L'art de l'orquestració

Catalunya R�dio

Guia d'orquestra

L'art de l'orquestració

Guia d'orquestra

Guia d'Orquestra

Orchestra Guide

Un seguiment detallat de les obres del Concert Setmanal

A detailed follow-up of the Weekly Concert works.

de l'Orquestra Sinfònica de Barcelona i Nacional de Catalunya.

from the Barcelona Symphony Orchestra and National Orchestra of Catalonia.

Guia d'Orquestra

Orchestra Guide

La temporada de concerts de l'OBC des dels primers faristols.

The concert season of the OBC from the first lecterns.

Amb Raimon Colomer i Víctor Soler

With Raimon Colomer and Víctor Soler

Benvinguts a Guia d'Orquestra,

Welcome to Orchestra Guide,

el programa que comenta la temporada de l'Orquestra Sinfònica

the program that comments on the season of the Symphony Orchestra

de Barcelona i Nacional de Catalunya.

from Barcelona and National of Catalonia.

El programa del concert que l'OBC, sota la direcció de Paul Mann,

The concert program that the OBC, under the direction of Paul Mann,

ens va oferir a l'auditori els dies 2, 3 i 4 de febrer de l'any 2007

it offered us at the auditorium on the 2nd, 3rd, and 4th of February 2007

estava format per les obres següents.

it was made up of the following works.

M'amer l'oie de Maurice Ravel,

L'amer of Maurice Ravel,

el concert per a violí i orquestra número 2, opus 61, de Karol Zimanowski

the Violin Concerto No. 2, Opus 61, by Karol Szymanowski

i els quadres d'una exposició de Madies Mussorski

and the paintings of an exhibition by Mussorgsky

en la versió per orquestra de Maurice Ravel.

in the orchestral version by Maurice Ravel.

Ens acompanya, com sempre, en Víctor Soler,

We are joined, as always, by Víctor Soler,

professor d'Harmonia del Conservatori de l'Iseu.

harmony professor at the Iseu Conservatory.

Víctor, benvingut a Guia d'Orquestra.

Victor, welcome to Orchestra Guide.

Moltes gràcies.

Thank you very much.

Bé, de totes aquestes obres, de quina ens parlaràs avui?

Well, which of these works will you talk to us about today?

Avui parlarem dels quadres d'una exposició de Mussorski,

Today we will talk about the paintings of an exhibition by Mussorgsky.

una obra que el compositor rus va escriure originalment per piano

a work that the Russian composer originally wrote for piano

i que diversos compositors n'han fet versions per orquestra.

and several composers have made versions of it for orchestra.

Però de totes elles, de totes les versions per orquestra que s'han fet,

But of all of them, of all the orchestral versions that have been made,

la més famosa, sense dubte, és la de Maurice Ravel.

The most famous one, without a doubt, is that of Maurice Ravel.

O sigui que és la que sentirem en el programa d'avui, no?

So it's the one we will hear in today's program, right?

Sí, la sentirem i escoltarem també fragments de la peça original per piano

Yes, we will hear it and also listen to fragments of the original piece for piano.

per poder comparar com va ser la feina de Ravel.

to be able to compare how Ravel's work was.

I és que havia pensat dedicar al programa precisament aquesta qüestió de l'orquestració,

And I had thought of dedicating this issue of orchestration precisely to the program.

és a dir, això d'escriure, o més ben dit reescriure per orquestra,

that is to say, this thing of writing, or rather rewriting for orchestra,

una peça que originalment estava pensada per un altre instrument.

a piece that was originally intended for another instrument.

Has dit reescriure, no? Per què reescriure?

You said rewrite, right? Why rewrite?

Sí, perquè de fet la feina de l'orquestrador és semblant d'alguna manera a la feina del traductor.

Yes, because in fact the work of the orchestrator is somewhat similar to the work of the translator.

El traductor agafa una obra escrita en una llengua i l'ha de reescriure en una altra llengua.

The translator takes a work written in one language and has to rewrite it in another language.

I normalment es considera que l'obra sempre perd una mica en aquest procés.

It is usually considered that the work always loses a bit in this process.

Tradutore, traditore, diuen, no?

Translator, traitor, they say, right?

Sí, això és el que es diu.

Yes, that's what it's called.

Traductor traïdor, no?

Traitor translator, isn't it?

Traductor traïdor.

Traitor translator.

El que passa és que en el cas de l'orquestració d'una peça per piano,

What happens is that in the case of orchestrating a piece for piano,

la diferència de mitjans, piano, orquestra, és tan gran

the difference in means, piano, orchestra, is so great

que la comparació amb la traducció se'ns queda una mica petita

that the comparison with the translation feels a bit small to us

perquè seria com traduir a una llengua molt més rica que la llengua original.

because it would be like translating into a language that is much richer than the original language.

I això amb les llengües no passa.

And this doesn't happen with languages.

O sigui que en aquest cas potser seria més adient la comparació amb el cinema,

So in this case, perhaps the comparison with cinema would be more fitting,

per exemple, amb fer un remake d'una pel·lícula original en blanc i negre,

for example, by making a remake of an original black and white film,

fer-la en color.

make it in color.

No vull dir amb això que la música per piano sigui música en blanc i negre,

I don't mean to say that piano music is black and white music,

que se'ns enfadarien els pianistes,

that the pianists would get angry with us,

però sí que en el moment en què passes una peça per piano,

but yes, at the moment you play a piece on the piano,

l'orquestra, la passes a fer una peça per orquestra,

the orchestra, you have it play a piece for orchestra,

sí que tens una mica la sensació que li estàs afegint colors.

You do get the feeling that you are adding colors to it.

Víctor, has parlat d'instrumentació, d'orquestració.

Victor, you have talked about instrumentation, about orchestration.

Hi ha alguna diferència?

Is there any difference?

És a dir, són sinònims aquestes dues paraules?

That is to say, are these two words synonyms?

No, sinònims, sinònims no, perquè instrumentar és més general.

No, synonyms, not synonyms, because to instrument is more general.

És adaptar una obra per uns instruments diferents dels que s'havia escrit originalment

It is to adapt a work for instruments different from those for which it was originally written.

i orquestrar és adaptar-la directament per orquestra.

And orchestrating means adapting it directly for orchestra.

Per tant, instrumentar és més general

Therefore, instrumentalizing is more general.

i orquestrar o orquestració és més particular,

Orchestration or orchestration is more particular,

més dirigit directament.

more directly directed.

Exactament, en l'orquestra.

Exactly, in the orchestra.

Està clar.

It's clear.

I en aquest sentit, doncs, aquest sentit dels colors que deies,

And in this sense, then, this sense of colors that you were talking about,

se sol parlar de paleta orquestral, no?

It is usually said orchestral palette, right?

Sí, és una bona imatge.

Yes, it's a good image.

T'imagines Rebel amb aquesta paleta metafòrica

Can you imagine Rebel with this metaphorical palette?

i estudiant la partitura original de Mussolski,

I'm studying the original score of Mussorgsky.

pensant com orquestrar-la.

thinking about how to orchestrate it.

Estudiant la partitura? Què vols dir amb això?

Studying the sheet music? What do you mean by that?

