Missa des de Montserrat
Catalunya R�dio
Missa des de Montserrat
Missa des de Montserrat
Al·laluia!
Hallelujah!
Des de la Basílica de Montserrat,
From the Basilica of Montserrat,
una salutació cordial
a cordial greeting
a tots els qui en aquest matí de diumenge
to all those who on this Sunday morning
us uniu a la missa dominical
do you join the Sunday mass
gràcies als canals de televisió
thanks to the television channels
i a les emissores de ràdio
and to the radio stations
que em fan la retransmissió.
that they do the broadcast for me.
Avui presideix la celebració
Today he/she presides over the celebration.
el pare de miar
the father of meowing
i el seu braç sagrat
and his sacred arm
han sortit victoriosos.
they have emerged victorious.
El senyor ha revelat la seva ajuda
The Lord has revealed his help.
i els pobles contemplen la salvació.
And the peoples contemplate salvation.
L'ha mogut l'amor que ell guarda fidelment
It is the love that he keeps faithfully that has moved him.
a la casa de la seva filla.
to his daughter's house.
El senyor ha revelat la seva ajuda
The Lord has revealed His help.
a la casa d'Israel.
to the house of Israel.
El senyor ha revelat la seva ajuda
The Lord has revealed his help.
a la dona.
to the woman.
El senyor ha revelat la seva ajuda
The Lord has revealed his help.
a la dona.
to the woman.
En el nom del Pare i del Fill
In the name of the Father and of the Son
i de l'Esperit Sant.
and of the Holy Spirit.
El Senyor sigui amb vosaltres.
The Lord be with you.
Sigueu tots benvinguts,
You are all very welcome,
germans i germanes,
brothers and sisters,
els que ens trobem ara
those of us who are here now
reunits aquí.
reunited here.
El senyor ha revelat la seva ajuda
The Lord has revealed His help.
a la dona.
to the woman.
El senyor ha revelat la seva ajuda
The Lord has revealed His help.
a la dona.
to the woman.
El senyor ha revelat la seva ajuda
The Lord has revealed His help.
Una salutació cordial als grups que estan presents entre nosaltres.
A warm greeting to the groups that are present among us.
La parròquia de Santa Maria del Mar, de Sant Pere de Riu de Cols,
The parish of Santa Maria del Mar, of Sant Pere de Riu de Cols,
Sant Miquel del Forge i l'assumpte de Borges del Camp
Saint Michael of the Forge and the matter of Borges del Camp
i amics de l'ermita de la Mar de Déu de la Riera, també de les Borges del Camp.
And friends of the hermitage of Our Lady of the Riera, also from Borges del Camp.
L'obra del Ballet Popular, la trobada fent poble de Vilamajor a Montserrat,
The work of the Popular Ballet, the gathering creating a community from Vilamajor to Montserrat,
el club excursionista La Riba de Ger de Girona.
the hiking club La Riba de Ger de Girona.
També dos matrimonis celebren el 60è aniversari de casament
Also, two couples are celebrating their 60th wedding anniversary.
i la senyora Montserrat Roura Cacerres celebra el centenari del seu naixement.
And Ms. Montserrat Roura Cacerres is celebrating the centenary of her birth.
Ara, alguns d'ells ens diran,
Now, some of them will tell us,
algunes paraules de salutació.
some words of greeting.
Avui, els esvars d'ençaires catalans, convocats per l'obra del Ballet Popular,
Today, the Catalan dance performances, called by the work of the Popular Ballet,
hem pujat a la Santa Muntanya per renovar la nostra fidelitat a la nostra santa patrona,
we have ascended to the Holy Mountain to renew our fidelity to our holy patroness,
la Mare de Déu de Montserrat.
Our Lady of Montserrat.
L'obra del Ballet Popular és una instrucció,
The work of the Popular Ballet is an instruction,
una institució creada pel conreu de la cultura catalana
an institution created for the cultivation of Catalan culture
i, en especial, la conservació de les danses i les músiques populars del nostre país.
and, in particular, the preservation of the folk dances and music of our country.
Desitgem que les nostres danses d'aquest 63è aplec
We wish that our dances of this 63rd gathering
siguin l'ofrena i testimoniatge dels ençaires catalans
be the offering and testimony of the Catalan beginnings
del nostre amor filial a la Verge Bruna.
of our filial love for the Brown Virgin.
La comunitat perruquial de Santa Maria del Mar de Barcelona,
The parish community of Santa Maria del Mar in Barcelona,
integrada pel Consell Pastoral, pel cos de portants del Sant Cris,
integrated by the Pastoral Council, by the body of bearers of the Holy Christ,
organitzadors d'aquesta romeria, així com per càritas perruquial,
organizers of this pilgrimage, as well as for parish charity,
per la catequesis, pel moviment cristià d'infants i grups d'adults d'acció catòlica general,
for catechesis, for the Christian children's movement and groups of adults from general Catholic Action,
pel grup de joves, pels fills de l'Església i altres persones i realitats.
for the group of young people, for the children of the Church and other people and realities.
Fem aquesta romeria anual amb un centenari de grups de joves,
We hold this annual pilgrimage with about a hundred groups of young people,
que s'ha enxerrat.
that has been talked about.
Enguany, seguint el pla pastoral diocesà,
This year, following the diocesan pastoral plan,
centrem la nostra atenció en la fraternitat definida pel Papa Francesc
let's focus our attention on the fraternity defined by Pope Francis
com una fraternitat mística, contemplativa,
with a mystical, contemplative fraternity,
que sap mirar la grandesa sagrada del proisme,
who knows how to see the sacred greatness of the self,
que sap descobrir Déu en cada ser humà.
who knows how to discover God in every human being.
