it's okay.
Sí, sí, sí, ja està, no passa res, no passa res.
Yes, yes, yes, it’s fine, it’s fine.
Que per cert, ara parlaves de l'Anna Galván.
By the way, you were just talking about Anna Galván.
Sí. I és la...
Yes. And it is the...
la neboda o la cosina d'aquest
the niece or the cousin of this
que estem sentint ara, de Parade.
what we are feeling now, by Parade.
Són família, aquells dies d'Antonio Galván.
They are family, those days of Antonio Galván.
Se tanca un cercle aquí. Tanquem un cercle,
A circle closes here. We close a circle.
li enviem un petó a l'Anna Galván.
We send a kiss to Anna Galván.
Doncs moltíssimes gràcies a
Well, thank you very much to
Conchita Herrero per haver vingut.
Conchita Herrero for coming.
Compreu-vos aquest còmic perquè és molt estiuenc.
Buy yourselves this comic because it is very summery.
Sí, sí, sí. Que és el millor que ens podria passar.
Yes, yes, yes. That is the best thing that could happen to us.
Jo crec que sí. I a més perquè us farà pensar moltes coses.
I think so. And also because it will make you think about many things.
I us remourà per dins.
It will stir you from within.
Eh? Encara que us desfà
Huh? Even if it breaks you?
el gelat a la mà. Sí, no passa res, no passa res.
the ice cream in hand. Yes, it's fine, it's fine.
No passa res, embruteu-vos. Embruteu-vos, això.
It's okay, get dirty. Get dirty, this.
Conchita, moltíssimes gràcies
Conchita, thank you very much.
i fins aviat. A tu. Merci.
And see you soon. To you. Thank you.
Fins aviat.
See you soon.
Cabaret Elèctric, un programa
Electric Cabaret, a program
amb fums i molt corrent d'aire.
with smoke and a lot of airflow.
Fins aviat.
See you soon.
I aquests que sentim ara són
And these that we hear now are
Com ho vivirem en el campo, aquesta banda de Madrid
How we will live in the countryside, this part of Madrid.
que ens agrada tant, que va editar el genio equivocado
that we like so much, which was published by the wrong genius
aquest any i que vam convidar el cabaret elèctric
this year and that we invited the electric cabaret
perquè ens parlessin d'aquest disc
so that they would talk to us about this album
i són un dels participants
and they are one of the participants
d'aquest festival mal d'altura que està a punt
of this high-altitude pain festival that is about to happen
de començar, de fet tenim aquí el Rubén Jiménez
to begin with, in fact we have here Rubén Jiménez
Bona nit
Good night
Que vaja, que està amb el cotxe
That she is with the car.
Tens el cotxe aquí baix amb la furgoneta ja a punt de marxar
You have the car down here with the van ready to leave.
cap amunt, no?
head up, right?
Sí, l'he deixat engegat aquí en doble fila
Yes, I left it running here in double row.
intermitents posats i quan acabi
turn signals on and when finished
mirem cap a dalt
let's look up
I legalitats totes les que es puguin per venir a explicar
I legalities all those that can come to explain.
el cartell del mal d'altura i els nervis
the poster of altitude sickness and nerves
perquè clar, això comença demà
because, of course, this starts tomorrow
Sí, una mica de nervis sí que tenim
Yes, we are a bit nervous.
Tercera edició ja del mal d'altura
Third edition of altitude sickness already.
Vertigen, ja que esteu
Dizziness, since you are.
és el festival de les muntanyes
it's the festival of the mountains
Tinc més vertigen per estar aquí amb tu una altra vegada
I have more vertigo to be here with you again.
que són tres edicions ja, això em dóna més vertigen
that are three editions already, this gives me more vertigo
Escolta, ara la gent ja el coneix
Listen, now people already know him.
perquè ja n'hem parlat
because we have already talked about it
i ja ho heu penjat a Facebook, a Twitter
And you have already posted it on Facebook, on Twitter.
a tot arreu, però anem a explicar
everywhere, but let's explain
una mica el cartell perquè hi haurà
a bit of the poster because there will be
retirada, hi haurà values
withdrawal, there will be values
Aloha Venice, Bedroom, com heu vivit en el campo
Aloha Venice, Bedroom, how have you lived in the countryside
Espíritu Santo, Supergegant, Ferran Palau
Holy Spirit, Super Giant, Ferran Palau
Bé, ja ara parlarem una mica de les bandes
Well, now we will talk a little about the bands.
potser menys conegudes perquè també
perhaps less well-known because also
està bé que la gent conegui una mica
it's good for people to know a little bit
el que es trobarà, però d'entrada
what will be found, but at first
Rubén, jo vull que expliquis a la gent
Rubén, I want you to explain to the people
qui no hagi anat mai a Llesui
who has never been to Llesui
que digui això està molt amunt, ui, Pallars s'obrirà
that says this is very high, oh, Pallars will open up
ui, quantes carreteres, que malament
oh, how many roads, how bad
vomitaré pel camí
I will vomit on the way.
Explica'ns, o sigui, val la pena
Tell us, I mean, it's worth it.
passar tota aquesta penúria per anar allà dalt, oi?
to go through all this hardship to get up there, right?
Home, és
Home, it is
només que pensin que és la tercera edició
just think that it is the third edition
d'un festival gratuït que fem
of a free festival that we organize
amb molt d'amor i pocs recursos
with a lot of love and few resources
i que
and that
hi tornem, llavors
We'll return then.
I que tothom que hi ha anat repeteix
And everyone who has been there repeats.
Sí, això és molt important
Yes, this is very important.
Tothom diu, oh, te'n recordes
Everyone says, oh, do you remember?
aquell any? Clar, penseu que
That year? Sure, think that
al final és com una recompensa
in the end it's like a reward
si el festival es fes a una hora de Barcelona
if the festival took place an hour from Barcelona
no tindria el mateix encant, llavors
it wouldn't have the same charm, then
el premi de pujar, fer les tres hores
the prize of climbing, doing the three hours
de carretera, hi ha algunes curves, però tampoc
on the road, there are some curves, but not too many
és una bogeria que la carretera estava
it's crazy that the road was
prou bé. El premi es passa un cap de setmana allà
Good enough. The prize is spending a weekend there.
Jo em vaig marejar quan hi vaig pujar
I got dizzy when I went up there.
perquè anàvem als del Genio Equivocado
because we were going to those of the Wrong Genius
dins d'una furgoneta i es van perdre
inside a van and got lost
No perquè no anessin bé per la carretera
Not because they didn't go well on the road.
Vaig marejar de pujada o de baixada? De tot
Did I get dizzy going up or down? Both.
Ah, de tot, d'acord
Ah, of everything, alright.
I escolta'm, explica'm una mica
And listen to me, explain a little to me.
perquè hi ha com dos dies de festival
because there are like two days of festival
divendres i dissabte
Friday and Saturday
i té unes particularitats diferents
and has some different particularities
i també canvia d'emplaçament
and also changes location
Explica'm tot això
Explain all of this to me.
Bé, l'estructura és la mateixa
Well, the structure is the same.
Divendres farem un
On Friday we will do a
farem, a veure si...
we'll see if...
Jo d'això no em puc encarregar, però bueno
I can't take care of this, but okay.
una barbacoa de benvinguda a tothom que puja
a welcome barbecue for everyone who is coming up
el divendres, és a dir, demà
Friday, that is to say, tomorrow.
i llavors
and then
a dins de l'escenari, diguem-ne, cobert
inside the stage, let's say, covered
que és l'escenari que nosaltres
what is the scenario that we
li diem escola, perquè és l'antiga escola
we call it school, because it is the old school
del poble, de Llesui, allà tocaran
from the village, from Llesui, there they will play
Retirada i Valius
Withdrawal and Valius
que ve acompanyat de Carlota Sarraima
who is accompanied by Carlota Sarraima
Això, que vindran
That, they will come.
en format duo, trio
in duo, trio format
per moments
for moments
I llavors el dissabte, que és el dia, diguem-ne
And then on Saturday, which is the day, let’s say.
fort, no?
Strong, isn't it?
Fort, sí, fort, més llarg, amb més grups
Strong, yes, strong, longer, with more groups.
Ho farem en un prat
We'll do it in a meadow.
que canviem aquest any
that we change this year
canviem el prat
let's change the grass
Teniu tants prats que podeu canviar
You have so many meadows that you can change.
Pensa que això no ens passaria aquí
Think that this wouldn’t happen to us here.
Tenim molts prats
We have many meadows.
Però trobar un on no es pugui muntar un escenari
But finding a place where a stage cannot be set up
d'aquestes dimensions, on la gent estigui còmode
of these dimensions, where people are comfortable
durant 6-7 hores, és una mica complicat
for 6-7 hours, it's a bit complicated
No hi ha molt per escollir, tampoc
There's not much to choose from, either.
Per un tema de baixades, no?
For a matter of decreases, right?
Sí, sí, perquè, clar
Yes, yes, because, of course.
I d'alçades, i de com arribar, i etc.
And about heights, and how to get there, and so on.
A la nit, a la muntanya
At night, in the mountains.
havent pres alguna que altra cervesa
having had the odd beer
les baixades no són aconsellables
the descents are not advisable
Diria jo
I would say.
