Cabaret elèctric. 14 de juliol del 2016. Acabats, nosaltres?

Catalunya R�dio

Cabaret el�ctric

Cabaret elèctric. 14 de juliol del 2016. Acabats, nosaltres?

Cabaret el�ctric

.

Please provide the text you would like translated from Catalan to English.

Cabaret Elèctric, amb Montse Virgili.

Electric Cabaret, with Montse Virgili.

Tenim la maleta aquí ja a l'estudi,

We have the suitcase here already in the studio,

amb moltes ganes de marxar perquè comença pràcticament l'estiu.

Eager to leave because summer is practically starting.

Avui és l'últim dia del Cabaret Elèctric d'aquest any, com a mínim,

Today is the last day of the Electric Cabaret of this year, at least.

i tenim moltes ganes de presentar-vos el que farem aquesta nit.

And we are very excited to present to you what we will do tonight.

Quan passen res, uns minutets de les 9 de la nit,

When it's just a few minutes past 9 at night,

parlarem del festival Mal d'Altura,

we will talk about the Mal d'Altura festival,

aquest festival que passa a Llessuí, al Pallars Sobirà,

this festival that takes place in Llessuí, in Pallars Sobirà,

que és una bona excusa perquè marxem aquest cap de setmana

that is a good excuse for us to leave this weekend

cap a aquelles terres fredes,

toward those cold lands,

i també aquest paisatge tan bonic.

and also this beautiful landscape.

També, molt a prop d'aquí, parlarem dels formatges que fa el Pere,

Also, very close to here, we will talk about the cheeses made by Pere.

de Molí de Ger, que estan a Ger, justament a la Cerdanya,

from Molí de Ger, which is in Ger, right in Cerdanya,

però a la barra de Girona.

but at the bar in Girona.

També hi haurà moment per parlar de còmics amb Gran Bola de Lado,

There will also be time to talk about comics with Gran Bola de Lado,

el còmic de Conchi Terrero, un còmic que ens ha seduït

the comic by Conchi Terrero, a comic that has captivated us

i que ens parla també d'estiu, com no.

And it also speaks to us of summer, of course.

I també hi haurà moment per les recomanacions literàries

And there will also be time for literary recommendations.

de la llibreria Laie, pels totxos que teniu ganes de llegir-vos aquest estiu.

from the Laie bookstore, for all the books you want to read this summer.

Lligar abans de les 3 de la matinada, en una discoteca de poble,

Hooking up before 3 in the morning, in a small-town nightclub,

està molt sobrevalorat.

it is very overrated.

¡Qué bonazo, Patrick!

What a great guy, Patrick!

Lаний leve este Broken

Làny leve este Broken

Compositor del discotéper

Composer of the discotheque

lira

lyre

imatges

images

entertains

entertains

Música

Music

1, 2, 3, 2...

1, 2, 3, 2...

1, 2, 3, 2, 3, 2...

1, 2, 3, 2, 3, 2...

Mira, com diu la cançó,

Look, as the song says,

nosaltres també estem una mica enamorats,

we are also a little in love,

una mica bastant, de la Conchita Guerrero,

a little bit quite a lot, from Conchita Guerrero,

que és la dona que m'acompanya,

who is the woman accompanying me,

una il·lustradora dibuixant de còmics,

a comic illustrator,

que acaba de treure un còmic

that just released a comic

que es diu Gran bola de helado,

which is called Big Ice Cream Ball,

de fet és la primera vegada que li recopilen

In fact, it's the first time they have compiled it for her.

un munt d'històries, perquè allà havia començat

a pile of stories, because it had started there

amb el món del fanzine. Bona nit, Conchita,

with the world of the fanzine. Good night, Conchita,

com estem? Bona nit.

How are we? Good night.

T'ho he dit bé, ara? Conchita Guerrero.

Did I say it right, now? Conchita Guerrero.

És Guerrero, això. Perquè m'encanta dir Guerrero,

It's Guerrero, that. Because I love saying Guerrero,

perquè és una guerrera del color.

because she is a warrior of color.

És una guerrera del color i dels nassos negres.

She is a warrior of color and with a black nose.

Conchita Guerrero, si t'ho torno a dir malament,

Conchita Guerrero, if I say it wrong again,

tu toca el botó vermell.

you press the red button.

D'acord.

Okay.

Explica'ns una mica,

Tell us a bit,

aquesta història de Gran bola de helado,

this story of Big ice cream ball,

que justament ha sortit a MAPA Fa Còmics,

which has just been released in MAPA Fa Còmics,

i que, just com dèiem,

and that, just as we said,

tu vens del món del fanzine,

you come from the world of fanzines,

has treballat amb moltíssims fanzines,

you have worked with a lot of fanzines,

i per primera vegada t'han publicat això,

and for the first time they have published this for you,

i curiosament, encara que són

And curiously, although they are

peces de diferents fanzines,

pieces from different fanzines,

sembla gairebé que tots tinguin una continuïtat, no?

It seems almost like everyone has a continuity, doesn’t it?

Sí, bueno, jo, això,

Yes, well, I, this,

tu deies, vinc del món dels fanzines,

you said, I come from the world of fanzines,

sempre havia fet fanzines com...

I had always made fanzines like...

Bueno, també hi havia dibuix,

Well, there was also drawing,

sempre he dibuixat, però...

I have always drawn, but...

Els fanzines eren com més de text,

The fanzines were more text-based,

i pensàvem fer com un llibre llarg d'històries en còmic,

and we were thinking of making a long book of stories in comic form,

com era...

how was...

Bueno, no ho dominava,

Well, I didn't master it,

era com estrany per mi,

it was oddly strange for me,

però suposo que s'assembla una mica a això que tu deies,

but I suppose it looks a bit like what you were saying,

com es pot assemblar una mica als fanzines,

how it can be somewhat similar to fanzines,

perquè...

because...

Bueno, és el que estic acostumada, no?

Well, it's what I'm used to, right?

Sí, però una mica...

Yes, but a little...

O sigui, Gran bola de helado, si no ho tinc mal entès,

So, big ice cream ball, if I haven't misunderstood,

és d'algunes històries que sí que has publicat

it's about some stories that you have published.

en altres fanzines, no?

In other fanzines, right?

Gran bola de helado són totes...

A big scoop of ice cream is all...

Totes noves.

All new.

Sí, són totes noves.

Yes, they are all new.

Bueno, totes excepte una, que és la de relacionar-se,

Well, all except one, which is the one about relating to others.

que aquesta història va sortir a una pàgina web.

that this story was published on a website.

De Vice, no?

From Vice, right?

Sí, exacte, a Vice,

Yes, exactly, at Vice,

que té dues pàgines.

that has two pages.

I que a partir d'aquesta història que es publica

And that from this story that is published

és com que...

it's like that...

Va ser quan em van escriure per publicar.

It was when they wrote to me to publish.

Va ser després d'aquesta història,

It was after this story,

van passar més coses, és com...

more things happened, it's like...

Però el que sí que passa és que aquestes històries que diem

But what does happen is that these stories that we tell

no estan relacionades entre si,

they are not related to each other,

sinó que d'alguna manera,

but somehow,

quan les veus juntes amb el llibre,

when you see them together with the book,

tu et fas les coses,

you do things for yourself,

t'acabes pensant que tot ve del mateix lloc, no?, una miqueta.

You end up thinking that everything comes from the same place, right?, a little bit.

Clar, exacte, exacte.

Sure, exactly, exactly.

Això, no tenen un fil...

This, they don't have a clue...

Conductor.

Driver.

Però, sí, doncs, no sé, d'alguna manera,

But, yes, well, I don't know, somehow,

com que totes van de lo mismo, no sé.

Since they all go about the same thing, I don't know.

I jo no sé, clar,

And I don't know, of course,

tu segur que potser tens una altra pel·lícula, eh?,

Are you sure you might have another movie, huh?

a Gran bola de helado,

a big ball of ice cream,

però a mi em sembla que és la història d'una noia

but it seems to me that it is the story of a girl

que ens explica una mica com li agradaria que fos la seva vida

that tells us a bit about how she would like her life to be

i com no acaba de ser.

and as it doesn't quite end.

I les càbales que ens muntem tots, no?

And the speculations that we all come up with, right?

Allò de truco aquí o no truco?

Is it the trick here or not?

O no fa.

Oh no, it doesn't.

Envio aquest missatge o no envio aquest missatge, no?

I send this message or I don't send this message, right?

Clar.

Of course.

Però amb colors i molt xulo, eh?

But with colors and very cool, right?

No com ho faig jo.

Not how I do it.

Sí, bueno, la protagonista és una noia molt fantasiosa

Yes, well, the protagonist is a very imaginative girl.

i com sempre s'imagina coses,

and as always, he/she imagines things,

això que tu dius, com que podrien passar.

What you say, as it could happen.

I, bueno, que a lo mejor,

Well, maybe,

com li costa reconèixer-ho

how hard it is for him to admit it

o li costa que passin, encara que...

or it is difficult for him to pass, although...

I, bueno, doncs ella es munta la seva pel·lícula,

I, well, then she makes her own movie,

la viu com en una pel·li o alguna cosa així.

she lives it like in a movie or something like that.

Per exemple, ara que dius això de les pel·lis,

For example, now that you say this about the movies,

estava pensant en una d'aquestes històries,

I was thinking about one of those stories,

que és una noia que, per exemple, està al llit

that is a girl who, for example, is in bed

amb el gat negre que està rondant-li per allà

with the black cat that is hanging around there

i de sobte apareix un fantasma.

And suddenly a ghost appears.

Tots els teus fantasmes són clàssics, eh?

All your ghosts are classics, huh?

Són Ghostbusters.

They are Ghostbusters.

Sí, com Sabanita.

Yes, like Sabanita.

Amb llençol a sobre i ve el gat

With a sheet on top, the cat comes.

i, vaja, quan veu el fantasma,

and, well, when he sees the ghost,

el gat es posa a córrer, etcètera, no?

the cat starts running, etcetera, right?

Però vull dir que, en el sentit,

But I mean that, in the sense,

és una història clàssica en aquest sentit, no?,

It's a classic story in that sense, isn't it?

de muntar els fantasmes.

to assemble the ghosts.

Com sempre els hem dibuixat, no?

As always, we have drawn them, right?

I jo em preguntava, clar,

And I was wondering, of course,

tu expliques moltes històries de nois,

you tell many stories about boys,

de noies, de gats, de fantasmes...

of girls, of cats, of ghosts...

Sí.

Yes.

És una mica el mateix, al final, en les històries?

It's a bit the same, in the end, in stories?

Sí, és una mica el mateix en tot el rato.

Yes, it is a bit the same all the time.

Per exemple, el fantasma és una que

For example, the ghost is one that

em va costar molt...

it was very hard for me...

O sigui, no em va costar molt dibuixar-la,

In other words, it didn't take me much to draw her,

però jo sabia que havia de fer una història

but I knew I had to make a story

amb una espècie de fantasma,

with a kind of ghost,

però no sabia si el fantasma havia de ser

but I didn't know if the ghost was supposed to be

una persona mig transparent

a half-transparent person

o una cosa que realment fons

or something that really has a foundation

saps, no...

you know, no...

I llavors vaig pensar que el més senzill,

And then I thought that the simplest thing,

com el més clàssic, seria com fer-lo, això,

as with the most classic, it would be like doing this,

amb un llençol, i sabia que

with a sheet, and I knew that

la protagonista i el fantasma havien de

the protagonist and the ghost had to

parlar sobre algunes coses,

talk about some things,

però tampoc m'imaginava

but I also didn't imagine

la conversa, o sigui... Però era molt important

the conversation, that is... But it was very important

el que s'havia de dir. És que tu fas una cosa

What had to be said. It's that you do one thing.

molt tramposa. Sí!

very deceitful. Yes!

És trampa tot el rato. Ens agrada molt

It's cheating all the time. We like it a lot.

que els teus dibuixos,

that your drawings,

els dibuixos de la Conchita Herrero,

the drawings of Conchita Herrero,

són superexpressius, però al mateix temps

they are super expressive, but at the same time

té un punt que no tenen ni

it has a point that they neither have

ulls ni boca. Només tenen boca quan la obren,

eyes or mouth. They only have a mouth when they open it,

quan s'exclamen per alguna cosa, però no tenen

when they exclaim about something, but they don't have it

ni boca ni ulls ni res, no? Sí.

neither mouth nor eyes nor anything, right? Yes.

Només tenen un nas, i a vegades fins i tot aquest

They only have one nose, and sometimes even that.

nas és negre, eh? Sí.

Nose is black, huh? Yes.

I en canvi, els dibuixos són molt

And instead, the drawings are very

expressius, o sigui, sempre ens estàs com

expressive, that is, you're always like

enganyant, una mica, no? Sí, sí, sí,

deceiving, a little, right? Yes, yes, yes,

és una mica això, jugar al...

it's a bit like this, playing at...

Cuid y amagar, es diu? Cuid y amarada?

Cuid and hide, is that what you say? Cuid and soaked?

No, a... Cuid y amagar

No, to... Take care and hide.

como al escondite. Ah, vale, vale, vale.

Like hide and seek. Ah, okay, okay, okay.

Cuid y amagar, sí. Com es diu? No sé com es diu

Hide and seek, yes. What is it called? I don't know what it's called.

en català, bueno, al escondite. Fet y amagar. Fet y amagar, sí.

in Catalan, well, hide and seek. Hide and seek. Hide and seek, yes.

Que ara no.

Not right now.