Som les parròquies de Sant Pau.
We are the parishes of Saint Paul.
Sant Pere Apòstol de Riudacols, Sant Miquel del Forja
Saint Peter Apostle of Riudacols, Saint Michael of the Forge
i l'Assumpció de les Borges del Camp.
and the Assumption of les Borges del Camp.
Com cada any, pugem als peus de la nostra patrona,
As every year, we go up to the feet of our patroness,
la Mare de Déu de Montserrat, en peregrinació.
Our Lady of Montserrat, in pilgrimage.
Hem visitat, com és tradició, les nostres majòliques,
We have visited, as is tradition, our majolica.
de les nostres patrones, la Mare de Déu de Puigcerver
of our patronesses, Our Lady of Puigcerver
i la Mare de Déu de la Riera.
and the Mother of God of the Riera.
Venim als seus peus a pregar per les nostres parròquies,
We come to your feet to pray for our parishes,
pels nostres pobles i per un futur de llibertat
for our peoples and for a future of freedom
per al nostre país.
for our country.
Germans estimats, preguem humilment Déu nostre Senyor
Beloved brothers, let us humbly pray to our Lord God.
que beneeixi aquesta aigua que serà espargida d'amunt nostre
bless this water that will be poured out from above us
en memòria del baptisme.
in memory of the baptism.
Que ell mateix vulgui renovar-nos
That he himself wants to renew us.
perquè siguem fidels a l'esperit que hem rebut.
so that we remain faithful to the spirit we have received.
Senyor Déu humil,
Humble Lord God,
Senyor Déu omnipotent, escolteu la pregària del vostre poble.
Almighty God, hear the prayer of your people.
Digneu-vos a beneir aquesta aigua
Deign to bless this water.
en favor dels qui recordem
in favor of those who remember
l'obra meravellosa de la nostra creació
the wonderful work of our creation
i la meravella encara més gran de la redempsió.
and the even greater wonder of redemption.
Vos la vau crear per fer fecund de la terra
You created it to make the earth fruitful.
i per confortar el nostre cos
and to comfort our body
amb la frescor i la netedat.
with freshness and cleanliness.
També la fareu instrument de misericòrdia
You will also make her an instrument of mercy.
i de benestar.
and well-being.
Quan alliberàveu de l'esclavitud el poble escollit
When you freed the chosen people from slavery
i amb ella li calmàreu la seta en el desert.
And with her, you calmed the mushroom in the desert.
Pels profetes ens l'heu revelada
For the prophets, you have revealed it to us.
com a signe de la nova aliança
as a sign of the new covenant
que heu volgut establir amb els homes
what you have wanted to establish with the men
i quan Cris la santificà en el Jordà
and when Christ sanctified her in the Jordan
vau renovar la nostra naturalesa pecadora
you renewed our sinful nature
en el bany del nou naixement.
in the bath of the new birth.
Que aquesta aigua ens recordi el nostre baptisme
May this water remind us of our baptism.
i ens fixi en la nostra vida.
and we focus on our life.
Que aquesta aigua ens recordi el nostre baptisme
May this water remind us of our baptism.
i ens faci participar en el goig dels nostres germans
and let us share in the joy of our brothers
batejats en aquesta Pasqua
baptized this Easter
per Cris, Senyor nostre.
for Chris, our Lord.
Amén.
Amen.
I tots aquells que han trobat aquesta aigua
And all those who have found this water.
s'assolirà
will be achieved
i dirà
and he/she will say
Alleluia, Alleluia.
Hallelujah, Hallelujah.
Com les cèrvoles de l'aigua
Like the water deer
per l'aigua viva
for the living water
també em deleixo jo
I also delight in it.
per l'aigua viva.
for the living water.
Per vos, Déu meu.
For you, my God.
Alleluia, Alleluia.
Alleluia, Alleluia.
Déu omnipotent,
Almighty God,
que amb els signes de la nostra ferra
with the signs of our iron
noveu els prodigis de la creació
I saw the wonders of creation.
i de la redempció,
and of redemption,
heu beneït aquesta aigua
you have blessed this water
que ens hem passat.
that we have gone too far.
Que Déu tot poderós
May God almighty
ens porti a la nostra vida.
brings us to our life.
I per la celebració d'aquesta Eucaristia ens faci dignes de participar a la taula del seu regne.
And for the celebration of this Eucharist, may it make us worthy to participate at the table of his kingdom.
Bona nit.
Good night.
Paraula de Déu.
Word of God.
Com a resposta en forma de pregària a aquesta lectura que hem proclamat, cantem ara el Salm 144.
As a response in the form of a prayer to this reading that we have proclaimed, let us now sing Psalm 144.
Bona nit.
Good night.
Amb el cant joiós de l'Aleluia ben disposem el nostre cor
With the joyful chant of the Hallelujah we prepare our hearts.
per escoltar la proclamació del Sant Evangeli.
to listen to the proclamation of the Holy Gospel.
Bona nit.
Good night.
Lectura de l'Evangeli segons Sant Joan.
Reading of the Gospel according to Saint John.
Bona nit.
Good night.
Quan Judas va ser fora del cenacle, Jesús digué
When Judas was outside the cenacle, Jesus said
Ara el fill de l'home és glorificat i Déu és glorificat en ell.
Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
Si Déu és glorificat en ell,
If God is glorified in him,
és que també Déu el glorificarà en Déu mateix
for God will also glorify him in God himself
i el glorificarà ben aviat.
And he will glorify it very soon.
