L'art de l'orquestració
Catalunya R�dio
Guia d'orquestra
L'art de l'orquestració
Guia d'Orquestra
Orchestra Guide
Un seguiment detallat de les obres del Concert Setmanal
A detailed follow-up of the Weekly Concert works.
de l'Orquestra Sinfònica de Barcelona i Nacional de Catalunya.
from the Barcelona Symphony Orchestra and National Orchestra of Catalonia.
Guia d'Orquestra
Orchestra Guide
La temporada de concerts de l'OBC des dels primers faristols.
The concert season of the OBC from the first lecterns.
Amb Raimon Colomer i Víctor Soler
With Raimon Colomer and Víctor Soler
Benvinguts a Guia d'Orquestra,
Welcome to Orchestra Guide,
el programa que comenta la temporada de l'Orquestra Sinfònica
the program that comments on the season of the Symphony Orchestra
de Barcelona i Nacional de Catalunya.
from Barcelona and National of Catalonia.
El programa del concert que l'OBC, sota la direcció de Paul Mann,
The concert program that the OBC, under the direction of Paul Mann,
ens va oferir a l'auditori els dies 2, 3 i 4 de febrer de l'any 2007
it offered us at the auditorium on the 2nd, 3rd, and 4th of February 2007
estava format per les obres següents.
it was made up of the following works.
M'amer l'oie de Maurice Ravel,
L'amer of Maurice Ravel,
el concert per a violí i orquestra número 2, opus 61, de Karol Zimanowski
the Violin Concerto No. 2, Opus 61, by Karol Szymanowski
i els quadres d'una exposició de Madies Mussorski
and the paintings of an exhibition by Mussorgsky
en la versió per orquestra de Maurice Ravel.
in the orchestral version by Maurice Ravel.
Ens acompanya, com sempre, en Víctor Soler,
We are joined, as always, by Víctor Soler,
professor d'Harmonia del Conservatori de l'Iseu.
harmony professor at the Iseu Conservatory.
Víctor, benvingut a Guia d'Orquestra.
Victor, welcome to Orchestra Guide.
Moltes gràcies.
Thank you very much.
Bé, de totes aquestes obres, de quina ens parlaràs avui?
Well, which of these works will you talk to us about today?
Avui parlarem dels quadres d'una exposició de Mussorski,
Today we will talk about the paintings of an exhibition by Mussorgsky.
una obra que el compositor rus va escriure originalment per piano
a work that the Russian composer originally wrote for piano
i que diversos compositors n'han fet versions per orquestra.
and several composers have made versions of it for orchestra.
Però de totes elles, de totes les versions per orquestra que s'han fet,
But of all of them, of all the orchestral versions that have been made,
la més famosa, sense dubte, és la de Maurice Ravel.
The most famous one, without a doubt, is that of Maurice Ravel.
O sigui que és la que sentirem en el programa d'avui, no?
So it's the one we will hear in today's program, right?
Sí, la sentirem i escoltarem també fragments de la peça original per piano
Yes, we will hear it and also listen to fragments of the original piece for piano.
per poder comparar com va ser la feina de Ravel.
to be able to compare how Ravel's work was.
I és que havia pensat dedicar al programa precisament aquesta qüestió de l'orquestració,
And I had thought of dedicating this issue of orchestration precisely to the program.
és a dir, això d'escriure, o més ben dit reescriure per orquestra,
that is to say, this thing of writing, or rather rewriting for orchestra,
una peça que originalment estava pensada per un altre instrument.
a piece that was originally intended for another instrument.
Has dit reescriure, no? Per què reescriure?
You said rewrite, right? Why rewrite?
Sí, perquè de fet la feina de l'orquestrador és semblant d'alguna manera a la feina del traductor.
Yes, because in fact the work of the orchestrator is somewhat similar to the work of the translator.
El traductor agafa una obra escrita en una llengua i l'ha de reescriure en una altra llengua.
The translator takes a work written in one language and has to rewrite it in another language.
I normalment es considera que l'obra sempre perd una mica en aquest procés.
It is usually considered that the work always loses a bit in this process.
Tradutore, traditore, diuen, no?
Translator, traitor, they say, right?
Sí, això és el que es diu.
Yes, that's what it's called.
Traductor traïdor, no?
Traitor translator, isn't it?
Traductor traïdor.
Traitor translator.
El que passa és que en el cas de l'orquestració d'una peça per piano,
What happens is that in the case of orchestrating a piece for piano,
la diferència de mitjans, piano, orquestra, és tan gran
the difference in means, piano, orchestra, is so great
que la comparació amb la traducció se'ns queda una mica petita
that the comparison with the translation feels a bit small to us
perquè seria com traduir a una llengua molt més rica que la llengua original.
because it would be like translating into a language that is much richer than the original language.
I això amb les llengües no passa.
And this doesn't happen with languages.
O sigui que en aquest cas potser seria més adient la comparació amb el cinema,
So in this case, perhaps the comparison with cinema would be more fitting,
per exemple, amb fer un remake d'una pel·lícula original en blanc i negre,
for example, by making a remake of an original black and white film,
fer-la en color.
make it in color.
No vull dir amb això que la música per piano sigui música en blanc i negre,
I don't mean to say that piano music is black and white music,
que se'ns enfadarien els pianistes,
that the pianists would get angry with us,
però sí que en el moment en què passes una peça per piano,
but yes, at the moment you play a piece on the piano,
l'orquestra, la passes a fer una peça per orquestra,
the orchestra, you have it play a piece for orchestra,
sí que tens una mica la sensació que li estàs afegint colors.
You do get the feeling that you are adding colors to it.
Víctor, has parlat d'instrumentació, d'orquestració.
Victor, you have talked about instrumentation, about orchestration.
Hi ha alguna diferència?
Is there any difference?
És a dir, són sinònims aquestes dues paraules?
That is to say, are these two words synonyms?
No, sinònims, sinònims no, perquè instrumentar és més general.
No, synonyms, not synonyms, because to instrument is more general.
És adaptar una obra per uns instruments diferents dels que s'havia escrit originalment
It is to adapt a work for instruments different from those for which it was originally written.
i orquestrar és adaptar-la directament per orquestra.
And orchestrating means adapting it directly for orchestra.
Per tant, instrumentar és més general
Therefore, instrumentalizing is more general.
i orquestrar o orquestració és més particular,
Orchestration or orchestration is more particular,
més dirigit directament.
more directly directed.
Exactament, en l'orquestra.
Exactly, in the orchestra.
Està clar.
It's clear.
I en aquest sentit, doncs, aquest sentit dels colors que deies,
And in this sense, then, this sense of colors that you were talking about,
se sol parlar de paleta orquestral, no?
It is usually said orchestral palette, right?
Sí, és una bona imatge.
Yes, it's a good image.
T'imagines Rebel amb aquesta paleta metafòrica
Can you imagine Rebel with this metaphorical palette?
i estudiant la partitura original de Mussolski,
I'm studying the original score of Mussorgsky.
pensant com orquestrar-la.
thinking about how to orchestrate it.
Estudiant la partitura? Què vols dir amb això?
Studying the sheet music? What do you mean by that?