Sí, perquè, clar, orquestrar una peça, de fet, vol dir interpretar-la.

Yes, because, of course, orchestrating a piece, in fact, means interpreting it.

Vol dir interpretar-la en el sentit d'interpretar les intencions del compositor.

It means interpreting it in the sense of interpreting the intentions of the composer.

I això és el que és important.

And this is what is important.

És a dir, el que és important no és tant el que hi ha,

That is to say, what is important is not so much what there is,

el conjunt de notes i indicacions de la partitura,

the set of notes and indications of the score,

sinó les intencions que van moure el compositor a posar-les.

but the intentions that moved the composer to put them.

Només si s'entenen bé aquestes intencions,

Only if these intentions are understood well,

es podrà actuar en conseqüència i fer una bona versió orquestral.

It will be possible to act accordingly and make a good orchestral version.

Escolta, per què no anem una mica al gra?

Listen, why don't we get straight to the point?

Per què no ens expliques tot això amb exemples?

Why don't you explain all this to us with examples?

Sí, mira, podríem començar per aquests curiosos passatges

Yes, look, we could start with these curious passages.

que Mussolski titula com a passeig,

which Mussorgsky titles as promenade,

que descriuen les passes, les breus caminades de quadre a quadre,

that describe the steps, the brief walks from square to square,

del que és el que es diu el passeig,

of what is called the promenade,

que visita l'exposició,

who visits the exhibition,

i que es van alternant amb els petits poemes sinfònics

and they alternate with the small symphonic poems

suggerits pels quadres i dibuixos de l'amic de Mussolski.

suggested by the paintings and drawings of Mussorgsky's friend.

L'amic de Mussolski.

The friend of Mussorgsky.

Sí, perquè els quadres d'aquesta exposició

Yes, because the paintings in this exhibition

eren d'un amic del compositor que havia mort feia poc,

they were from a friend of the composer who had died recently,

el pintor i arquitecte Víctor Hartmann.

the painter and architect Víctor Hartmann.

Escoltem els principis dels dos primers passejos

Let's listen to the principles of the first two walks.

en la versió original per a piano.

in the original version for piano.

I ara el segon passeig de caràcter molt diferent.

And now the second walk of a very different character.

Fixa't que aquests dos passejos tenen caràcters molt diferents.

Note that these two walks have very different characters.

El primer és més decidit, més ràpid, més fort,

The first is more determined, faster, stronger,

i el segon és més calmat, més fluix.

And the second is calmer, softer.

Ravel hauria pogut optar per fer la mateixa instrumentació d'aquests passatges

Ravel could have chosen to use the same instrumentation for these passages.

i simplement indicar que el primer es toqui més fort i decidit

And simply indicate that the first should be played louder and more decisively.

i el segon més calmat i fluix.

and the second is calmer and softer.

Però en canvi fa una cosa més interessant,

But instead, it does something more interesting,

i és que la tria dels instruments que fa ja va en aquest sentit.

And it is that the selection of the instruments that is made already goes in this direction.

Què vols dir amb això?

What do you mean by that?

Doncs que pot ser que el primer toqui més fort i decidit,

Well, it may be that the first one strikes harder and more decisively,

però pel primer fragment, el que és més decidit,

but for the first fragment, the one that is more determined,

tria la trompeta i els metalls,

choose the trumpet and the brass.

instruments que fàcilment poden transmetre aquest caràcter

instruments that can easily convey this character

i un so més fort,

and a louder sound,

i pel segon passeig tria la trompa i els instruments de vent fusta

And for the second walk, choose the trumpet and the woodwind instruments.

que ajuden molt més a fer-lo més calmat i fluix.

that help much more to make him calmer and softer.

Clar, perquè la trompa ja sona menys brillant que la trompeta

Of course, because the horn sounds less bright than the trumpet.

i els instruments de vent fusta, comparats amb els de metall...

and the woodwind instruments, compared to the brass ones...

És com si estiguessin darrere una cortina.

It's as if they are behind a curtain.

Exacte.

Exactly.

Són més fluix.

They are weaker.

Escoltem això.

Let's listen to this.

Primer el passeig amb trompeta i metalls.

First the parade with trumpet and brass.

I ara el segon passeig amb trompeta i els instruments de vent fusta.

And now the second walk with trumpet and woodwind instruments.

Entre aquests dos passejos hi ha un quadre, per dir-ho així,

Between these two walks, there is a painting, so to speak,

que per qüestions de temps ens l'hem de saltar,

that for time reasons we have to skip it,

i anem al següent, el que es diu Il vecchio castello,

And let's move on to the next one, what is called Il vecchio castello.

una pintura que retrata un castell medieval

a painting that depicts a medieval castle

i un trobador cantant una cançó.

and a troubadour singing a song.

La peça comença amb una introducció

The piece begins with an introduction.

que en la versió original per piano sona així.

that in the original piano version it sounds like this.

La peça comença amb una introducció

The piece begins with an introduction.

que en la versió original per piano sona així.

that in the original piano version sounds like this.

Aquesta introducció té dues característiques interessants.

This introduction has two interesting characteristics.

Per una banda tenim una nota greu en el baix,

On one hand, we have a low bass note,

que sempre és la mateixa,

which is always the same,

i que s'anirà repetint al llarg de tota la peça.

and that will be repeated throughout the entire piece.

De tota la peça.

Of the whole piece.

Estem tota l'estona sentint la mateixa nota greu.

We are constantly hearing the same low note.

Sí, sí, tota l'estona.

Yes, yes, all the time.

Això és un pedal, ja n'havíem parlat algun dia,

This is a pedal, we had talked about it some day.

una nota pedal.

a pedal note.

Aquelles notes típiques llargues que es fan amb l'orga,

Those typical long notes that are made with the organ,

amb el teclat pedal, que és el teclat que es toca amb els peus.

with the pedal keyboard, which is the keyboard that is played with the feet.

Aquí, com que això és un piano

Here, since this is a piano

i les notes no duren tant com en l'orga,

and the notes don't last as long as in the organ,

el que fa el compositor és anar-la repetint.

What the composer does is keep repeating it.

Però no et preocupis, perquè al cap d'una estona

But don't worry, because after a while

aquesta nota ja pràcticament queda totalment integrada

this note is now practically fully integrated

en la sonoritat i no te n'adones que hi és.

in the sound and you don't realize that it is there.

I per què ho fa, això, Mussolski?

And why does he do this, Mussorgsky?

No ho sé ben bé.

I don't really know.

Podria ser que ho fes perquè el quadre és un castell medieval,

It could be that I do it because the painting is a medieval castle,

hi ha un trobador,

there is a troubadour,

i això del pedal durant tota la cançó

and this about the pedal throughout the whole song

és una característica relativament habitual

it is a relatively common characteristic

de la música d'aquella època.

of the music of that time.

Rabel aprofita aquesta introducció en registre greu

Rabel takes advantage of this introduction in a serious tone.

per donar-li un paper important al fagot

to give an important role to the bassoon

i quan entra a la melodia

and when it enters the melody

li dona un instrument molt poc habitual,

it gives him a very unusual instrument,

un instrument que no sol formar part de l'orquestra

an instrument that is not usually part of the orchestra

com és el saxo, en aquest cas un saxo contral.