Anem a sentir una altra de les bandes
Let's go listen to another band.
que toquen en aquest mal d'altura
that they play in this altitude sickness
que, amics, si no ho teníeu previst
that, friends, if you hadn't planned it
jo crec que és una bona cosa
I believe it is a good thing.
per fer aquest cap de setmana
to do this weekend
per marxar aquesta nit mateix, o demà al matí
to leave tonight, or tomorrow morning
Com és gratuït, és buscar allotjament
Since it's free, it's about finding accommodation.
I ja està, i n'hi ha, eh, d'allotjament
And that's it, and there are, you know, accommodations.
Ara explicarem com i per què
Now we will explain how and why.
Música
Music
És per això que ens agrada
That's why we like it.
Música
Music
Aquests són els que sentim, són Bedroom,
These are the ones we hear, they are Bedroom.
i són una de les bandes que tocaran aquest cap de setmana,
and they are one of the bands that will perform this weekend,
com dèiem, al Llessuí, el Pallars Sobirà,
as we said, in Llessuí, Pallars Sobirà,
en aquest marc incomparable, que diria un.
In this incomparable setting, what would one say?
Per cert, ara que hem fet un programa d'aquests de la tele,
By the way, now that we've done one of those TV shows,
ara tothom ja us ha vist i sap on sou, i com és el poble,
now everyone has already seen you and knows where you are, and what the village is like,
i que abans era una antiga estació d'esquí,
and that before it was an old ski resort,
i que per tant encara hi ha molt allotjament d'aquella temporada,
and therefore there is still a lot of accommodation from that season,
d'aquell temps, però explica'ns una miqueta més coses del Llessuí,
From that time, but tell us a little more about Llessuí.
i què podrà trobar la gent, i que menjaran molt bé,
and what people will be able to find, and they will eat very well,
per exemple, a Can Quico, i aquestes coses.
for example, at Can Quico, and things like that.
Tot és fantàstic, allà dalt tot és fantàstic, per això ho fem allà,
Everything is fantastic, up there everything is fantastic, that's why we do it there.
perquè amb les complicacions que comporta muntar-ho vivint aquí,
because with the complications involved in setting it up while living here,
el premi és molt gran.
the prize is very big.
L'allotjament, bé, l'allotjament a Llessuí està ple ja des de fa més d'un mes,
The accommodation, well, the accommodation in Llessuí has been full for more than a month now.
diria jo.
I would say so.
Ja s'ha acabat.
It’s over.
Sí, però bueno, el festival...
Yes, but well, the festival...
I a prop què tenim?
And nearby, what do we have?
Llessuí està al capdamunt de la vall d'Àsua,
Llessuí is at the top of the Àsua valley,
que diguem-ne que pertany al tema municipal de Sònia,
let's say it belongs to Sonia's municipal topic,
que és a la capital del Pallars Sobirà.
that is in the capital of Pallars Sobirà.
Llavors, en els pobles que estan al costat,
Then, in the nearby towns,
ja sigui a la mateixa vall d'Àsua i en les valls que estan a tocar,
either in the same valley of Àsua and in the surrounding valleys,
i hi ha diversos allotjaments.
And there are various accommodations.
Suposo que hi ha cases rurals, no conec tot l'allotjament que hi ha.
I suppose there are country houses, I don't know all the accommodation that is available.
Algun poble, diguem algun poble.
Some village, let's say some village.
Algun poble, a veure, just a sota...
Some village, let's see, just below...
Perquè comenci a buscar el Google.
So that I start searching Google.
A veure, jo crec que es tracta tot ple ja, però bueno,
Let's see, I think it’s already all full, but well,
just a sota hi ha Saurí, Verdúi, Sorre, el Tron,
just below there is Saurí, Verdúi, Sorre, the Tron,
una vall més del costat, Caregue,
another valley nearby, Caregue,
i al final, a baix de tot, tenim,
and in the end, at the very bottom, we have,
al costat del riu, tenim Sort i Rial,
next to the river, we have Sort and Rial,
que serien les poblacions més grans on segur, segur,
what would be the largest populations where definitely, definitely,
que allotjament hi ha.
what accommodation is there.
Home, a Sort heu de trobar alguna cosa.
Man, in Sort you have to find something.
I càmping, i càmping a Sort també hi ha.
And camping, and there is camping in Sort too.
Bruixes i loteries.
Witches and lotteries.
Si no trobeu allà, ja m'explicareu.
If you don't find it there, you can explain it to me later.
homeless, Lawrence".
"homeless, Lawrence."
Què fas?
What are you doing?
No hi sento cap responsabilitat.
I don't feel any responsibility.
No vull ser cap dels teus amants,
I don't want to be any of your lovers,
no vull res que hagin tocat les teves brutes mans.
I don’t want anything that your dirty hands have touched.
Les teves brutes mans.
Your dirty hands.
Si un desaldo em queda ben per poder tornar a estar bé,
If a debt remains to me well enough to be able to feel good again,
tornar a estar bé.
to be well again.
Banda de Reus, que també pujarà fins allà dalt.
Band from Reus, which will also go up there.
Que la gent del Baix Camp pugi fins allà dalt
Let the people of Baix Camp go up there.
és molt fort, això. Sí, sí, sí. A part, és una
it's very strong, this. Yes, yes, yes. Besides, it's a
de les bandes que li tenim moltes ganes.
of the bands that we are very excited about.
Som superfans. Doncs, escolta, també
We are superfans. Well, listen, me too.
Ferran Palau, que jo crec que
Ferran Palau, which I think that
és una d'aquelles persones que val molt la pena
She is one of those people who is really worth it.
sentir-la en un lloc així, perquè aquest últim
to feel it in a place like this, because this last one
di Santa Ferida, jo crec que li dóna molt aquest
Saint Wounded Day, I think it gives him a lot.
univers. Però és que fins i tot porteu
universe. But the fact is that you even carry
gent dels madriles, eh? Espíritu
People from Madrid, huh? Spirit.
Santo, i com ho vivien en el
Saint, and how they lived it in the...
campo. Vull dir, no us esteu de res, eh?
Field. I mean, you’re not holding back at all, right?
Bé, a veure, nosaltres sí que ens estem
Well, let's see, we are indeed.
de moltes coses per poder-los pujar
of many things to be able to raise them
al final els hi hem d'agrair amb ells, que són
in the end we must thank them, they are
els que volen pujar. Si no volguéssim pujar
those who want to go up. If we didn't want to go up
difícilment podríem tenir-los
we could hardly have them
en aquestes condicions en les que nosaltres ens movem.
in these conditions in which we operate.
La veritat és que
The truth is that
de les coses bones que ens emportem
of the good things that we take with us
de les dues decisions anteriors i aquestes
of the two previous decisions and these
és la relació amb la gent que puja,
it is the relationship with the people who rise,
amb el públic i les amics que hem anat fent, però
with the audience and the friends we have made, but
sobretot amb les bandes, que venen amb unes
especially with the bands, which come with some
condicions ínfimes,
minimal conditions,
per així dir-ho, per sota de les seves...
so to speak, below their...
De suscatxers, no?
From scarecrows, right?
Gairebé ho fan per amistat.
They do it mostly for friendship.
Sí, sense ser amics, eh?
Yes, without being friends, right?
Això és el millor de tot. Ja m'agradaria que fossin
This is the best of all. I wish they were.
tots amics, però bueno, esperem que algun dia
All friends, but well, we hope that someday.
ho puguem ser. Però sí que venen amb moltes ganes
we can be. But they do come with a lot of enthusiasm.
i per això els hi agraïm
And for that, we thank them.
moltíssim, perquè gent com el Ferran Palau
very much, because people like Ferran Palau
que abans de començar
that before starting
a treballar en aquesta edició ja estaven flipant
they were already amazed working on this edition.
amb el Santa Farida aquest any
with the Santa Farida this year
o aquest any passat, perdó,
or this past year, sorry,
i clar, i que de sobte
And of course, and suddenly
el tio vulgui venir és com...
the uncle wants to come is like...
Fantàstic. Fantàstic.
Fantastic. Fantastic.
El mal d'altura, per la gent que no hi hagi anat, es crea
Altitude sickness, for those who haven't experienced it, is created.
un ambient molt especial, perquè
a very special atmosphere, because
molts anys hi ha hagut mal temps,
for many years there has been bad weather,
però tot i així han passat coses
but even so, things have happened
glorioses, no? La gent s'ha acabat allò aguantant
Glorious, right? People have stopped putting up with that.
un plàstic o fins i tot
a plastic or even
allò canviant d'escenaris
that changing of scenes
improvisats en l'últim moment
improvised at the last moment
per aconseguir, perquè ja sabem que clar, en un lloc com aquest
to achieve, because we already know that of course, in a place like this
el clima és molt variable, no?
The weather is very variable, isn't it?
Sí, és una de les coses
Yes, it is one of the things.
bones i dolentes a la vegada. La distància
good and bad at the same time. The distance
al lloc fa que sigui molt maco, molt extrem,
the place makes it very beautiful, very extreme,
molt salvatge, però clar, el clima
very wild, but of course, the climate
està ser... Però no plourà, no plourà,
it's going to be... But it won't rain, it won't rain,
perquè hem portat uns ous a Santa Clara,
because we have brought some eggs to Santa Clara,
que és el que fa pels casaments. Sí, l'any passat també
what does he do for weddings. Yes, last year too
els vam portar, sí, l'any passat també
we brought them, yes, last year too
els vam portar i així va anar.
we took them and that's how it went.
Uns ous i unes oeres, ho portarem.
Some eggs and some hens, we will bring it.