Sí, pues,

Yes, well,

potser una mica. Està bé, és un

maybe a little. It’s fine, it’s a

joc, no?

game, right?

Como jugar al despiste.

How to play the distraction game.

En plan, y ahora te quiero, y ahora no tanto.

Like, and now I love you, and now not so much.

I ara... I els despistes una mica tots, no?

And now... It confuses them all a little, doesn't it?

Sí, una mica, una mica, sí. També estic jo molt

Yes, a little, a little, yes. I'm also very much so.

despistada, o sigui... Sí? Bé, correcte.

Distracted, so... Yes? Good, correct.

Sí, sí, no, clar, clar, clar, és com

Yes, yes, no, of course, of course, of course, it's like

transmitiros mi incomodidad, saps?

I want to convey my discomfort to you, you know?

Clar, jo m'imagino que expliques a vegades,

Sure, I imagine you explain sometimes,

no sé si són històries autobiogràfiques,

I don't know if they are autobiographical stories,

però en alguns casos molt personals. Sí.

but in some very personal cases. Yes.

I de sobte les estàs deixant allà,

And suddenly you are leaving them there,

i si pensessis

and if you thought

potser les coses que la gent pensarà de tu

maybe the things that people will think about you

o tal, no ho faries, no?

Oh come on, you wouldn't do that, would you?

Clar, clar, prefereixo, sí, no, no ho faria

Of course, of course, I prefer, yes, no, I wouldn't do it.

segur. Prefereixo no pensar-ho.

Sure. I prefer not to think about it.

Jo sé que a mi em senta bé

I know that it suits me well.

treure-ho, perquè

take it out, because

si no, o sigui,

if not, I mean,

si no ho dic, o si no... Ho dibuixes, no?

If I don't say it, or if I don't... You draw it, right?

Ho dibuixo, això.

I draw this.

Bueno, estic pensant tot el rato sobre

Well, I’m constantly thinking about

això, se'm fa una pilota supergran,

this is becoming a super big ball to me,

llavors

then

tengo que soltar-lo, i bueno, és terrible

I have to let him go, and well, it's terrible.

explicar-me secrets perquè...

to tell me secrets because...

És que no puc, no puc,

I just can't, I can't.

perquè em genera molta incomoditat.

because it makes me very uncomfortable.

No li expliqueu res, que si no

Don't tell her anything, or else.

us dibuixarà. Sí, no m'expliqueu res.

He will draw you. Yes, don't tell me anything.

Sí, sí, tothom, a més,

Yes, yes, everyone, moreover,

després el llibre tothom té por

after the book everyone is afraid

de parlar-me de qualsevol cosa, en plan

to talk to me about anything, in a way

com lo vas a sacar en cualquier sitio, no?

How are you going to take it out anywhere, right?

Déu meu, estem parlant d'aquest gran

My God, we are talking about this great

Bola de Lado de la Conchita Herrero,

Ball of Side of Conchita Herrero,

i vaja, que us el recomanem molt, eh? Apa, apa, còmics.

And well, we highly recommend it to you, okay? Come on, come on, comics.

El pueblo yo subí

The village I climbed.

con mis amigas

with my friends

con un montón

with a lot

de cervezas

of beers

y un plato de tortilla

and a plate of omelette

Llegamos arriba

We arrived at the top.

cansadas

tired

Las netas nos dieron

The granddaughters gave us.

agua

water

y todos nos esperabais

and all of you were waiting for us

debajo de

underneath

la parra

the vine

Los perros ladraban

The dogs were barking.

los pollos comían

the chickens were eating

y el sol brillaba

and the sun was shining

I el sol brillava, aquesta cançó de la Lorena Álvarez

And the sun was shining, this song by Lorena Álvarez.

que m'han dit, m'ha dit un moixonet, que a vegades

that they told me, a little bird told me, that sometimes

escoltes aquesta dona quan estàs dibuixant, no?

You listen to this woman when you are drawing, right?

Sí, m'agrada molt la Lorena Álvarez,

Yes, I really like Lorena Álvarez.

crec que és una jefa.

I think she is a boss.

Escoltes molta música quan dibuixes, o què?

Do you listen to a lot of music when you draw, or what?

Sí, sempre escolto música quan dibuixo.

Yes, I always listen to music when I draw.

Bueno, no tinc molt de criteri musical

Well, I don't have much musical taste.

perquè no sé molt de música.

because I don't know much about music.

Però,

But,

bueno, tinc amics que sí

Well, I have friends who do.

que en saben, per exemple,

what do they know, for example,

la meva amiga Maria del Problema sap bastant de música,

my friend Maria del Problema knows quite a bit about music,

o el Gabri sap bastant de música,

or Gabri knows quite a bit about music,

i em coneixen

and they know me

i em van dir, mira, Conxi,

and they told me, look, Conxi,

escolta't això.

listen to this.

Sí, però no, jo no controlo molt, en plan, no...

Yes, but no, I don't have much control, like, no...

No passa res, no passa res.

It's okay, it's okay.

No tu te'n pots controlar de tot.

You can't control everything.

No, però la Lorena Álvarez m'agrada molt.

No, but I really like Lorena Álvarez.

Doncs, escolta, a mi també m'han dit, perquè clar,

Well, listen, I've been told that too, because of course,

tinc un xivato allà, que m'han dit que

I have a snitch over there, who has told me that

amb la Maria del Problema, que és una noia

with Maria from the Problem, who is a girl

que també fa fanzines,

who also makes fanzines,

amb ella un dia, fartes de fer fotocòpies,

with her one day, fed up with making photocopies,

va un comprar una fotocopiadora.

He went to buy a photocopier.

Bueno, vam estar a punt de comprar-la.

Well, we were about to buy it.

Jo l'acompanyava, perquè la Maria del Problema

I accompanied her because of Maria from the Problem.

fa fanzines de collage, i...

makes collage fanzines, and...

Sortia cara, la cosa, diguéssim.

It was expensive, let's say.

Sí, no, ella sempre va

Yes, no, she always goes.

com a llocs de segona mà, comprant

like second-hand places, buying

enciclopèdies i coses per fer els seus collages.

encyclopedias and things to make their collages.

I jo la vaig acompanyar,

And I accompanied her,

estàvem caminant juntes, i entrem aquí i tal.

we were walking together, and we come in here and stuff.

I hi havia una fotocopiadora,

And there was a photocopier,

i era com, ens la comprem,

And it was like, we buy it from her,

i així, doncs, ja està.

And so, that's it.

No necessitem res, ens autogestionem,

We don't need anything, we self-manage.

ja està, ja no tenemos ni que salir de casa, saps?

That's it, we don't even have to leave the house anymore, you know?

No, però...

No, but...

I després va funcionar o no? Perquè...

And then did it work or not? Because...

No la vam comprar, perquè no ens cabia,

We didn't buy it because it didn't fit us.

no ens cabia a casa, no em cabia a l'armari.

it didn't fit in the house, it didn't fit in the closet.

No la pots posar, no la pots posar a casa.

You can't put it there, you can't put it at home.

Seguim parlant d'aquest

Let's keep talking about this.

Gran bola de helado,

Large scoop of ice cream,

que jo pensava al principi, quan va

that I thought at first, when it

a llegir el títol, pensava, clar,

upon reading the title, I thought, of course,

les boles gelat tenen aquell punt

The ice cream balls have that point.

molt de color i molt

a lot of color and a lot

d'alegria, que és com el teu còmic,

of joy, which is like your comic,

però també hi ha la cosa aquella

but there's also that thing

que es desfà, no?

It falls apart, doesn't it?

I aquest punt sí que

And this point does indeed

és una mica trist, no?

It's a bit sad, isn't it?

Sí, sí. I també té un punt, com les teves,

Yes, yes. And it also has a point, like yours,

històries són curtes, també sembla això,

stories are short, it also seems this way,

que es desfacin, no? Sí, no

They are being undone, right? Yes, no?

ho havia pensat, potser sí.

I had thought about it, perhaps yes.

I no sé, i amb el punt aquest de fantasia

I don't know, and with this element of fantasy.

que hi poses, no sé, a mi m'agradaria que m'expliquessis

What do you mean, I don't know, I would like you to explain it to me.

una mica com treballes tot això.

a bit like how you work all this.

O sigui, o el tema, per exemple, del títol,

So, either the topic, for example, of the title,

no? De la bola de gelat i el fet

No? Of the ice cream ball and the fact

de desfer-se, etcètera.

to get rid of, etcetera.

Pues, bueno, té...

Well, okay, it has...

Potser no tenies aquesta idea al cap, eh? No, no, té una mica

Maybe you didn't have that idea in mind, huh? No, no, it has a bit.

tot això que has dit. Bueno, em posa

everything you said. Well, it turns me on.

molt trista quan, o sigui, bueno, un cop em vaig...

very sad when, I mean, well, once I...

Bueno, l'estiu passat,

Well, last summer,

no l'estiu passat, potser era el setembre,

not last summer, maybe it was September,

bueno, fui a tomar un helado

Well, I went to have an ice cream.

y no me va agradar, el vaig agafar

and I didn't like it, I took it.

como de melocotón,

like peach,

y ha estado horrible. Aquí se l'acudeix. Sí, va ser horrible.

and it has been horrible. Here it occurs to him. Yes, it was horrible.

I es va anar desfent, i era com

And it started to unravel, and it was like

clar, clar, no, però té més coses, el títol.

Sure, sure, no, but it has more things, the title.

No sabíem com titular-lo. He tingut molts problemes,

We didn't know how to title it. I've had a lot of problems,

res era...

it was nothing...

Nada era suficiente, no sabía com...

Nothing was enough, I didn't know how...

Pero...

But...

Bueno, el meu col·lega Ricardo

Well, my colleague Ricardo.

sempre, quan em poso trista, sempre em diu

"Whenever I get sad, he/she always tells me."

solucionamos nuestros problemillas con un gran bol de helado de fresa.

we solve our little problems with a large bowl of strawberry ice cream.

Això ho deien al Simpson, no?

They said that on The Simpsons, right?

Que ho repeteixen al Simpson, exacte.

They repeat it on The Simpsons, exactly.

I llavors això, vas dir, és perfecte, no?

And then this, you said, is perfect, right?

Sí, sí, com...

Yes, yes, how...

Tot de coses que s'han anat ajuntant allà, com

All the things that have been gathering there, like

les boles i coses que s'estan fent, coses així.

the balls and things that are being done, things like that.

I s'ha fet aquest gelat. I s'ha fet aquest gelat.

This ice cream has been made. This ice cream has been made.

Amb totes aquestes històries, on hi ha platges

With all these stories, where there are beaches

també, i amb bikinis, eh?

also, and in bikinis, huh?

Avui, que quan venies aquí ens deies, tinc moltes ganes

Today, when you came here you used to say, I really want to.

d'anar a la platja. Tinc moltes ganes d'anar a la platja.

of going to the beach. I'm really looking forward to going to the beach.

Aquí també hi ha moments de la platja, de vacances,

Here there are also moments of the beach, of vacation,

i també de les coses petites de la vida.

and also of the small things in life.

Jo crec que també és un...

I think it's also a...

A part del dibuix i de les històries que vulguis

Apart from the drawing and the stories you want.

explicar, és un...

to explain, it's a...

És un còmic sobre les coses petites de la vida.

It's a comic about the little things in life.

Sobre els petits plaers, o sobre

About the small pleasures, or about

els silencis, no? No sé.

the silences, right? I don’t know.

Sí, com...

Yes, how...

Bueno, no sé, però...

Well, I don't know, but...

Això sí,

Indeed,

pues, coses petites i senzilles, en plan, com...

well, small and simple things, like...

Ja està, com... És suficient...

That's it, like... It's enough...

Bueno, la meva vella diu que

Well, my old lady says that.

lo mejor de la vida es tomarse una caña y unas patatas

The best thing in life is to have a beer and some chips.

fritas. Pues això, se'ns diu que

fried. Well, that, we are told that

això li agrada a un príncipe

this pleases a prince

y a cualquiera.

and to anyone.

Pues, això.

Well, that.

La teva avia és molt sàvia. És molt sàvia, la meva avia.

Your grandmother is very wise. My grandmother is very wise.

Sí, la meva avia la conxi.

Yes, my grandmother knows her.

I, a més a més,

I, furthermore,

clar, tu, per exemple, dibuixes aquestes

Sure, you, for example, draw these.

persones que són gairebé anònimes,

people who are almost anonymous,

no?, però a mi m'han dit que

no?, but I’ve been told that

tu ets molt mitòmana, també. Vull dir que

you are very mythomaniac, too. I mean that

ets molt fan de segons quins actors...

you are a big fan of certain actors...

Sí, sí, sí. I que pots veure... Jo no sé si

Yes, yes, yes. And that you can see... I don’t know if

penses algun dia que potser

do you think someday maybe

acabis dibuixant aquests actors

you end up drawing these actors

o aquestes actrius que t'agraden.

or these actresses that you like.

O ja ho fas. No, pues segurament, segurament.

Oh, you already do it. No, well probably, probably.

A més, no és que... O sigui, soc mitòmana dels actors,

Moreover, it's not that... I mean, I am a mythomaniac about actors,

però sempre els relaciono

but I always relate them

amb persones que jo conec.

with people that I know.

Llavors, aquesta persona que jo conec,

Then, this person that I know,

que no és actor ni res,

he is neither an actor nor anything.

jo acabo referint-me a aquesta

I end up referring to this one.

persona sempre pel nom de qui...

person always by the name of who...