How is the saxophone, in this case a contralto saxophone?

Escoltem-ho.

Let's listen to it.

Orquestra contral.

Contral Orchestra.

L'orquestració és la d'explicar millor la forma que té la peça.

The orchestration is about better explaining the shape of the piece.

Perdona, què vols dir?

Sorry, what do you mean?

Com es pot explicar amb l'orquestració la forma d'una peça?

How can orchestration explain the form of a piece?

Sí, mirem aquest exemple.

Yes, let's look at this example.

Aquesta peça té forma A, B, A, B, A.

This piece has the form A, B, A, B, A.

L'A deu ser aquest tema, el saxo, no?

It must be this theme, the saxophone, right?

Aquest tema, el saxo.

This topic, the sax.

Aquest tema reapareix dos cops més, aquestes tres As que he dit,

This theme reappears two more times, these three As that I mentioned,

però entre reaparició i reaparició d'aquest tema

but between the reappearance and reappearance of this theme

hi ha un altre tema, el que anomenem tema B.

There is another subject, what we call topic B.

Això en la peça per piano ja s'entén bé

This is already well understood in the piece for piano.

perquè són temes prou diferents.

because they are quite different topics.

Escoltem com és el final d'aquest tema,

Let's listen to how the end of this piece is.

l'A i el principi de B en la versió original per a piano.

the A and the beginning of B in the original version for piano.

L'A i el principi de B en la versió original per a piano.

A and the beginning of B in the original version for piano.

Ara sentirem la part B.

Now we will listen to part B.

Aleshores, en la versió de Rabel,

Then, in Rabel's version,

aquest canvi de A a B,

this change from A to B,

Rabel el fa més evident perquè la part B la fan les cordes

Rabel makes it more evident because part B is played by the strings.

i d'aquesta manera la forma de la peça

and in this way the shape of the piece

que dèiem que era A, B, A, B, A, B, A, B, A, B,

that we said was A, B, A, B, A, B, A, B, A, B,

queda en la versió orquestral

it remains in the orchestral version

més clara, més contrastada

clearer, more contrasted

perquè en les parts A, com hem vist

because in parts A, as we have seen

els protagonistes són els instruments de vent

the protagonists are the wind instruments

i en les parts B els protagonistes

and in part B the protagonists

són els de corda. Això és el que volia dir

They are the string ones. That's what I wanted to say.

amb això que l'orquestració podia explicar la forma

with this that orchestration could explain the form

i per això també deia abans

And that's why I was saying earlier too.

que per fer una orquestració cal estudiar

that to make an orchestration you need to study

molt bé l'obra original perquè si no

very good the original work because if not

entens la seva forma no pots fer aquest tipus

you understand their way you can't do this kind

de combinacions. Sentirem

of combinations. We will feel

ara el mateix fragment però en la versió de rebel

now the same fragment but in the rebel version

I ara la part B amb els violins

And now part B with the violins.

Bé doncs Víctor, després d'observar

Well then Víctor, after observing

aquests detalls que ens has explicat

these details that you have explained to us

el tema del saxo, la nota pedal

the theme of the sax, the pedal note

i com amb la instrumentació es pot explicar la forma

And how with the instrumentation the shape can be explained.

podem escoltar sencer aquest quadre

we can listen to this painting in full

titulat Il vecchio castello

titled The Old Castle

el castell vell dels quadres

the old castle of the squares

per una exposició de Màdia Smoczorski

for an exhibition by Màdia Smoczorski

i amb l'orquestració de Maurice Rabel

and with the orchestration of Maurice Ravel

El castell de Màdia Smoczorski

The castle of Màdia Smoczorski

Acabem de sentir

We have just heard.

Il vecchio castello

The old castle

el vell castell o el castell vell

the old castle

dels quadres per una exposició de Màdia Smoczorski

of the paintings for an exhibition by Màdia Smoczorski

en l'orquestració de Maurice Rabel

in the orchestration of Maurice Ravel

i en la versió que en feia

and in the version that I was making

la Reial Orquestra Filarmònica de Liverpool

the Royal Liverpool Philharmonic Orchestra

dirigida per Charles Maquerres

directed by Charles Maquerres

Guia d'orquestra

Orchestra guide

Després del vecchio castello

After the old castle

ve un nou passeig que ens porta

here comes a new walk that takes us

a un dels números més deliciosos

to one of the most delightful numbers

com és el relatiu al quadre titulat

"how is it related to the painting titled"

Tulleries i que retrata

Tuileries and that portrays

el bullici dels jardins parisencs

the hustle and bustle of the Parisian gardens

amb les criatures corrent amunt i avall

with the children running up and down

i les mainaderes perseguint-los

and the nannies chasing them

Escoltem primer la versió original per piano

Let's listen first to the original version for piano.

l'escoltarem sencera perquè és molt curteta

We'll listen to it in full because it's very short.

i després la comentem

And then we'll comment on it.

L'esclat del Tullera

The explosion of the Tullera

de Tullera

of Tullera

La primavera de Tullera

The spring of Tullera

De Tullera

From Tullera

Exclou l'esclat del Tullera

Excludes the explosion of Tullera

A base d'una campana

Based on a bell

La primavera de Tullera

The Spring of Tullera

Dins la llarga de l'esclat

Within the long of the burst

La primavera del Tullera

The spring of Tullera

De Tullera

Of Tullera

A base de la llum del Tullera

Based on the light of the Tullera.

La primera capa de l'escola de Tullera

The first layer of the Tullera school

La primavera del Tullera

The spring of Tullera

Quina gent moltesか

What a lot of people!

Les Statues��ianic ò Princewater

The Statues of the Ionian or Princewater

No, no, té molta gràcia

No, no, it's very funny.

aquesta peça, eh, Víctor?

this piece, right, Víctor?

Escolta, recordo un dia que parlàvem

Listen, I remember a day when we were talking.

de tot això de la música

about all this music

explicant una història, si pot

telling a story, if possible

explicar-la, si no pot explicar-la

explain it, if you cannot explain it

i va sortir el fet, aquella anècdota que dèiem

And the fact came out, that anecdote we were talking about.

de Leonard Bernstein, que comentava

by Leonard Bernstein, who commented

que la història és una afegida a la música

that history is an addition to music

Sí, allò de la mostassa i la salsicha

Yes, that thing with the mustard and the sausage.

Sí, sí. Aleshores, Víctor

Yes, yes. So, Víctor.

quina seria aquí la història?

What would the story be here?