Sí, perquè, clar, orquestrar una peça, de fet, vol dir interpretar-la.
Yes, because, of course, orchestrating a piece, in fact, means interpreting it.
Vol dir interpretar-la en el sentit d'interpretar les intencions del compositor.
It means interpreting it in the sense of interpreting the intentions of the composer.
I això és el que és important.
And this is what is important.
És a dir, el que és important no és tant el que hi ha,
That is to say, what is important is not so much what there is,
el conjunt de notes i indicacions de la partitura,
the set of notes and indications of the score,
sinó les intencions que van moure el compositor a posar-les.
but the intentions that moved the composer to put them.
Només si s'entenen bé aquestes intencions,
Only if these intentions are understood well,
es podrà actuar en conseqüència i fer una bona versió orquestral.
It will be possible to act accordingly and make a good orchestral version.
Escolta, per què no anem una mica al gra?
Listen, why don't we get straight to the point?
Per què no ens expliques tot això amb exemples?
Why don't you explain all this to us with examples?
Sí, mira, podríem començar per aquests curiosos passatges
Yes, look, we could start with these curious passages.
que Mussolski titula com a passeig,
which Mussorgsky titles as promenade,
que descriuen les passes, les breus caminades de quadre a quadre,
that describe the steps, the brief walks from square to square,
del que és el que es diu el passeig,
of what is called the promenade,
que visita l'exposició,
who visits the exhibition,
i que es van alternant amb els petits poemes sinfònics
and they alternate with the small symphonic poems
suggerits pels quadres i dibuixos de l'amic de Mussolski.
suggested by the paintings and drawings of Mussorgsky's friend.
L'amic de Mussolski.
The friend of Mussorgsky.
Sí, perquè els quadres d'aquesta exposició
Yes, because the paintings in this exhibition
eren d'un amic del compositor que havia mort feia poc,
they were from a friend of the composer who had died recently,
el pintor i arquitecte Víctor Hartmann.
the painter and architect Víctor Hartmann.
Escoltem els principis dels dos primers passejos
Let's listen to the principles of the first two walks.
en la versió original per a piano.
in the original version for piano.
I ara el segon passeig de caràcter molt diferent.
And now the second walk of a very different character.
Fixa't que aquests dos passejos tenen caràcters molt diferents.
Note that these two walks have very different characters.
El primer és més decidit, més ràpid, més fort,
The first is more determined, faster, stronger,
i el segon és més calmat, més fluix.
And the second is calmer, softer.
Ravel hauria pogut optar per fer la mateixa instrumentació d'aquests passatges
Ravel could have chosen to use the same instrumentation for these passages.
i simplement indicar que el primer es toqui més fort i decidit
And simply indicate that the first should be played louder and more decisively.
i el segon més calmat i fluix.
and the second is calmer and softer.
Però en canvi fa una cosa més interessant,
But instead, it does something more interesting,
i és que la tria dels instruments que fa ja va en aquest sentit.
And it is that the selection of the instruments that is made already goes in this direction.
Què vols dir amb això?
What do you mean by that?
Doncs que pot ser que el primer toqui més fort i decidit,
Well, it may be that the first one strikes harder and more decisively,
però pel primer fragment, el que és més decidit,
but for the first fragment, the one that is more determined,
tria la trompeta i els metalls,
choose the trumpet and the brass.
instruments que fàcilment poden transmetre aquest caràcter
instruments that can easily convey this character
i un so més fort,
and a louder sound,
i pel segon passeig tria la trompa i els instruments de vent fusta
And for the second walk, choose the trumpet and the woodwind instruments.
que ajuden molt més a fer-lo més calmat i fluix.
that help much more to make him calmer and softer.
Clar, perquè la trompa ja sona menys brillant que la trompeta
Of course, because the horn sounds less bright than the trumpet.
i els instruments de vent fusta, comparats amb els de metall...
and the woodwind instruments, compared to the brass ones...
És com si estiguessin darrere una cortina.
It's as if they are behind a curtain.
Exacte.
Exactly.
Són més fluix.
They are weaker.
Escoltem això.
Let's listen to this.
Primer el passeig amb trompeta i metalls.
First the parade with trumpet and brass.
I ara el segon passeig amb trompeta i els instruments de vent fusta.
And now the second walk with trumpet and woodwind instruments.
Entre aquests dos passejos hi ha un quadre, per dir-ho així,
Between these two walks, there is a painting, so to speak,
que per qüestions de temps ens l'hem de saltar,
that for time reasons we have to skip it,
i anem al següent, el que es diu Il vecchio castello,
And let's move on to the next one, what is called Il vecchio castello.
una pintura que retrata un castell medieval
a painting that depicts a medieval castle
i un trobador cantant una cançó.
and a troubadour singing a song.
La peça comença amb una introducció
The piece begins with an introduction.
que en la versió original per piano sona així.
that in the original piano version it sounds like this.
La peça comença amb una introducció
The piece begins with an introduction.
que en la versió original per piano sona així.
that in the original piano version sounds like this.
Aquesta introducció té dues característiques interessants.
This introduction has two interesting characteristics.
Per una banda tenim una nota greu en el baix,
On one hand, we have a low bass note,
que sempre és la mateixa,
which is always the same,
i que s'anirà repetint al llarg de tota la peça.
and that will be repeated throughout the entire piece.
De tota la peça.
Of the whole piece.
Estem tota l'estona sentint la mateixa nota greu.
We are constantly hearing the same low note.
Sí, sí, tota l'estona.
Yes, yes, all the time.
Això és un pedal, ja n'havíem parlat algun dia,
This is a pedal, we had talked about it some day.
una nota pedal.
a pedal note.
Aquelles notes típiques llargues que es fan amb l'orga,
Those typical long notes that are made with the organ,
amb el teclat pedal, que és el teclat que es toca amb els peus.
with the pedal keyboard, which is the keyboard that is played with the feet.
Aquí, com que això és un piano
Here, since this is a piano
i les notes no duren tant com en l'orga,
and the notes don't last as long as in the organ,
el que fa el compositor és anar-la repetint.
What the composer does is keep repeating it.
Però no et preocupis, perquè al cap d'una estona
But don't worry, because after a while
aquesta nota ja pràcticament queda totalment integrada
this note is now practically fully integrated
en la sonoritat i no te n'adones que hi és.
in the sound and you don't realize that it is there.
I per què ho fa, això, Mussolski?
And why does he do this, Mussorgsky?
No ho sé ben bé.
I don't really know.
Podria ser que ho fes perquè el quadre és un castell medieval,
It could be that I do it because the painting is a medieval castle,
hi ha un trobador,
there is a troubadour,
i això del pedal durant tota la cançó
and this about the pedal throughout the whole song
és una característica relativament habitual
it is a relatively common characteristic
de la música d'aquella època.
of the music of that time.
Rabel aprofita aquesta introducció en registre greu
Rabel takes advantage of this introduction in a serious tone.
per donar-li un paper important al fagot
to give an important role to the bassoon
i quan entra a la melodia
and when it enters the melody
li dona un instrument molt poc habitual,
it gives him a very unusual instrument,
un instrument que no sol formar part de l'orquestra
an instrument that is not usually part of the orchestra
com és el saxo, en aquest cas un saxo contral.