O sigui, sempre canvio els noms

That is, I always change the names.

de la gent. O sigui, ja m'agrada que sigui

of the people. That is to say, I already like it to be

així. O sigui, m'agrada com...

like this. I mean, I like how...

El mateix d'abans, pues

The same as before, then.

barrejar coses de les pel·lícules,

mix things from the movies,

portar un actor. O sigui, m'agrada la Meryl Streep,

bring an actor. I mean, I like Meryl Streep,

que m'agrada molt, i no la puc conèixer

that I like a lot, and I can't meet her

en la realitat, pues haurà de dibuixar-la,

In reality, he will have to draw it.

perquè si no... Clar que sí, la dibuixem i està

because if not... Of course, we draw it and it's done

de toc màgic. Posem-hi un toc màgic a la vida.

with a magical touch. Let's add a magical touch to life.

Con el ritmo escarlat,

With the scarlet rhythm,

repiquen

they ring

les campanes,

the bells,

tic-taquean los relojes

the clocks tick-tock

a cualquier hora de la

at any time of the

madrugada.

early morning.

El ritmo escarlata

The scarlet rhythm

lo bailan

they dance it

los señores,

the gentlemen,

esos que ayer decían

those who said yesterday

que era un baile

that it was a dance

para pobres.

for the poor.

Aquí veiem les quadrícules

Here we see the grids.

de l'amiga Conxi Terrero,

of the friend Conxi Terrero,

i clar, a mi m'agradaria saber com treballes,

And of course, I would like to know how you work,

perquè t'imagino allò en ple

because I imagine you in that moment

de paperet, retoladors i bogeria.

of paper, markers, and madness.

I per Nadal

And for Christmas

demanant més capses de retoladors.

requesting more boxes of markers.

Sí,

Yes,

tinc moltíssims retoladors i moltíssims,

I have a lot of markers and a lot of them.

a més, sempre tinc por

besides, I am always afraid

que se'm gastin, i llavors cada cop que

let them wear out, and then every time that

passo per davant d'una tenda on

I walk past a shop where

compro materials,

I buy materials,

tres paquets de paper, tres retoladors...

three packages of paper, three markers...

Bueno, és un dramont,

Well, it's a drama.

no en tinc pas de mai.

I never have any.

I dibuixo tot a mà,

I draw everything by hand,

són en

they are in

patina 4,

skates 4,

i, doncs,

and, therefore,

el primer dibuixo amb llocs i colors

the first drawing with places and colors

i després ho repasso, i tot el color

and then I review it, and all the color

és amb Photoshop.

it's with Photoshop.

I després fan el color, que és tal com

And then they make the color, which is just like

l'han imprès aquí, que per cert

they have printed it here, by the way

li han fet una varietat de pantones

they have made a variety of pantones for him/her

que ni l'art de Sant Martí això, eh?

that's not even the art of Saint Martin, huh?

És un festival, això.

It's a festival, this.

S'ha encastat la pasta amb tu, els ha costat molt

The dough has stuck with you, it has been very difficult for them.

car aquest llibre, eh?

because this book, huh?

Els hi deus agradar molt, eh? Apa, apa, còmics.

They must really like you, huh? Come on, come on, comics.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

M'estimen molt, m'estimen molt. No, no, val la pena,

They love me a lot, they love me a lot. No, no, it's worth it.

la veritat és que cada...

The truth is that each...

té la cosa, com

it has the thing, like

els altres dibuixants, que ja sabem

the other illustrators, whom we already know

que tu ets gran fan, l'Alexis Nolla,

that you are a big fan, Alexis Nolla,

que tenen aquesta cosa que cada

that have this thing that each

vinyeta podria ser

a vignette could be

perfectament un quadre. O sigui, teniu aquesta

perfectly a painting. I mean, you have this

cosa que és

thing that is

tan concreta, no?, que

so specific, right?, that

encara que només veiessis un tros, ja

even if you only saw a piece, already

t'imaginaries tota una història, no? Ja sabries.

You imagine an entire story, right? You would know.

Bueno... No? No sé.

Well... No? I don’t know.

De l'Alexis segur que sí.

Of Alexis, for sure.

No sé, no sé. Molt fan, no, de l'Alexis?

I don't know, I don't know. Are you a big fan of Alexis?

Súper fan de l'Alexis Nolla. A més, mira,

Super fan of Alexis Nolla. Also, look,

ara just se'ns ha obert la pàgina pel còmic

Now the page for the comic has just opened for us.

per aquest escondite, perquè un dels teus

for this hiding place, because one of your

personatges està llegint escondite de l'Alexis Nolla.

characters are reading escondite by Alexis Nolla.

Sí. És que

Yes. It's that

trobo que l'Alexis Nolla és molt bo. En plan,

I think Alexis Nolla is very good. Like,

el trobo dels millors. En plan...

I find him one of the best. Like...

Però no d'aquí, sinó com del mundo. Del mundo mundial.

But not from here, rather from the world. From the global world.

Bueno, jo sóc una mica de mitòmana. També m'agraden més

Well, I'm a bit of a mythomaniac. I also like more.

dibuixants, eh? O sigui, m'agrada...

drawers, huh? I mean, I like...

El Marc Torices també m'agrada molt.

I also really like Marc Torices.

Jo què sé...

I don't know...

La Júlia Valde, que és una noia que dibuixa,

Julia Valde, who is a girl that draws,

la Júlia Huete, l'Anna Galván...

Julia Huete, Anna Galván...

O sigui, m'agrada molta penya, saps? Però...

I mean, I like a lot of people, you know? But...

Això, dels primers que...

This, of the first that...

dels primers que em vaig fixar

of the first ones that I noticed

o com tal, doncs va ser l'Alexis. Vas enamorar del Nolla,

or as such, it was Alexis. You fell in love with Nolla,

no passa res. Sí, no passa res, no passa res.

It's okay. Yes, it's okay, it's okay.

Sí, sí, sí, ja està, no passa res, no passa res.

Yes, yes, yes, it’s fine, it’s fine.

Que per cert, ara parlaves de l'Anna Galván.

By the way, you were just talking about Anna Galván.

Sí. I és la...

Yes. And it is the...

la neboda o la cosina d'aquest

the niece or the cousin of this

que estem sentint ara, de Parade.

what we are feeling now, by Parade.

Són família, aquells dies d'Antonio Galván.

They are family, those days of Antonio Galván.

Se tanca un cercle aquí. Tanquem un cercle,

A circle closes here. We close a circle.

li enviem un petó a l'Anna Galván.

We send a kiss to Anna Galván.

Doncs moltíssimes gràcies a

Well, thank you very much to

Conchita Herrero per haver vingut.

Conchita Herrero for coming.

Compreu-vos aquest còmic perquè és molt estiuenc.

Buy yourselves this comic because it is very summery.

Sí, sí, sí. Que és el millor que ens podria passar.

Yes, yes, yes. That is the best thing that could happen to us.

Jo crec que sí. I a més perquè us farà pensar moltes coses.

I think so. And also because it will make you think about many things.

I us remourà per dins.

It will stir you from within.

Eh? Encara que us desfà

Huh? Even if it breaks you?

el gelat a la mà. Sí, no passa res, no passa res.

the ice cream in hand. Yes, it's fine, it's fine.

No passa res, embruteu-vos. Embruteu-vos, això.

It's okay, get dirty. Get dirty, this.

Conchita, moltíssimes gràcies

Conchita, thank you very much.

i fins aviat. A tu. Merci.

And see you soon. To you. Thank you.

Fins aviat.

See you soon.

Cabaret Elèctric, un programa

Electric Cabaret, a program

amb fums i molt corrent d'aire.

with smoke and a lot of airflow.

Fins aviat.

See you soon.

I aquests que sentim ara són

And these that we hear now are

Com ho vivirem en el campo, aquesta banda de Madrid

How we will live in the countryside, this part of Madrid.

que ens agrada tant, que va editar el genio equivocado

that we like so much, which was published by the wrong genius

aquest any i que vam convidar el cabaret elèctric

this year and that we invited the electric cabaret

perquè ens parlessin d'aquest disc

so that they would talk to us about this album

i són un dels participants

and they are one of the participants

d'aquest festival mal d'altura que està a punt

of this high-altitude pain festival that is about to happen

de començar, de fet tenim aquí el Rubén Jiménez

to begin with, in fact we have here Rubén Jiménez

Bona nit

Good night

Que vaja, que està amb el cotxe

That she is with the car.

Tens el cotxe aquí baix amb la furgoneta ja a punt de marxar

You have the car down here with the van ready to leave.

cap amunt, no?

head up, right?

Sí, l'he deixat engegat aquí en doble fila

Yes, I left it running here in double row.

intermitents posats i quan acabi

turn signals on and when finished

mirem cap a dalt

let's look up

I legalitats totes les que es puguin per venir a explicar

I legalities all those that can come to explain.

el cartell del mal d'altura i els nervis

the poster of altitude sickness and nerves

perquè clar, això comença demà

because, of course, this starts tomorrow

Sí, una mica de nervis sí que tenim

Yes, we are a bit nervous.

Tercera edició ja del mal d'altura

Third edition of altitude sickness already.

Vertigen, ja que esteu

Dizziness, since you are.

és el festival de les muntanyes

it's the festival of the mountains

Tinc més vertigen per estar aquí amb tu una altra vegada

I have more vertigo to be here with you again.

que són tres edicions ja, això em dóna més vertigen

that are three editions already, this gives me more vertigo

Escolta, ara la gent ja el coneix

Listen, now people already know him.

perquè ja n'hem parlat

because we have already talked about it

i ja ho heu penjat a Facebook, a Twitter

And you have already posted it on Facebook, on Twitter.

a tot arreu, però anem a explicar

everywhere, but let's explain

una mica el cartell perquè hi haurà

a bit of the poster because there will be

retirada, hi haurà values

withdrawal, there will be values

Aloha Venice, Bedroom, com heu vivit en el campo

Aloha Venice, Bedroom, how have you lived in the countryside

Espíritu Santo, Supergegant, Ferran Palau

Holy Spirit, Super Giant, Ferran Palau

Bé, ja ara parlarem una mica de les bandes

Well, now we will talk a little about the bands.

potser menys conegudes perquè també

perhaps less well-known because also

està bé que la gent conegui una mica

it's good for people to know a little bit

el que es trobarà, però d'entrada

what will be found, but at first

Rubén, jo vull que expliquis a la gent

Rubén, I want you to explain to the people

qui no hagi anat mai a Llesui

who has never been to Llesui

que digui això està molt amunt, ui, Pallars s'obrirà

that says this is very high, oh, Pallars will open up

ui, quantes carreteres, que malament

oh, how many roads, how bad

vomitaré pel camí

I will vomit on the way.

Explica'ns, o sigui, val la pena

Tell us, I mean, it's worth it.

passar tota aquesta penúria per anar allà dalt, oi?

to go through all this hardship to get up there, right?

Home, és

Home, it is

només que pensin que és la tercera edició

just think that it is the third edition

d'un festival gratuït que fem

of a free festival that we organize

amb molt d'amor i pocs recursos

with a lot of love and few resources

i que

and that

hi tornem, llavors

We'll return then.

I que tothom que hi ha anat repeteix

And everyone who has been there repeats.

Sí, això és molt important

Yes, this is very important.

Tothom diu, oh, te'n recordes

Everyone says, oh, do you remember?

aquell any? Clar, penseu que

That year? Sure, think that

al final és com una recompensa

in the end it's like a reward

si el festival es fes a una hora de Barcelona

if the festival took place an hour from Barcelona

no tindria el mateix encant, llavors

it wouldn't have the same charm, then

el premi de pujar, fer les tres hores

the prize of climbing, doing the three hours

de carretera, hi ha algunes curves, però tampoc

on the road, there are some curves, but not too many

és una bogeria que la carretera estava

it's crazy that the road was

prou bé. El premi es passa un cap de setmana allà

Good enough. The prize is spending a weekend there.

Jo em vaig marejar quan hi vaig pujar

I got dizzy when I went up there.

perquè anàvem als del Genio Equivocado

because we were going to those of the Wrong Genius

dins d'una furgoneta i es van perdre

inside a van and got lost

No perquè no anessin bé per la carretera

Not because they didn't go well on the road.

Vaig marejar de pujada o de baixada? De tot

Did I get dizzy going up or down? Both.

Ah, de tot, d'acord

Ah, of everything, alright.

I escolta'm, explica'm una mica

And listen to me, explain a little to me.

perquè hi ha com dos dies de festival

because there are like two days of festival

divendres i dissabte

Friday and Saturday

i té unes particularitats diferents

and has some different particularities

i també canvia d'emplaçament

and also changes location

Explica'm tot això

Explain all of this to me.

Bé, l'estructura és la mateixa

Well, the structure is the same.

Divendres farem un

On Friday we will do a

farem, a veure si...

we'll see if...

Jo d'això no em puc encarregar, però bueno

I can't take care of this, but okay.

una barbacoa de benvinguda a tothom que puja

a welcome barbecue for everyone who is coming up

el divendres, és a dir, demà

Friday, that is to say, tomorrow.

i llavors

and then

a dins de l'escenari, diguem-ne, cobert

inside the stage, let's say, covered

que és l'escenari que nosaltres

what is the scenario that we

li diem escola, perquè és l'antiga escola

we call it school, because it is the old school

del poble, de Llesui, allà tocaran

from the village, from Llesui, there they will play

Retirada i Valius

Withdrawal and Valius

que ve acompanyat de Carlota Sarraima

who is accompanied by Carlota Sarraima

Això, que vindran

That, they will come.

en format duo, trio

in duo, trio format

per moments

for moments

I llavors el dissabte, que és el dia, diguem-ne

And then on Saturday, which is the day, let’s say.

fort, no?