No sé si hi ha una història concreta, però jo

I don't know if there is a specific story, but I

m'imagino que hi ha els nens corrents pertot arreu

I imagine that there are children running everywhere.

i en la part central de la peça

and in the central part of the piece

que és aquella que és com més tranquil·la

what is that which is like more peaceful

sembla com si la mainadera agafés el nen i carinyosament

it seems as if the nanny took the child and affectionately

el renyés. El nen més o menys

He scolded him. The boy, more or less.

protesta i al final es desempallega

protest and in the end it unravels

de la cuidadora i torna a córrer pertot arreu

of the caregiver and runs around everywhere again

de manera que com la peça acaba

so that the piece ends

igual que com comença, tenim una forma A-B-A

just as it begins, we have an A-B-A structure

nens corrent, mainadera

children running, nanny

renyant i nens corrent

scolding and children running

Crec que, no sé si

I think that, I don't know if

hi ha aquesta història o no, però realment

there is this story or not, but really

si n'hi ha alguna no crec que sigui massa diferent d'això que ens expliques

If there is any, I don't think it would be very different from what you are telling us.

que gairebé ens ho imaginem

that we can almost imagine it

A tots més, és evident

To everyone more, it is evident.

que aquestes notes podien

that these notes could

representar qualsevol altra cosa

represent anything else

però també és cert que el fet aquest

but it is also true that this fact

que dius del món infantil està com molt ben retratat

What you say about the world of children is very well portrayed.

que hi ha aquesta suggerència del món infantil

that there is this suggestion from the children's world

que no sé com s'ho fa això

I don't know how he/she does that.

a Mussorgsky. Sí, clar, això

to Mussorgsky. Yes, of course, this

tens raó, això de les notes aquestes ràpides

You're right, these quick notes.

i agudes, això podria suggerir

and sharp, this could suggest

qualsevol cosa, ratolins que s'acabessin

anything, mice that would run out

qualsevol cosa ens podríem inventar

we could make anything up

però sí que tens raó, hi ha un

but you are right, there is a

àrea infantil en tota aquesta peça

children's area throughout this piece

i jo crec que és degut a que utilitza

And I believe it is due to the fact that it uses

un motiu bàsic

a basic reason

que va sortint pertot arreu, un interval bàsic

that is coming out everywhere, a basic interval

que va sortint pertot arreu, que és aquest del

that keeps coming out everywhere, what is this about

nara, nara

nara, nara

i que forma part

and that is part of

de moltes melodies infantils

of many children's melodies

fins i tot de coses que pràcticament

even of things that are practically

no arriben ni a ser melodies

they don't even become melodies

com un entremig entre cantar i recitar

like a mix between singing and reciting

per exemple, els nens quan diuen

for example, the children when they say

elis, elis, eo, nara

elis, elis, eo, nara

no t'estic amiga

I'm not your friend.

nara, està sortint sempre

Nara, it's always coming out.

50.000 pesetas

50,000 pesetas

sí, sí, no m'he fixat, és veritat

yes, yes, I haven't noticed, it's true

aleshores, clar, jo vaig

then, of course, I go

pensar, els nens

think, the children

del quadre són francesos, però clar, Mussorgsky

The paintings are French, but of course, Mussorgsky.

és rus, jo no sé si els nens

he's Russian, I don't know if the kids

russos, que això és el que podia tenir

Russians, this is what I could have.

en la imatge Mussorgsky

In the image Mussorgsky.

entonen en aquest

they sing in this

mateix interval, no? I li vaig preguntar

same interval, right? And I asked him.

a una companya del conservatori del Liceu

to a colleague from the Liceu Conservatory

l'Olga Karitonina, que és russa

Olga Karitonina, who is Russian.

i em va confirmar que sí, que aquesta melodia

and he confirmed to me that yes, that this melody

no és cap cançó infantil concreta

it is not a specific children's song

però sí que els nens russos canten habitualment

but Russian children do sing regularly

amb aquesta entonació, igual que aquí, vaja

with this intonation, just like here, really

Escolta, i pel que fa a l'orquestració

Listen, and regarding the orchestration

què hi fa Rebel aquí? Perquè

What is Rebel doing here? Why?

la peça realment és molt tancada, molt perfecta

the piece is really very tight, very perfect

Sí, sí, el que fa Rebel

Yes, yes, what Rebel does

veiem, per una banda és semblant al que hem vist abans

we see, on one hand it is similar to what we have seen before

és a dir, explicar millor

that is to say, explain better

la forma de la peça, quan els nens corren

the shape of the piece, when the children run

que en el piano eren aquestes notes agudes i ràpides

that these were sharp and rapid notes on the piano

fa servir instruments de vent fusta

uses wooden wind instruments

amb notes agudes i que

with sharp notes and that

tenen una articulació molt àgil

they have a very agile joint

quan la part ve, la part que la

when the part comes, the part that it

nadera els renya, que dèiem això

swimmer scolds them, that's what we said

on la versió del piano feia notes més greus

where the piano version had deeper notes

i tot més fluix, fa servir les cordes

And everything softer, use the strings.

i cap al final, per marcar la reexposició

and towards the end, to mark the re-exposure

quan dèiem que el nen es tornava a escapar

when we said that the boy was escaping again

tornen els vents, i a més a més hi ha

the winds return, and moreover there is

el toc del triangle, i és curiós perquè

the touch of the triangle, and it's curious because

el triangle és un instrument que com menys

the triangle is an instrument that at least

surt, més bon efecte fa

It stands out, it has a better effect.

Què vols dir amb això? Sí que sí, és un instrument

What do you mean by that? Yes, it is an instrument.

que si el fas servir molt, de seguida cansa

that if you use it a lot, it quickly becomes exhausting

perquè és com si t'aturés

because it's as if it stopped you

Molesta? Sí, acaba molestant

Does it bother? Yes, it ends up bothering.

però un toc molt de tant en tant

but a touch very occasionally

encara que sigui molt fluix, com és el cas

even if it is very weak, as is the case

és fantàstic. Escoltem si et sembla

It's fantastic. Let's listen if you think so.

la peça sencera en la versió orquestrada

the entire piece in the orchestrated version

de Rebel. Vinga

from Rebel. Come on

La peça sencera

The whole piece

Acabem de sentir aquestes

We just heard these.

tulleries dels quadres per una exposició

tulle for frames for an exhibition

de Madies Mussorski en la versió

of Mussorgsky's "Pictures at an Exhibition" in the version

orquestral de Maurice Rebel

orchestral by Maurice Ravel

Víctor, quin és el següent quadre?

Víctor, what is the next painting?

És un quadre que es titula

It is a painting titled

Bitlo, i que retrata un carro

Bitlo, and what depicts a cart.

pesat tirat per bous, i el

heavy pulled by oxen, and the

tòpic en el món de la música marca que

topic in the music world marks that

quan hi ha una bèstia grossa, una bèstia feixuga

when there is a big beast, a heavy beast

això es retrati amb un moviment

this is depicted with a movement

lent i repetitiu, i una melodia

slow and repetitive, and a melody

greu, com... Com l'elefant

serious, like... Like the elephant

del carnaval dels animals, no?, de

from the carnival of the animals, right?, of

Saint-Saëns, per exemple. Recordem-la.

Saint-Saëns, for example. Let's remember her.

Doncs bé, tornem a Mussorski

Well then, back to Mussorgsky.

i fixem-nos com Rebel dona

Let's notice how Rebel woman.

la melodia greu que representa el carro

the deep melody that represents the cart

tirat pels bous a un instrument greu

dragged by the bulls to a heavy instrument

però tan poc habitual en papers d'instrument

but so rarely seen in instrumental roles

solista com és la tuba. Fixa't que

soloist like the tuba. Notice that

l'orquestració és molt fosca, no hi ha veus

The orchestration is very dark, there are no voices.

agudes, no hi ha flautes, no hi ha oboers, ni violins.

sharp, there are no flutes, no oboists, nor violins.