Haurem de portar més ous, em sembla. Més ous,
We'll have to bring more eggs, I think. More eggs.
més ous, que no en faltin. Això. Doncs escolta,
more eggs, we can't be without them. That's it. So listen,
perquè la gent, si té ganes, si
because people, if they want to, yes
està sentint i té ganes demà
she is feeling and is looking forward to tomorrow
d'emmarcar cap allà,
to frame over there,
el divendres quan comença la festa de la costellada?
When does the rib festival start on Friday?
Divendres, a veure,
Friday, let's see,
intentarem esperar
we will try to wait
tothom que arribi amb la calma, perquè clar,
everyone who arrives with calm, because of course,
està una mica lluny, divendres molta gent treballa i sortirà
It's a bit far away, on Friday many people work and will go out.
amb una mica el temps just. Que és set de la tarda, vuit de la tarda?
With a little time to spare. Is it seven in the evening, eight in the evening?
No, no, la costellada jo crec que començarà
No, no, I think the rib fest will start.
sobre les nou, nou i mitja,
about nine, nine thirty,
els concerts en principi estan previst
The concerts are initially planned.
retirar de les onze, calculo
remove from eleven, I estimate
que valius a les dotze. Segur que anem
You are worth it at twelve. I'm sure we're going.
tard, però bueno, seria hora oficial. I dissabte
Late, but well, it would be official time. And Saturday.
no patiu perquè estareu allà ja
Don't worry because you will already be there.
i comença la festa a les sis de la tarda
And the party starts at six in the afternoon.
i el millor de tot és que és gratuït. Això mateix.
And the best part is that it's free. That's right.
Com sempre, com el mal d'altura, en si mateix.
As always, like altitude sickness, in itself.
De moment és gratuït.
For the moment, it is free.
Home, uuuuh, ja estan
Home, uuuuh, they are already here.
fent cara de tio Gilito. No, no, no,
making a face like Uncle Scrooge. No, no, no.
però vull dir que si algun dia
but I mean that if one day
hem de cobrar dos euros,
we have to charge two euros,
doncs... Ho farem. Sí, però més que res
Well... We will do it. Yes, but more than anything.
perquè la gent que vingui estigui còmode.
so that the people who come feel comfortable.
No, no, no, per fer una mica de control
No, no, no, just to have a bit of control.
d'accés, no per guanyar diners. I tant, i tant.
for access, not to make money. Indeed, indeed.
Això mai. Guanyar diners, sisplau.
Never this. Earning money, please.
Garantir sempre a la comunitat la festa
Always guarantee the community the celebration.
i aquest festival proper on estàs còmode.
And this upcoming festival where you are comfortable.
Molt bé, Rubén Jiménez, moltíssimes
Very well, Rubén Jiménez, thank you very much.
gràcies, fins aviat. Mal d'altura,
thank you, see you soon. altitude sickness,
forever in love. Ja ho sabeu, neu i neu
forever in love. You already know, snow and snow
i tots en processó aquest cap de setmana
and all in procession this weekend
si pot ser amb algun transport públic
if possible with some public transport
o algun cotxe.
or some car.
Més que res perquè de genolls ho veig complicat.
More than anything because I find it complicated on my knees.
Sí, difícil. Moltíssimes gràcies. Gràcies a tu.
Yes, difficult. Thank you very much. Thanks to you.
Merci. Adéu.
Thank you. Goodbye.
Tu dius dues coses
You say two things.
Icat.cat
Icat.cat
Avui aquest programa
Today this program
és un programa d'alçada, potser perquè
it's a high-level program, perhaps because
és l'últim. Doncs com veníem de parlar
It's the last one. So as we were just talking about.
amb el Rubén Jiménez del Mal d'Altura
with Rubén Jiménez from Mal d'Altura
d'aquest festival del Pallars Sobirà de Lliçui
from this festival of Pallars Sobirà of Lliçui
no tenim ganes de baixar, tenim ganes
we don't feel like going down, we feel like
de quedar-nos allà ben amunt
to stay up there
i una bona manera de fer-ho és anar a conèixer
And a good way to do it is to go get to know.
un home molt especial que fa uns formatges
a very special man who makes some cheeses
dels que en parla tothom. És en Pere
of whom everyone talks. It is Pere.
del Molí de Gè, un lloc
from the Mill of Gé, a place
que està a la Cerdanya Gironina
that is in the Girona Cerdanya
i que ara mateix coneixerem.
and that we will get to know right now.
Vaja, qui és un crac, no?
Wow, who is a genius, right?
Home, tant de bo hagi enamorat-te a mig món.
I hope I have made you fall in love with half the world.
Sí o no? Amb els formatges, eh?
Yes or no? With the cheeses, right?
No et facis il·lusions. Home, jo pensava que et referies
Don't get your hopes up. Well, I thought you were referring to...
a una altra cosa. Això espero, això espero
to another thing. I hope so, I hope so.
que és el que em dedico. Els teus formatges són ja
what I do. Your cheeses are already
coneguts per molts, tant que tu has canviat
known by many, so much that you have changed
de fet el cognom pràcticament a les xarxes
in fact, the surname is practically on the networks
socials. Et coneixen com Pere del Molí
socials. They know you as Pere del Molí.
de Gè. Sí, és el nom. Ja el Pujol
from Gè. Yes, it's the name. Already Pujol.
ja l'hem erradicat pràcticament. És un nom
We have practically eradicated it. It is a name.
una mica conflictiu en aquests temps que corren
a bit conflictive in these times that we are living
aleshores ja l'he erradicat. Molt bé.
Then I have already eradicated it. Very well.
Molí de Gè és la
Gè Mill is the
granja, o com hauríem de dir, o el lloc
farm, or as we should say, or the place.
on són els formatges? El Molí de Gè
Where are the cheeses? The Mill of Gè.
és una casa de pagès que està a un
It is a farmhouse that is in a
quilòmetre i mig de Gè.
a mile and a half from Gè.
Un molí on
A mill where
tradicionalment s'havia fet l'activitat de
traditionally the activity of had been carried out
moldre farina i ara
grind flour and now
fa tres generacions que la meva família
my family has been for three generations
es dedica al sector lleter, de producció
He/She is dedicated to the dairy sector, of production.
lleter de vaca frisona.
Frisian cow's udder.
Hi ha una cosa que hem d'explicar molt curiosa
There is something very curious that we need to explain.
quan parlem del Pere, bé curiosa, no és que
When we talk about Pere, well curious, it's not that.
la gent no tingui dret a canviar la seva vida,
people do not have the right to change their lives,
jo estic... d'aquí un moment no t'estranyi
I am... in a moment don't be surprised.
que ho faci, eh?
let him do it, okay?
Però
But
tu eres professor, professor a
you are a teacher, teacher at
Cornellà, aquí a Barcelona, vivies a Barcelona,
Cornellà, here in Barcelona, you lived in Barcelona.
comparties els fums amb
you share the fumes with
nosaltres, etcètera. Sí, l'aire pervers
we, etcetera. Yes, the wicked air
i contaminador. Exacte, i un dia vas decidir
and polluting. Exactly, and one day you decided
que tornaves a les teves arrels
that you were returning to your roots
i que tornaves a casa
and you were coming home
i primer sabies que aniries a fer formatges,
And first, you knew that you were going to make cheeses,
no en tenies ni idea,
you had no idea,
vas veure la llum quan vas arribar a Gè,
you saw the light when you arrived in Gè,
com va anar la cosa? A veure, jo sóc de Gè,
How did it go? Let's see, I am from Gè.
sóc fill de pagesos,
I am the son of farmers,
era molt feliç fent classes de
I was very happy teaching classes of
llengua i literatura, m'estimo
language and literature, I love you
molt encara els meus exalumnes de Cornellà,
I still love my former students from Cornellà a lot,
els quals els envio una abraçada molt
I send them a big hug.
potent. Mangeu formatges de bola, nois.
Powerful. Eat ball cheeses, guys.
Exactament.
Exactly.
Però necessitava, necessitava
But I needed, I needed.
doncs, doncs, tornar a casa,
well, well, going back home,
tornar a la terra i després també, doncs,
return to the earth and then also, well,
fer una cosa que estigui relacionada amb el
to do something that is related to it
territori. Nosaltres va ser molt fàcil
territory. It was very easy for us
aquesta elecció perquè ens feia
this choice because it made us
molta il·lusió, doncs, tenir
a lot of excitement, then, to have
un negoci propi i sobretot
a business of your own and above all
ja que teníem una matèria primera de
since we had a raw material of
molt bona qualitat, una llet que podíem
very good quality, a milk that we could
controlar-ne la qualitat des de
control the quality from
des de l'origen, doncs, va ser molt
since the beginning, then, it was very
fàcil
easy
decidir optar per transformar aquest
decide to choose to transform this
producte, donar-hi un valor afegit
product, add value to it
i començar a buscar canals de venda directa
and start looking for direct sales channels
per arribar al públic i poder sobreviure.
to reach the public and be able to survive.
No tothom té vaques a casa. No tothom en té.
Not everyone has cows at home. Not everyone has them.
Tu tenies bestiar, ja tenies la matèria
You had livestock, you already had the material.
primera, diríem, i llavors
first, we would say, and then
dius, va, començaré a fer formatges, però clar,
you say, okay, I'll start making cheeses, but of course,
no n'havia fet mai ningú a casa teu. No.
No one had ever done that at your home. No.