Strong, isn't it?

Fort, sí, fort, més llarg, amb més grups

Strong, yes, strong, longer, with more groups.

Ho farem en un prat

We'll do it in a meadow.

que canviem aquest any

that we change this year

canviem el prat

let's change the grass

Teniu tants prats que podeu canviar

You have so many meadows that you can change.

Pensa que això no ens passaria aquí

Think that this wouldn’t happen to us here.

Tenim molts prats

We have many meadows.

Però trobar un on no es pugui muntar un escenari

But finding a place where a stage cannot be set up

d'aquestes dimensions, on la gent estigui còmode

of these dimensions, where people are comfortable

durant 6-7 hores, és una mica complicat

for 6-7 hours, it's a bit complicated

No hi ha molt per escollir, tampoc

There's not much to choose from, either.

Per un tema de baixades, no?

For a matter of decreases, right?

Sí, sí, perquè, clar

Yes, yes, because, of course.

I d'alçades, i de com arribar, i etc.

And about heights, and how to get there, and so on.

A la nit, a la muntanya

At night, in the mountains.

havent pres alguna que altra cervesa

having had the odd beer

les baixades no són aconsellables

the descents are not advisable

Diria jo

I would say.

Anem a sentir una altra de les bandes

Let's go listen to another band.

que toquen en aquest mal d'altura

that they play in this altitude sickness

que, amics, si no ho teníeu previst

that, friends, if you hadn't planned it

jo crec que és una bona cosa

I believe it is a good thing.

per fer aquest cap de setmana

to do this weekend

per marxar aquesta nit mateix, o demà al matí

to leave tonight, or tomorrow morning

Com és gratuït, és buscar allotjament

Since it's free, it's about finding accommodation.

I ja està, i n'hi ha, eh, d'allotjament

And that's it, and there are, you know, accommodations.

Ara explicarem com i per què

Now we will explain how and why.

Música

Music

És per això que ens agrada

That's why we like it.

Música

Music

Aquests són els que sentim, són Bedroom,

These are the ones we hear, they are Bedroom.

i són una de les bandes que tocaran aquest cap de setmana,

and they are one of the bands that will perform this weekend,

com dèiem, al Llessuí, el Pallars Sobirà,

as we said, in Llessuí, Pallars Sobirà,

en aquest marc incomparable, que diria un.

In this incomparable setting, what would one say?

Per cert, ara que hem fet un programa d'aquests de la tele,

By the way, now that we've done one of those TV shows,

ara tothom ja us ha vist i sap on sou, i com és el poble,

now everyone has already seen you and knows where you are, and what the village is like,

i que abans era una antiga estació d'esquí,

and that before it was an old ski resort,

i que per tant encara hi ha molt allotjament d'aquella temporada,

and therefore there is still a lot of accommodation from that season,

d'aquell temps, però explica'ns una miqueta més coses del Llessuí,

From that time, but tell us a little more about Llessuí.

i què podrà trobar la gent, i que menjaran molt bé,

and what people will be able to find, and they will eat very well,

per exemple, a Can Quico, i aquestes coses.

for example, at Can Quico, and things like that.

Tot és fantàstic, allà dalt tot és fantàstic, per això ho fem allà,

Everything is fantastic, up there everything is fantastic, that's why we do it there.

perquè amb les complicacions que comporta muntar-ho vivint aquí,

because with the complications involved in setting it up while living here,

el premi és molt gran.

the prize is very big.

L'allotjament, bé, l'allotjament a Llessuí està ple ja des de fa més d'un mes,

The accommodation, well, the accommodation in Llessuí has been full for more than a month now.

diria jo.

I would say so.

Ja s'ha acabat.

It’s over.

Sí, però bueno, el festival...

Yes, but well, the festival...

I a prop què tenim?

And nearby, what do we have?

Llessuí està al capdamunt de la vall d'Àsua,

Llessuí is at the top of the Àsua valley,

que diguem-ne que pertany al tema municipal de Sònia,

let's say it belongs to Sonia's municipal topic,

que és a la capital del Pallars Sobirà.

that is in the capital of Pallars Sobirà.

Llavors, en els pobles que estan al costat,

Then, in the nearby towns,

ja sigui a la mateixa vall d'Àsua i en les valls que estan a tocar,

either in the same valley of Àsua and in the surrounding valleys,

i hi ha diversos allotjaments.

And there are various accommodations.

Suposo que hi ha cases rurals, no conec tot l'allotjament que hi ha.

I suppose there are country houses, I don't know all the accommodation that is available.

Algun poble, diguem algun poble.

Some village, let's say some village.

Algun poble, a veure, just a sota...

Some village, let's see, just below...

Perquè comenci a buscar el Google.

So that I start searching Google.

A veure, jo crec que es tracta tot ple ja, però bueno,

Let's see, I think it’s already all full, but well,

just a sota hi ha Saurí, Verdúi, Sorre, el Tron,

just below there is Saurí, Verdúi, Sorre, the Tron,

una vall més del costat, Caregue,

another valley nearby, Caregue,

i al final, a baix de tot, tenim,

and in the end, at the very bottom, we have,

al costat del riu, tenim Sort i Rial,

next to the river, we have Sort and Rial,

que serien les poblacions més grans on segur, segur,

what would be the largest populations where definitely, definitely,

que allotjament hi ha.

what accommodation is there.

Home, a Sort heu de trobar alguna cosa.

Man, in Sort you have to find something.

I càmping, i càmping a Sort també hi ha.

And camping, and there is camping in Sort too.

Bruixes i loteries.

Witches and lotteries.

Si no trobeu allà, ja m'explicareu.

If you don't find it there, you can explain it to me later.

homeless, Lawrence".

"homeless, Lawrence."

Què fas?

What are you doing?

No hi sento cap responsabilitat.

I don't feel any responsibility.

No vull ser cap dels teus amants,

I don't want to be any of your lovers,

no vull res que hagin tocat les teves brutes mans.

I don’t want anything that your dirty hands have touched.

Les teves brutes mans.

Your dirty hands.

Si un desaldo em queda ben per poder tornar a estar bé,

If a debt remains to me well enough to be able to feel good again,

tornar a estar bé.

to be well again.

Banda de Reus, que també pujarà fins allà dalt.

Band from Reus, which will also go up there.

Que la gent del Baix Camp pugi fins allà dalt

Let the people of Baix Camp go up there.

és molt fort, això. Sí, sí, sí. A part, és una

it's very strong, this. Yes, yes, yes. Besides, it's a

de les bandes que li tenim moltes ganes.

of the bands that we are very excited about.

Som superfans. Doncs, escolta, també

We are superfans. Well, listen, me too.

Ferran Palau, que jo crec que

Ferran Palau, which I think that

és una d'aquelles persones que val molt la pena

She is one of those people who is really worth it.

sentir-la en un lloc així, perquè aquest últim

to feel it in a place like this, because this last one

di Santa Ferida, jo crec que li dóna molt aquest

Saint Wounded Day, I think it gives him a lot.

univers. Però és que fins i tot porteu

universe. But the fact is that you even carry

gent dels madriles, eh? Espíritu

People from Madrid, huh? Spirit.

Santo, i com ho vivien en el

Saint, and how they lived it in the...

campo. Vull dir, no us esteu de res, eh?

Field. I mean, you’re not holding back at all, right?

Bé, a veure, nosaltres sí que ens estem

Well, let's see, we are indeed.

de moltes coses per poder-los pujar

of many things to be able to raise them

al final els hi hem d'agrair amb ells, que són

in the end we must thank them, they are

els que volen pujar. Si no volguéssim pujar

those who want to go up. If we didn't want to go up

difícilment podríem tenir-los

we could hardly have them

en aquestes condicions en les que nosaltres ens movem.

in these conditions in which we operate.

La veritat és que

The truth is that

de les coses bones que ens emportem

of the good things that we take with us

de les dues decisions anteriors i aquestes

of the two previous decisions and these

és la relació amb la gent que puja,

it is the relationship with the people who rise,

amb el públic i les amics que hem anat fent, però

with the audience and the friends we have made, but

sobretot amb les bandes, que venen amb unes

especially with the bands, which come with some

condicions ínfimes,

minimal conditions,

per així dir-ho, per sota de les seves...

so to speak, below their...

De suscatxers, no?

From scarecrows, right?

Gairebé ho fan per amistat.

They do it mostly for friendship.

Sí, sense ser amics, eh?

Yes, without being friends, right?

Això és el millor de tot. Ja m'agradaria que fossin

This is the best of all. I wish they were.

tots amics, però bueno, esperem que algun dia

All friends, but well, we hope that someday.

ho puguem ser. Però sí que venen amb moltes ganes

we can be. But they do come with a lot of enthusiasm.

i per això els hi agraïm

And for that, we thank them.

moltíssim, perquè gent com el Ferran Palau

very much, because people like Ferran Palau

que abans de començar

that before starting

a treballar en aquesta edició ja estaven flipant

they were already amazed working on this edition.

amb el Santa Farida aquest any

with the Santa Farida this year

o aquest any passat, perdó,

or this past year, sorry,

i clar, i que de sobte

And of course, and suddenly

el tio vulgui venir és com...

the uncle wants to come is like...

Fantàstic. Fantàstic.

Fantastic. Fantastic.

El mal d'altura, per la gent que no hi hagi anat, es crea

Altitude sickness, for those who haven't experienced it, is created.

un ambient molt especial, perquè

a very special atmosphere, because

molts anys hi ha hagut mal temps,

for many years there has been bad weather,

però tot i així han passat coses

but even so, things have happened

glorioses, no? La gent s'ha acabat allò aguantant

Glorious, right? People have stopped putting up with that.

un plàstic o fins i tot

a plastic or even

allò canviant d'escenaris

that changing of scenes

improvisats en l'últim moment

improvised at the last moment

per aconseguir, perquè ja sabem que clar, en un lloc com aquest

to achieve, because we already know that of course, in a place like this

el clima és molt variable, no?

The weather is very variable, isn't it?

Sí, és una de les coses

Yes, it is one of the things.

bones i dolentes a la vegada. La distància

good and bad at the same time. The distance

al lloc fa que sigui molt maco, molt extrem,

the place makes it very beautiful, very extreme,

molt salvatge, però clar, el clima

very wild, but of course, the climate

està ser... Però no plourà, no plourà,

it's going to be... But it won't rain, it won't rain,

perquè hem portat uns ous a Santa Clara,

because we have brought some eggs to Santa Clara,

que és el que fa pels casaments. Sí, l'any passat també

what does he do for weddings. Yes, last year too

els vam portar, sí, l'any passat també

we brought them, yes, last year too

els vam portar i així va anar.

we took them and that's how it went.

Uns ous i unes oeres, ho portarem.

Some eggs and some hens, we will bring it.

Haurem de portar més ous, em sembla. Més ous,

We'll have to bring more eggs, I think. More eggs.

més ous, que no en faltin. Això. Doncs escolta,

more eggs, we can't be without them. That's it. So listen,

perquè la gent, si té ganes, si

because people, if they want to, yes

està sentint i té ganes demà

she is feeling and is looking forward to tomorrow

d'emmarcar cap allà,

to frame over there,

el divendres quan comença la festa de la costellada?

When does the rib festival start on Friday?

Divendres, a veure,

Friday, let's see,

intentarem esperar

we will try to wait

tothom que arribi amb la calma, perquè clar,

everyone who arrives with calm, because of course,

està una mica lluny, divendres molta gent treballa i sortirà

It's a bit far away, on Friday many people work and will go out.

amb una mica el temps just. Que és set de la tarda, vuit de la tarda?

With a little time to spare. Is it seven in the evening, eight in the evening?

No, no, la costellada jo crec que començarà

No, no, I think the rib fest will start.

sobre les nou, nou i mitja,

about nine, nine thirty,

els concerts en principi estan previst

The concerts are initially planned.

retirar de les onze, calculo

remove from eleven, I estimate

que valius a les dotze. Segur que anem

You are worth it at twelve. I'm sure we're going.

tard, però bueno, seria hora oficial. I dissabte

Late, but well, it would be official time. And Saturday.

no patiu perquè estareu allà ja

Don't worry because you will already be there.

i comença la festa a les sis de la tarda

And the party starts at six in the afternoon.

i el millor de tot és que és gratuït. Això mateix.

And the best part is that it's free. That's right.

Com sempre, com el mal d'altura, en si mateix.

As always, like altitude sickness, in itself.

De moment és gratuït.

For the moment, it is free.

Home, uuuuh, ja estan

Home, uuuuh, they are already here.

fent cara de tio Gilito. No, no, no,

making a face like Uncle Scrooge. No, no, no.

però vull dir que si algun dia

but I mean that if one day

hem de cobrar dos euros,

we have to charge two euros,

doncs... Ho farem. Sí, però més que res

Well... We will do it. Yes, but more than anything.

perquè la gent que vingui estigui còmode.

so that the people who come feel comfortable.

No, no, no, per fer una mica de control

No, no, no, just to have a bit of control.

d'accés, no per guanyar diners. I tant, i tant.

for access, not to make money. Indeed, indeed.

Això mai. Guanyar diners, sisplau.

Never this. Earning money, please.

Garantir sempre a la comunitat la festa

Always guarantee the community the celebration.

i aquest festival proper on estàs còmode.