How is the saxophone, in this case a contralto saxophone?
Escoltem-ho.
Let's listen to it.
Orquestra contral.
Contral Orchestra.
L'orquestració és la d'explicar millor la forma que té la peça.
The orchestration is about better explaining the shape of the piece.
Perdona, què vols dir?
Sorry, what do you mean?
Com es pot explicar amb l'orquestració la forma d'una peça?
How can orchestration explain the form of a piece?
Sí, mirem aquest exemple.
Yes, let's look at this example.
Aquesta peça té forma A, B, A, B, A.
This piece has the form A, B, A, B, A.
L'A deu ser aquest tema, el saxo, no?
It must be this theme, the saxophone, right?
Aquest tema, el saxo.
This topic, the sax.
Aquest tema reapareix dos cops més, aquestes tres As que he dit,
This theme reappears two more times, these three As that I mentioned,
però entre reaparició i reaparició d'aquest tema
but between the reappearance and reappearance of this theme
hi ha un altre tema, el que anomenem tema B.
There is another subject, what we call topic B.
Això en la peça per piano ja s'entén bé
This is already well understood in the piece for piano.
perquè són temes prou diferents.
because they are quite different topics.
Escoltem com és el final d'aquest tema,
Let's listen to how the end of this piece is.
l'A i el principi de B en la versió original per a piano.
the A and the beginning of B in the original version for piano.
L'A i el principi de B en la versió original per a piano.
A and the beginning of B in the original version for piano.
Ara sentirem la part B.
Now we will listen to part B.
Aleshores, en la versió de Rabel,
Then, in Rabel's version,
aquest canvi de A a B,
this change from A to B,
Rabel el fa més evident perquè la part B la fan les cordes
Rabel makes it more evident because part B is played by the strings.
i d'aquesta manera la forma de la peça
and in this way the shape of the piece
que dèiem que era A, B, A, B, A, B, A, B, A, B,
that we said was A, B, A, B, A, B, A, B, A, B,
queda en la versió orquestral
it remains in the orchestral version
més clara, més contrastada
clearer, more contrasted
perquè en les parts A, com hem vist
because in parts A, as we have seen
els protagonistes són els instruments de vent
the protagonists are the wind instruments
i en les parts B els protagonistes
and in part B the protagonists
són els de corda. Això és el que volia dir
They are the string ones. That's what I wanted to say.
amb això que l'orquestració podia explicar la forma
with this that orchestration could explain the form
i per això també deia abans
And that's why I was saying earlier too.
que per fer una orquestració cal estudiar
that to make an orchestration you need to study
molt bé l'obra original perquè si no
very good the original work because if not
entens la seva forma no pots fer aquest tipus
you understand their way you can't do this kind
de combinacions. Sentirem
of combinations. We will feel
ara el mateix fragment però en la versió de rebel
now the same fragment but in the rebel version
I ara la part B amb els violins
And now part B with the violins.
Bé doncs Víctor, després d'observar
Well then Víctor, after observing
aquests detalls que ens has explicat
these details that you have explained to us
el tema del saxo, la nota pedal
the theme of the sax, the pedal note
i com amb la instrumentació es pot explicar la forma
And how with the instrumentation the shape can be explained.
podem escoltar sencer aquest quadre
we can listen to this painting in full
titulat Il vecchio castello
titled The Old Castle
el castell vell dels quadres
the old castle of the squares
per una exposició de Màdia Smoczorski
for an exhibition by Màdia Smoczorski
i amb l'orquestració de Maurice Rabel
and with the orchestration of Maurice Ravel
El castell de Màdia Smoczorski
The castle of Màdia Smoczorski
Acabem de sentir
We have just heard.
Il vecchio castello
The old castle
el vell castell o el castell vell
the old castle
dels quadres per una exposició de Màdia Smoczorski
of the paintings for an exhibition by Màdia Smoczorski
en l'orquestració de Maurice Rabel
in the orchestration of Maurice Ravel
i en la versió que en feia
and in the version that I was making
la Reial Orquestra Filarmònica de Liverpool
the Royal Liverpool Philharmonic Orchestra
dirigida per Charles Maquerres
directed by Charles Maquerres
Guia d'orquestra
Orchestra guide
Després del vecchio castello
After the old castle
ve un nou passeig que ens porta
here comes a new walk that takes us
a un dels números més deliciosos
to one of the most delightful numbers
com és el relatiu al quadre titulat
"how is it related to the painting titled"
Tulleries i que retrata
Tuileries and that portrays
el bullici dels jardins parisencs
the hustle and bustle of the Parisian gardens
amb les criatures corrent amunt i avall
with the children running up and down
i les mainaderes perseguint-los
and the nannies chasing them
Escoltem primer la versió original per piano
Let's listen first to the original version for piano.
l'escoltarem sencera perquè és molt curteta
We'll listen to it in full because it's very short.
i després la comentem
And then we'll comment on it.
L'esclat del Tullera
The explosion of the Tullera
de Tullera
of Tullera
La primavera de Tullera
The spring of Tullera
De Tullera
From Tullera
Exclou l'esclat del Tullera
Excludes the explosion of Tullera
A base d'una campana
Based on a bell
La primavera de Tullera
The Spring of Tullera
Dins la llarga de l'esclat
Within the long of the burst
La primavera del Tullera
The spring of Tullera
De Tullera
Of Tullera
A base de la llum del Tullera
Based on the light of the Tullera.
La primera capa de l'escola de Tullera
The first layer of the Tullera school
La primavera del Tullera
The spring of Tullera
Quina gent moltesか
What a lot of people!
Les Statues��ianic ò Princewater
The Statues of the Ionian or Princewater
No, no, té molta gràcia
No, no, it's very funny.
aquesta peça, eh, Víctor?
this piece, right, Víctor?
Escolta, recordo un dia que parlàvem
Listen, I remember a day when we were talking.
de tot això de la música
about all this music
explicant una història, si pot
telling a story, if possible
explicar-la, si no pot explicar-la
explain it, if you cannot explain it
i va sortir el fet, aquella anècdota que dèiem
And the fact came out, that anecdote we were talking about.
de Leonard Bernstein, que comentava
by Leonard Bernstein, who commented
que la història és una afegida a la música
that history is an addition to music
Sí, allò de la mostassa i la salsicha
Yes, that thing with the mustard and the sausage.
Sí, sí. Aleshores, Víctor
Yes, yes. So, Víctor.
quina seria aquí la història?
What would the story be here?