Si no fos allò que se'ls havia quallat una mica
If it weren't for the fact that it had set a little.
la llet. Que va, potser algun accident
the milk. No way, maybe an accident
havia passat. Feien
had passed. They were making
calostre, que és una mena de
colostrum, which is a type of
mató que es fa amb el calostre
fresh cheese made with colostrum
de les primeres munyides. És l'única activitat
of the first milkings. It is the only activity
de transformació làctica. Sí, perquè ho entengui la gent
of lactic transformation. Yes, so that people understand it.
de Barcelona, és allò quan
from Barcelona, it's when
abans la llet encara la podies
before you could still milk the cow
beure de la vaca. Vull dir, abans, em refereixo
drink from the cow. I mean, before, I am referring
a aquells de Barcelona, ja no sabem el que
to those in Barcelona, we no longer know what
és això, però que hi podies passar el dit,
it's this, but you could run your finger over it,
el tel, no?, que queda per sobre.
The fabric, right?, that remains on top.
Sí, i, bueno, la llet, aquell tel,
Yes, and, well, the milk, that fabric,
de fet, és la nata, és la grassa, és una llet
in fact, it is the cream, it is the fat, it is a milk
que t'indica que és de molta qualitat. I el que et deia
that indicates it is of very high quality. And what I was telling you
el calostre, jo, l'activitat
the colostrum, me, the activity
familiar, tradicional, era
family, traditional, era
fer, que allà a la Cerdanya en diem
do, as we say up in Cerdanya
colistre, d'això, que hi reivindiquem
colistre, of this, that we claim it
aquí el dialecte septentrional
here the northern dialect
de transició. És molt més maco, eh? Sí, és molt més maco,
of transition. It's much prettier, huh? Yes, it's much prettier.
però és que ens hem de mirar d'entendre a la
but we have to try to understand each other
metròpoli. Colistre, calostre,
metropolis. Colistre, calostre,
quina fenyada. Aleshores, doncs, bueno,
what a blow. So, then, well,
era, de fet, no és llet el calostre,
it is, in fact, colostrum is not milk,
és una proteïna. Aleshores, li donàvem aquí
It is a protein. So, we gave it here.
un bull i era com una mena de mató, per
a curdled milk and it was like a kind of fresh cheese, for
entendre'ns. O formatges els havíem menjar,
understand each other. Or cheeses we had eaten,
vam haver d'aprendre a fer-ne,
we had to learn to do it,
no ens havíem fet. I llavors, què fas?
we hadn’t done it. And then, what do you do?
Et truques al telèfon de l'Esperança
You call Esperança on the phone.
i dius, hola, vull fer formatges. I,
and you say, hello, I want to make cheeses. And,
evidentment, el buit és
obviously, the void is
meravellós. No et contesta ningú, oi?
Wonderful. No one is answering you, is it?
Aquest país és meravellós
This country is wonderful.
en quant a formació formatgera. Aleshores,
regarding training cheese maker. Then,
t'has d'espavilar molt, fer cursets. Hi ha
You have to get your act together, take some courses. There are
l'Eicador Pirineu a Ballestà, que és una escola
The Eicador Pirineu in Ballestà, which is a school.
de capacitació agrària que fan cursos
of agricultural training that offer courses
específics sobre formatgeria, però no hi ha
specifics about cheesemaking, but there aren't any
una formació reglada, professionalitzada,
a regulated, professionalized training,
un cicle de grau mitjà, un cicle de grau
a medium degree cycle, a degree cycle
superior. A França hi ha fins i tot, crec,
superior. In France, there are even, I believe,
una titulació universitària.
a university degree.
A França ens porten molta carrera
In France, they have a lot of competition.
amb aquest tema, eh? Bastant enlloc. I, o sigui, que te'n vas
with this topic, huh? Quite a place. And, I mean, you’re leaving?
anar a França a estudiar? No.
Going to France to study? No.
Oh, no, et vas quedar aquí. Vaig anar fent
Oh, no, you stayed here. I kept going.
cursos aquí, com vaig poder, d'iniciació,
courses here, as I was able, of initiation,
a intentar també aprendre de companys
to also try to learn from peers
a formatgeries, i després
to cheese shops, and then
vaig tenir un assessor francès
I had a French advisor.
que... un conseller
that... a councilor
fromager, com han dit les frances,
cheese maker, as the French have said,
i que el vam tenir
and that we had it
a casa, ens va fer una intervenció, i això
At home, he performed a procedure for us, and that.
va ser, doncs, tota una
it was, therefore, quite a
descoberta en quant a què veus
discovery in terms of what you see
l'avantatge aquest al qual et referies,
the advantage you were referring to,
Montse, i veus que hi ha un...
Montse, and you see that there is a...
saben el que fan, aquesta gent.
They know what they are doing, these people.
Home, diuen que és
Home, they say it is
un afinador, no?, el que fa formatges, o alguna cosa així,
a tuner, right?, the one who makes cheeses, or something like that,
o és mentida? Ho hem inventat, això.
Or is it a lie? We made this up.
Un afinador és el que...
A tuner is someone who...
O els que t'afinen el violí. Sí.
Or those who tune your violin. Yes.
Del formatge, com és això?
About the cheese, how is this?
Exacte. L'afinador de formatges
Exactly. The cheese tuner.
diríem que vindria a ser el que fa el formatger
we would say that it would be what the cheesemaker does
la càmera de maduració, on hi ha
the aging room, where there is
un formatge amb unes condicions de temperatura
a cheese with specific temperature conditions
i humitat. Sí, quan te'l curen, no?, podríem dir.
And moisture. Yes, when they cure it, right? We could say.
Exacte. El mimes, li fas els voltejos, els
Exactly. The mime, you do the flips, the
raspallats, li dones aquell punt, l'afinador
raspallats, you give it that point, the tuner
que fa és donar-li... buscar formatges ja
What it does is give him... to look for cheeses already.
molt singulars, li dona aquell punt d'afinat que a ell li agrada
very unique, it gives him that refined touch that he likes
pel públic. Sí, que segur que estàs parlant de formatges
for the public. Yes, you are definitely talking about cheeses.
o estàs parlant de les vaques de Kobe.
Or you are talking about the Kobe cows.
Bueno, hi ha unes similituds.
Well, there are some similarities.
I la gent es preguntarà, i per què estem sentint
And people will wonder, why are we feeling?
els blors, aquesta banda britànica
The Blors, this British band
que als 90, doncs, omplien discoteques
that in the 90s, therefore, filled nightclubs
i, vaja, i omplien
and, well, they were filling
moltes alegries, eh?, de... doncs, els estem
many joys, right?, of... well, we are
sentint, eh?, també, té relació
feeling, huh?, also, it is related
amb el formatge, encara que un no s'ho pensi,
with the cheese, even though one wouldn't think so,
perquè el seu baixista, l'Alex James, és un
because their bassist, Alex James, is a
senyor formatger que fa formatge, però és que
Mr. cheesemaker who makes cheese, but it's that
a més escriu sobre formatge. És una autèntica, és una autèntica, és una autèntica.
Furthermore, write about cheese. It is an authentic, it is an authentic, it is an authentic.
autèntic hooligan dels formatges.
authentic cheese hooligan.
Ara hi ha molta sonadura, diguem-ho així,
Now there is a lot of resonance, let's put it that way,
sobre el formatge i sobre els vins i sobre els gentònics.
about cheese and about wines and about gin and tonics.
Vaja, de tots ens fem autèntics professionals.
Well, we all become true professionals.
Però clar, tu, que realment, Pere,
But of course, you, who really, Pere,
des del Molí de Ger fas formatge,
from the Molí de Ger you make cheese,
com vius tota aquesta bogeria, aquesta falera,
how do you live all this madness, this frenzy,
podríem dir, per això, per saber-ne tant
we could say, therefore, to know so much
i per començar a ser tan especialista, no?, amb les coses?
And to start being such a specialist, right?, with things?
Benvinguda de sonadura, benvinguda de sonadura.
Welcome of sound, welcome of sound.
Em pensava que diries no.
I thought you would say no.
Més n'hi hagués, més n'hi hagués.
The more there were, the more there would be.
Jo penso que és un sector en el qual encara s'ha de fer moltíssima pedagogia.
I think it is a sector in which a lot of education still needs to be done.
La gent encara els hi ha d'anar explicant
People still have to explain it to them.
que el formatge amb llet crua no es dedica a assassinar gens
that cheese made with raw milk is not dedicated to killing at all
a camions, per aquests mons de Déu.
to trucks, for these worlds of God.
Els formatges d'autor, identificar formatge amb productor,
The artisanal cheeses, identify cheese with producer.
coses que en altres països tenen molt clar,
things that in other countries are very clear,
si es pot menjar o no es pot menjar l'escorça,
whether the bark can be eaten or not.
tota aquesta...
all this...
Ara has dit un munt de coses així, pim-pam, eh?
Now you've said a bunch of things like that, just like that, huh?
En un moment, pim-pam.
In a moment, quick as a flash.
Però això fa que es posi aquest debat,
But this raises this debate,
està damunt de la taula i se'n parli.
It is on the table, and let it be discussed.
I això està molt bé.
And this is very good.
I ha contribuït a donar visibilitat al que fem.
It has contributed to giving visibility to what we do.
I jo penso que el formatge,
And I think that cheese,
potser és una mica gosarat això que diré ara,
maybe this is a bit bold what I’m going to say now,
però penso que el formatge artesà català està de moda.
But I think that Catalan artisan cheese is in fashion.
I el formatge artesà arreu de la península ibèrica
And the artisan cheese throughout the Iberian Peninsula.
també està de moda.
It is also in fashion.