And this upcoming festival where you are comfortable.

Molt bé, Rubén Jiménez, moltíssimes

Very well, Rubén Jiménez, thank you very much.

gràcies, fins aviat. Mal d'altura,

thank you, see you soon. altitude sickness,

forever in love. Ja ho sabeu, neu i neu

forever in love. You already know, snow and snow

i tots en processó aquest cap de setmana

and all in procession this weekend

si pot ser amb algun transport públic

if possible with some public transport

o algun cotxe.

or some car.

Més que res perquè de genolls ho veig complicat.

More than anything because I find it complicated on my knees.

Sí, difícil. Moltíssimes gràcies. Gràcies a tu.

Yes, difficult. Thank you very much. Thanks to you.

Merci. Adéu.

Thank you. Goodbye.

Tu dius dues coses

You say two things.

Icat.cat

Icat.cat

Avui aquest programa

Today this program

és un programa d'alçada, potser perquè

it's a high-level program, perhaps because

és l'últim. Doncs com veníem de parlar

It's the last one. So as we were just talking about.

amb el Rubén Jiménez del Mal d'Altura

with Rubén Jiménez from Mal d'Altura

d'aquest festival del Pallars Sobirà de Lliçui

from this festival of Pallars Sobirà of Lliçui

no tenim ganes de baixar, tenim ganes

we don't feel like going down, we feel like

de quedar-nos allà ben amunt

to stay up there

i una bona manera de fer-ho és anar a conèixer

And a good way to do it is to go get to know.

un home molt especial que fa uns formatges

a very special man who makes some cheeses

dels que en parla tothom. És en Pere

of whom everyone talks. It is Pere.

del Molí de Gè, un lloc

from the Mill of Gé, a place

que està a la Cerdanya Gironina

that is in the Girona Cerdanya

i que ara mateix coneixerem.

and that we will get to know right now.

Vaja, qui és un crac, no?

Wow, who is a genius, right?

Home, tant de bo hagi enamorat-te a mig món.

I hope I have made you fall in love with half the world.

Sí o no? Amb els formatges, eh?

Yes or no? With the cheeses, right?

No et facis il·lusions. Home, jo pensava que et referies

Don't get your hopes up. Well, I thought you were referring to...

a una altra cosa. Això espero, això espero

to another thing. I hope so, I hope so.

que és el que em dedico. Els teus formatges són ja

what I do. Your cheeses are already

coneguts per molts, tant que tu has canviat

known by many, so much that you have changed

de fet el cognom pràcticament a les xarxes

in fact, the surname is practically on the networks

socials. Et coneixen com Pere del Molí

socials. They know you as Pere del Molí.

de Gè. Sí, és el nom. Ja el Pujol

from Gè. Yes, it's the name. Already Pujol.

ja l'hem erradicat pràcticament. És un nom

We have practically eradicated it. It is a name.

una mica conflictiu en aquests temps que corren

a bit conflictive in these times that we are living

aleshores ja l'he erradicat. Molt bé.

Then I have already eradicated it. Very well.

Molí de Gè és la

Gè Mill is the

granja, o com hauríem de dir, o el lloc

farm, or as we should say, or the place.

on són els formatges? El Molí de Gè

Where are the cheeses? The Mill of Gè.

és una casa de pagès que està a un

It is a farmhouse that is in a

quilòmetre i mig de Gè.

a mile and a half from Gè.

Un molí on

A mill where

tradicionalment s'havia fet l'activitat de

traditionally the activity of had been carried out

moldre farina i ara

grind flour and now

fa tres generacions que la meva família

my family has been for three generations

es dedica al sector lleter, de producció

He/She is dedicated to the dairy sector, of production.

lleter de vaca frisona.

Frisian cow's udder.

Hi ha una cosa que hem d'explicar molt curiosa

There is something very curious that we need to explain.

quan parlem del Pere, bé curiosa, no és que

When we talk about Pere, well curious, it's not that.

la gent no tingui dret a canviar la seva vida,

people do not have the right to change their lives,

jo estic... d'aquí un moment no t'estranyi

I am... in a moment don't be surprised.

que ho faci, eh?

let him do it, okay?

Però

But

tu eres professor, professor a

you are a teacher, teacher at

Cornellà, aquí a Barcelona, vivies a Barcelona,

Cornellà, here in Barcelona, you lived in Barcelona.

comparties els fums amb

you share the fumes with

nosaltres, etcètera. Sí, l'aire pervers

we, etcetera. Yes, the wicked air

i contaminador. Exacte, i un dia vas decidir

and polluting. Exactly, and one day you decided

que tornaves a les teves arrels

that you were returning to your roots

i que tornaves a casa

and you were coming home

i primer sabies que aniries a fer formatges,

And first, you knew that you were going to make cheeses,

no en tenies ni idea,

you had no idea,

vas veure la llum quan vas arribar a Gè,

you saw the light when you arrived in Gè,

com va anar la cosa? A veure, jo sóc de Gè,

How did it go? Let's see, I am from Gè.

sóc fill de pagesos,

I am the son of farmers,

era molt feliç fent classes de

I was very happy teaching classes of

llengua i literatura, m'estimo

language and literature, I love you

molt encara els meus exalumnes de Cornellà,

I still love my former students from Cornellà a lot,

els quals els envio una abraçada molt

I send them a big hug.

potent. Mangeu formatges de bola, nois.

Powerful. Eat ball cheeses, guys.

Exactament.

Exactly.

Però necessitava, necessitava

But I needed, I needed.

doncs, doncs, tornar a casa,

well, well, going back home,

tornar a la terra i després també, doncs,

return to the earth and then also, well,

fer una cosa que estigui relacionada amb el

to do something that is related to it

territori. Nosaltres va ser molt fàcil

territory. It was very easy for us

aquesta elecció perquè ens feia

this choice because it made us

molta il·lusió, doncs, tenir

a lot of excitement, then, to have

un negoci propi i sobretot

a business of your own and above all

ja que teníem una matèria primera de

since we had a raw material of

molt bona qualitat, una llet que podíem

very good quality, a milk that we could

controlar-ne la qualitat des de

control the quality from

des de l'origen, doncs, va ser molt

since the beginning, then, it was very

fàcil

easy

decidir optar per transformar aquest

decide to choose to transform this

producte, donar-hi un valor afegit

product, add value to it

i començar a buscar canals de venda directa

and start looking for direct sales channels

per arribar al públic i poder sobreviure.

to reach the public and be able to survive.

No tothom té vaques a casa. No tothom en té.

Not everyone has cows at home. Not everyone has them.

Tu tenies bestiar, ja tenies la matèria

You had livestock, you already had the material.

primera, diríem, i llavors

first, we would say, and then

dius, va, començaré a fer formatges, però clar,

you say, okay, I'll start making cheeses, but of course,

no n'havia fet mai ningú a casa teu. No.

No one had ever done that at your home. No.

Si no fos allò que se'ls havia quallat una mica

If it weren't for the fact that it had set a little.

la llet. Que va, potser algun accident

the milk. No way, maybe an accident

havia passat. Feien

had passed. They were making

calostre, que és una mena de

colostrum, which is a type of

mató que es fa amb el calostre

fresh cheese made with colostrum

de les primeres munyides. És l'única activitat

of the first milkings. It is the only activity

de transformació làctica. Sí, perquè ho entengui la gent

of lactic transformation. Yes, so that people understand it.

de Barcelona, és allò quan

from Barcelona, it's when

abans la llet encara la podies

before you could still milk the cow

beure de la vaca. Vull dir, abans, em refereixo

drink from the cow. I mean, before, I am referring

a aquells de Barcelona, ja no sabem el que

to those in Barcelona, we no longer know what

és això, però que hi podies passar el dit,

it's this, but you could run your finger over it,

el tel, no?, que queda per sobre.

The fabric, right?, that remains on top.

Sí, i, bueno, la llet, aquell tel,

Yes, and, well, the milk, that fabric,

de fet, és la nata, és la grassa, és una llet

in fact, it is the cream, it is the fat, it is a milk

que t'indica que és de molta qualitat. I el que et deia

that indicates it is of very high quality. And what I was telling you

el calostre, jo, l'activitat

the colostrum, me, the activity

familiar, tradicional, era

family, traditional, era

fer, que allà a la Cerdanya en diem

do, as we say up in Cerdanya

colistre, d'això, que hi reivindiquem

colistre, of this, that we claim it

aquí el dialecte septentrional

here the northern dialect

de transició. És molt més maco, eh? Sí, és molt més maco,

of transition. It's much prettier, huh? Yes, it's much prettier.

però és que ens hem de mirar d'entendre a la

but we have to try to understand each other

metròpoli. Colistre, calostre,

metropolis. Colistre, calostre,

quina fenyada. Aleshores, doncs, bueno,

what a blow. So, then, well,

era, de fet, no és llet el calostre,

it is, in fact, colostrum is not milk,

és una proteïna. Aleshores, li donàvem aquí

It is a protein. So, we gave it here.

un bull i era com una mena de mató, per

a curdled milk and it was like a kind of fresh cheese, for

entendre'ns. O formatges els havíem menjar,

understand each other. Or cheeses we had eaten,

vam haver d'aprendre a fer-ne,

we had to learn to do it,

no ens havíem fet. I llavors, què fas?

we hadn’t done it. And then, what do you do?

Et truques al telèfon de l'Esperança

You call Esperança on the phone.

i dius, hola, vull fer formatges. I,

and you say, hello, I want to make cheeses. And,

evidentment, el buit és

obviously, the void is

meravellós. No et contesta ningú, oi?

Wonderful. No one is answering you, is it?

Aquest país és meravellós

This country is wonderful.

en quant a formació formatgera. Aleshores,

regarding training cheese maker. Then,

t'has d'espavilar molt, fer cursets. Hi ha

You have to get your act together, take some courses. There are

l'Eicador Pirineu a Ballestà, que és una escola

The Eicador Pirineu in Ballestà, which is a school.

de capacitació agrària que fan cursos

of agricultural training that offer courses

específics sobre formatgeria, però no hi ha

specifics about cheesemaking, but there aren't any

una formació reglada, professionalitzada,

a regulated, professionalized training,

un cicle de grau mitjà, un cicle de grau

a medium degree cycle, a degree cycle

superior. A França hi ha fins i tot, crec,

superior. In France, there are even, I believe,

una titulació universitària.

a university degree.

A França ens porten molta carrera

In France, they have a lot of competition.

amb aquest tema, eh? Bastant enlloc. I, o sigui, que te'n vas

with this topic, huh? Quite a place. And, I mean, you’re leaving?

anar a França a estudiar? No.

Going to France to study? No.

Oh, no, et vas quedar aquí. Vaig anar fent

Oh, no, you stayed here. I kept going.

cursos aquí, com vaig poder, d'iniciació,

courses here, as I was able, of initiation,

a intentar també aprendre de companys

to also try to learn from peers

a formatgeries, i després

to cheese shops, and then

vaig tenir un assessor francès

I had a French advisor.

que... un conseller

that... a councilor

fromager, com han dit les frances,

cheese maker, as the French have said,

i que el vam tenir

and that we had it

a casa, ens va fer una intervenció, i això

At home, he performed a procedure for us, and that.

va ser, doncs, tota una

it was, therefore, quite a

descoberta en quant a què veus

discovery in terms of what you see

l'avantatge aquest al qual et referies,

the advantage you were referring to,

Montse, i veus que hi ha un...

Montse, and you see that there is a...

saben el que fan, aquesta gent.

They know what they are doing, these people.

Home, diuen que és

Home, they say it is

un afinador, no?, el que fa formatges, o alguna cosa així,

a tuner, right?, the one who makes cheeses, or something like that,

o és mentida? Ho hem inventat, això.

Or is it a lie? We made this up.

Un afinador és el que...

A tuner is someone who...

O els que t'afinen el violí. Sí.

Or those who tune your violin. Yes.

Del formatge, com és això?

About the cheese, how is this?

Exacte. L'afinador de formatges

Exactly. The cheese tuner.

diríem que vindria a ser el que fa el formatger

we would say that it would be what the cheesemaker does

la càmera de maduració, on hi ha

the aging room, where there is

un formatge amb unes condicions de temperatura

a cheese with specific temperature conditions

i humitat. Sí, quan te'l curen, no?, podríem dir.

And moisture. Yes, when they cure it, right? We could say.

Exacte. El mimes, li fas els voltejos, els

Exactly. The mime, you do the flips, the

raspallats, li dones aquell punt, l'afinador

raspallats, you give it that point, the tuner

que fa és donar-li... buscar formatges ja

What it does is give him... to look for cheeses already.

molt singulars, li dona aquell punt d'afinat que a ell li agrada

very unique, it gives him that refined touch that he likes

pel públic. Sí, que segur que estàs parlant de formatges

for the public. Yes, you are definitely talking about cheeses.

o estàs parlant de les vaques de Kobe.

Or you are talking about the Kobe cows.

Bueno, hi ha unes similituds.

Well, there are some similarities.

I la gent es preguntarà, i per què estem sentint

And people will wonder, why are we feeling?

els blors, aquesta banda britànica

The Blors, this British band

que als 90, doncs, omplien discoteques

that in the 90s, therefore, filled nightclubs

i, vaja, i omplien

and, well, they were filling

moltes alegries, eh?, de... doncs, els estem

many joys, right?, of... well, we are

sentint, eh?, també, té relació

feeling, huh?, also, it is related

amb el formatge, encara que un no s'ho pensi,

with the cheese, even though one wouldn't think so,

perquè el seu baixista, l'Alex James, és un

because their bassist, Alex James, is a

senyor formatger que fa formatge, però és que

Mr. cheesemaker who makes cheese, but it's that

a més escriu sobre formatge. És una autèntica, és una autèntica, és una autèntica.