Fillets, és per poc temps que encara estic amb vosaltres.
Little ones, it's only for a short time that I am still with you.
Us dono un manament nou.
I give you a new command.
Que us estimeu els uns als altres, tal com jo us he estimat,
That you love one another, just as I have loved you.
estimeu-vos també vosaltres.
love yourselves too.
Per l'estimació que us tindreu entre vosaltres,
For the affection you will have for each other,
vosaltres, tothom coneixerà,
you all, everyone will know,
i sou deixebles meus.
and you are my disciples.
Paraula del Senyor.
The word of the Lord.
Glorança vos, oh, Lluís.
Glory to you, oh, Lluís.
Hem escoltat la proclamació del Sant Evangeli segons Sant Joan.
We have heard the proclamation of the Holy Gospel according to Saint John.
Us dono un manament nou.
I give you a new command.
Que us estimeu els uns als altres.
That you love one another.
Diu Jesús.
Jesus says.
Ara, el pare d'Amià Roura,
Now, Amià Roura's father,
que presideix la nostra missa conventual,
that presides over our conventual mass,
farà l'homilia.
he will give the homily.
Estimats germans i germanes,
Dear brothers and sisters,
en el llibre dels Fets dels Apòstols que acabem d'escoltar
in the book of the Acts of the Apostles that we have just heard
podem seguir els passos dels primers cristians,
we can follow in the footsteps of the first Christians,
quan anaven de poble en poble per compartir la seva fe
when they went from village to village to share their faith
en Jesús ressuscitat.
in the risen Jesus.
Ho hem sentit a la primera lectura.
We heard it in the first reading.
Pau i Bernabé anaven de ciutat en ciutat
Paul and Barnabas were going from city to city.
per l'Àsia menor i Síria.
for Asia Minor and Syria.
Els trobem dialogant i enfortint els nous cristians,
We find them dialoguing and strengthening the new Christians,
ajudant-los a viure i a transmetre la seva vida,
helping them to live and to convey their life,
i a transmetre la seva vida, i a transmetre la seva vida,
and to transmit his life, and to transmit his life,
i a transmetre la seva fe en Crist.
and to convey his faith in Christ.
No els amagaven que haurien de superar
They did not hide from them that they would have to overcome.
tota mena de dificultats
all kinds of difficulties
seguint l'estil de Jesús, el Crist.
following the style of Jesus, the Christ.
Si descobrim la manera de fer de Jesús,
If we discover the way to act like Jesus,
també nosaltres mirarem de ser
we will also try to be
tan humans com ho va ser Ell.
as human as He was.
Una de les feines nostres com a cristians
One of our duties as Christians
ha de ser la de crear un ambient amb la qual
it must be to create an environment with which
la vida és amable i habitable.
Life is kind and livable.
Fins i tot quan fa irrupció allò que no comprenem,
Even when that which we do not understand bursts in,
el sofriment, la violència, la mort,
the suffering, the violence, the death,
aquestes proves i tribulacions de què parlaven els apòstols
these trials and tribulations that the apostles spoke of
quan en les dificultats els encoratjaven
when they encouraged them in difficulties
a no apagar l'amor.
don't turn off love.
Igual com ells, és amb constància perseverant
Just like them, it is with persistent perseverance.
que anem escrivint la nostra història
that we are writing our history
de convivència humana i cristiana,
of human and Christian coexistence,
ben oberta al diàleg i al respecte
well open to dialogue and respect
envers els qui puguin tenir punts de vista diferents.
towards those who may have different points of view.
Els deixebles, ho hem sentit,
The disciples, we have heard it,
no es refugien en el desànim o la resignació.
they do not take refuge in discouragement or resignation.
Continuen enfermés a la seva tasca,
They remain engrossed in their task,
convençuts que és Déu mateix
convinced that it is God himself
qui obre la porta de la fe.
who opens the door of faith.
L'Església creix i s'eixampla
The Church grows and expands.
a mesura que l'Evangeli toca el cor de les persones.
as the Gospel touches the hearts of people.
Toca també el cor de cadascun de nosaltres.
It also touches the heart of each one of us.
Per això, cada batejat és cridat a repetir en la seva vida,
Therefore, each baptized person is called to repeat in their life,
de la manera que sàpiga,
in the way that I know,
el testimoni dels apòstols,
the testimony of the apostles,
sabent que la porta de la fe continua oberta als nostres dies,
knowing that the door of faith remains open in our days,
en els temps que vivim.
in the times we live.
En la segona lectura que hem escoltat,
In the second reading that we have heard,
de la primera carta de Sant Joan,
from the first letter of Saint John,
sentíem com és d'important
we felt how important it is
d'estimar-nos com a germans.
to love each other as brothers.
És la nostra gran tasca i el camí a seguir.
It is our great task and the path to follow.
En aquesta proposta,
In this proposal,
nosaltres, seguint Jesús,
we, following Jesus,
Jesús en nosaltres,
Jesus in us,
podrem constatar que Déu sempre ens fa costat,
we will be able to confirm that God is always with us,
amb la seva gràcia.
with her grace.
D'aquí el valor que té la participació en la vida sacramental,
Hence the value of participation in sacramental life,
sobretot quan ens reunim el diumenge
especially when we meet on Sunday
per escoltar la paraula de Jesús a l'Evangeli
to listen to the word of Jesus in the Gospel
i compartir el sacrament del cos i de la sang de Crist.
and share the sacrament of the body and blood of Christ.
Jesús ha plantat la seva tenda entre nosaltres.
Jesus has pitched his tent among us.
És Déu entre nosaltres i amb nosaltres.