No sé si hi ha una història concreta, però jo
I don't know if there is a specific story, but I
m'imagino que hi ha els nens corrents pertot arreu
I imagine that there are children running everywhere.
i en la part central de la peça
and in the central part of the piece
que és aquella que és com més tranquil·la
what is that which is like more peaceful
sembla com si la mainadera agafés el nen i carinyosament
it seems as if the nanny took the child and affectionately
el renyés. El nen més o menys
He scolded him. The boy, more or less.
protesta i al final es desempallega
protest and in the end it unravels
de la cuidadora i torna a córrer pertot arreu
of the caregiver and runs around everywhere again
de manera que com la peça acaba
so that the piece ends
igual que com comença, tenim una forma A-B-A
just as it begins, we have an A-B-A structure
nens corrent, mainadera
children running, nanny
renyant i nens corrent
scolding and children running
Crec que, no sé si
I think that, I don't know if
hi ha aquesta història o no, però realment
there is this story or not, but really
si n'hi ha alguna no crec que sigui massa diferent d'això que ens expliques
If there is any, I don't think it would be very different from what you are telling us.
que gairebé ens ho imaginem
that we can almost imagine it
A tots més, és evident
To everyone more, it is evident.
que aquestes notes podien
that these notes could
representar qualsevol altra cosa
represent anything else
però també és cert que el fet aquest
but it is also true that this fact
que dius del món infantil està com molt ben retratat
What you say about the world of children is very well portrayed.
que hi ha aquesta suggerència del món infantil
that there is this suggestion from the children's world
que no sé com s'ho fa això
I don't know how he/she does that.
a Mussorgsky. Sí, clar, això
to Mussorgsky. Yes, of course, this
tens raó, això de les notes aquestes ràpides
You're right, these quick notes.
i agudes, això podria suggerir
and sharp, this could suggest
qualsevol cosa, ratolins que s'acabessin
anything, mice that would run out
qualsevol cosa ens podríem inventar
we could make anything up
però sí que tens raó, hi ha un
but you are right, there is a
àrea infantil en tota aquesta peça
children's area throughout this piece
i jo crec que és degut a que utilitza
And I believe it is due to the fact that it uses
un motiu bàsic
a basic reason
que va sortint pertot arreu, un interval bàsic
that is coming out everywhere, a basic interval
que va sortint pertot arreu, que és aquest del
that keeps coming out everywhere, what is this about
nara, nara
nara, nara
i que forma part
and that is part of
de moltes melodies infantils
of many children's melodies
fins i tot de coses que pràcticament
even of things that are practically
no arriben ni a ser melodies
they don't even become melodies
com un entremig entre cantar i recitar
like a mix between singing and reciting
per exemple, els nens quan diuen
for example, the children when they say
elis, elis, eo, nara
elis, elis, eo, nara
no t'estic amiga
I'm not your friend.
nara, està sortint sempre
Nara, it's always coming out.
50.000 pesetas
50,000 pesetas
sí, sí, no m'he fixat, és veritat
yes, yes, I haven't noticed, it's true
aleshores, clar, jo vaig
then, of course, I go
pensar, els nens
think, the children
del quadre són francesos, però clar, Mussorgsky
The paintings are French, but of course, Mussorgsky.
és rus, jo no sé si els nens
he's Russian, I don't know if the kids
russos, que això és el que podia tenir
Russians, this is what I could have.
en la imatge Mussorgsky
In the image Mussorgsky.
entonen en aquest
they sing in this
mateix interval, no? I li vaig preguntar
same interval, right? And I asked him.
a una companya del conservatori del Liceu
to a colleague from the Liceu Conservatory
l'Olga Karitonina, que és russa
Olga Karitonina, who is Russian.
i em va confirmar que sí, que aquesta melodia
and he confirmed to me that yes, that this melody
no és cap cançó infantil concreta
it is not a specific children's song
però sí que els nens russos canten habitualment
but Russian children do sing regularly
amb aquesta entonació, igual que aquí, vaja
with this intonation, just like here, really
Escolta, i pel que fa a l'orquestració
Listen, and regarding the orchestration
què hi fa Rebel aquí? Perquè
What is Rebel doing here? Why?
la peça realment és molt tancada, molt perfecta
the piece is really very tight, very perfect
Sí, sí, el que fa Rebel
Yes, yes, what Rebel does
veiem, per una banda és semblant al que hem vist abans
we see, on one hand it is similar to what we have seen before
és a dir, explicar millor
that is to say, explain better
la forma de la peça, quan els nens corren
the shape of the piece, when the children run
que en el piano eren aquestes notes agudes i ràpides
that these were sharp and rapid notes on the piano
fa servir instruments de vent fusta
uses wooden wind instruments
amb notes agudes i que
with sharp notes and that
tenen una articulació molt àgil
they have a very agile joint
quan la part ve, la part que la
when the part comes, the part that it
nadera els renya, que dèiem això
swimmer scolds them, that's what we said
on la versió del piano feia notes més greus
where the piano version had deeper notes
i tot més fluix, fa servir les cordes
And everything softer, use the strings.
i cap al final, per marcar la reexposició
and towards the end, to mark the re-exposure
quan dèiem que el nen es tornava a escapar
when we said that the boy was escaping again
tornen els vents, i a més a més hi ha
the winds return, and moreover there is
el toc del triangle, i és curiós perquè
the touch of the triangle, and it's curious because
el triangle és un instrument que com menys
the triangle is an instrument that at least
surt, més bon efecte fa
It stands out, it has a better effect.
Què vols dir amb això? Sí que sí, és un instrument
What do you mean by that? Yes, it is an instrument.
que si el fas servir molt, de seguida cansa
that if you use it a lot, it quickly becomes exhausting
perquè és com si t'aturés
because it's as if it stopped you
Molesta? Sí, acaba molestant
Does it bother? Yes, it ends up bothering.
però un toc molt de tant en tant
but a touch very occasionally
encara que sigui molt fluix, com és el cas
even if it is very weak, as is the case
és fantàstic. Escoltem si et sembla
It's fantastic. Let's listen if you think so.
la peça sencera en la versió orquestrada
the entire piece in the orchestrated version
de Rebel. Vinga
from Rebel. Come on
La peça sencera
The whole piece
Acabem de sentir aquestes
We just heard these.
tulleries dels quadres per una exposició
tulle for frames for an exhibition
de Madies Mussorski en la versió
of Mussorgsky's "Pictures at an Exhibition" in the version
orquestral de Maurice Rebel
orchestral by Maurice Ravel
Víctor, quin és el següent quadre?
Víctor, what is the next painting?
És un quadre que es titula
It is a painting titled
Bitlo, i que retrata un carro
Bitlo, and what depicts a cart.
pesat tirat per bous, i el
heavy pulled by oxen, and the
tòpic en el món de la música marca que
topic in the music world marks that
quan hi ha una bèstia grossa, una bèstia feixuga
when there is a big beast, a heavy beast
això es retrati amb un moviment
this is depicted with a movement
lent i repetitiu, i una melodia
slow and repetitive, and a melody
greu, com... Com l'elefant
serious, like... Like the elephant
del carnaval dels animals, no?, de
from the carnival of the animals, right?, of
Saint-Saëns, per exemple. Recordem-la.
Saint-Saëns, for example. Let's remember her.
Doncs bé, tornem a Mussorski
Well then, back to Mussorgsky.
i fixem-nos com Rebel dona
Let's notice how Rebel woman.
la melodia greu que representa el carro
the deep melody that represents the cart
tirat pels bous a un instrument greu
dragged by the bulls to a heavy instrument
però tan poc habitual en papers d'instrument
but so rarely seen in instrumental roles
solista com és la tuba. Fixa't que
soloist like the tuba. Notice that
l'orquestració és molt fosca, no hi ha veus
The orchestration is very dark, there are no voices.
agudes, no hi ha flautes, no hi ha oboers, ni violins.
sharp, there are no flutes, no oboists, nor violins.