Furthermore, write about cheese. It is an authentic, it is an authentic, it is an authentic.

autèntic hooligan dels formatges.

authentic cheese hooligan.

Ara hi ha molta sonadura, diguem-ho així,

Now there is a lot of resonance, let's put it that way,

sobre el formatge i sobre els vins i sobre els gentònics.

about cheese and about wines and about gin and tonics.

Vaja, de tots ens fem autèntics professionals.

Well, we all become true professionals.

Però clar, tu, que realment, Pere,

But of course, you, who really, Pere,

des del Molí de Ger fas formatge,

from the Molí de Ger you make cheese,

com vius tota aquesta bogeria, aquesta falera,

how do you live all this madness, this frenzy,

podríem dir, per això, per saber-ne tant

we could say, therefore, to know so much

i per començar a ser tan especialista, no?, amb les coses?

And to start being such a specialist, right?, with things?

Benvinguda de sonadura, benvinguda de sonadura.

Welcome of sound, welcome of sound.

Em pensava que diries no.

I thought you would say no.

Més n'hi hagués, més n'hi hagués.

The more there were, the more there would be.

Jo penso que és un sector en el qual encara s'ha de fer moltíssima pedagogia.

I think it is a sector in which a lot of education still needs to be done.

La gent encara els hi ha d'anar explicant

People still have to explain it to them.

que el formatge amb llet crua no es dedica a assassinar gens

that cheese made with raw milk is not dedicated to killing at all

a camions, per aquests mons de Déu.

to trucks, for these worlds of God.

Els formatges d'autor, identificar formatge amb productor,

The artisanal cheeses, identify cheese with producer.

coses que en altres països tenen molt clar,

things that in other countries are very clear,

si es pot menjar o no es pot menjar l'escorça,

whether the bark can be eaten or not.

tota aquesta...

all this...

Ara has dit un munt de coses així, pim-pam, eh?

Now you've said a bunch of things like that, just like that, huh?

En un moment, pim-pam.

In a moment, quick as a flash.

Però això fa que es posi aquest debat,

But this raises this debate,

està damunt de la taula i se'n parli.

It is on the table, and let it be discussed.

I això està molt bé.

And this is very good.

I ha contribuït a donar visibilitat al que fem.

It has contributed to giving visibility to what we do.

I jo penso que el formatge,

And I think that cheese,

potser és una mica gosarat això que diré ara,

maybe this is a bit bold what I’m going to say now,

però penso que el formatge artesà català està de moda.

But I think that Catalan artisan cheese is in fashion.

I el formatge artesà arreu de la península ibèrica

And the artisan cheese throughout the Iberian Peninsula.

també està de moda.

It is also in fashion.

Tu imagina't una cosa,

Just imagine one thing,

nosaltres que més o menys som de la mateixa generació,

we who are more or less of the same generation,

vam néixer pràcticament sentint que els nostres pares

we were practically born feeling that our parents

anaven a Andorra a comprar un formatge de bola

they were going to Andorra to buy a round cheese

i mira com estem ara.

And look at how we are now.

Sí, aquells formatges...

Yes, those cheeses...

Saps aquells formatges del sombrero de copa?

Do you know those cheeses from the top hat?

I el mal que han fet, per favor.

And the harm they have done, please.

I el mal que han fet.

And the harm they have done.

Sí, sí, aquells formatges holandesos pintats amb ceres

Yes, yes, those Dutch cheeses painted with crayons.

i en ves a sapiguer quines coses

and instead of knowing what things

i després la gent et diu

and then people tell you

he de treure l'escorça.

I have to remove the bark.

Clar que l'havien de treure l'escorça.

Of course, they had to remove the bark.

No feies un nas de pallasso

You weren't making a clown nose.

amb la resta aquella que quedava de la cotta?

with the rest that was left of the tunic?

Per jugar estaven molt bé aquells formatges,

Those cheeses were very good for playing.

per jugar i fer coses fins i tot pitjors amb ells.

to play and do even worse things with them.

Per lacrar la gent.

To tear people apart.

Estàvem acostumats, tenim el gust molt atrofiat,

We were used to it, our taste is very atrophied.

ens han acostumat a aquest formatge de barra o de bola,

they have accustomed us to this block or ball cheese,

estil holandès, industrialitzat, vulgar, pla,

Dutch style, industrialized, vulgar, flat,

interna,

internal,

plàsticós, absolutament execrable.

plasticky, absolutely execrable.

Aleshores, això ens ho mengem a la boca

So, we eat this in our mouth.

i jo em nego a posar-me una cosa d'aquestes a la boca.

And I refuse to put something like that in my mouth.

Que no, que no se'n parli més.

No, let's not talk about it anymore.

Si tens els formatges de molí de ger, què has de fer?

If you have the mill cheeses from Ger, what should you do?

Ara et faré algunes preguntes,

Now I will ask you some questions,

així una mica allò

so a little like that

un, dos, tres, responde otra vez, que diria aquell.

one, two, three, respond again, as they would say.

Perquè a la gent li quedin clares quatre nocions,

So that people have a clear understanding of four concepts,

o si com a mínim no li queden clares,

or if at least he doesn't have any egg whites left,

que et serveixin per barrontar i per pensar una miqueta.

that serve to reflect and think a little.

A veure, Pere, això és com si fos un examen, allò un, dos, tres,

Let's see, Pere, this is like an exam, one, two, three,

com la Maira Gómez-Quem.

like Maira Gómez-Quem.

D'acord.

Okay.

Sí o no?

Yes or no?

Et preguntem primer què és un formatge d'autor.

We first ask you what an artisan cheese is.

Un formatge d'autor és un formatge, per mi, fet amb llet crua,

A craft cheese is, for me, made with raw milk,

que hi ha una persona al darrere,

that there is a person behind,

i és un formatge molt singular i molt d'autor,

and it is a very unique and artisanal cheese,

com una pel·lícula de cinema alternatiu.

like an alternative cinema film.

Molt bé, Nobel Bach, quin formatge, ens encanta.

Very good, Nobel Bach, what cheese, we love it.

Un formatge d'autor, que és un formatge d'autor,

An artisan cheese, which is an artisan cheese,

una altra pregunta, llet crua, clar, ho acabes de dir,

another question, raw milk, of course, you just said it,

llet crua, què vol dir?

raw milk, what does it mean?

Bactèria única.

Unique bacteria.

Bactèria única? Això no és el que...

Unique bacteria? That's not what...

La llet crua...

Raw milk...

Digues, digues.

Tell me, tell me.

La llet crua és un... hi ha una flora bacteriana que és única,

Raw milk is a... there is a bacterial flora that is unique,

té a veure amb el terra del territori,

it has to do with the land of the territory,

amb el menjar que es menja o bestiar,

with the food that is eaten or livestock,

amb el clima, tindrà una tipologia molt singular

With the climate, it will have a very unique typology.

quan a fer un formatge molt únic.

when making a very unique cheese.

I no està pasteuritzada, no?

And it's not pasteurized, right?

I no està pasteuritzada, exacte.

And it's not pasteurized, exactly.

Sí, sí.

Yes, yes.

És el més important.

It is the most important.

Més preguntes.

More questions.

El formatge, és molt important amb què el tallem o no?

Is it very important what we use to cut cheese or not?

Jo penso que no.

I don't think so.

Jo penso que amb un ganivet que talli...

I think that with a knife that cuts...

I llavors l'hem d'agafar amb la forquilla o millor amb els dits?

And then do we have to pick it up with a fork or is it better with our fingers?

Jo sóc més de dits.

I am more of a finger person.

Molt bé.

Very good.

Hi ha ordre a l'hora de menjar-se els formatges?

Is there a specific order for eating the cheeses?

Hem d'anar dels més suaus als més potents.

We must go from the mildest to the strongest.

En general?

In general?

En general.

In general.

Tot i que hi ha excepcions, segur que n'hi ha.

Although there are exceptions, there are surely some.

Formatge i aigua?

Cheese and water?

Es pot fer formatge amb aigua?

Can cheese be made with water?

No, em refereixo a...

No, I mean...

M'havien dit...

They had told me...

Que no era bo menjar un tros de formatge i després beure una gota d'aigua.

It was not good to eat a piece of cheese and then drink a drop of water.

Això no era bo.

That was not good.

Potser l'aigua per netejar la boca, però jo penso que millor que el formatge l'assegurim sol.

Maybe water to rinse the mouth, but I think it's better to secure the cheese on its own.

Hi ha molta mania de formatges i vin negre, però diuen els que en saben que vi blanc,

There is a lot of craze for cheeses and red wine, but those who know say that white wine,

confirmes aquesta teoria o que cadascú faci el que vulgui?

Do you confirm this theory or should everyone do whatever they want?

Cadascú que faci el que vulgui o que el faci més feliç, però la gent que hi entén

Everyone should do what they want or what makes them happier, but the people who understand it.

normalment diuen que vins blancs afruitats, escumosos o fins i tot cerveses són molt més fàcils

They usually say that fruity white wines, sparkling wines, or even beers are much easier.

com a mínim de casar-les amb els formatges.

at least to pair them with the cheeses.

Així és, validar-les.

That's right, validate them.

Nevera o no nevera?

Fridge or no fridge?

Encara que estiguem ara com a l'estiu, que estem aquí suant.

Even though we are now like in summer, here we are sweating.

Nevera per conservar el producte i després que suïn i que pateixin un parell d'hores

Refrigerator to preserve the product and then let them sweat and rest for a couple of hours.

abans d'assaborir-los.

before savoring them.

Després ja els tornarem a posar a la nevera.

Then we'll put them back in the fridge.

M'agrada això.

I like this.

De postre o per començar?

For dessert or to start?

Com diràs que sempre, no?

How will you say that always, right?

Per començar i de postre, quan ens vingui de gust.

To start and for dessert, when we feel like it.

I escolta, si tenim una mica que no li agrada el formatge, què fem a part?

And listen, if we have someone who doesn't like cheese, what do we do instead?

Se'ns acut matar-lo, però en segon terme què podríem fer?

We consider killing him, but what else could we do?

Després el remataríem i l'assassinaríem.

Later we would finish it off and kill it.

D'acord, està claríssim.

Okay, it's very clear.

Podem cuinar amb formatges, sí o no?

Can we cook with cheeses, yes or no?

I tant, hem de cuinar amb formatges.

And yes, we have to cook with cheeses.

Hem d'acostumar als formatges quan els donem calor.

We must get the cheeses used to heat them.

És quan hi ha una gent que passa a ser un ingredient del meravellós món de la gastronomia

It is when there are people who become an ingredient of the wonderful world of gastronomy.

que ens ajuda a completar parts i a fer petites meravelles.

that helps us complete parts and create small wonders.

Formatges són més cars per qualitat o per temps de fermentació?

Are cheeses more expensive due to quality or fermentation time?

O perquè ens estan prenent el pèl?

Or are they pulling our leg?

A veure, el temps de fermentació i la qualitat jo penso que hi tenen una incidència.

Let's see, I think the fermentation time and quality have an impact.

Evidentment, si tu tens un producte retingut a la càmera durant molts mesos, aquí li has de donar un valor.

Obviously, if you have a product held in the chamber for many months, you have to assign it a value here.

Però després també s'ha de tenir en compte a vegades formatgeries de nova creació

But then sometimes it is also necessary to take into account newly created cheese factories.

que han fet inversions molt, molt potents i aleshores han de buscar rendibilitzar aquella inversió.

they have made very, very strong investments and therefore need to seek to make that investment profitable.

O potser s'hi han de venir de lluny, no?

Or maybe they have to come from far away, right?

Perquè per exemple fer-te portar un formatge de les Canàries, que el tenen boníssim, és complicat.

Because, for example, having a cheese from the Canary Islands brought to you, which is really delicious, is complicated.

Correcte, que és boníssim per cert, exacte, sí, sí.

Correct, it's really very good by the way, exactly, yes, yes.

Caduquen formatge o no?

Does cheese expire or not?

Els formatges artesans no caduquen mai, evolucionen.

Artisanal cheeses never expire, they evolve.

Ens mengem la cona o no ens la mengem?

Do we eat the pussy or do we not eat it?

Com ho has dit tu abans, l'escorça?

How did you say it before, the bark?

L'escorça, cona, es pot dir també.

The bark, cunt, can also be said.

La cona, mengem-nos-la, intentem menjar-nos-la.

The cone, let's eat it, let's try to eat it.

Jo soc dels que penso que ens l'hem de menjar.

I am one of those who think we should eat it.

Si és un formatge de molí de gerra, potser el de bola no cal.

If it's a millstone cheese, perhaps the ball one is not necessary.

Sí, els nostres els podem menjar amb cona.

Yes, we can eat ours with a cone.

En prou, però provem de menjar-nos-els amb escorça

We have enough, but let's try to eat them with crust.

i si no ens agrada i a vegades són escorces granuloses o amarges,

And if we don't like it, sometimes they are rough or bitter peels,

doncs deixem-la, però donem-li l'oportunitat.

So let's leave it, but let's give it a chance.

L'animalada més bèstia que hagis vist quan es tracta de formatge?

The wildest animal you have ever seen when it comes to cheese?

O veure algú fent alguna cosa amb el formatge?

Or see someone doing something with cheese?