He is God among us and with us.
Per part nostra, doncs,
On our part, then,
mirem de construir aquesta comunitat d'esperança,
let's try to build this community of hope,
escoltant el que Jesús ens diu,
listening to what Jesus tells us,
jo faig que tot sigui nou.
I make everything new.
Aquesta novetat va més enllà de les nostres forces,
This novelty goes beyond our capabilities,
però ara i aquí hi tenim molta feina a fer.
but now and here we have a lot of work to do.
Convé que treballem per aquest regne de justícia,
It is important that we work for this kingdom of justice,
de diàleg, de pau,
of dialogue, of peace,
que ha de ser per a tothom
that it must be for everyone
una font de vida i d'esperança.
a source of life and hope.
Caminem, doncs, vers aquesta nova Jerusalem
Let us walk, then, towards this new Jerusalem.
que és la casa dels qui experimentem la bondat del Senyor.
that is the house of those who experience the goodness of the Lord.
Fem camí al costat dels qui més ho poden necessitar,
We walk alongside those who need it the most.
en la malaltia o en la manca de feina.
in illness or in unemployment.
Som convidats a ser ciutadans oberts al diàleg,
We are invited to be citizens open to dialogue,
al respecte mutu,
in mutual respect,
amb l'esperit de millorar la nostra convivència
with the spirit of improving our coexistence
en el moment concret que vivim,
at the specific moment we are living,
tot buscant de seguir el que ens proposa Jesús.
while seeking to follow what Jesus proposes to us.
Us dono un manament nou,
I give you a new commandment,
que us estimeu els uns als altres tal com jo us he estimat.
that you love one another as I have loved you.
Així serà possible de crear un ambient de germanor.
This will make it possible to create an atmosphere of brotherhood.
Per això, comptem amb aquella força que ens pot concedir Crist
Therefore, we rely on that strength that Christ can grant us.
d'acceptar-nos mútuament.
to mutually accept each other.
Crist se'ns avança i ens precedeix sempre
Christ goes ahead of us and always precedes us.
quan ens convida a viure l'Evangeli,
when He invites us to live the Gospel,
d'acord amb el manament nou d'estimar-nos tal com ell ens ha estimat.
in accordance with the new command to love one another as he has loved us.
Més enllà de les afinitats i els sentiments,
Beyond affinities and feelings,
creix dins nostre una estimació que trenca les barreres ideològiques,
a feeling grows within us that breaks down ideological barriers,
les fronteres ètniques, les enemistats, les desconfiances.
the ethnic borders, the enmities, the distrusts.
L'amor amb què Jesús ha estimat els seus
The love with which Jesus has loved his own.
conté un respecte autèntic i una confiança plena.
It contains genuine respect and complete trust.
Per això, els qui seguim la bona nova de Jesús
Therefore, those of us who follow the good news of Jesus
en ple temps de Pasqua,
in the middle of Easter time,
volem compartir la seva proposta
we want to share your proposal
i volem seguir-ho en el nostre dia a dia.
and we want to carry it on in our day to day.
Amb aquesta actitud constructiva
With this constructive attitude
podrem posar en pràctica el manament de Jesús
we will be able to put into practice the commandment of Jesus
i així la nostra vida es desplegarà amb un coratge renovat.
And so our life will unfold with renewed courage.
Caminem, doncs, a la llum de la fe
Let us walk, then, in the light of faith.
amb una actitud sempre constructiva, dialogant, oberta i fraterna.
with a always constructive, dialoguing, open, and brotherly attitude.
Que així sigui.
So be it.
Després d'escoltar l'Homilia
After listening to the Homily
que ha fet el Pare Damià Roure,
what Father Damià Roure has done,
que presideix la celebració,
that presides over the celebration,
ara, en comunió amb tota l'Església,
now, in communion with the whole Church,
professem la nostra fe.
we profess our faith.
Crec en un sol Déu,
I believe in one God,
Pare tot-poderós,
Almighty Father,
Creador del cel i de la terra,
Creator of heaven and earth,
de totes les coses visibles i invisibles,
of all visible and invisible things,
i en un sol Senyor, Jesucrist,
and in one Lord, Jesus Christ,
Fill unigènic de Déu,
Only begotten Son of God,
nascut del Pare abans de tots els segles,
born of the Father before all ages,
Déu nat de Déu,
God born of God,
Llum resplendor de la llum,
Light resplendence of the light,
Déu veritable nascut del Déu veritable,
True God born of True God,
engendrat, no pas creat,
begotten, not made,
de la mateixa naturalesa del Pare,
of the same nature as the Father,
per Ell tota cosa fou creada,
for Him all things were created,
el qual per nosaltres, els homes,
which for us, men,
i per la nostra salvació,
and for our salvation,
davallà del cel,
down from the sky,
i per obra de l'Esperit Sant,
and by the work of the Holy Spirit,
s'encarnà de la Verge Maria i es Feu Home,
he was incarnated from the Virgin Mary and became Man,
crucificat després per nosaltres,
crucified later for us,
sota el poder de Pons Pilat,
under the power of Pontius Pilate,
patir i fou sepultat,
he suffered and was buried,
i ressuscitar el tercer dia,
and was resurrected on the third day,
com deien ja les Escritures,
as the Scriptures already said,
i se'n pujar al cel,
and went up to heaven,
on seu a la dreta del Pare,
sits at the right hand of the Father,
i tornarà gloriós a judicar els vius i els morts,
and he will come again in glory to judge the living and the dead,
i el seu Regnat no tindrà fi.
and His Kingdom will have no end.