I veiem que sothetet, normalment,
And we see that you are subjected, normally,
és el mòbil useixin a wasted
it's the mobile they use in a wasted
Potter, d'acord, per exemple.
Potter, okay, for example.
Una mica més endavant,
A little further ahead,
quan comença la segona part
When does the second part begin?
Rebel farà el mateix que hem vist abans,
Rebel will do the same as we have seen before,
l'aparició i el protagonisme de les cordes
the emergence and prominence of string instruments
ajudant a entendre que hem passat de la primera part a la segona part.
helping to understand that we have moved from the first part to the second part.
Una mica més endavant, quan comença la segona part, Ravel farà el mateix que hem vist abans, l'aparició i el protagonisme de les cordes ajudant a entendre que hem passat de la primera part a la segona part.
A little further on, when the second part begins, Ravel will do the same as we saw before, the appearance and prominence of the strings helping to understand that we have moved from the first part to the second part.
amb la banda municipal fent una processó pel mig del poble
with the municipal band making a procession through the middle of the village
i la peça acaba novament amb el tema tocat per la tuba.
And the piece ends again with the theme played by the tuba.
Doncs escolta, escoltem sencer aquest bitlo dels quadres
Well, listen, let's listen to this bit about the paintings in full.
per una exposició de Modis Mosorski
for an exhibition of Modis Mosorski
en la versió orquestrada per Maurice Rabel.
in the version orchestrated by Maurice Ravel.
Modis Mosorski
Modis Mosorski
en la versió orquestrada per Maurice Rabel
in the version orchestrated by Maurice Ravel
Guia d'orquestra
Orchestra guide
Passem al següent quadre,
Let's move on to the next table,
que és un disseny que Hartman va fer per un ballet.
It is a design that Hartman made for a ballet.
Els ballarins, que figura que eren pollets,
The dancers, who apparently were chicks,
havien de ballar o intentar-ho dins d'unes closques d'ou.
they had to dance or try to do so inside some egg shells.
En aquest cas, Raimon, trobo que la peça original per piano
In this case, Raimon, I find that the original piece for piano
és tan bona, està tan ben trobada,
it's so good, it's so well found,
que la versió orquestral no l'arriba a superar.
that the orchestral version does not surpass it.
Proposo que, com que són peces molt breus,
I propose that, since they are very short pieces,
les escoltem una darrere l'altra sense més comentaris.
We listen to them one after the other without further comments.
Doncs vinga, sentim primer el ballet dels pollets
Alright, let's first listen to the ballet of the chicks.
en la versió original per a piano.
in the original version for piano.
PIEZES DEL PIEZE
PARTS OF THE PIECE
I ara, la versió orquestral.
And now, the orchestral version.
La primera de les dues peces, la pianística, l'original,
The first of the two pieces, the pianistic one, the original,
és molt superior a la segona, no?
It is much better than the second one, right?
Això no és l'habitual, perquè sempre en l'orquestral, diríem,
This is not usual, because in the orchestral, we would say,
i sorgonyant, també ens ho deies al principi.
And you also told us that at the beginning.
Clar, hi ha més mitjans, hi ha més possibilitats.
Of course, there are more resources, there are more possibilities.
Però clar, en aquest cas, la peça original
But of course, in this case, the original piece
té uns detalls tan propis del piano, tan idiomàtics,
it has such distinctive details of the piano, so idiomatic,
que ens fan molt difícil una bona traducció a l'orquestra.
that makes a good translation to the orchestra very difficult for us.
I ja sabem que quan el traductor es troba davant de frases fetes
And we already know that when the translator comes across idiomatic expressions
o jocs de paraules, coses molt, molt arrelades a la llengua,
or word games, things that are very, very rooted in the language,
la dificultat de traducció.
the difficulty of translation.
Serà molt gran.
It will be very big.
Escolta, et puc preguntar quins són aquests girs idiomàtics del piano
Listen, can I ask you what these idiomatic turns of the piano are?
tan difícils de traslladar a l'orquestra?
so difficult to transfer to the orchestra?
Jo crec que n'hi ha com a mínim dos molt clars.
I believe there are at least two very clear ones.
Un d'ells és l'efecte de tocar alhora dues tecles juntes,
One of them is the effect of pressing two keys together at the same time,
que crea unes dissonàncies molt divertides,
that creates some very funny dissonances,
i que sembla talment que hi hagi pollets caminant per sobre el teclat,
and it seems as if there are little chicks walking over the keyboard,
trepitjant les tecles.
pressing the keys.
I l'altra característica de la música per piano
And the other characteristic of piano music
és aquesta alternança molt ràpida
it is this very rapid alternation
entre les dues mans que dóna aquesta sensació de moviment, de corredissa.
between the two hands that give this feeling of movement, of rushing.
I clar, aquests dos efectes tan propis dels instruments de teclat
And of course, these two effects so characteristic of keyboard instruments.
són realment molt difícils de reproduir satisfactòriament amb l'orquestra.
They are really very difficult to reproduce satisfactorily with the orchestra.
Però bé, continuem.
But well, let's continue.
Saltem al quadre del Mercat de Llamotges,
Let's jump to the square of the Llamotges Market,
on la música intenta retratar les dones fent-se freig.
where the music tries to portray women getting cold.
Fixa't, Ramona, la riquesa d'articulació de la versió original.
Notice, Ramona, the richness of articulation in the original version.
En la versió orquestral, Rebel realment fa filigranes.
In the orchestral version, Rebel really works wonders.
Fixem-nos només en el principi.
Let's focus only on the beginning.
He fet un muntatge en el que he combinat en fragments molt breus
I have made a montage in which I have combined very brief fragments.
la versió original i el mateix en la versió orquestral.
the original version and the same in the orchestral version.
No, no, realment es veuen molt bé les diferències, eh?
No, no, you can really see the differences very well, huh?
Sí, i aquí podem mirar un detall que és l'altra cara de la moneda
Yes, and here we can look at a detail that is the other side of the coin.
del que hem vist en la peça anterior.
from what we have seen in the previous piece.
Si allà certes característiques del piano no es podien traslladar massa bé a l'orquestra,
If certain characteristics of the piano could not be easily transferred to the orchestra there,
ara veurem el cas contrari.
Now we will see the opposite case.
És a dir, com una de les mancances del piano queda corregida i augmentada
That is to say, how one of the shortcomings of the piano is corrected and enhanced.
en la versió orquestral que en fa Rebel.
in the orchestral version that Rebel makes.
Mancança del piano, has dit, eh?
Lack of the piano, you said, right?
Quina és aquesta mancança?
What is this deficiency?
Sí, avui corro el perill que els pianistes m'enfadin,
Yes, today I run the risk of upsetting the pianists.
però la veritat és que amb el piano, que es poden fer molt bé els staccatos,
but the truth is that with the piano, staccatos can be done very well,
en canvi els legatos costa molt, molt, molt que surtin bé.
On the other hand, it is very, very, very hard for the legacies to turn out well.
Ei, perdona, explica'ns això de l'estaccato i el legato.