Tu imagina't una cosa,
Just imagine one thing,
nosaltres que més o menys som de la mateixa generació,
we who are more or less of the same generation,
vam néixer pràcticament sentint que els nostres pares
we were practically born feeling that our parents
anaven a Andorra a comprar un formatge de bola
they were going to Andorra to buy a round cheese
i mira com estem ara.
And look at how we are now.
Sí, aquells formatges...
Yes, those cheeses...
Saps aquells formatges del sombrero de copa?
Do you know those cheeses from the top hat?
I el mal que han fet, per favor.
And the harm they have done, please.
I el mal que han fet.
And the harm they have done.
Sí, sí, aquells formatges holandesos pintats amb ceres
Yes, yes, those Dutch cheeses painted with crayons.
i en ves a sapiguer quines coses
and instead of knowing what things
i després la gent et diu
and then people tell you
he de treure l'escorça.
I have to remove the bark.
Clar que l'havien de treure l'escorça.
Of course, they had to remove the bark.
No feies un nas de pallasso
You weren't making a clown nose.
amb la resta aquella que quedava de la cotta?
with the rest that was left of the tunic?
Per jugar estaven molt bé aquells formatges,
Those cheeses were very good for playing.
per jugar i fer coses fins i tot pitjors amb ells.
to play and do even worse things with them.
Per lacrar la gent.
To tear people apart.
Estàvem acostumats, tenim el gust molt atrofiat,
We were used to it, our taste is very atrophied.
ens han acostumat a aquest formatge de barra o de bola,
they have accustomed us to this block or ball cheese,
estil holandès, industrialitzat, vulgar, pla,
Dutch style, industrialized, vulgar, flat,
interna,
internal,
plàsticós, absolutament execrable.
plasticky, absolutely execrable.
Aleshores, això ens ho mengem a la boca
So, we eat this in our mouth.
i jo em nego a posar-me una cosa d'aquestes a la boca.
And I refuse to put something like that in my mouth.
Que no, que no se'n parli més.
No, let's not talk about it anymore.
Si tens els formatges de molí de ger, què has de fer?
If you have the mill cheeses from Ger, what should you do?
Ara et faré algunes preguntes,
Now I will ask you some questions,
així una mica allò
so a little like that
un, dos, tres, responde otra vez, que diria aquell.
one, two, three, respond again, as they would say.
Perquè a la gent li quedin clares quatre nocions,
So that people have a clear understanding of four concepts,
o si com a mínim no li queden clares,
or if at least he doesn't have any egg whites left,
que et serveixin per barrontar i per pensar una miqueta.
that serve to reflect and think a little.
A veure, Pere, això és com si fos un examen, allò un, dos, tres,
Let's see, Pere, this is like an exam, one, two, three,
com la Maira Gómez-Quem.
like Maira Gómez-Quem.
D'acord.
Okay.
Sí o no?
Yes or no?
Et preguntem primer què és un formatge d'autor.
We first ask you what an artisan cheese is.
Un formatge d'autor és un formatge, per mi, fet amb llet crua,
A craft cheese is, for me, made with raw milk,
que hi ha una persona al darrere,
that there is a person behind,
i és un formatge molt singular i molt d'autor,
and it is a very unique and artisanal cheese,
com una pel·lícula de cinema alternatiu.
like an alternative cinema film.
Molt bé, Nobel Bach, quin formatge, ens encanta.
Very good, Nobel Bach, what cheese, we love it.
Un formatge d'autor, que és un formatge d'autor,
An artisan cheese, which is an artisan cheese,
una altra pregunta, llet crua, clar, ho acabes de dir,
another question, raw milk, of course, you just said it,
llet crua, què vol dir?
raw milk, what does it mean?
Bactèria única.
Unique bacteria.
Bactèria única? Això no és el que...
Unique bacteria? That's not what...
La llet crua...
Raw milk...
Digues, digues.
Tell me, tell me.
La llet crua és un... hi ha una flora bacteriana que és única,
Raw milk is a... there is a bacterial flora that is unique,
té a veure amb el terra del territori,
it has to do with the land of the territory,
amb el menjar que es menja o bestiar,
with the food that is eaten or livestock,
amb el clima, tindrà una tipologia molt singular
With the climate, it will have a very unique typology.
quan a fer un formatge molt únic.
when making a very unique cheese.
I no està pasteuritzada, no?
And it's not pasteurized, right?
I no està pasteuritzada, exacte.
And it's not pasteurized, exactly.
Sí, sí.
Yes, yes.
És el més important.
It is the most important.
Més preguntes.
More questions.
El formatge, és molt important amb què el tallem o no?
Is it very important what we use to cut cheese or not?
Jo penso que no.
I don't think so.
Jo penso que amb un ganivet que talli...
I think that with a knife that cuts...
I llavors l'hem d'agafar amb la forquilla o millor amb els dits?
And then do we have to pick it up with a fork or is it better with our fingers?
Jo sóc més de dits.
I am more of a finger person.
Molt bé.
Very good.
Hi ha ordre a l'hora de menjar-se els formatges?
Is there a specific order for eating the cheeses?
Hem d'anar dels més suaus als més potents.
We must go from the mildest to the strongest.
En general?
In general?
En general.
In general.
Tot i que hi ha excepcions, segur que n'hi ha.
Although there are exceptions, there are surely some.
Formatge i aigua?
Cheese and water?
Es pot fer formatge amb aigua?
Can cheese be made with water?
No, em refereixo a...
No, I mean...
M'havien dit...
They had told me...
Que no era bo menjar un tros de formatge i després beure una gota d'aigua.
It was not good to eat a piece of cheese and then drink a drop of water.
Això no era bo.
That was not good.
Potser l'aigua per netejar la boca, però jo penso que millor que el formatge l'assegurim sol.
Maybe water to rinse the mouth, but I think it's better to secure the cheese on its own.
Hi ha molta mania de formatges i vin negre, però diuen els que en saben que vi blanc,
There is a lot of craze for cheeses and red wine, but those who know say that white wine,
confirmes aquesta teoria o que cadascú faci el que vulgui?
Do you confirm this theory or should everyone do whatever they want?
Cadascú que faci el que vulgui o que el faci més feliç, però la gent que hi entén
Everyone should do what they want or what makes them happier, but the people who understand it.
normalment diuen que vins blancs afruitats, escumosos o fins i tot cerveses són molt més fàcils
They usually say that fruity white wines, sparkling wines, or even beers are much easier.
com a mínim de casar-les amb els formatges.
at least to pair them with the cheeses.
Així és, validar-les.
That's right, validate them.
Nevera o no nevera?
Fridge or no fridge?
Encara que estiguem ara com a l'estiu, que estem aquí suant.
Even though we are now like in summer, here we are sweating.
Nevera per conservar el producte i després que suïn i que pateixin un parell d'hores
Refrigerator to preserve the product and then let them sweat and rest for a couple of hours.
abans d'assaborir-los.
before savoring them.
Després ja els tornarem a posar a la nevera.
Then we'll put them back in the fridge.
M'agrada això.
I like this.
De postre o per començar?
For dessert or to start?
Com diràs que sempre, no?
How will you say that always, right?
Per començar i de postre, quan ens vingui de gust.
To start and for dessert, when we feel like it.
I escolta, si tenim una mica que no li agrada el formatge, què fem a part?
And listen, if we have someone who doesn't like cheese, what do we do instead?
Se'ns acut matar-lo, però en segon terme què podríem fer?
We consider killing him, but what else could we do?
Després el remataríem i l'assassinaríem.
Later we would finish it off and kill it.
D'acord, està claríssim.
Okay, it's very clear.
Podem cuinar amb formatges, sí o no?
Can we cook with cheeses, yes or no?
I tant, hem de cuinar amb formatges.
And yes, we have to cook with cheeses.
Hem d'acostumar als formatges quan els donem calor.
We must get the cheeses used to heat them.
És quan hi ha una gent que passa a ser un ingredient del meravellós món de la gastronomia
It is when there are people who become an ingredient of the wonderful world of gastronomy.
que ens ajuda a completar parts i a fer petites meravelles.
that helps us complete parts and create small wonders.
Formatges són més cars per qualitat o per temps de fermentació?
Are cheeses more expensive due to quality or fermentation time?
O perquè ens estan prenent el pèl?
Or are they pulling our leg?
A veure, el temps de fermentació i la qualitat jo penso que hi tenen una incidència.
Let's see, I think the fermentation time and quality have an impact.
Evidentment, si tu tens un producte retingut a la càmera durant molts mesos, aquí li has de donar un valor.
Obviously, if you have a product held in the chamber for many months, you have to assign it a value here.
Però després també s'ha de tenir en compte a vegades formatgeries de nova creació
But then sometimes it is also necessary to take into account newly created cheese factories.
que han fet inversions molt, molt potents i aleshores han de buscar rendibilitzar aquella inversió.
they have made very, very strong investments and therefore need to seek to make that investment profitable.
O potser s'hi han de venir de lluny, no?
Or maybe they have to come from far away, right?
Perquè per exemple fer-te portar un formatge de les Canàries, que el tenen boníssim, és complicat.
Because, for example, having a cheese from the Canary Islands brought to you, which is really delicious, is complicated.
Correcte, que és boníssim per cert, exacte, sí, sí.
Correct, it's really very good by the way, exactly, yes, yes.
Caduquen formatge o no?
Does cheese expire or not?
Els formatges artesans no caduquen mai, evolucionen.
Artisanal cheeses never expire, they evolve.