Crec en l'Esperit Sant,
I believe in the Holy Spirit,
que és Senyor i en font la vida,
who is Lord and in Him is life,
que procedeix del Pare i del Pare,
that proceeds from the Father and from the Father,
que procedeix del Pare i del Fill,
who proceeds from the Father and the Son,
i juntament amb el Pare i el Fill,
and together with the Father and the Son,
és adorat i glorificat,
he is adored and glorified,
que parlar per boca dels profetes,
that speaks through the mouths of the prophets,
i en una sola Església,
and in a single Church,
santa, catòlica i apostòlica.
holy, catholic, and apostolic.
Professo que hi ha un sol Baptisme,
I profess that there is one Baptism,
per perdonar el pecat,
to forgive the sin,
i espero la resurrecció dels morts,
and I look forward to the resurrection of the dead,
i la vida de la glòria.
and the life of glory.
Amén.
Amen.
Gràcies, germans,
Thank you, brothers,
amb tota la força del nostre Esperit,
with all the strength of our Spirit,
el Déu i Pare de Nostre Senyor Jesucrist,
the God and Father of our Lord Jesus Christ,
triomfador gloriós del pecat i de la mort.
glorious triumphator of sin and death.
Voleu respondre?
Do you want to respond?
Us ho demanem, Senyor.
We ask you, Sir.
Per totes les comunitats cristianes de casa nostra,
For all the Christian communities in our homeland,
també per les darrere del món,
also from behind the world,
i per tots els seus pastors,
and for all their shepherds,
que creixi el vigor de la seva fe en Jesús.
may the vigor of their faith in Jesus grow.
Preguem, germans.
We ask, brothers.
Us ho demanem, Senyor.
We ask you, Sir.
Per la solidaritat internacional,
For international solidarity,
que es puguin trobar camins per desfer els egoismes d'un pocs
that paths can be found to undo the selfishness of a few
i a retornar als desposseïts allò que és seu.
and to return to the dispossessed what is theirs.
Preguem, germans.
We pray, brothers.
Us ho demanem, Senyor.
We ask you, Sir.
Per la lliure difusió del pensament cristià en el món,
For the free dissemination of Christian thought in the world,
i perquè la fidelitat a Crist de cada persona
and because the faithfulness to Christ of each person
sigui una fidelitat esperançada, profunda i raonada.
may it be a hopeful, deep, and reasoned fidelity.
Preguem, germans.
We pray, brothers.
Us ho demanem, Senyor.
We ask you, Sir.
Per la joia dels malalts, dels qui estan en els hospitals,
For the joy of the sick, of those who are in the hospitals,
dels qui pateixen malalties mentals,
of those who suffer from mental illnesses,
i la pau dels qui estan en l'agonia,
and the peace of those who are in agony,
que l'amor de Jesús els envolti i els sostingui.
May the love of Jesus surround and sustain them.
Preguem, germans.
We pray, brothers.
Us ho demanem, Senyor.
We ask you, Sir.
Per la pau i la unió en les famílies,
For peace and unity in families,
per la fidelitat dels esposos, dels pares i de les mares,
for the fidelity of husbands, fathers, and mothers,
recordem-nos avui especialment dels esposos
Let us particularly remember the spouses today.
Genís Rosic i Maria Dolors Carreras
Genís Rosic and Maria Dolors Carreras
i Joaquim Raura i Narcís Apoc,
I Joaquim Raura and Narcís Apoc,
que celebren entre nosaltres el seu 60è aniversari de casament.
that they celebrate their 60th wedding anniversary among us.
Que tots visquin la gràcia del sagrament matrimonial
May all live the grace of the sacrament of marriage.
i que la fecunditat de l'amor de Crist sempre els acompanyi.
And may the fertility of Christ's love always be with them.
Preguem, germans.
We pray, brothers.
Us ho demanem, Senyor.
We ask you, Sir.
Per l'engatjament cristià de tots els joves,
For the Christian commitment of all young people,
que el rostre de Crist els pugui ser mostrat,
that the face of Christ may be shown to them,
que el seu esguard els penetri
may his gaze penetrate them
i que el seu amor els captivi i els engresqui.
and may their love captivate and inspire them.
Preguem, germans.
We pray, brothers.
Per tots els qui ens trobem aquí,
For all of us who are here,
pels membres de la parròquia de Santa Maria del Mar de Barcelona,
for the members of the parish of Santa Maria del Mar in Barcelona,
per les parròquies de Sant Pere de Riu de Cols,
for the parishes of Sant Pere de Riu de Cols,
de Sant Miquel del Forge
of Sant Miquel del Forge
i de l'Assumpte de les Borges del Camp
and of the Matter of the Borges del Camp
i els amics de l'Ermita de la Mare de Déu de la Riera,
and the friends of the Hermitage of Our Lady of the Riera,
també de les Borges del Camp.
also from Borges del Camp.
Pels membres de l'Obre del Ballet Popular,
For the members of the Popular Ballet Work,
pel grup excursionista La Riba de Ger, de Girona,
for the hiking group La Riba de Ger, from Girona,
per la trobada Fem Poble, Vila Major Montserrat
for the Fem Poble gathering, Vila Major Montserrat
i també pel centenari de naixement
and also for the centenary of birth
de la Senyora Montserrat Roura Carreres.
of Mrs. Montserrat Roura Carreres.
També per tots els qui, d'una manera o altra,
Also for all those who, in one way or another,
participem en aquesta assemblea dominical,
we participate in this Sunday assembly,
els que sou presents aquí,
those of you who are present here,
els que ens segueixen des de lluny.
those who follow us from afar.