Que t'has posat una mica nerviós, per dir-ho d'alguna manera una mica dolça?

Have you gotten a bit nervous, or should I say a little sweetly?

Quan em pregunten si tinc formatge semi.

When they ask me if I have semi cheese.

No és una animalada, és una pregunta que va molt lligada un altre cop

It's not a nonsense, it's a question that is very much linked again.

al món de la industrialització, que jo encara no sé

in the world of industrialization, which I still don't know

què coi vol dir la paraula queso semi, semi curado.

What the heck does the word semi cheese, semi cured mean?

Doncs escolta, el Pere Bujol, Pere Molí de Ger,

Well listen, Pere Bujol, Pere Molí de Ger,

ha provat amb nota, aquí el test del formatger,

he tried with a grade, here is the cheese maker's test,

així que moltíssimes gràcies, molta sort

So thank you very much, good luck.

i si la gent té ganes de venir al Molí de Ger, pot fer-ho, es pot visitar

And if people want to come to the Molí de Ger, they can do so; it is open for visits.

i pot tastar formatges i evidentment en moltes botigues de Catalunya els pot trobar.

You can taste cheeses, and of course, you can find them in many shops in Catalonia.

Evidentment, a poc a poc, i tenim un espai de tasta davant de la formatgeria

Obviously, little by little, we have a tasting area in front of the cheese shop.

que rebrem el públic encantats.

that we will receive the public delighted.

Doncs cap a G, tothom, està molt a prop de Puigcerdà, no us despisteu.

So heading to G, everyone, it is very close to Puigcerdà, don't get distracted.

Moltíssimes gràcies, Pere.

Thank you very much, Pere.

Gràcies, moltes gràcies.

Thank you, thank you very much.

Fins aviat, merci.

See you soon, thank you.

Gràcies.

Thank you.

A l'AIE Pau Claris, Llibreria Cafè d'Humanitats,

At the AIE Pau Claris, Humanities Bookstore Café,

et trobem el que busques, novetats i llibres de fons.

We find you what you're looking for, new releases and backlist books.

Un espai tranquil al cor de l'Eixample on beure llibres i llegir cafès.

A tranquil space in the heart of Eixample where you can drink books and read coffees.

A l'AIE Pau Claris, Llibreria Cafè.

At the AIE Pau Claris, Bookstore Café.

Gràcies.

Thank you.

I ha arribat el moment de parlar de llibres, també al programa,

The time has come to talk about books, also on the show.

amb la música de Beth Orton, aquesta dona que acaba de treure nou disc

with the music of Beth Orton, this woman who has just released a new album

després de Temps de Silenci, aquesta veu ens agrada molt.

after Time of Silence, we really like this voice.

I ens va molt bé, Lluís Morral, bona nit.

And we're doing very well, Lluís Morral, good night.

Bona nit.

Good night.

Perquè parlarem de totxos avui, de totxos d'estiu.

Because we will talk about bricks today, about summer bricks.

Sí, això.

Yes, that.

De totxos.

Of bricks.

Sabeu allò que la gent diu abans que comença l'estiu?

Do you know what people say before summer starts?

Aquest me l'he guardat per quan arribi l'estiu.

I've saved this for when summer arrives.

I després arriba l'estiu, i moltes cerveses, i molts gelats, però res.

And then summer comes, and many beers, and many ice creams, but nothing.

I quan tornen diuen, hòstia, ho volia llegir i resulta que no he pogut.

And when they come back they say, damn, I wanted to read it and it turns out I couldn't.

Doncs, en qualsevol cas, com que ara encara ens queda una mica d'estiu,

Well, in any case, since we still have a bit of summer left,

perquè estem encara al que torna el juliol...

because we are still in what returns in July...

Sí, home, estem just començant l'estiu i que tots tenim menys feina,

Yes, man, we are just starting summer and we all have less work.

hi ha vacances, hi ha tardes a la platja...

there are holidays, there are afternoons at the beach...

I encara tenim bons propòsits, no?

And we still have good intentions, right?

Exacte.

Exact.

Tardes a sota els pins, allò que encara que sigui només per dormir millor,

Afternoons under the pines, that which is better even if it's just for sleeping,

però, bueno, s'ha de tenir un totxo, que és a dir, un llibre amb moltes pàgines

but, well, you have to have a brick, which means a book with many pages

i que vingui de gust llegir, o que al mínim hi hagi el propòsit de llegir-lo.

and that it's enjoyable to read, or at least there is the intention to read it.

Doncs, escolta, comencem per un home que ens agrada moltíssim,

Well, listen, let's start with a man that we like very much,

en John Irving, que ha tret aquesta història de l'Avinguda dels Misteris,

John Irving, who has brought this story from the Avenue of Mysteries,

que és un totxo, eh?, proverbial.

What is a brick, huh?, proverbial.

Sí, un totxo, a unes 600 i escaig pàgines, tant en català com en castellà,

Yes, a brick, about 600 and something pages, both in Catalan and in Spanish.

publica 162 en català i tusquets en castellà,

Publish 162 in Catalan and Tusquets in Spanish.

i és un llibre que es diu...

And it is a book that is called...

És una novel·la que va sobre, bueno, un pintor, ai, perdó, un escriptor ja consagrat

It's a novel about, well, a painter, oh, sorry, a well-established writer.

que està a punt de morir i que fa una mica de mirada enrere de com ell va sortir

who is about to die and looks back a little on how he got out

i resulta que és un mexicà que havia treballat amb els...

And it turns out that he is a Mexican who had worked with the...

Bueno, havia recollit escombraries a la frontera entre Mèxic i Estats Units

Well, I had picked up trash at the border between Mexico and the United States.

i va aconseguir que el portessin als Estats Units,

and he managed to get them to take him to the United States,

adaptat per una organització més o menys catòlica,

adapted for a more or less Catholic organization,

i a partir d'aquí...

and from here...

I, bueno, representa que s'ha convertit en un escriptor conegut i tot plegat.

Well, it means that he has become a well-known writer and everything.

I és una mirada enrere, una mirada de com...

And it's a look back, a look at how...

M'has dit pintor o escriptor?

Did you say painter or writer?

Escriptor, escriptor.

Writer, writer.

I he dit pintor d'entrada, no sé per què, però és un escriptor.

I have said painter at first, I don't know why, but he is a writer.

És un escriptor.

He is a writer.

I explico una mica la seva vida.

And I explain a little about his life.

És un llibre molt bo, el Irving jo crec que té trossos del millor Irving.

It's a very good book; I think Irving has parts of the best Irving.

Les parts, sobretot, on ell reflexiona sobre la seva infantesa,

The parts, especially where he reflects on his childhood,

amb la seva família vivint en un...

with his family living in a...

Una deixalleria?

A recycling center?

Ah, sí, una deixalleria.

Ah, yes, a recycling center.

Sí, una deixalleria.

Yes, a recycling center.

I tot això hi ha pàgines del millor Irving.

And all of this has pages of the best Irving.

I, bueno, jo crec que és una bona novel·la per llegir a l'estiu.

Well, I think it's a good novel to read in the summer.

Vull dir, s'ha sortit fa relativament poc,

I mean, it was released relatively recently,

vull dir que hi ha molta gent que suposo que encara no hi ha arribat,

I mean that there are many people who I suppose have not arrived there yet,

i és un bon llibre per a l'estiu.

And it's a good book for the summer.

L'Avinguda dels Misteris, aquesta història,

The Avenue of Mysteries, this story,

pel que sembla fosca, però que al final reneix,

for what seems dark, but in the end is reborn,

d'aquest escriptor,

of this writer,

editada per Tusquets, tant en català com en castellà,

edited by Tusquets, both in Catalan and in Spanish,

l'Avinguda dels Misteris.

The Avenue of Mysteries.

62 en català, Tusquets en castellà.

62 in Catalan, Tusquets in Spanish.

Sí.

Yes.

Si sentes, eh? Heu de tenir moltes ganes, amics.

If you feel it, huh? You must be very eager, friends.

I...

I...

Més recomanacions de totxos per aquest estiu.

More recommendations for books this summer.

Anem a parlar d'un altre, que es diu Ciudad en Llames.

Let's talk about another one, called City in Flames.

Ciudad en Llames.

City in Llames.

D'un autor que es diu Garth Reis Halberg.

By an author named Garth Reis Halberg.

Halberg.

Halberg.

Editorial Mundadori.

Mundadori Publishing.

Sí, un autor nord-americà, primera novel·la, que...

Yes, an American author, first novel, that...

Primera novel·la i totxo, eh?

First novel and a brick, huh?

Primera novel·la i totxo.

First novel and brick.

Està justificat, el totxo, o no?

Is the brick justified, or not?

Li sobren 900-300 pèsiques.

They have 900-300 peaches left.

Però això ho direm amb la lletra petita.

But we'll say this in the fine print.

Quantes, quantes, has dit?

How many, how many, did you say?

Unes 200 o 300.

About 200 or 300.

200 o 300, d'acord.

200 or 300, okay.

Però la novel·la és...

But the novel is...

I quantes en té?

And how many does she have?

1.000... 1.000... 40.

1,000... 1,000... 40.

1.000-40, Déu meu, això no és un totxo, això és un armari.

1.000-40, My God, this is not a brick, this is a cabinet.

Això és un armari.

This is a wardrobe.

És una novel·la molt ambiciosa i és un retrat del Nova York dels anys 70.

It is a very ambitious novel and it is a portrait of New York in the 1970s.

Ho vol abarcar tot.

He wants to encompass everything.

Evidentment, la vida cultural de Nova York d'aquells anys,

Evidently, the cultural life of New York during those years,

que era molt viva, molt activa, amb molts moviments,

she was very lively, very active, with many movements,

amb molts grups movent-se per allà,

with many groups moving around there,

al mateix temps també hi havia molta delinqüència, molta droga...

At the same time, there was also a lot of crime, a lot of drugs...

Ho vol abarcar tot i potser això fa que li sobrin...

He wants to encompass everything and perhaps this makes him excess...

Això ho explica molt bé l'Oxana.

Oxana explains this very well.

Ho explica molt bé l'Oxana.

Oxana explains it very well.

I escolta, moltes menys pàgines, eh?

And listen, many fewer pages, huh?

Sí, però allò són cròniques, això, i això és novel·la, novel·la,

Yes, but those are chronicles, this, and this is a novel, a novel.

amb uns personatges bastant ben treballats,

with some fairly well-developed characters,

i jo crec que, bueno, als Estats Units es va convertir en el fenomen de l'any passat,

And I think that, well, in the United States it became the phenomenon of last year,

com la novel·la, una de les millors novel·les de l'any i tot això,

like the novel, one of the best novels of the year and all that,

és una bona novel·la per sentar-se una tarda i posar-se-ne llegint.

It's a good novel to sit down one afternoon and start reading.

Evidentment, si et saltes algun paràgraf o algunes pàgines, no passa res,

Obviously, if you skip any paragraph or some pages, it doesn't matter.

perquè tampoc ni arribes a perdre el fil, ni res, però jo crec que val...

because you don't really lose the thread or anything, but I think it's worth it...

Ja, però com ho fas, això? Com saps quan has de parar i quan has de deixar aquell fragment?

Yes, but how do you do that? How do you know when to stop and when to leave that fragment?

Començo de llegir en diagonal?

Shall I start reading diagonally?

No, no, no...

No, no, no...

Dona'ns consells?

Give us advice?

No, però...

No, but...

Tu en saps, d'aquestes coses, com a llibreter, de fer coses...

You know about these things, as a bookseller, about doing things...

Però no, tu ho veus, quan hi ha pàgines que dius, bueno, aquí m'estàs ficant una cosa,

But no, you see, when there are pages where you say, well, you're putting something in here,

hi ha prou, passo...

that's enough, I'm out...

Ja, prou.

Yes, enough.

Però tot i així val la pena, me l'estàs recomanant.

But even so, it is worth it, you are recommending it to me.

Sí, sí, jo crec que val la pena llegir-la, perquè, sobretot pel projecte,

Yes, yes, I think it's worth reading it, because, especially for the project,

que és molt ambiciós i és un projecte d'això, d'abarcar, ja et dic,

that is very ambitious and it is a project to encompass, I tell you,

la vida del Nova York dels anys 70, que em sembla que hi ha, bueno, doncs això,

the life of 1970s New York, which I think there is, well, that's it,

una època de gran delinqüència, de molts assassinats, hi ha també la gran apagada...

a time of great crime, of many murders, there is also the big blackout...

En Nova York diuen que era una ciutat molt perillosa en aquella època.

In New York, they say it was a very dangerous city at that time.

Sí, hi ha la gran apagada dels 76 o 77, que és allò que després es va dir,

Yes, there is the great blackout of '76 or '77, which is what was later referred to.

que a partir dels 9 mesos va haver-hi un baby boom impressionant,

that from the 9 months there was an impressive baby boom,

perquè Nova York es va quedar sense llum durant pràcticament un dia,

because New York was without power for almost a day,

i ja he dit que ho toca tot, des de droga, alta cultura, grans fortunes, i és tot.

And I have already said that it touches on everything, from drugs, high culture, great fortunes, and that's all.

És un... bueno, podria ser...

It's a... well, it could be...

Meravella.

Wonder.

Podria ser una sèrie d'aquestes de durar 5 o 6 temporades.

It could be a series like those that lasts 5 or 6 seasons.