Ens mengem la cona o no ens la mengem?
Do we eat the pussy or do we not eat it?
Com ho has dit tu abans, l'escorça?
How did you say it before, the bark?
L'escorça, cona, es pot dir també.
The bark, cunt, can also be said.
La cona, mengem-nos-la, intentem menjar-nos-la.
The cone, let's eat it, let's try to eat it.
Jo soc dels que penso que ens l'hem de menjar.
I am one of those who think we should eat it.
Si és un formatge de molí de gerra, potser el de bola no cal.
If it's a millstone cheese, perhaps the ball one is not necessary.
Sí, els nostres els podem menjar amb cona.
Yes, we can eat ours with a cone.
En prou, però provem de menjar-nos-els amb escorça
We have enough, but let's try to eat them with crust.
i si no ens agrada i a vegades són escorces granuloses o amarges,
And if we don't like it, sometimes they are rough or bitter peels,
doncs deixem-la, però donem-li l'oportunitat.
So let's leave it, but let's give it a chance.
L'animalada més bèstia que hagis vist quan es tracta de formatge?
The wildest animal you have ever seen when it comes to cheese?
O veure algú fent alguna cosa amb el formatge?
Or see someone doing something with cheese?
Que t'has posat una mica nerviós, per dir-ho d'alguna manera una mica dolça?
Have you gotten a bit nervous, or should I say a little sweetly?
Quan em pregunten si tinc formatge semi.
When they ask me if I have semi cheese.
No és una animalada, és una pregunta que va molt lligada un altre cop
It's not a nonsense, it's a question that is very much linked again.
al món de la industrialització, que jo encara no sé
in the world of industrialization, which I still don't know
què coi vol dir la paraula queso semi, semi curado.
What the heck does the word semi cheese, semi cured mean?
Doncs escolta, el Pere Bujol, Pere Molí de Ger,
Well listen, Pere Bujol, Pere Molí de Ger,
ha provat amb nota, aquí el test del formatger,
he tried with a grade, here is the cheese maker's test,
així que moltíssimes gràcies, molta sort
So thank you very much, good luck.
i si la gent té ganes de venir al Molí de Ger, pot fer-ho, es pot visitar
And if people want to come to the Molí de Ger, they can do so; it is open for visits.
i pot tastar formatges i evidentment en moltes botigues de Catalunya els pot trobar.
You can taste cheeses, and of course, you can find them in many shops in Catalonia.
Evidentment, a poc a poc, i tenim un espai de tasta davant de la formatgeria
Obviously, little by little, we have a tasting area in front of the cheese shop.
que rebrem el públic encantats.
that we will receive the public delighted.
Doncs cap a G, tothom, està molt a prop de Puigcerdà, no us despisteu.
So heading to G, everyone, it is very close to Puigcerdà, don't get distracted.
Moltíssimes gràcies, Pere.
Thank you very much, Pere.
Gràcies, moltes gràcies.
Thank you, thank you very much.
Fins aviat, merci.
See you soon, thank you.
Gràcies.
Thank you.
A l'AIE Pau Claris, Llibreria Cafè d'Humanitats,
At the AIE Pau Claris, Humanities Bookstore Café,
et trobem el que busques, novetats i llibres de fons.
We find you what you're looking for, new releases and backlist books.
Un espai tranquil al cor de l'Eixample on beure llibres i llegir cafès.
A tranquil space in the heart of Eixample where you can drink books and read coffees.
A l'AIE Pau Claris, Llibreria Cafè.
At the AIE Pau Claris, Bookstore Café.
Gràcies.
Thank you.
I ha arribat el moment de parlar de llibres, també al programa,
The time has come to talk about books, also on the show.
amb la música de Beth Orton, aquesta dona que acaba de treure nou disc
with the music of Beth Orton, this woman who has just released a new album
després de Temps de Silenci, aquesta veu ens agrada molt.
after Time of Silence, we really like this voice.
I ens va molt bé, Lluís Morral, bona nit.
And we're doing very well, Lluís Morral, good night.
Bona nit.
Good night.
Perquè parlarem de totxos avui, de totxos d'estiu.
Because we will talk about bricks today, about summer bricks.
Sí, això.
Yes, that.
De totxos.
Of bricks.
Sabeu allò que la gent diu abans que comença l'estiu?
Do you know what people say before summer starts?
Aquest me l'he guardat per quan arribi l'estiu.
I've saved this for when summer arrives.
I després arriba l'estiu, i moltes cerveses, i molts gelats, però res.
And then summer comes, and many beers, and many ice creams, but nothing.
I quan tornen diuen, hòstia, ho volia llegir i resulta que no he pogut.
And when they come back they say, damn, I wanted to read it and it turns out I couldn't.
Doncs, en qualsevol cas, com que ara encara ens queda una mica d'estiu,
Well, in any case, since we still have a bit of summer left,
perquè estem encara al que torna el juliol...
because we are still in what returns in July...
Sí, home, estem just començant l'estiu i que tots tenim menys feina,
Yes, man, we are just starting summer and we all have less work.
hi ha vacances, hi ha tardes a la platja...
there are holidays, there are afternoons at the beach...
I encara tenim bons propòsits, no?
And we still have good intentions, right?
Exacte.
Exact.
Tardes a sota els pins, allò que encara que sigui només per dormir millor,
Afternoons under the pines, that which is better even if it's just for sleeping,
però, bueno, s'ha de tenir un totxo, que és a dir, un llibre amb moltes pàgines
but, well, you have to have a brick, which means a book with many pages
i que vingui de gust llegir, o que al mínim hi hagi el propòsit de llegir-lo.
and that it's enjoyable to read, or at least there is the intention to read it.
Doncs, escolta, comencem per un home que ens agrada moltíssim,
Well, listen, let's start with a man that we like very much,
en John Irving, que ha tret aquesta història de l'Avinguda dels Misteris,
John Irving, who has brought this story from the Avenue of Mysteries,
que és un totxo, eh?, proverbial.
What is a brick, huh?, proverbial.
Sí, un totxo, a unes 600 i escaig pàgines, tant en català com en castellà,
Yes, a brick, about 600 and something pages, both in Catalan and in Spanish.
publica 162 en català i tusquets en castellà,
Publish 162 in Catalan and Tusquets in Spanish.
i és un llibre que es diu...
And it is a book that is called...
És una novel·la que va sobre, bueno, un pintor, ai, perdó, un escriptor ja consagrat
It's a novel about, well, a painter, oh, sorry, a well-established writer.
que està a punt de morir i que fa una mica de mirada enrere de com ell va sortir
who is about to die and looks back a little on how he got out
i resulta que és un mexicà que havia treballat amb els...
And it turns out that he is a Mexican who had worked with the...
Bueno, havia recollit escombraries a la frontera entre Mèxic i Estats Units
Well, I had picked up trash at the border between Mexico and the United States.
i va aconseguir que el portessin als Estats Units,
and he managed to get them to take him to the United States,
adaptat per una organització més o menys catòlica,
adapted for a more or less Catholic organization,
i a partir d'aquí...
and from here...
I, bueno, representa que s'ha convertit en un escriptor conegut i tot plegat.
Well, it means that he has become a well-known writer and everything.
I és una mirada enrere, una mirada de com...
And it's a look back, a look at how...
M'has dit pintor o escriptor?
Did you say painter or writer?
Escriptor, escriptor.
Writer, writer.
I he dit pintor d'entrada, no sé per què, però és un escriptor.
I have said painter at first, I don't know why, but he is a writer.
És un escriptor.
He is a writer.
I explico una mica la seva vida.
And I explain a little about his life.
És un llibre molt bo, el Irving jo crec que té trossos del millor Irving.
It's a very good book; I think Irving has parts of the best Irving.
Les parts, sobretot, on ell reflexiona sobre la seva infantesa,
The parts, especially where he reflects on his childhood,
amb la seva família vivint en un...
with his family living in a...
Una deixalleria?
A recycling center?
Ah, sí, una deixalleria.
Ah, yes, a recycling center.
Sí, una deixalleria.
Yes, a recycling center.
I tot això hi ha pàgines del millor Irving.
And all of this has pages of the best Irving.
I, bueno, jo crec que és una bona novel·la per llegir a l'estiu.
Well, I think it's a good novel to read in the summer.
Vull dir, s'ha sortit fa relativament poc,
I mean, it was released relatively recently,
vull dir que hi ha molta gent que suposo que encara no hi ha arribat,
I mean that there are many people who I suppose have not arrived there yet,
i és un bon llibre per a l'estiu.
And it's a good book for the summer.
L'Avinguda dels Misteris, aquesta història,
The Avenue of Mysteries, this story,
pel que sembla fosca, però que al final reneix,
for what seems dark, but in the end is reborn,
d'aquest escriptor,
of this writer,
editada per Tusquets, tant en català com en castellà,
edited by Tusquets, both in Catalan and in Spanish,
l'Avinguda dels Misteris.
The Avenue of Mysteries.
62 en català, Tusquets en castellà.
62 in Catalan, Tusquets in Spanish.
Sí.
Yes.
Si sentes, eh? Heu de tenir moltes ganes, amics.
If you feel it, huh? You must be very eager, friends.
I...
I...
Més recomanacions de totxos per aquest estiu.
More recommendations for books this summer.
Anem a parlar d'un altre, que es diu Ciudad en Llames.
Let's talk about another one, called City in Flames.
Ciudad en Llames.
City in Llames.
D'un autor que es diu Garth Reis Halberg.