Que l'acció de gràcies que celebrem
That the thanksgiving we celebrate
ens sigui per a tots font de vida, de caritat i de coratge.
may it be a source of life, charity, and courage for us all.
Preguem, germans.
We pray, brothers.
Oh Déu, que restabliu la santedat,
Oh God, restore holiness,
inclineu a vós el cor dels vostres fidels,
incline to you the hearts of your faithful,
perquè no s'apartin mai de la vostra llum
so that they never stray from your light
aquells que heu rescatat de les tenebres.
those you have rescued from the darkness.
de la infidelitat.
of infidelity.
Us ho demanem per Crist, Senyor nostre.
We ask you for Christ, our Lord.
Amén.
Amen.
Mentre són presentats el pa i el vi de l'Eucaristia,
While the bread and wine of the Eucharist are presented,
l'Escolania, dirigida per Llorenç Castelló
the Escolania, directed by Llorenç Castelló
i amb l'acompanyament a l'Orga de Mercè Sanxís,
and with the accompaniment on the organ by Mercè Sanxís,
cantarà com a cant d'ofertória al multet
he will sing as a hymn of offertory at the mullet
l'audat exceli d'Orazios Benevoli.
the praised work of Orazios Benevoli.
Que Sylvia S decorations
What Sylvia's decorations
de la santa Santa Catarina
of Saint Saint Catherine
vagin havent de posar en feina
they must get to work
els seus€
theirs
que els seus paraules
that their words
ens han convocat
we have been summoned
a les seves mans.
in your hands.
Gràcies a tots absents
Thank you to all absentees.
per acompanyar-me.
to accompany me.
Gràcies a tots els que ens han acompanyat
Thank you to everyone who has joined us.
al grup de l'Escolania
to the group of the Choir School
i al grup de la Grupa Social Pública
and to the group of the Public Social Group
per aquesta sessió.
for this session.
Gràcies.
Thank you.
Bona nit.
Good night.
Pregueu, germans i germanes, perquè aquest sacrifici meu i vostre sigui agradable a Déu Parc Omnipotent.
Pray, brothers and sisters, that this sacrifice of mine and yours may be pleasing to God Almighty.
Que el Senyor rebi de mans vostres aquest sacrifici,
May the Lord receive this sacrifice from your hands,
alluança i glòria del seu nom.
alliance and glory of his name.
I també pel nostre bé i de tota la seva Santa Església.
And also for our good and that of all His Holy Church.
Oh Déu, vos, per mitjà de l'intercanvi sagrat d'aquest sacrifici,
Oh God, You, through the sacred exchange of this sacrifice,
ens heu fet participar de la vostra divinitat única i sobirana.
you have made us partake in your unique and sovereign divinity.
Concediu-nos que així com hem conegut la vostra veritat,
Grant us that as we have come to know your truth,
hi conformem també la nostra vida.
we also shape our life.
Per Crist, Senyor nostre.
For Christ, our Lord.
Amén.
Amen.
El Senyor sigui amb vosaltres.
The Lord be with you.
I amb el vostre esperit.
And with your spirit.
Amunt els cors.
Up with the hearts.
Tots adorarem el Senyor.
We will all worship the Lord.
Donem gràcies al Senyor Déu nostre.
We give thanks to the Lord our God.
Al Fil i a la Justícia.
To the Thread and to Justice.
És realment just i necessari.
It is truly fair and necessary.
És el nostre deure
It is our duty.
i és la nostra salvació
and it is our salvation
que sempre, Senyor, us lloem.
that we always, Lord, praise you.
Però més que mai en aquests dies
But more than ever in these days.
i en aquest temps que crís la nostra Pasqua
and in this time that our Easter cries
ha estat inmolat.
he has been immolated.
Perquè Crist és l'anyell veritable
Because Christ is the true lamb.
que esborra el pecat del món.
that takes away the sin of the world.
Ell, tot morint, destruïa la nostra mort
He, while dying, destroyed our death.
i ressuscitant ens ha tornat la vida.
and resurrecting has given us back life.
Per això ple de la gran joia de la Pasqua
For this filled with the great joy of Easter
d'un cap a l'altre de la Terra tot el món exulta.
From one end of the Earth to the other, the whole world rejoices.
I també els àngels i els arcàngels
And also the angels and the archangels.
i tots els estols celestials
and all the heavenly hosts
canten l'himne de la vostra glòria tot dient.
they sing the anthem of your glory while saying.
...
Please provide the text you would like me to translate from Catalan to English.
Sant, Sant, Sant...
Holy, Holy, Holy...
...
I'm sorry, but there is no text provided for translation. Please provide the Catalan text you would like me to translate into English.
Éixus, que havà lighting de l'omínia.
Éixus, that had the lighting of the omen.
Fa sent i donem
It makes sense and we give.
sombresc de la vostra glòria
shadows of your glory
Fins demà!
Until tomorrow!
Fos sou realment sant, Déu i Pare nostre,
You are truly holy, God and our Father,
i amb raó us canta lluances tot l'univers creat,
and rightly does all the created universe sing you praises,
perquè pel vostre fill Jesucrist nostre Senyor
because of your Son Jesus Christ our Lord
i amb el poder de l'Esperit Sant
and with the power of the Holy Spirit
doneu vida a totes les coses i les santifiqueu
give life to all things and sanctify them
i no deixeu mai de reunir-vos un poble
And never stop gathering as a people.
que de llevant fins a ponent presenti al vostre nom
that from east to west may present in your name
una oblació pura.
a pure oblation.