Hey, sorry, explain to us about staccato and legato.
Sí, l'estaccato vol dir que entre nota i nota hi ha una mica de silenci,
Yes, staccato means that there is a little silence between each note.
que les deixes una mica separades, que no estan enganxades,
that you leave them a little apart, that they are not stuck together,
i en canvi el legato és el contrari,
and instead the legato is the opposite,
que les notes estan ben enllaçades una darrere l'altra.
that the notes are well linked one after the other.
Queda clar. I el piano no pot enllaçar les notes?
It is clear. And can the piano not link the notes?
Aviam, el problema és que les notes del piano tenen un atac fort
Let's see, the problem is that the notes of the piano have a strong attack.
i el volum de seguida baixa.
and the volume drops immediately.
I per tant, quan enllaces dues notes,
And therefore, when you link two notes,
la segona sempre sona una mica més fort
the second always sounds a little louder
que la ressonància que ens queda de la primera.
that the resonance that remains from the first.
I això vol dir que quan enllaces 7 o 8 notes,
And this means that when you link 7 or 8 notes,
cada atac és percebut com un petit accent.
each attack is perceived as a small accent.
Tot i que els pianistes treballen molt aquest aspecte
Although pianists work a lot on this aspect
per aconseguir legatos bons i que els accents es notin el mínim possible,
to achieve good legato and minimize the notice of accents,
és una mica inevitable, sempre hi són.
it's a bit inevitable, they're always there.
En canvi, quan fas un legato amb una flauta o amb un violí,
In contrast, when you make a legato with a flute or with a violin,
amb el mateix cop d'aire o amb el mateix cop d'arc,
with the same gust of air or with the same stroke of a bow,
fas les 7 o 8 notes que vols lligar,
you make the 7 or 8 notes that you want to tie together,
sense accents.
without accents.
D'aquesta manera aconsegueixes que no hi hagi els accents dels atacs de les notes
This way you ensure that there are no accents on the attacks of the notes.
i a més a més, com que són instruments en què pots controlar el volum després de l'atac,
And moreover, since they are instruments where you can control the volume after the attack,
les notes no baixen el volum si tu no vols.
The notes do not lower the volume if you don't want them to.
Aleshores, en aquest fragment hi ha notes staccato mentre la melodia va pujant
Then, in this fragment there are staccato notes while the melody ascends.
i a partir de la nota aguda que té un accent, fa un legato.
And starting from the sharp note that has an accent, it creates a legato.
Fixa't en la diferència entre la versió del piano i la de l'orquestra.
Notice the difference between the piano version and the orchestra version.
No, no, realment la diferència és abismal, eh?
No, no, the difference is really vast, right?
El legato de l'orquestra és molt millor, no?
The legato of the orchestra is much better, isn't it?
Està molt més enllaçat, molt més continu.
It is much more interconnected, much more continuous.
Sí, sí, sí, hi ha molta diferència.
Yes, yes, yes, there is a big difference.
Hem penjat a la web del programa una representació gràfica d'aquest exemple
We have uploaded a graphical representation of this example on the program's website.
on es pot apreciar com la versió per piano fa com unes dents de serra,
where the piano version can be appreciated as having a sort of sawtooth pattern,
corresponents als atacs forts i les baixades ràpides de volum,
corresponding to strong attacks and rapid decreases in volume,
i com en canvi en la versió orquestral les línies en el fragment de les notes lligades
And as in contrast in the orchestral version the lines in the fragment of the tied notes.
són molt més suaus, no hi ha atacs tan forts ni baixades de volum a cada nota.
They are much softer, there are no such strong attacks or drops in volume with each note.
I encara una última cosa d'aquest fragment de les notes lligades.
And one last thing about this fragment of the linked notes.
No només sona molt bé per això que dèiem que els violins fan millor que el piano les notes lligades,
Not only does it sound very good for the reason we said that violins perform tied notes better than the piano,
sinó perquè, a més a més, en aquest moment els violins els ajuden les flautes i els clarinets,
but because, moreover, at this moment the violins are being assisted by the flutes and the clarinets,
que fan exactament les mateixes notes,
that play exactly the same notes,
aportant un so més líquid i més brillant que acaba d'ajudar a tot plegat.
bringing a more liquid and brighter sound that helps everything come together.
Tornem-ho a escoltar.
Let's listen to it again.
Bé, doncs, després d'aquests interessants comentaris sobre qüestions d'instrumentació,
Well then, after these interesting comments on instrumentation matters,
podem escoltar sencer aquest Limoges le marché.
we can listen to this Limoges le marché in full.
Sí, perdona, i també el quadre següent, el de les catacumbes,
Yes, sorry, and also the next painting, the one of the catacombs,
perquè estan enllaçats, no hi ha silenci entre ells,
because they are linked, there is no silence between them,
i presenten un gran contrast entre la lluminositat aquesta del mercat
They present a great contrast with the brightness of this market.
i la música fosca i tenebrosa d'aquestes catacumbes.
and the dark and gloomy music of these catacombs.
Perfecte, doncs vinga.
Perfect, then let's go.
De llamotges i les catacumbes dels quadres per una exposició d'Emma Díaz-Mossorsky
Of llamas and the catacombs of the paintings for an exhibition by Emma Díaz-Mossorsky.
en la versió orquestral de Maurice Ravel.
in the orchestral version of Maurice Ravel.
Fins aquí el programa d'avui.
That's all for today's program.
Fins demà!
See you tomorrow!
Acabem de sentir el mercat de llamotges i les catacumbes
We have just heard the hot dog market and the catacombs.
dels quadres per una exposició d'Emma Díaz-Mossorsky
of the paintings for an exhibition by Emma Díaz-Mossorsky
en l'adaptació orquestral de Maurice Ravel
in the orchestral arrangement by Maurice Ravel
i en la versió de la Reial Orquestra Filarmònica de Liverpool
and in the version by the Royal Philharmonic Orchestra of Liverpool
dirigida per Charles Maquerras.
directed by Charles Maquerras.
Passem ja, Raimund, a la part final d'aquesta obra,
Let's move on, Raimund, to the final part of this work,
que es diu La gran porta de Kiev,
which is called The Great Gate of Kiev,
que és el número en què Ravel introdueix més canvis
What is the number in which Ravel introduces the most changes?
respecte a la partitura original per piano.
regarding the original sheet music for piano.
Canvis, dius? Perquè un orquestrador pot fer canvis?
Changes, you say? Because an orchestrator can make changes?
Sí, si la causa està justificada,
Yes, if the reason is justified,
poden arribar a ser canvis molt encertats.
they can be very fortunate changes.
El primer canvi que fa, per exemple, just al principi de la peça,
The first change he makes, for example, right at the beginning of the piece,
és respecte a una qüestió que és una mica complicada d'explicar,
it is regarding a matter that is a bit complicated to explain,
però intentaré fer-ho sense utilitzar gaires paraulotes tècniques.
but I will try to do it without using too many technical terms.
Abans d'entrar en matèria, per això, deixem fer un petit parèntesi.
Before getting into the matter, therefore, let’s take a small pause.