I veiem que sothetet, normalment,

And we see that you are subjected, normally,

és el mòbil useixin a wasted

it's the mobile they use in a wasted

Potter, d'acord, per exemple.

Potter, okay, for example.

Una mica més endavant,

A little further ahead,

quan comença la segona part

When does the second part begin?

Rebel farà el mateix que hem vist abans,

Rebel will do the same as we have seen before,

l'aparició i el protagonisme de les cordes

the emergence and prominence of string instruments

ajudant a entendre que hem passat de la primera part a la segona part.

helping to understand that we have moved from the first part to the second part.

Una mica més endavant, quan comença la segona part, Ravel farà el mateix que hem vist abans, l'aparició i el protagonisme de les cordes ajudant a entendre que hem passat de la primera part a la segona part.

A little further on, when the second part begins, Ravel will do the same as we saw before, the appearance and prominence of the strings helping to understand that we have moved from the first part to the second part.

amb la banda municipal fent una processó pel mig del poble

with the municipal band making a procession through the middle of the village

i la peça acaba novament amb el tema tocat per la tuba.

And the piece ends again with the theme played by the tuba.

Doncs escolta, escoltem sencer aquest bitlo dels quadres

Well, listen, let's listen to this bit about the paintings in full.

per una exposició de Modis Mosorski

for an exhibition of Modis Mosorski

en la versió orquestrada per Maurice Rabel.

in the version orchestrated by Maurice Ravel.

Modis Mosorski

Modis Mosorski

en la versió orquestrada per Maurice Rabel

in the version orchestrated by Maurice Ravel

Guia d'orquestra

Orchestra guide

Passem al següent quadre,

Let's move on to the next table,

que és un disseny que Hartman va fer per un ballet.

It is a design that Hartman made for a ballet.

Els ballarins, que figura que eren pollets,

The dancers, who apparently were chicks,

havien de ballar o intentar-ho dins d'unes closques d'ou.

they had to dance or try to do so inside some egg shells.

En aquest cas, Raimon, trobo que la peça original per piano

In this case, Raimon, I find that the original piece for piano

és tan bona, està tan ben trobada,

it's so good, it's so well found,

que la versió orquestral no l'arriba a superar.

that the orchestral version does not surpass it.

Proposo que, com que són peces molt breus,

I propose that, since they are very short pieces,

les escoltem una darrere l'altra sense més comentaris.

We listen to them one after the other without further comments.

Doncs vinga, sentim primer el ballet dels pollets

Alright, let's first listen to the ballet of the chicks.

en la versió original per a piano.

in the original version for piano.

PIEZES DEL PIEZE

PARTS OF THE PIECE

I ara, la versió orquestral.

And now, the orchestral version.

La primera de les dues peces, la pianística, l'original,

The first of the two pieces, the pianistic one, the original,

és molt superior a la segona, no?

It is much better than the second one, right?

Això no és l'habitual, perquè sempre en l'orquestral, diríem,

This is not usual, because in the orchestral, we would say,

i sorgonyant, també ens ho deies al principi.

And you also told us that at the beginning.

Clar, hi ha més mitjans, hi ha més possibilitats.

Of course, there are more resources, there are more possibilities.

Però clar, en aquest cas, la peça original

But of course, in this case, the original piece

té uns detalls tan propis del piano, tan idiomàtics,

it has such distinctive details of the piano, so idiomatic,

que ens fan molt difícil una bona traducció a l'orquestra.

that makes a good translation to the orchestra very difficult for us.

I ja sabem que quan el traductor es troba davant de frases fetes

And we already know that when the translator comes across idiomatic expressions

o jocs de paraules, coses molt, molt arrelades a la llengua,

or word games, things that are very, very rooted in the language,

la dificultat de traducció.

the difficulty of translation.

Serà molt gran.

It will be very big.

Escolta, et puc preguntar quins són aquests girs idiomàtics del piano

Listen, can I ask you what these idiomatic turns of the piano are?

tan difícils de traslladar a l'orquestra?

so difficult to transfer to the orchestra?

Jo crec que n'hi ha com a mínim dos molt clars.

I believe there are at least two very clear ones.

Un d'ells és l'efecte de tocar alhora dues tecles juntes,

One of them is the effect of pressing two keys together at the same time,

que crea unes dissonàncies molt divertides,

that creates some very funny dissonances,

i que sembla talment que hi hagi pollets caminant per sobre el teclat,

and it seems as if there are little chicks walking over the keyboard,

trepitjant les tecles.

pressing the keys.

I l'altra característica de la música per piano

And the other characteristic of piano music

és aquesta alternança molt ràpida

it is this very rapid alternation

entre les dues mans que dóna aquesta sensació de moviment, de corredissa.

between the two hands that give this feeling of movement, of rushing.

I clar, aquests dos efectes tan propis dels instruments de teclat

And of course, these two effects so characteristic of keyboard instruments.

són realment molt difícils de reproduir satisfactòriament amb l'orquestra.

They are really very difficult to reproduce satisfactorily with the orchestra.

Però bé, continuem.

But well, let's continue.

Saltem al quadre del Mercat de Llamotges,

Let's jump to the square of the Llamotges Market,

on la música intenta retratar les dones fent-se freig.

where the music tries to portray women getting cold.

Fixa't, Ramona, la riquesa d'articulació de la versió original.

Notice, Ramona, the richness of articulation in the original version.

En la versió orquestral, Rebel realment fa filigranes.

In the orchestral version, Rebel really works wonders.

Fixem-nos només en el principi.

Let's focus only on the beginning.

He fet un muntatge en el que he combinat en fragments molt breus

I have made a montage in which I have combined very brief fragments.

la versió original i el mateix en la versió orquestral.

the original version and the same in the orchestral version.

No, no, realment es veuen molt bé les diferències, eh?

No, no, you can really see the differences very well, huh?

Sí, i aquí podem mirar un detall que és l'altra cara de la moneda

Yes, and here we can look at a detail that is the other side of the coin.

del que hem vist en la peça anterior.

from what we have seen in the previous piece.

Si allà certes característiques del piano no es podien traslladar massa bé a l'orquestra,

If certain characteristics of the piano could not be easily transferred to the orchestra there,

ara veurem el cas contrari.

Now we will see the opposite case.

És a dir, com una de les mancances del piano queda corregida i augmentada

That is to say, how one of the shortcomings of the piano is corrected and enhanced.

en la versió orquestral que en fa Rebel.

in the orchestral version that Rebel makes.

Mancança del piano, has dit, eh?

Lack of the piano, you said, right?

Quina és aquesta mancança?

What is this deficiency?

Sí, avui corro el perill que els pianistes m'enfadin,

Yes, today I run the risk of upsetting the pianists.

però la veritat és que amb el piano, que es poden fer molt bé els staccatos,

but the truth is that with the piano, staccatos can be done very well,

en canvi els legatos costa molt, molt, molt que surtin bé.

On the other hand, it is very, very, very hard for the legacies to turn out well.

Ei, perdona, explica'ns això de l'estaccato i el legato.