Per això us supliquem, oh Pare,
Therefore we beseech you, oh Father,
que santifiqueu pel vostre Esperit aquestes ofrenes
that you sanctify these offerings by your Spirit
que hem presentat per ser consagrades
that we have presented to be consecrated
perquè es converteixin en el cos i en la sang
so that they may become the body and blood
del vostre fill Jesucrist nostre Senyor
of your son Jesus Christ our Lord
que ens confià a la celebració d'aquest sacrament.
that entrusted us with the celebration of this sacrament.
Ell mateix, el vespre en què el van trair,
He himself, on the evening he was betrayed,
prengué el pa i donant-vos gràcies
he took the bread and giving you thanks
i beneint-vos el partir
and blessing you as you depart
i el partit de la seva vida.
and the match of his life.
I el donar els seus deixebles tot dient
And he gave his disciples saying
preneu-ho i mengeu-ne tots
take it and eat it all
que això és el meu cos entregat per vosaltres.
that this is my body given for you.
Igualment, havent sopat, prengué el calze
Likewise, after having dinner, he took the chalice.
i donant-vos gràcies i beneint-vos el partit de la seva vida.
and thanking you and blessing you the match of your life.
Gràcies i beneint-vos el passar els seus deixebles tot dient
Thank you and blessing you as his disciples said.
preneu i beveu-ne tots
take and drink it all
que aquest és el calze de la meva sang,
that this is the chalice of my blood,
la sang de l'aliança nova i eterna
the blood of the new and eternal covenant
vessada per vosaltres i per molts
spilled for you and for many
en remissió dels pecats.
in remission of sins.
Feu això que és el meu memorial.
Do this, which is my memorial.
President Justícia Marcel Pau
President Justice Marcel Pau
Proclameu al misteri de la fe
Proclaim the mystery of faith
que ad clip
that ad clip
proclamou
proclaimed
al misteri de la fe
to the mystery of faith
a n conscili
to a n consul
Per això, Pare, celebrant el memorial de la passió salvadora del vostre Fill,
Therefore, Father, celebrating the memorial of the saving passion of your Son,
de la seva admirable resurrecció i de la seva ascensió al cel,
of his admirable resurrection and of his ascension to heaven,
mentre esperem el seu retorn, us oferim en aquesta acció de gràcies
while we await your return, we offer you in this thanksgiving
el sacrifici sant i vivent.
the holy and living sacrifice.
Mireu l'ofrena de la vostra Església,
Look at the offering of your Church,
reconeixeu-hi la víctima que ens ha reconciliat amb vos,
recognize the victim who has reconciled us with you,
i, a més, concediu-nos que els qui rebem el cos i la sang del vostre Fill,
and, moreover, grant us that those of us who receive the body and blood of your Son,
plens del seu esperit sant, siguem en Crist un sol cos i un sol esperit.
Filled with your holy spirit, let us be in Christ one body and one spirit.
Que ell faci de nosaltres una ofrena eterna,
May he make an eternal offering of us,
a fi que obtinguem l'herència amb els vostres escollits.
in order to obtain the inheritance with your chosen ones.
En primer lloc, amb la Verge Maria, Mare de Déu,
Firstly, with the Virgin Mary, Mother of God,
amb Sant Josep, el seu espós,
with Saint Joseph, her husband,
amb els apòstols i els monarques,
with the apostles and the monarchs,
amb els màrtirs i amb tots els sants
with the martyrs and with all the saints
que sempre ens ajuden amb la seva intercessió.
that always help us with their intercession.
Us preguem, Senyor, que aquest sacrifici de reconciliació
We beseech You, Lord, that this sacrifice of reconciliation
dugui a tot el món la pau i la salvació.
bring peace and salvation to the whole world.
Enfortiu en la fe i en la caritat la vostra Església
Strengthen your Church in faith and charity.
que encara peregrina a la Terra,
that still peregrinates on Earth,
juntament amb el vostre servent, el Papa Francesc,
together with your servant, Pope Francis,
amb el nostre bisbe Agustí
with our bishop Augustine
i amb els altres bisbes, els preveres, els diakes
and with the other bishops, the priests, the deacons
i tot el poble que us heu redimit.
and all the people that you have redeemed.
Acolliu les súpliques d'aquesta família
Welcome the pleas of this family.
que heu admès a la vostra presència
that you have admitted to your presence
en el dia que Crist ha vençut la mort
on the day that Christ has conquered death
i ens ha fet participar de la seva vida immortal.
and has made us participate in his immortal life.
Per la vostra pietat, Pare Clementíssim,
For your mercy, Most Clement Father,
reuniu els vostres fills dispersos pel món.
Gather your children scattered around the world.
Els nostres germans difunts
Our deceased brothers
i tots els que han sortit d'aquest món en la vostra amistat,
and all those who have left this world in your friendship,
enmeteu-los al vostre Regne.
bring them into your Kingdom.
Allà esperem retrobar-nos amb ells
There we hope to meet with them again.
i saciar-nos per sempre de la vostra glòria
and be forever satisfied with your glory
per Crist, Senyor nostre, pel qual vos concediu al món tots els béns.
For Christ, our Lord, through whom you grant all good things to the world.
Per ell, en ell i en ell,
For him, in him and in him,
vós, Déu Pare Unipotent,
you, God the All-Powerful Father,
en la unitat de l'Esperit Sant,
in the unity of the Holy Spirit,
rebeu tot honor i tota glòria pels segles dels segles.
receive all honor and all glory forever and ever.
Amén.
Amen.