Mira, per fer un acord al piano, un acord que soni bé,
Look, to make a chord on the piano, a chord that sounds good,
n'hi ha prou amb tocar un do, un mi, un sol.
It's enough to play a C, an E, a G.
O sigui, tocar una tecla blanca, la següent no, l'altra sí,
That is, play a white key, not the next one, the other one yes,
la següent tampoc, i l'altra sí.
the next one neither, and the other one yes.
Això és el que s'explica a les primeres classes de música.
This is what is explained in the first music classes.
Però, de fet, aquest acord no sempre sona consonant.
But, in fact, this agreement does not always sound consonant.
Ah, no? No.
Ah, no? No.
Si toques les mateixes notes, però més cap a l'esquerra del teclat,
If you play the same notes, but further to the left of the keyboard,
dues o tres octaves més avall, cada cop...
two or three octaves lower, every time...
Més greu, diríem. Més greu, eh?
More serious, we would say. More serious, huh?
Cada cop sona pitjor, més dissonant.
Every time it sounds worse, more dissonant.
Escolta aquests exemples que he preparat.
Listen to these examples I have prepared.
Primer, un acord tocant do, mi, sol al centre del piano,
First, a chord playing C, E, G at the center of the piano,
i després, les mateixes notes, però una octava,
and then, the same notes, but one octave higher,
i dues octaves més avall.
and two octaves lower.
No, no, tens raó, cada cop sona pitjor, més dissonant, diríem.
No, no, you are right, it sounds worse every time, more dissonant, we would say.
Més dissonant, més brut, diguéssim, eh?
More dissonant, more rough, let's say, huh?
Fins aquí el parèntesi que volia fer, i tornem a rebel.
That's the parentheses I wanted to make, and now we return to rebel.
Els primers acords de la versió per piano d'aquesta peça
The first chords of the piano version of this piece
són bastant semblants a aquests últims que ara sentíem.
they are quite similar to those last ones we were just hearing.
Són acords força greus i, per tant, relativament dissonants.
They are quite serious chords and, therefore, relatively dissonant.
Escoltem-los.
Let's listen to them.
.
It seems that you haven't provided any text to translate. Please provide the text you want to be translated from Catalan to English.
Mussolski fa servir aquests acords una mica dissonants
Mussorgsky uses these somewhat dissonant chords.
per aconseguir que l'acord soni més fort.
to ensure that the agreement sounds louder.
És a dir, que aquests acords sonarien més consonants
That is to say, these agreements would sound more consonant.
si la mà esquerra fes menys notes,
if the left hand made fewer notes,
però aleshores sonarien més fluix, una mica més buit.
but then they would sound softer, a little emptier.
Ja t'entenc.
I understand you now.
I rebel què fa, aleshores?
I rebel, what does it do then?
Rebel dona aquests acords a tot el benmetall
Rebel gives these agreements to all the well-metal.
reforçats, a més a més, amb fagot i contrafagot.
reinforced, moreover, with bassoon and contrabassoon.
I com que això li dona ja molta força,
And since this already gives him a lot of strength,
no necessita que els acords estiguin tan plens
it doesn't need the agreements to be so full
en el registre greu, que és on hi ha la dissonància,
in the serious register, which is where the dissonance is,
i aleshores els buida per la part de baix, per dir-ho així.
And then he empties them from the bottom, so to speak.
Per tant, els acords en la versió orquestral
Therefore, the chords in the orchestral version
tenen menys notes que els acords de la versió original de piano,
they have fewer notes than the chords of the original piano version,
però sonen més forts, perquè té més instruments,
but they sound louder, because there are more instruments,
i més consonants, més transparents.
And more consonants, more transparent.
Si fes exactament les mateixes notes,
If I got exactly the same grades,
evidentment també sonaria fort,
obviously it would also sound loud,
però també sonaria més dissonant que en la versió per piano,
but it would also sound more dissonant than in the piano version,
perquè els metalls fent aquestes notes greus tan juntes
because the metals make these low notes so close together
fan una mica de por.
they are a little scary.
Fixa't en aquest exemple que he fet amb l'ordinador.
Take a look at this example I made with the computer.
Els primers acords fets pels metalls en la versió de rebel,
The first chords made by the metals in the version of rebel,
és a dir, sense tantes notes greus,
that is to say, without so many bass notes,
i a continuació el mateix, però tal com seria la versió literal,
And next the same, but as it would be the literal version,
és a dir, deixant aquestes notes que embruten una mica la sonoritat.
That is to say, leaving these notes that somewhat distort the sound.
Ara la versió literal.
Now the literal version.
I ara el mateix, però només sentint els instruments greus.
And now the same, but only hearing the bass instruments.
I la versió literal.
And the literal version.
No, no, Víctor, tens raó.
No, no, Víctor, you are right.
Aquesta versió que deies literal
This version that you said literally.
sona realment més bruta que la primera.
it sounds really dirtier than the first one.
I en canvi és la versió més fidel a l'original de Mussorgsky,
And on the other hand, it is the version most faithful to the original by Mussorgsky.
la que tindria exactament les mateixes notes.
the one that would have exactly the same grades.
I això vol dir que no hem de tenir en compte la fidelitat a la lletra,
And this means that we should not take the fidelity to the letter into account,
sinó la fidelitat a l'esperit.
but the fidelity to the spirit.
Aquí rebel va entendre què és el que volia Mussorgsky
Here rebel understood what Mussorgsky wanted.
i seguint aquesta voluntat del compositor
and following this will of the composer
i no la literalitat de les notes que va escriure per aconseguir aquest efecte,
and not the literalness of the notes he wrote to achieve this effect,
fa aquesta versió que en definitiva és la que sona bé
make this version which is ultimately the one that sounds good
encara que, com deia abans, hagi de canviar algunes coses.
although, as I said before, I have to change a few things.
Hem penjat a la web del programa
We have uploaded it to the program's website.
un exemple amb les partitures corresponents
an example with the corresponding scores
a aquestes dues versions que acabem de sentir.
to these two versions that we have just heard.
www.catalunyamusica.cat
www.catalunyamusica.cat
i seleccioneu el programa Guia d'Orquestra.
and select the Orchestra Guide program.
Bé, Víctor, ens deies que eren qüestions tècniques,
Well, Víctor, you were telling us that they were technical issues,
però crec que te n'has sortit força bé,
but I think you've done quite well.
t'hem entès perfectament, almenys jo.
We have understood you perfectly, at least I have.
Deies, però, que hi havia més canvis, no?
You said, though, that there were more changes, right?
Ens en pots posar algun altre exemple?
Can you give us another example?
Sí, hi ha un canvi interessant,
Yes, there is an interesting change,
potser més clar, potser més fàcil d'explicar que l'anterior.
perhaps clearer, perhaps easier to explain than the previous one.
Resulta que el tema aquest de la porta de Kiev,
It turns out that this issue about the Kiev door,
que és el que ara sentíem, aquest dels acords,
what is it that we were feeling now, this about the chords,
va reapareixent diverses vegades al llarg de la peça
it reappears several times throughout the piece
i cada vegada té un tractament més majestuós
And each time it has a more majestic treatment.
per anar a buscar un final ben impressionant.
to seek a truly impressive ending.