Hey, sorry, explain to us about staccato and legato.

Sí, l'estaccato vol dir que entre nota i nota hi ha una mica de silenci,

Yes, staccato means that there is a little silence between each note.

que les deixes una mica separades, que no estan enganxades,

that you leave them a little apart, that they are not stuck together,

i en canvi el legato és el contrari,

and instead the legato is the opposite,

que les notes estan ben enllaçades una darrere l'altra.

that the notes are well linked one after the other.

Queda clar. I el piano no pot enllaçar les notes?

It is clear. And can the piano not link the notes?

Aviam, el problema és que les notes del piano tenen un atac fort

Let's see, the problem is that the notes of the piano have a strong attack.

i el volum de seguida baixa.

and the volume drops immediately.

I per tant, quan enllaces dues notes,

And therefore, when you link two notes,

la segona sempre sona una mica més fort

the second always sounds a little louder

que la ressonància que ens queda de la primera.

that the resonance that remains from the first.

I això vol dir que quan enllaces 7 o 8 notes,

And this means that when you link 7 or 8 notes,

cada atac és percebut com un petit accent.

each attack is perceived as a small accent.

Tot i que els pianistes treballen molt aquest aspecte

Although pianists work a lot on this aspect

per aconseguir legatos bons i que els accents es notin el mínim possible,

to achieve good legato and minimize the notice of accents,

és una mica inevitable, sempre hi són.

it's a bit inevitable, they're always there.

En canvi, quan fas un legato amb una flauta o amb un violí,

In contrast, when you make a legato with a flute or with a violin,

amb el mateix cop d'aire o amb el mateix cop d'arc,

with the same gust of air or with the same stroke of a bow,

fas les 7 o 8 notes que vols lligar,

you make the 7 or 8 notes that you want to tie together,

sense accents.

without accents.

D'aquesta manera aconsegueixes que no hi hagi els accents dels atacs de les notes

This way you ensure that there are no accents on the attacks of the notes.

i a més a més, com que són instruments en què pots controlar el volum després de l'atac,

And moreover, since they are instruments where you can control the volume after the attack,

les notes no baixen el volum si tu no vols.

The notes do not lower the volume if you don't want them to.

Aleshores, en aquest fragment hi ha notes staccato mentre la melodia va pujant

Then, in this fragment there are staccato notes while the melody ascends.

i a partir de la nota aguda que té un accent, fa un legato.

And starting from the sharp note that has an accent, it creates a legato.

Fixa't en la diferència entre la versió del piano i la de l'orquestra.

Notice the difference between the piano version and the orchestra version.

No, no, realment la diferència és abismal, eh?

No, no, the difference is really vast, right?

El legato de l'orquestra és molt millor, no?

The legato of the orchestra is much better, isn't it?

Està molt més enllaçat, molt més continu.

It is much more interconnected, much more continuous.

Sí, sí, sí, hi ha molta diferència.

Yes, yes, yes, there is a big difference.

Hem penjat a la web del programa una representació gràfica d'aquest exemple

We have uploaded a graphical representation of this example on the program's website.

on es pot apreciar com la versió per piano fa com unes dents de serra,

where the piano version can be appreciated as having a sort of sawtooth pattern,

corresponents als atacs forts i les baixades ràpides de volum,

corresponding to strong attacks and rapid decreases in volume,

i com en canvi en la versió orquestral les línies en el fragment de les notes lligades

And as in contrast in the orchestral version the lines in the fragment of the tied notes.

són molt més suaus, no hi ha atacs tan forts ni baixades de volum a cada nota.

They are much softer, there are no such strong attacks or drops in volume with each note.

I encara una última cosa d'aquest fragment de les notes lligades.

And one last thing about this fragment of the linked notes.

No només sona molt bé per això que dèiem que els violins fan millor que el piano les notes lligades,

Not only does it sound very good for the reason we said that violins perform tied notes better than the piano,

sinó perquè, a més a més, en aquest moment els violins els ajuden les flautes i els clarinets,

but because, moreover, at this moment the violins are being assisted by the flutes and the clarinets,

que fan exactament les mateixes notes,

that play exactly the same notes,

aportant un so més líquid i més brillant que acaba d'ajudar a tot plegat.

bringing a more liquid and brighter sound that helps everything come together.

Tornem-ho a escoltar.

Let's listen to it again.

Bé, doncs, després d'aquests interessants comentaris sobre qüestions d'instrumentació,

Well then, after these interesting comments on instrumentation matters,

podem escoltar sencer aquest Limoges le marché.

we can listen to this Limoges le marché in full.

Sí, perdona, i també el quadre següent, el de les catacumbes,

Yes, sorry, and also the next painting, the one of the catacombs,

perquè estan enllaçats, no hi ha silenci entre ells,

because they are linked, there is no silence between them,

i presenten un gran contrast entre la lluminositat aquesta del mercat

They present a great contrast with the brightness of this market.

i la música fosca i tenebrosa d'aquestes catacumbes.

and the dark and gloomy music of these catacombs.

Perfecte, doncs vinga.

Perfect, then let's go.

De llamotges i les catacumbes dels quadres per una exposició d'Emma Díaz-Mossorsky

Of llamas and the catacombs of the paintings for an exhibition by Emma Díaz-Mossorsky.

en la versió orquestral de Maurice Ravel.

in the orchestral version of Maurice Ravel.

Fins aquí el programa d'avui.

That's all for today's program.

Fins demà!

See you tomorrow!

Acabem de sentir el mercat de llamotges i les catacumbes

We have just heard the hot dog market and the catacombs.

dels quadres per una exposició d'Emma Díaz-Mossorsky

of the paintings for an exhibition by Emma Díaz-Mossorsky

en l'adaptació orquestral de Maurice Ravel

in the orchestral arrangement by Maurice Ravel

i en la versió de la Reial Orquestra Filarmònica de Liverpool

and in the version by the Royal Philharmonic Orchestra of Liverpool

dirigida per Charles Maquerras.

directed by Charles Maquerras.

Passem ja, Raimund, a la part final d'aquesta obra,

Let's move on, Raimund, to the final part of this work,

que es diu La gran porta de Kiev,

which is called The Great Gate of Kiev,

que és el número en què Ravel introdueix més canvis

What is the number in which Ravel introduces the most changes?

respecte a la partitura original per piano.

regarding the original sheet music for piano.

Canvis, dius? Perquè un orquestrador pot fer canvis?

Changes, you say? Because an orchestrator can make changes?

Sí, si la causa està justificada,

Yes, if the reason is justified,

poden arribar a ser canvis molt encertats.

they can be very fortunate changes.

El primer canvi que fa, per exemple, just al principi de la peça,

The first change he makes, for example, right at the beginning of the piece,

és respecte a una qüestió que és una mica complicada d'explicar,

it is regarding a matter that is a bit complicated to explain,

però intentaré fer-ho sense utilitzar gaires paraulotes tècniques.

but I will try to do it without using too many technical terms.

Abans d'entrar en matèria, per això, deixem fer un petit parèntesi.

Before getting into the matter, therefore, let’s take a small pause.