Fidels a un manament del Salvador
Faithful to a command of the Savior.
i seguint el seu diví mestratge,
and following his divine mastery,
que us hem dit
what we have told you
Pare vostre, que esteu en el cel,
Our Father, who art in heaven,
siguis activa pel vostre món.
be active for your world.
Vigileu els altres pel vostre Regne,
Watch over others for your Kingdom,
passis la vostra voluntat,
may your will be done,
que sigui el Regne com la vostra al cel.
let your kingdom be as it is in heaven.
Amb la vostra clau de cada dia,
With your everyday key,
donem-vos, Senyor,
we give you, Lord,
una bon dia de avui
A good day today.
i divertireu les nostres fundes,
and you will entertain our covers,
que sigui el qual vostre moment
may it be your moment
com els nostres d'avui.
like ours today.
I no perdreu que els altres feien
And you won't lose what the others did.
a la temptació,
to temptation,
perquè allibereu-nos de la vostra mal.
for you deliver us from your evil.
Allibereu-nos, Senyor, de tots els mals.
Deliver us, Lord, from all evils.
Feu que hi hagi pau els nostres dies
Make there be peace in our days.
i per la vostra misericòrdia
and for your mercy
guardeu-nos de pecat i de qualsevol perturbació.
deliver us from sin and from any disturbance.
Mentre esperem
While we wait
l'acompliment de la nostra esperança,
the fulfillment of our hope,
la manifestació de Jesucrist,
the manifestation of Jesus Christ,
el nostre Salvador.
our Savior.
Perquè som vostres per sempre,
Because we are yours forever,
el Regne, el Poder i la Glòria.
the Kingdom, the Power and the Glory.
Senyor nostre Jesucrist,
Our Lord Jesus Christ,
que diguereu als apòstols
what you would tell the apostles
us deixo la pau,
I leave you the peace,
us dono la meva pau.
I give you my peace.
No mireu els nostres pecats,
Do not look at our sins,
sinó la fe de l'Església
but the faith of the Church
i doneu-li aquella pau
and give him that peace
i aquella unitat
and that unit
que vos vau demanar.
that you asked for.
Vos que viviu i regneu
You who live and reign.
pels segles dels segles,
forever and ever,
la pau del Senyor
the peace of the Lord
sigui sempre amb vosaltres.
may it always be with you.
Donem-nos la pau.
Let's give each other peace.
Que la pau del Cris
That the peace of Christ.
ompli els nostres cors
fill our hearts
i ens faci missatgers de la bondat de Déu
and make us messengers of God's goodness
que s'ha fet present entre nosaltres
that has made itself present among us
en Jesús de Nazaret.
in Jesus of Nazareth.
Amén.
Amen.
Bona nit.
Good night.
Com a segon cant de comunió,
As a second communion song,
l'Escolania cantarà el motet
The choir will sing the motet.
O Sacrum del pare Benet Julià.
O Sacred of Father Benedict Julian.
Bona nit.
Good night.
Preguem.
We pray.
Senyor, assistiu benignament al vostre poble
Lord, graciously attend to your people.
i feu que alimentat amb els sacraments celestials
and may you be nourished with heavenly sacraments
passi de la vellura del pecat a la novetat de la vida.
pass from the oldness of sin to the newness of life.
Per Crist, Senyor nostre.
For Christ, our Lord.
Amén.
Amen.
El Senyor sigui amb vosaltres.
The Lord be with you.
Que us beneeixi Déu Tot-Poderós.
May God Almighty bless you.
Pare,
Father,
Fill i Espírit Sant.
Son and Holy Spirit.
Amén.
Amen.
Germans, aneu-vos-en en pau.
Brothers, go in peace.
Volem gràcies a Déu.
We want thanks to God.
Amén.
Amen.
Volem gràcies a Déu.
We want thanks to God.
Amén.
Amen.
Bona nit.
Good night.
Amb el cant de l'himne de Pasqua
With the singing of the Easter hymn
hem arribat al terme de la nostra celebració.
we have reached the end of our celebration.
Ara, l'escolania dirigida
Now, the choir directed
novament per Llorenç Castelló
again by Llorenç Castelló
i amb l'acompanyament a l'orga de Mercè Sanxís
and with the accompaniment on the organ by Mercè Sanxís
cantarà la Salve,
she will sing the Salve,
al final de la qual cantarà el Virulai
at the end of which the Virulai will sing
juntament amb tota l'assemblea
together with the entire assembly
aplegada a la Basílica.
gathering at the Basilica.
Abans de retornar la connexió
Before returning the connection.
als controls centrals, als diversos
to the central controls, to the various
mitjans de comunicació
media
que han fet possible la retransmissió
that have made the broadcast possible
de la missa conventual de Montserrat,
of the conventual mass of Montserrat,
us desitgem a tots un bon diumenge
we wish you all a good Sunday
i una bona setmana.
and a good week.
Adeu-siau a tots i fins diumenge vinent, si Déu vol.
Goodbye to everyone and until next Sunday, God willing.
Que el Senyor us beneixi
May the Lord bless you.
per intercessió de Santa Maria.
through the intercession of Saint Mary.
Que el Senyor us beneixi
May the Lord bless you.
per intercessió de Santa Maria.
through the intercession of Saint Mary.
Que el Senyor us beneixi
May the Lord bless you.
per intercessió de Santa Maria.
through the intercession of Saint Mary.
Que el Senyor us beneixi
May the Lord bless you.
per intercessió de Santa Maria.
through the intercession of Saint Mary.
Que el Senyor us beneixi per intercessió de Santa Maria.
May the Lord bless you through the intercession of Saint Mary.
Fins demà!
See you tomorrow!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.