I un dels recursos habituals per fer que un tema soni
And one of the usual resources to make a theme sound
més solemne, més majestuós, és allargar les seves notes.
more solemn, more majestic, is to extend its notes.
Però, esclar, el so del piano arriba fins on arriba
But, of course, the sound of the piano reaches as far as it reaches.
i les notes no es poden allargar més del que dona de si
And the notes cannot be extended beyond what they provide.
la ressonància de la corda.
the resonance of the string.
No és que la ressonància s'acabi de seguida,
It's not that the resonance ends immediately,
perquè de fet dura bastant.
because in fact it lasts quite a long time.
El problema és que baixa el volum molt a cop.
The problem is that the volume drops suddenly.
Per tant, si tu el que vols és fer notes llargues
Therefore, if what you want is to make long notes.
i que alhora siguin fortes i brillants tota l'estona,
and that at the same time they are strong and bright all the time,
així no ho podràs fer, amb el piano no ho podràs fer.
you won't be able to do it this way, you won't be able to do it with the piano.
I Mussorgsky com s'ho fa?
And Mussorgsky, how does he do it?
Clar, el que fa és repetir-les.
Of course, what he does is repeat them.
És a dir, en lloc de fer
That is to say, instead of doing
fa això.
do this.
No, no, ja ho veig.
No, no, I can see it now.
Repetint les notes pot donar la sensació que són més llargues.
Repeating the notes can give the impression that they are longer.
Les notes són més llargues i que, per tant,
The notes are longer and therefore,
el tema, diríem, camina més majestuosament
the theme, we would say, walks more majestically
i alhora el so no perd intensitat.
and at the same time the sound does not lose intensity.
Això mateix.
Exactly that.
Aleshores, Ravel té la pilota a la seva teulada.
Then, Ravel has the ball in his court.
Ella ara ha d'interpretar si Mussorgsky volia notes repetides
She now has to interpret whether Mussorgsky wanted repeated notes.
perquè sí o les volia perquè ella en realitat volia
because yes or she wanted them because she actually wanted
suggerir notes, això que dèiem, no?
suggest notes, that thing we were saying, right?
Aquestes notes llargues, fortes i brillants.
These long, strong, and bright notes.
Però ja t'imagines què va fer, no?
But you can already imagine what he did, right?
Home, dient-ho així ja veig que va optar per fer notes llargues,
Well, saying it like that I can see that he chose to take long notes,
fortes i brillants, com ara deies,
strong and bright, as you said,
i per tant allunyar-se de la lletra, de les notes de la partitura
and therefore move away from the lyrics, from the notes of the score
i arriscar-se a interpretar les intencions del compositor, no?
And to dare to interpret the composer's intentions, right?
Comprovem-ho.
Let's check it.
Bé, ja es veia venir, eh?
Well, it was already to be expected, right?
Després del que ens has estat explicant,
After what you have been explaining to us,
l'efecte realment està molt aconseguit, eh?
The effect is really well achieved, isn't it?
És brillant, eh?
It's brilliant, isn't it?
Sí, sí, és que el Ravel és molt bo, és molt bé.
Yes, yes, Ravel is very good, he is very good.
I abans de sentir la peça sencera,
And before hearing the whole piece,
deixa'm posar-te un muntatge que he fet enllaçant
let me show you a montage that I made linking
les cinc aparicions que hi ha d'aquest tema principal.
the five appearances that there are of this main theme.
Veuràs com la segona aparició també és molt brillant,
You will see how the second appearance is also very bright,
a la tercera baixa una mica la intensitat,
the third one lowers the intensity a bit,
com per agafar impuls,
as if to gain momentum,
i aleshores hi ha un crescendo imparable.
And then there is an unstoppable crescendo.
La quarta és aquesta que acabem de sentir
The fourth is this one we just heard.
i la cinquena encara és més impressionant.
And the fifth one is even more impressive.
I és que, clar, hem d'entendre que aquest final
And it is clear that we must understand that this ending
no és només el final de la peça
it is not just the end of the piece
que representa aquest quadre de la gran porta de Kiev,
What does this painting of the great door of Kiev represent?
sinó que representa el final de tota l'obra.
but represents the end of the whole work.
Escoltem, per tant, totes juntes,
Let's listen, therefore, all together,
aquestes cinc aparicions del tema.
these five appearances of the theme.
Fins aquí el programa d'avui.
That's all for today's program.
Fins demà!
See you tomorrow!
Bé, Víctor, crec que ha quedat clar
Well, Víctor, I think it has become clear.
com Ravel no segueix allò al peu de la lletra
like Ravel does not follow that to the letter
la partitura original, sinó que fa canvis interpretant
the original score, but makes changes interpreting
el que li sembla que volia Mussorgsky,
what Mussorgsky seemed to want,
canvis que ens sembla molt acertats.
changes that we think are very appropriate.
Jo crec que podríem escoltar sencera aquesta gran porta de Kiev,
I think we could listen to this great door of Kiev in its entirety,
la que es tanca en els quadres per una exposició de Maudí
the one that is enclosed in the frames for a Maudí exhibition
és Mussorgsky en la versió orquestral de Maurice Ravel.
It is Mussorgsky in the orchestral version by Maurice Ravel.
Fins demà!
See you tomorrow!
Acabem de sentir la gran porta de Kiev,
We have just heard the great door of Kiev,
número final dels quadres per una exposició de Maudí és Mussorgsky
final number of the paintings for an exhibition of Maudí is Mussorgsky
en l'adaptació orquestral de Maurice Ravel
in the orchestral adaptation by Maurice Ravel
i en la interpretació que ens feia la Reial Orquestra Filarmònica de Liverpool
and in the interpretation that the Royal Liverpool Philharmonic Orchestra gave us
sota la direcció de Charles McHarris.
under the direction of Charles McHarris.
I fins aquí l'emissió de Guia d'Orquestra d'avui.
And up to here is today's broadcast of Orchestra Guide.
Sabíeu també que podeu escoltar Guia d'Orquestra per internet
Did you also know that you can listen to Guia d'Orquestra online?
immediatament després de la seva emissió,
immediately after its broadcast,
així com subscriure-us al podcast del programa.
as well as subscribing to the program's podcast.
Trobareu tota aquesta informació a la web del programa.
You will find all this information on the program's website.
www.guiadorquestra.org
www.guiadorquestra.org
www.catalunyamusica.cat
www.catalunyamusica.cat
www.guiadorquestra.org
www.guiadorquestra.org
Bé, ens ha acompanyat com sempre victor Soler a qui agraïm
Well, as always, Victor Soler has accompanied us, to whom we are grateful.
una vegada més la seva feina i les seva col·laboració.
once again your work and your collaboration.
Moltes gràcies a vosaltres!
Thank you very much to you all!
I a tots els oients, fins la propera edició de Guia d'Orquestra.
And to all the listeners, until the next edition of Orchestra Guide.
Guia d'Orquestra.
Orchestra Guide.
La temporada de concerts de l'OBC des dels primers faristols.
The concert season of the OBC from the first lecterns.
Victor Soler.
Victor Soler.
Muntatge musical de yaika.
Musical montage by yaika.
Realització Raimon Colomer
Production Raimon Colomer
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.