By an author named Garth Reis Halberg.
Halberg.
Halberg.
Editorial Mundadori.
Mundadori Publishing.
Sí, un autor nord-americà, primera novel·la, que...
Yes, an American author, first novel, that...
Primera novel·la i totxo, eh?
First novel and a brick, huh?
Primera novel·la i totxo.
First novel and brick.
Està justificat, el totxo, o no?
Is the brick justified, or not?
Li sobren 900-300 pèsiques.
They have 900-300 peaches left.
Però això ho direm amb la lletra petita.
But we'll say this in the fine print.
Quantes, quantes, has dit?
How many, how many, did you say?
Unes 200 o 300.
About 200 or 300.
200 o 300, d'acord.
200 or 300, okay.
Però la novel·la és...
But the novel is...
I quantes en té?
And how many does she have?
1.000... 1.000... 40.
1,000... 1,000... 40.
1.000-40, Déu meu, això no és un totxo, això és un armari.
1.000-40, My God, this is not a brick, this is a cabinet.
Això és un armari.
This is a wardrobe.
És una novel·la molt ambiciosa i és un retrat del Nova York dels anys 70.
It is a very ambitious novel and it is a portrait of New York in the 1970s.
Ho vol abarcar tot.
He wants to encompass everything.
Evidentment, la vida cultural de Nova York d'aquells anys,
Evidently, the cultural life of New York during those years,
que era molt viva, molt activa, amb molts moviments,
she was very lively, very active, with many movements,
amb molts grups movent-se per allà,
with many groups moving around there,
al mateix temps també hi havia molta delinqüència, molta droga...
At the same time, there was also a lot of crime, a lot of drugs...
Ho vol abarcar tot i potser això fa que li sobrin...
He wants to encompass everything and perhaps this makes him excess...
Això ho explica molt bé l'Oxana.
Oxana explains this very well.
Ho explica molt bé l'Oxana.
Oxana explains it very well.
I escolta, moltes menys pàgines, eh?
And listen, many fewer pages, huh?
Sí, però allò són cròniques, això, i això és novel·la, novel·la,
Yes, but those are chronicles, this, and this is a novel, a novel.
amb uns personatges bastant ben treballats,
with some fairly well-developed characters,
i jo crec que, bueno, als Estats Units es va convertir en el fenomen de l'any passat,
And I think that, well, in the United States it became the phenomenon of last year,
com la novel·la, una de les millors novel·les de l'any i tot això,
like the novel, one of the best novels of the year and all that,
és una bona novel·la per sentar-se una tarda i posar-se-ne llegint.
It's a good novel to sit down one afternoon and start reading.
Evidentment, si et saltes algun paràgraf o algunes pàgines, no passa res,
Obviously, if you skip any paragraph or some pages, it doesn't matter.
perquè tampoc ni arribes a perdre el fil, ni res, però jo crec que val...
because you don't really lose the thread or anything, but I think it's worth it...
Ja, però com ho fas, això? Com saps quan has de parar i quan has de deixar aquell fragment?
Yes, but how do you do that? How do you know when to stop and when to leave that fragment?
Començo de llegir en diagonal?
Shall I start reading diagonally?
No, no, no...
No, no, no...
Dona'ns consells?
Give us advice?
No, però...
No, but...
Tu en saps, d'aquestes coses, com a llibreter, de fer coses...
You know about these things, as a bookseller, about doing things...
Però no, tu ho veus, quan hi ha pàgines que dius, bueno, aquí m'estàs ficant una cosa,
But no, you see, when there are pages where you say, well, you're putting something in here,
hi ha prou, passo...
that's enough, I'm out...
Ja, prou.
Yes, enough.
Però tot i així val la pena, me l'estàs recomanant.
But even so, it is worth it, you are recommending it to me.
Sí, sí, jo crec que val la pena llegir-la, perquè, sobretot pel projecte,
Yes, yes, I think it's worth reading it, because, especially for the project,
que és molt ambiciós i és un projecte d'això, d'abarcar, ja et dic,
that is very ambitious and it is a project to encompass, I tell you,
la vida del Nova York dels anys 70, que em sembla que hi ha, bueno, doncs això,
the life of 1970s New York, which I think there is, well, that's it,
una època de gran delinqüència, de molts assassinats, hi ha també la gran apagada...
a time of great crime, of many murders, there is also the big blackout...
En Nova York diuen que era una ciutat molt perillosa en aquella època.
In New York, they say it was a very dangerous city at that time.
Sí, hi ha la gran apagada dels 76 o 77, que és allò que després es va dir,
Yes, there is the great blackout of '76 or '77, which is what was later referred to.
que a partir dels 9 mesos va haver-hi un baby boom impressionant,
that from the 9 months there was an impressive baby boom,
perquè Nova York es va quedar sense llum durant pràcticament un dia,
because New York was without power for almost a day,
i ja he dit que ho toca tot, des de droga, alta cultura, grans fortunes, i és tot.
And I have already said that it touches on everything, from drugs, high culture, great fortunes, and that's all.
És un... bueno, podria ser...
It's a... well, it could be...
Meravella.
Wonder.
Podria ser una sèrie d'aquestes de durar 5 o 6 temporades.
It could be a series like those that lasts 5 or 6 seasons.
Molt bé, doncs escolta, Ciudad en Llamas, Garth Ries Halberg,
Very well, so listen, City on Fire, Garth Ries Halberg,
un altre dels totxamens que ens recomana Lluís Morral de la llibreria Laie,
another of the books recommended to us by Lluís Morral from the Laie bookstore,
perquè aquest estiu...
because this summer...
Ens l'enduguem, ens l'enduguem del que canses amb nosaltres.
We take it away, we take it away from what tires you with us.
Pesa una mica, eh? Pesa una mica, però bueno...
It weighs a bit, huh? It weighs a bit, but well...
Però també te'l pots comprar a Meebook, no?
But you can also buy it at Meebook, right?
També, també.
Also, also.
O no? Estem en contra de la Laie.
Or not? We are against Laie.
No, no, no.
No, no, no.
L'heu de descarregar tranquil·lament per iuc.
You have to download it calmly for iuc.
No, no, no.
No, no, no.
Com ens agrada molt aquesta dona americana que ens fa acompanyar
How we really like this American woman who accompanies us.
per parlar de totxos, de llibres d'aquests gruixuts,
to talk about bricks, about those thick books,
que ens acompanyaran aquest estiu.
that will accompany us this summer.
Recomanació de cara al joriol i l'agost que ens queda.
Recommendation for the upcoming heat and the August we have ahead.
I també.
Me too.
I a l'hivern, perquè hi ha valents també d'aquests que necessiten llegir una miqueta
And in winter, because there are also brave ones who need to read a little bit.
abans d'anar a dormir cada nit.
before going to sleep every night.
Parlem del fenomen de l'any?
Shall we talk about the phenomenon of the year?
Bé, no.
Well, no.
No ho sé, però sí, com un fenomen.
I don't know, but yes, like a phenomenon.
Cal, o bé, Nausgord...
Cal, or well, Nausgord...
Vaig aprendre...
I learned...
L'altre dia vaig parlar amb la traductora
The other day I spoke with the translator.
i em va dir que he de dir Nausgord.
And he told me that I have to say Nausgord.
Nausgord, bueno, doncs això.
Nausgord, well, that's it.
Doncs el senyor Nausgord.
Well, Mr. Nausgord.
Al Nausgord acaben de publicar-li el seu quart volum
Nausgørd has just had his fourth volume published.
de la seva autobiografia, que és Milutxa,
from her autobiography, which is Milutxa,
i es diu Ballant en l'escuridat o Ballant en la foscor,
It is called Dancing in the Darkness.
publicat per Rana Gramma i l'altre en català.
published by Rana Gramma and the other in Catalan.
És el quart volum, com dic.
It is the fourth volume, as I said.
Són també 600 pàgines, en té 3 anteriors,
It's also 600 pages, it has 3 previous ones.
que ja estan, evidentment, al mercat des de...
that are already, obviously, on the market since...
I hem d'insistir molt en aquest home, no?
We have to insist a lot on this man, right?
Perquè jo crec que ha acabat la pena.
Because I believe the sentence has ended.
Sí, aviam, jo suposo que a la llarga es convertirà
Yes, let's see, I suppose that in the long run it will turn into.
en un autor d'aquests que hi ha gent que no el pot suportar
in an author like these that some people can't stand
i d'altres que...
and others that...
Que en són fervents admiradors.
They are fervent admirers of them.
Sí, exacte.
Yes, exactly.
És un senyor que té 50 anys i ens està explicant la seva vida.
He is a man who is 50 years old and is telling us about his life.
Des de la infància, l'adolescència...
From childhood, adolescence...
Des de la infància fins ara, se suposa,
From childhood until now, it is supposed,
perquè la història en total són 6 volums,
because the story consists of a total of 6 volumes,
aquest és el quart que es publica aquí,
this is the fourth that is published here,
va començar, a més, sense ordre cronològic,
it started, moreover, without chronological order,
o sigui, va començar parlant de la mort de la seva filla,
that is to say, he started talking about the death of his daughter,
del seu pare, un volum duríssim, però molt ben escrit.
from his father, a very tough book, but very well written.
La mort del pare, es deia.
The death of the father, it was said.
Sí, aquest era el primer volum.
Yes, this was the first volume.