Mira, per fer un acord al piano, un acord que soni bé,

Look, to make a chord on the piano, a chord that sounds good,

n'hi ha prou amb tocar un do, un mi, un sol.

It's enough to play a C, an E, a G.

O sigui, tocar una tecla blanca, la següent no, l'altra sí,

That is, play a white key, not the next one, the other one yes,

la següent tampoc, i l'altra sí.

the next one neither, and the other one yes.

Això és el que s'explica a les primeres classes de música.

This is what is explained in the first music classes.

Però, de fet, aquest acord no sempre sona consonant.

But, in fact, this agreement does not always sound consonant.

Ah, no? No.

Ah, no? No.

Si toques les mateixes notes, però més cap a l'esquerra del teclat,

If you play the same notes, but further to the left of the keyboard,

dues o tres octaves més avall, cada cop...

two or three octaves lower, every time...

Més greu, diríem. Més greu, eh?

More serious, we would say. More serious, huh?

Cada cop sona pitjor, més dissonant.

Every time it sounds worse, more dissonant.

Escolta aquests exemples que he preparat.

Listen to these examples I have prepared.

Primer, un acord tocant do, mi, sol al centre del piano,

First, a chord playing C, E, G at the center of the piano,

i després, les mateixes notes, però una octava,

and then, the same notes, but one octave higher,

i dues octaves més avall.

and two octaves lower.

No, no, tens raó, cada cop sona pitjor, més dissonant, diríem.

No, no, you are right, it sounds worse every time, more dissonant, we would say.

Més dissonant, més brut, diguéssim, eh?

More dissonant, more rough, let's say, huh?

Fins aquí el parèntesi que volia fer, i tornem a rebel.

That's the parentheses I wanted to make, and now we return to rebel.

Els primers acords de la versió per piano d'aquesta peça

The first chords of the piano version of this piece

són bastant semblants a aquests últims que ara sentíem.

they are quite similar to those last ones we were just hearing.

Són acords força greus i, per tant, relativament dissonants.

They are quite serious chords and, therefore, relatively dissonant.

Escoltem-los.

Let's listen to them.

.

It seems that you haven't provided any text to translate. Please provide the text you want to be translated from Catalan to English.

Mussolski fa servir aquests acords una mica dissonants

Mussorgsky uses these somewhat dissonant chords.

per aconseguir que l'acord soni més fort.

to ensure that the agreement sounds louder.

És a dir, que aquests acords sonarien més consonants

That is to say, these agreements would sound more consonant.

si la mà esquerra fes menys notes,

if the left hand made fewer notes,

però aleshores sonarien més fluix, una mica més buit.

but then they would sound softer, a little emptier.

Ja t'entenc.

I understand you now.

I rebel què fa, aleshores?

I rebel, what does it do then?

Rebel dona aquests acords a tot el benmetall

Rebel gives these agreements to all the well-metal.

reforçats, a més a més, amb fagot i contrafagot.

reinforced, moreover, with bassoon and contrabassoon.

I com que això li dona ja molta força,

And since this already gives him a lot of strength,

no necessita que els acords estiguin tan plens

it doesn't need the agreements to be so full

en el registre greu, que és on hi ha la dissonància,

in the serious register, which is where the dissonance is,

i aleshores els buida per la part de baix, per dir-ho així.

And then he empties them from the bottom, so to speak.

Per tant, els acords en la versió orquestral

Therefore, the chords in the orchestral version

tenen menys notes que els acords de la versió original de piano,

they have fewer notes than the chords of the original piano version,

però sonen més forts, perquè té més instruments,

but they sound louder, because there are more instruments,

i més consonants, més transparents.

And more consonants, more transparent.

Si fes exactament les mateixes notes,

If I got exactly the same grades,

evidentment també sonaria fort,

obviously it would also sound loud,

però també sonaria més dissonant que en la versió per piano,

but it would also sound more dissonant than in the piano version,

perquè els metalls fent aquestes notes greus tan juntes

because the metals make these low notes so close together

fan una mica de por.

they are a little scary.

Fixa't en aquest exemple que he fet amb l'ordinador.

Take a look at this example I made with the computer.

Els primers acords fets pels metalls en la versió de rebel,

The first chords made by the metals in the version of rebel,

és a dir, sense tantes notes greus,

that is to say, without so many bass notes,

i a continuació el mateix, però tal com seria la versió literal,

And next the same, but as it would be the literal version,

és a dir, deixant aquestes notes que embruten una mica la sonoritat.

That is to say, leaving these notes that somewhat distort the sound.

Ara la versió literal.

Now the literal version.

I ara el mateix, però només sentint els instruments greus.

And now the same, but only hearing the bass instruments.

I la versió literal.

And the literal version.

No, no, Víctor, tens raó.

No, no, Víctor, you are right.

Aquesta versió que deies literal

This version that you said literally.

sona realment més bruta que la primera.

it sounds really dirtier than the first one.

I en canvi és la versió més fidel a l'original de Mussorgsky,

And on the other hand, it is the version most faithful to the original by Mussorgsky.

la que tindria exactament les mateixes notes.

the one that would have exactly the same grades.

I això vol dir que no hem de tenir en compte la fidelitat a la lletra,

And this means that we should not take the fidelity to the letter into account,

sinó la fidelitat a l'esperit.

but the fidelity to the spirit.

Aquí rebel va entendre què és el que volia Mussorgsky

Here rebel understood what Mussorgsky wanted.

i seguint aquesta voluntat del compositor

and following this will of the composer

i no la literalitat de les notes que va escriure per aconseguir aquest efecte,

and not the literalness of the notes he wrote to achieve this effect,

fa aquesta versió que en definitiva és la que sona bé

make this version which is ultimately the one that sounds good

encara que, com deia abans, hagi de canviar algunes coses.

although, as I said before, I have to change a few things.

Hem penjat a la web del programa

We have uploaded it to the program's website.

un exemple amb les partitures corresponents

an example with the corresponding scores

a aquestes dues versions que acabem de sentir.

to these two versions that we have just heard.

www.catalunyamusica.cat

www.catalunyamusica.cat

i seleccioneu el programa Guia d'Orquestra.

and select the Orchestra Guide program.

Bé, Víctor, ens deies que eren qüestions tècniques,

Well, Víctor, you were telling us that they were technical issues,

però crec que te n'has sortit força bé,

but I think you've done quite well.

t'hem entès perfectament, almenys jo.

We have understood you perfectly, at least I have.

Deies, però, que hi havia més canvis, no?

You said, though, that there were more changes, right?

Ens en pots posar algun altre exemple?

Can you give us another example?

Sí, hi ha un canvi interessant,

Yes, there is an interesting change,

potser més clar, potser més fàcil d'explicar que l'anterior.

perhaps clearer, perhaps easier to explain than the previous one.

Resulta que el tema aquest de la porta de Kiev,

It turns out that this issue about the Kiev door,

que és el que ara sentíem, aquest dels acords,

what is it that we were feeling now, this about the chords,

va reapareixent diverses vegades al llarg de la peça

it reappears several times throughout the piece

i cada vegada té un tractament més majestuós

And each time it has a more majestic treatment.

per anar a buscar un final ben impressionant.

to seek a truly impressive ending.