Molt bé, doncs escolta, Ciudad en Llamas, Garth Ries Halberg,

Very well, so listen, City on Fire, Garth Ries Halberg,

un altre dels totxamens que ens recomana Lluís Morral de la llibreria Laie,

another of the books recommended to us by Lluís Morral from the Laie bookstore,

perquè aquest estiu...

because this summer...

Ens l'enduguem, ens l'enduguem del que canses amb nosaltres.

We take it away, we take it away from what tires you with us.

Pesa una mica, eh? Pesa una mica, però bueno...

It weighs a bit, huh? It weighs a bit, but well...

Però també te'l pots comprar a Meebook, no?

But you can also buy it at Meebook, right?

També, també.

Also, also.

O no? Estem en contra de la Laie.

Or not? We are against Laie.

No, no, no.

No, no, no.

L'heu de descarregar tranquil·lament per iuc.

You have to download it calmly for iuc.

No, no, no.

No, no, no.

Com ens agrada molt aquesta dona americana que ens fa acompanyar

How we really like this American woman who accompanies us.

per parlar de totxos, de llibres d'aquests gruixuts,

to talk about bricks, about those thick books,

que ens acompanyaran aquest estiu.

that will accompany us this summer.

Recomanació de cara al joriol i l'agost que ens queda.

Recommendation for the upcoming heat and the August we have ahead.

I també.

Me too.

I a l'hivern, perquè hi ha valents també d'aquests que necessiten llegir una miqueta

And in winter, because there are also brave ones who need to read a little bit.

abans d'anar a dormir cada nit.

before going to sleep every night.

Parlem del fenomen de l'any?

Shall we talk about the phenomenon of the year?

Bé, no.

Well, no.

No ho sé, però sí, com un fenomen.

I don't know, but yes, like a phenomenon.

Cal, o bé, Nausgord...

Cal, or well, Nausgord...

Vaig aprendre...

I learned...

L'altre dia vaig parlar amb la traductora

The other day I spoke with the translator.

i em va dir que he de dir Nausgord.

And he told me that I have to say Nausgord.

Nausgord, bueno, doncs això.

Nausgord, well, that's it.

Doncs el senyor Nausgord.

Well, Mr. Nausgord.

Al Nausgord acaben de publicar-li el seu quart volum

Nausgørd has just had his fourth volume published.

de la seva autobiografia, que és Milutxa,

from her autobiography, which is Milutxa,

i es diu Ballant en l'escuridat o Ballant en la foscor,

It is called Dancing in the Darkness.

publicat per Rana Gramma i l'altre en català.

published by Rana Gramma and the other in Catalan.

És el quart volum, com dic.

It is the fourth volume, as I said.

Són també 600 pàgines, en té 3 anteriors,

It's also 600 pages, it has 3 previous ones.

que ja estan, evidentment, al mercat des de...

that are already, obviously, on the market since...

I hem d'insistir molt en aquest home, no?

We have to insist a lot on this man, right?

Perquè jo crec que ha acabat la pena.

Because I believe the sentence has ended.

Sí, aviam, jo suposo que a la llarga es convertirà

Yes, let's see, I suppose that in the long run it will turn into.

en un autor d'aquests que hi ha gent que no el pot suportar

in an author like these that some people can't stand

i d'altres que...

and others that...

Que en són fervents admiradors.

They are fervent admirers of them.

Sí, exacte.

Yes, exactly.

És un senyor que té 50 anys i ens està explicant la seva vida.

He is a man who is 50 years old and is telling us about his life.

Des de la infància, l'adolescència...

From childhood, adolescence...

Des de la infància fins ara, se suposa,

From childhood until now, it is supposed,

perquè la història en total són 6 volums,

because the story consists of a total of 6 volumes,

aquest és el quart que es publica aquí,

this is the fourth that is published here,

va començar, a més, sense ordre cronològic,

it started, moreover, without chronological order,

o sigui, va començar parlant de la mort de la seva filla,

that is to say, he started talking about the death of his daughter,

del seu pare, un volum duríssim, però molt ben escrit.

from his father, a very tough book, but very well written.

La mort del pare, es deia.

The death of the father, it was said.

Sí, aquest era el primer volum.

Yes, this was the first volume.

El segon era, que em recordi, Un hombre enamorado,

The second one was, as I remember, A Man in Love,

on ens parla del seu segon matrimoni,

he talks to us about his second marriage,

de com li anava de bé però com va començar a anar malament,

how well it was going for him but how it started to go wrong,

perquè ell volia ser escriptor...

because he wanted to be a writer...

I explicar d'una manera molt fina el, podríem dir,

And explain in a very fine way, we could say,

el declivi d'una història d'amor.

the decline of a love story.

Exacte.

Exactly.

Em va impressionar veure com, jo què sé,

I was impressed to see how, I don't know,

amb destresa de bisturí,

with the skill of a scalpel,

podia explicar-te ben bé com s'acaba una parella,

I could explain to you exactly how a couple ends.

i com comences a notar allò, els petits detalls,

And how you start to notice that, the small details,

que dius, ui, això ja no...

What are you saying, oh, that's no longer...

És que jo crec que una de les seves grans virtuts és aquesta,

I think that one of their great virtues is this,

anar explicant els petits detalls,

going on explaining the small details,

i aquests petits detalls et conformen,

and these little details shape you,

no diré categories, però sí coses importants

I won't mention categories, but I will say important things.

de la vida d'una persona,

of a person's life,

que en aquest cas és ell.

that in this case is him.

Jo soc molt fan.

I am a big fan.

Aquest era el segon volum,

This was the second volume,

i el tercer era La isla de la infància,

and the third was The island of childhood,

que era on ell parla de la seva entrada a l'adolescència.

that was when he talks about his entry into adolescence.

Anys d'institut, anys de ballar a Noruega,

Years of high school, years of dancing in Norway,

a col·legis d'aquests de poca gent,

to schools like these with few people,

llocs molt desolats...

very desolate places...

Molt diferents a la nostra vida, eh?

Very different from our life, huh?

Molt diferents.

Very different.

Que la poblada Barcelona.

What a crowded Barcelona.

Però, per exemple, aquest volum és un volum ple de literatura,

But, for example, this volume is a volume full of literature,

de lectures seves i de molta música,

of your readings and a lot of music,

o sigui, moltes referències musicals

that is to say, many musical references

dels grups dels vuitantes o així,

from the groups of the eighties or so,

i que també t'hi fiques i vas llegint i vas llegint,

and you also get into it and keep reading and keep reading,

i sembla que no passi res,

and it seems that nothing is happening,

però t'hi vas trobant bé i t'hi vas trobant bé,

but you are feeling good there and you are feeling good there,

jo dic els que ens agrada.

I say those that we like.

Jo trobo que Nausgaard fa companyia per mi.

I find that Nausgaard provides me with company.

Sí, sí, i de moment són quatre volums,

Yes, yes, and for the moment there are four volumes,

a un promig d'uns 500 pàgines per volum,

at an average of about 500 pages per volume,

vol dir que ja en tenim dues mil.

It means that we already have two thousand of them.

Jo quan arribo a casa alguna vegada dic

When I arrive home, sometimes I say

a veure què diu avui el tiet Nausgaard,

let's see what uncle Nausgaard says today,

perquè és com que te'l vas, te'n vas a llegir-lo a la nit

because it's like you're going to read it at night

i et fa com companyia.

and it keeps you company.

És un llibre d'aquells de tauleta a nit,

It's one of those books for tablet at night,

que el tens allà i cada dia llegeixes un trosset

that you have it there and every day you read a little piece

i vas introduint la seva vida, les seves...

and you introduce her life, her...

Doncs són quatre totxos, n'ha escrit sis,

So they are four bricks, he has written six,

són escriure sis,

they are to write six,

i estan escrits però s'han de traduir, etcètera.

and they are written but they need to be translated, etcetera.

Falten dos per traduir.

Two are missing to translate.

L'altre editorial és l'editorial que els tradueix el català

The other publisher is the publisher that translates Catalan for them.

i en castellà anagrama.

and in Spanish anagram.

Doncs Lluís, bon estiu.

So Lluís, have a good summer.

Bon estiu a vosaltres també i ens anirem veient.

Have a great summer to you too, and we will see each other soon.

Em sembla que ens anirem veient, tu i jo.

I think we’ll be seeing each other, you and I.

Molt bé, d'acord.

Very well, okay.

Gràcies, adeu.

Thank you, goodbye.

Així, què em recomanes?

So, what do you recommend to me?

Mira, jo crec que t'hi has de llançar

Look, I think you have to go for it.

i provar alguna cosa nova.

and try something new.

Posa una mica de passió a la teva vida,

Add a little passion to your life,

fes un viatge, viu una aventura.

take a trip, live an adventure.

Va, vinga, fem un cafè?

Come on, let's have a coffee?

A l'Ai et Pau Claris, llibreria Cafè,

At the Ai et Pau Claris, café bookstore,

i trobaràs totes les històries que busques.

And you will find all the stories you are looking for.

Gràcies.

Thank you.

Cabaret elèctric.

Electric cabaret.

Compra-lo.

Buy it.

Comprar.

Buy.

Aquí, en esta estrofa había algo

Here, in this stanza, there was something.

que me olvidé de apuntar.

that I forgot to write down.

Otro clásico.

Another classic.

Clar o en el bosque, que no volveré a encontrar en la vida, jamás.

Clear or in the forest, which I will never find again in life, ever.

Sí, puedes llamarme desastre, puedes llamarme animal.

Yes, you can call me a disaster, you can call me an animal.

Yo solo vivo por el arte y por dártelo al final.

I only live for art and to give it to you in the end.

Y no olvides que yo también puedo hacer esas cosas.

And don't forget that I can do those things too.

Cosas que gusten, cosas hermosas.

Things that please, beautiful things.

No solo muerto, también se hacen cosas.

Not only dead, things are also done.

Y regalarte rasgos de rosas.

And to gift you rose features.

No, no puede abstenerse la serpiente, no puede dejar de morder.

No, the serpent cannot abstain, it cannot stop biting.

No es más perro que más muerde, ni el que no para de perder.

It's not the dog that bites more; it's the one that doesn't stop losing.

No lo olvides.

Don't forget it.

Yo también puedo hacer esas cosas.

I can do those things too.

Cosas que gusten, cosas hermosas.

Things that please, beautiful things.

No solo muerto, también se hacen cosas.

Not only dead, things are also done.

Regalarte rasgos de rosas.

To gift you rose petals.

Muerdo por dentro, como las rosas.

I bite inside, like the roses.

Con sus espinas.

With its thorns.

Las más espinosas.

The prickliest ones.

Yo también puedo hacer esas cosas.

I can also do those things.

Con sus espinas.

With its thorns.

Las más espinosas.

The thorniest.

Coses hermosas, coses que gusten a mi, coses hermosas.

Beautiful things, things that please me, beautiful things.

Doncs igual que la cançó de Chucho, nosaltres també tenim ganes de pensar

Well, just like Chucho's song, we also want to think.

que hem fet coses hermoses, com diu Fernando Alfaro,

that we have done beautiful things, as Fernando Alfaro says,

en aquest programa, el Cabaret Elèctric, que acaba avui la seva desena edició.

in this program, the Electric Cabaret, which finishes its tenth edition today.

Desena en el sentit que fa 10 anys que fem aquest programa

Tenth in the sense that we have been doing this program for 10 years.

i no sabem què passarà al setembre.

And we don't know what will happen in September.

Passen moltes coses.

Many things happen.

De fet, jo mateixa, res, aquí una setmana pràcticament

In fact, myself, nothing, here for practically a week.

estaré presentant un programa a Catalunya Ràdio

I will be presenting a program on Catalunya Ràdio.

que es diu Interferències i que ens agradaria molt que escoltéssiu

it is called Interferències and we would really like you to listen to it.

perquè tindrà, evidentment, l'ànima també una mica del Cabaret Elèctric

because it will, obviously, have a bit of the Electric Cabaret soul as well

de dilluns a divendres, d'una a dues del migdia.

from Monday to Friday, from one to two in the afternoon.

Però tot i així, tenim moltes ganes d'acomiadar-nos de vosaltres,

But still, we are very eager to say goodbye to you.

dir-nos que podeu seguir sentint el Cabaret Elèctric amb els podcast

tell us that you can continue listening to the Electric Cabaret with the podcasts

durant tot l'estiu, sempre hi ha entrevistes que val la pena tornar a reescoltar

Throughout the summer, there are always interviews that are worth re-listening to.

i també donar les gràcies a tota la gent que ha fet possible aquest any el programa,

and also thank all the people who have made this year's program possible,

el David Talleda, el Josep Maria Marsà, la Míriam Riau i la Mercè Rigual.

David Talleda, Josep Maria Marsà, Míriam Riau, and Mercè Rigual.

Tota aquesta gent que han fet possible que aquest programa continués

All these people who have made it possible for this program to continue.

encara que només fos un cop a la setmana.

even if it was just once a week.

Ens ha agradat molt ser-hi i continuar-hi.

We have really enjoyed being there and continuing there.

Així que esperem que estigueu aquí a la sintonia d'Icat.cat

So we hope that you are here on the wavelength of Icat.cat.

i també a la de Catalunya Ràdio escoltant el nou programa

and also to Catalunya Ràdio listening to the new program

que farem.

what we will do.

A interferències d'una a dues del migdia,

At interference from one to two in the afternoon,

demostrant que la cultura és la forma de viure que entenem nosaltres.

demonstrating that culture is the way of life that we understand.

Moltíssimes gràcies i bon estiu.

Thank you very much and have a good summer.

Moltes gràcies.

Thank you very much.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.