El segon era, que em recordi, Un hombre enamorado,
The second one was, as I remember, A Man in Love,
on ens parla del seu segon matrimoni,
he talks to us about his second marriage,
de com li anava de bé però com va començar a anar malament,
how well it was going for him but how it started to go wrong,
perquè ell volia ser escriptor...
because he wanted to be a writer...
I explicar d'una manera molt fina el, podríem dir,
And explain in a very fine way, we could say,
el declivi d'una història d'amor.
the decline of a love story.
Exacte.
Exactly.
Em va impressionar veure com, jo què sé,
I was impressed to see how, I don't know,
amb destresa de bisturí,
with the skill of a scalpel,
podia explicar-te ben bé com s'acaba una parella,
I could explain to you exactly how a couple ends.
i com comences a notar allò, els petits detalls,
And how you start to notice that, the small details,
que dius, ui, això ja no...
What are you saying, oh, that's no longer...
És que jo crec que una de les seves grans virtuts és aquesta,
I think that one of their great virtues is this,
anar explicant els petits detalls,
going on explaining the small details,
i aquests petits detalls et conformen,
and these little details shape you,
no diré categories, però sí coses importants
I won't mention categories, but I will say important things.
de la vida d'una persona,
of a person's life,
que en aquest cas és ell.
that in this case is him.
Jo soc molt fan.
I am a big fan.
Aquest era el segon volum,
This was the second volume,
i el tercer era La isla de la infància,
and the third was The island of childhood,
que era on ell parla de la seva entrada a l'adolescència.
that was when he talks about his entry into adolescence.
Anys d'institut, anys de ballar a Noruega,
Years of high school, years of dancing in Norway,
a col·legis d'aquests de poca gent,
to schools like these with few people,
llocs molt desolats...
very desolate places...
Molt diferents a la nostra vida, eh?
Very different from our life, huh?
Molt diferents.
Very different.
Que la poblada Barcelona.
What a crowded Barcelona.
Però, per exemple, aquest volum és un volum ple de literatura,
But, for example, this volume is a volume full of literature,
de lectures seves i de molta música,
of your readings and a lot of music,
o sigui, moltes referències musicals
that is to say, many musical references
dels grups dels vuitantes o així,
from the groups of the eighties or so,
i que també t'hi fiques i vas llegint i vas llegint,
and you also get into it and keep reading and keep reading,
i sembla que no passi res,
and it seems that nothing is happening,
però t'hi vas trobant bé i t'hi vas trobant bé,
but you are feeling good there and you are feeling good there,
jo dic els que ens agrada.
I say those that we like.
Jo trobo que Nausgaard fa companyia per mi.
I find that Nausgaard provides me with company.
Sí, sí, i de moment són quatre volums,
Yes, yes, and for the moment there are four volumes,
a un promig d'uns 500 pàgines per volum,
at an average of about 500 pages per volume,
vol dir que ja en tenim dues mil.
It means that we already have two thousand of them.
Jo quan arribo a casa alguna vegada dic
When I arrive home, sometimes I say
a veure què diu avui el tiet Nausgaard,
let's see what uncle Nausgaard says today,
perquè és com que te'l vas, te'n vas a llegir-lo a la nit
because it's like you're going to read it at night
i et fa com companyia.
and it keeps you company.
És un llibre d'aquells de tauleta a nit,
It's one of those books for tablet at night,
que el tens allà i cada dia llegeixes un trosset
that you have it there and every day you read a little piece
i vas introduint la seva vida, les seves...
and you introduce her life, her...
Doncs són quatre totxos, n'ha escrit sis,
So they are four bricks, he has written six,
són escriure sis,
they are to write six,
i estan escrits però s'han de traduir, etcètera.
and they are written but they need to be translated, etcetera.
Falten dos per traduir.
Two are missing to translate.
L'altre editorial és l'editorial que els tradueix el català
The other publisher is the publisher that translates Catalan for them.
i en castellà anagrama.
and in Spanish anagram.
Doncs Lluís, bon estiu.
So Lluís, have a good summer.
Bon estiu a vosaltres també i ens anirem veient.
Have a great summer to you too, and we will see each other soon.
Em sembla que ens anirem veient, tu i jo.
I think we’ll be seeing each other, you and I.
Molt bé, d'acord.
Very well, okay.
Gràcies, adeu.
Thank you, goodbye.
Així, què em recomanes?
So, what do you recommend to me?
Mira, jo crec que t'hi has de llançar
Look, I think you have to go for it.
i provar alguna cosa nova.
and try something new.
Posa una mica de passió a la teva vida,
Add a little passion to your life,
fes un viatge, viu una aventura.
take a trip, live an adventure.
Va, vinga, fem un cafè?
Come on, let's have a coffee?
A l'Ai et Pau Claris, llibreria Cafè,
At the Ai et Pau Claris, café bookstore,
i trobaràs totes les històries que busques.
And you will find all the stories you are looking for.
Gràcies.
Thank you.
Cabaret elèctric.
Electric cabaret.
Compra-lo.
Buy it.
Comprar.
Buy.
Aquí, en esta estrofa había algo
Here, in this stanza, there was something.
que me olvidé de apuntar.
that I forgot to write down.
Otro clásico.
Another classic.
Clar o en el bosque, que no volveré a encontrar en la vida, jamás.
Clear or in the forest, which I will never find again in life, ever.
Sí, puedes llamarme desastre, puedes llamarme animal.
Yes, you can call me a disaster, you can call me an animal.
Yo solo vivo por el arte y por dártelo al final.
I only live for art and to give it to you in the end.
Y no olvides que yo también puedo hacer esas cosas.
And don't forget that I can do those things too.
Cosas que gusten, cosas hermosas.
Things that please, beautiful things.
No solo muerto, también se hacen cosas.
Not only dead, things are also done.
Y regalarte rasgos de rosas.
And to gift you rose features.
No, no puede abstenerse la serpiente, no puede dejar de morder.
No, the serpent cannot abstain, it cannot stop biting.
No es más perro que más muerde, ni el que no para de perder.
It's not the dog that bites more; it's the one that doesn't stop losing.
No lo olvides.
Don't forget it.
Yo también puedo hacer esas cosas.
I can do those things too.
Cosas que gusten, cosas hermosas.
Things that please, beautiful things.
No solo muerto, también se hacen cosas.
Not only dead, things are also done.
Regalarte rasgos de rosas.
To gift you rose petals.
Muerdo por dentro, como las rosas.
I bite inside, like the roses.
Con sus espinas.
With its thorns.
Las más espinosas.
The prickliest ones.
Yo también puedo hacer esas cosas.
I can also do those things.
Con sus espinas.
With its thorns.
Las más espinosas.
The thorniest.
Coses hermosas, coses que gusten a mi, coses hermosas.
Beautiful things, things that please me, beautiful things.
Doncs igual que la cançó de Chucho, nosaltres també tenim ganes de pensar
Well, just like Chucho's song, we also want to think.
que hem fet coses hermoses, com diu Fernando Alfaro,
that we have done beautiful things, as Fernando Alfaro says,
en aquest programa, el Cabaret Elèctric, que acaba avui la seva desena edició.
in this program, the Electric Cabaret, which finishes its tenth edition today.
Desena en el sentit que fa 10 anys que fem aquest programa
Tenth in the sense that we have been doing this program for 10 years.
i no sabem què passarà al setembre.
And we don't know what will happen in September.
Passen moltes coses.
Many things happen.
De fet, jo mateixa, res, aquí una setmana pràcticament
In fact, myself, nothing, here for practically a week.
estaré presentant un programa a Catalunya Ràdio
I will be presenting a program on Catalunya Ràdio.
que es diu Interferències i que ens agradaria molt que escoltéssiu
it is called Interferències and we would really like you to listen to it.
perquè tindrà, evidentment, l'ànima també una mica del Cabaret Elèctric
because it will, obviously, have a bit of the Electric Cabaret soul as well
de dilluns a divendres, d'una a dues del migdia.
from Monday to Friday, from one to two in the afternoon.
Però tot i així, tenim moltes ganes d'acomiadar-nos de vosaltres,
But still, we are very eager to say goodbye to you.
dir-nos que podeu seguir sentint el Cabaret Elèctric amb els podcast
tell us that you can continue listening to the Electric Cabaret with the podcasts
durant tot l'estiu, sempre hi ha entrevistes que val la pena tornar a reescoltar
Throughout the summer, there are always interviews that are worth re-listening to.
i també donar les gràcies a tota la gent que ha fet possible aquest any el programa,
and also thank all the people who have made this year's program possible,
el David Talleda, el Josep Maria Marsà, la Míriam Riau i la Mercè Rigual.
David Talleda, Josep Maria Marsà, Míriam Riau, and Mercè Rigual.
Tota aquesta gent que han fet possible que aquest programa continués
All these people who have made it possible for this program to continue.
encara que només fos un cop a la setmana.
even if it was just once a week.
Ens ha agradat molt ser-hi i continuar-hi.
We have really enjoyed being there and continuing there.
Així que esperem que estigueu aquí a la sintonia d'Icat.cat
So we hope that you are here on the wavelength of Icat.cat.
i també a la de Catalunya Ràdio escoltant el nou programa
and also to Catalunya Ràdio listening to the new program
que farem.
what we will do.
A interferències d'una a dues del migdia,
At interference from one to two in the afternoon,
demostrant que la cultura és la forma de viure que entenem nosaltres.
demonstrating that culture is the way of life that we understand.
Moltíssimes gràcies i bon estiu.
Thank you very much and have a good summer.
Moltes gràcies.
Thank you very much.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.