I un dels recursos habituals per fer que un tema soni

And one of the usual resources to make a theme sound

més solemne, més majestuós, és allargar les seves notes.

more solemn, more majestic, is to extend its notes.

Però, esclar, el so del piano arriba fins on arriba

But, of course, the sound of the piano reaches as far as it reaches.

i les notes no es poden allargar més del que dona de si

And the notes cannot be extended beyond what they provide.

la ressonància de la corda.

the resonance of the string.

No és que la ressonància s'acabi de seguida,

It's not that the resonance ends immediately,

perquè de fet dura bastant.

because in fact it lasts quite a long time.

El problema és que baixa el volum molt a cop.

The problem is that the volume drops suddenly.

Per tant, si tu el que vols és fer notes llargues

Therefore, if what you want is to make long notes.

i que alhora siguin fortes i brillants tota l'estona,

and that at the same time they are strong and bright all the time,

així no ho podràs fer, amb el piano no ho podràs fer.

you won't be able to do it this way, you won't be able to do it with the piano.

I Mussorgsky com s'ho fa?

And Mussorgsky, how does he do it?

Clar, el que fa és repetir-les.

Of course, what he does is repeat them.

És a dir, en lloc de fer

That is to say, instead of doing

fa això.

do this.

No, no, ja ho veig.

No, no, I can see it now.

Repetint les notes pot donar la sensació que són més llargues.

Repeating the notes can give the impression that they are longer.

Les notes són més llargues i que, per tant,

The notes are longer and therefore,

el tema, diríem, camina més majestuosament

the theme, we would say, walks more majestically

i alhora el so no perd intensitat.

and at the same time the sound does not lose intensity.

Això mateix.

Exactly that.

Aleshores, Ravel té la pilota a la seva teulada.

Then, Ravel has the ball in his court.

Ella ara ha d'interpretar si Mussorgsky volia notes repetides

She now has to interpret whether Mussorgsky wanted repeated notes.

perquè sí o les volia perquè ella en realitat volia

because yes or she wanted them because she actually wanted

suggerir notes, això que dèiem, no?

suggest notes, that thing we were saying, right?

Aquestes notes llargues, fortes i brillants.

These long, strong, and bright notes.

Però ja t'imagines què va fer, no?

But you can already imagine what he did, right?

Home, dient-ho així ja veig que va optar per fer notes llargues,

Well, saying it like that I can see that he chose to take long notes,

fortes i brillants, com ara deies,

strong and bright, as you said,

i per tant allunyar-se de la lletra, de les notes de la partitura

and therefore move away from the lyrics, from the notes of the score

i arriscar-se a interpretar les intencions del compositor, no?

And to dare to interpret the composer's intentions, right?

Comprovem-ho.

Let's check it.

Bé, ja es veia venir, eh?

Well, it was already to be expected, right?

Després del que ens has estat explicant,

After what you have been explaining to us,

l'efecte realment està molt aconseguit, eh?

The effect is really well achieved, isn't it?

És brillant, eh?

It's brilliant, isn't it?

Sí, sí, és que el Ravel és molt bo, és molt bé.

Yes, yes, Ravel is very good, he is very good.

I abans de sentir la peça sencera,

And before hearing the whole piece,

deixa'm posar-te un muntatge que he fet enllaçant

let me show you a montage that I made linking

les cinc aparicions que hi ha d'aquest tema principal.

the five appearances that there are of this main theme.

Veuràs com la segona aparició també és molt brillant,

You will see how the second appearance is also very bright,

a la tercera baixa una mica la intensitat,

the third one lowers the intensity a bit,

com per agafar impuls,

as if to gain momentum,

i aleshores hi ha un crescendo imparable.

And then there is an unstoppable crescendo.

La quarta és aquesta que acabem de sentir

The fourth is this one we just heard.

i la cinquena encara és més impressionant.

And the fifth one is even more impressive.

I és que, clar, hem d'entendre que aquest final

And it is clear that we must understand that this ending

no és només el final de la peça

it is not just the end of the piece

que representa aquest quadre de la gran porta de Kiev,

What does this painting of the great door of Kiev represent?

sinó que representa el final de tota l'obra.

but represents the end of the whole work.

Escoltem, per tant, totes juntes,

Let's listen, therefore, all together,

aquestes cinc aparicions del tema.

these five appearances of the theme.

Fins aquí el programa d'avui.

That's all for today's program.

Fins demà!

See you tomorrow!

Bé, Víctor, crec que ha quedat clar

Well, Víctor, I think it has become clear.

com Ravel no segueix allò al peu de la lletra

like Ravel does not follow that to the letter

la partitura original, sinó que fa canvis interpretant

the original score, but makes changes interpreting

el que li sembla que volia Mussorgsky,

what Mussorgsky seemed to want,

canvis que ens sembla molt acertats.

changes that we think are very appropriate.

Jo crec que podríem escoltar sencera aquesta gran porta de Kiev,

I think we could listen to this great door of Kiev in its entirety,

la que es tanca en els quadres per una exposició de Maudí

the one that is enclosed in the frames for a Maudí exhibition

és Mussorgsky en la versió orquestral de Maurice Ravel.

It is Mussorgsky in the orchestral version by Maurice Ravel.

Fins demà!

See you tomorrow!

Acabem de sentir la gran porta de Kiev,

We have just heard the great door of Kiev,

número final dels quadres per una exposició de Maudí és Mussorgsky

final number of the paintings for an exhibition of Maudí is Mussorgsky

en l'adaptació orquestral de Maurice Ravel

in the orchestral adaptation by Maurice Ravel

i en la interpretació que ens feia la Reial Orquestra Filarmònica de Liverpool

and in the interpretation that the Royal Liverpool Philharmonic Orchestra gave us

sota la direcció de Charles McHarris.

under the direction of Charles McHarris.

I fins aquí l'emissió de Guia d'Orquestra d'avui.

And up to here is today's broadcast of Orchestra Guide.

Sabíeu també que podeu escoltar Guia d'Orquestra per internet

Did you also know that you can listen to Guia d'Orquestra online?

immediatament després de la seva emissió,

immediately after its broadcast,

així com subscriure-us al podcast del programa.

as well as subscribing to the program's podcast.

Trobareu tota aquesta informació a la web del programa.

You will find all this information on the program's website.

www.guiadorquestra.org

www.guiadorquestra.org

www.catalunyamusica.cat

www.catalunyamusica.cat

www.guiadorquestra.org

www.guiadorquestra.org

Bé, ens ha acompanyat com sempre victor Soler a qui agraïm

Well, as always, Victor Soler has accompanied us, to whom we are grateful.

una vegada més la seva feina i les seva col·laboració.

once again your work and your collaboration.

Moltes gràcies a vosaltres!

Thank you very much to you all!

I a tots els oients, fins la propera edició de Guia d'Orquestra.

And to all the listeners, until the next edition of Orchestra Guide.

Guia d'Orquestra.

Orchestra Guide.

La temporada de concerts de l'OBC des dels primers faristols.

The concert season of the OBC from the first lecterns.

Victor Soler.

Victor Soler.

Muntatge musical de yaika.

Musical montage by yaika.

Realització Raimon Colomer

Production Raimon Colomer

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.