Els instruments informals de Les Luthiers
Catalunya Ràdio
El taller del lutier
Els instruments informals de Les Luthiers
El taller de l'Utier
The Utier's workshop
Una hora dedicada als instruments musicals a la Sintonia de Catalunya Música.
An hour dedicated to musical instruments on Catalunya Música's Sintonia.
El taller de l'Utier
The Utier's Workshop
Amb Pere Andreu Gerió
With Pere Andreu Gerió
Bon dia i bona hora, comencem ara i aquí una nova edició del taller de l'Utier.
Good day and good time, we begin now and here a new edition of the Utier workshop.
Aquest és l'últim programa de la nostra novena temporada.
This is the last episode of our ninth season.
Per avui us hem preparat un parell de temes que em sembla que us agradaran.
For today, we have prepared a couple of topics that I think you will like.
D'entrada tornarem a parlar de l'Utier, el grup de còmics argentins
To begin with, we will talk again about Utier, the group of Argentine comics.
que es va retirar ja fa uns mesos definitivament dels escenaris
that retired from the stage definitively a few months ago
i que ha estat protagonista destacat d'aquesta temporada al taller de l'Utier.
and has been a prominent figure this season at the Utier workshop.
En aquesta ocasió, en Carlos Núñez Cortés, pianista i arxiver del grup,
On this occasion, Carlos Núñez Cortés, pianist and archivist of the group,
ens parla d'un element imprescindible de les actuacions d'aquest conjunt,
it speaks to us about an essential element of the actions of this group,
com són els seus instruments informals.
what are their informal instruments like.
I la segona part del programa serà per en Joan Pellissa,
And the second part of the program will be for Joan Pellissa,
un bon amic del taller amb qui tancarem temporada.
a good friend from the workshop with whom we will close the season.
Avui el Joan ens vol parlar d'un instrument seu,
Today Joan wants to talk to us about his instrument,
una viola de mà que ha fet no fa gaire
a hand-made viola that was made not long ago
i que té alguns elements que la fan molt especial.
and that has some elements that make it very special.
Aquest seria a grans trets el contingut del taller de l'Utier d'avui.
This would broadly outline the content of today's Utier workshop.
Si ja sou a punt, nosaltres també, així que poseu-vos còmodes, que comencem!
If you're ready, so are we, so make yourselves comfortable, we're starting!
El taller de l'Utier, mil i un instruments a Catalunya Música.
The Utier workshop, a thousand and one instruments on Catalunya Música.
�quest 來
This seems to contain a mix of Catalan and Chinese characters. The Catalan word "quest" translates to "quest" in English. However, "來" is Chinese and translates to "come." If you meant something else in Catalan, please provide the correct text for translation.
¿És que això et sembla?
Does this seem like that to you?
¡True, sí!
Yes, true!
¡Hombre!
Man!
¡Jes!
Yes!
¿Què?
What?
¡Tan en troubles????
So in trouble????
¡Yeah!
Yeah!
¡Fala, Zona!
Hello, Zone!
Bomba, bomba !
Bomb, bomb!
Fins demà!
See you tomorrow!
L'Ener Bernstein?
The Ener Bernstein?
El millor pianista entre els directors.
The best pianist among the conductors.
El millor director entre els compositors.
The best conductor among composers.
El millor compositor entre els pianistes.
The best composer among pianists.
universal. Arthur Rubinstein
universal. Arthur Rubinstein
Les luthiers han estat
The luthiers have been
protagonistes al llarg d'aquesta temporada
protagonists throughout this season
al nostre programa, amb motiu
in our program, with reason
del seu comiat definitiu dels escenaris.
of his definitive farewell from the stages.
Els hi hem dedicat alguns
We have dedicated some to them.
reportatges i avui hi tornem
reports and today we return to it
per fixar-nos especialment
to pay particular attention
en els instruments que van construir
in the instruments they built
al llarg de la seva carrera,
throughout his/her career,
els que ells anomenaven
those they called
instrumentos informales.
informal instruments.
El compositor
The composer
Johann Sebastian Mastropiero
Johann Sebastian Mastropiero
Les luthiers
The luthiers
ejecuten els següents
execute the following
instruments.
instruments.
Latín
Latin
o violín de lata.
or tin violin.
Tubófono parafínico-cromático
Paraffin chromatic tube phone
o flauta
or flute
Bunsen.
Bunsen.
Bass pipe
Bassoon
avara.
greedy.
Gomhorn.
Gomhorn.
Màquina de tocar
Playing machine
o dactilòfono.
or dactylophone.
Contraquitaron
They contracted.
i tagamba.
and tagamba.
Música
Music
Gerbomatòfono d'amor
Love gerbomophone
Casú
Casual
da casa
from the house
Cello
Cello
legüero
leg drawer
Música
Music
I demás instrumentos
And other instruments
utilizados para efectos exóticos
used for exotic effects
como violines, violas, violonxelos, trompetas, piano, clavicordio, etc.
like violins, violas, cellos, trumpets, piano, harpsichord, etc.
Aquesta era la veu imponent
This was the imposing voice.
del narrador de Les Luthiers,
of the narrator of Les Luthiers,
Marcos Munstock,
Marcos Munstock,
presentant alguns dels instruments informals del grup.
presenting some of the informal instruments of the group.
En total,
In total,
Les Luthiers va arribar a crear
Les Luthiers managed to create.
una cinquantena d'instruments propis
around fifty unique instruments
propis, molts d'ells fets
own, many of them made
amb elements reciclats.
with recycled elements.
En la conversa que vaig poder tenir
In the conversation that I was able to have.
amb Carlos Núñez Cortés,
with Carlos Núñez Cortés,
pianista, arxivert del grup
pianist, archivist of the group
i també responsable de la col·lecció d'instruments
and also responsible for the collection of instruments
de Les Luthiers, li vaig voler
from Les Luthiers, I wanted to him/her
preguntar per la creació
ask about creation
d'aquests nous instruments
of these new instruments
i per saber si els feien per poder
and to know if they made them possible
interpretar una música determinada
interpret a specific piece of music
o a l'inrevés, creaven
or the other way around, they created
l'instrument i després havien de
the instrument and then they had to
compondre la música per fer-lo sonar.
compose the music to make it sound.
Em va dir que les dues coses,
She told me that both things,
i em va posar un exemple
and gave me an example
d'una peça musical de Les Luthiers
from a musical piece by Les Luthiers
que ja estava escrita i que necessitava
that was already written and needed
d'un instrument concret per poder
of a specific instrument to be able to
interpretar-la, un instrument
interpret it, an instrument
que s'havia de crear.
that had to be created.
Eran dos hermanos árabes,
They were two Arab brothers,
uno que se llamaba
one who was named
Mohamed el Grande
Mohamed the Great
y el otro No me mojes, chico.
and the other Don't wet me, boy.
Eran jeques.
They were sheikhs.
El jeque No me mojes
The sheikh Don't wet me
le escribía una canción
I was writing her a song.
de amor para la noche
of love for the night
de bodas.
of weddings.
Los veinte futuras esposas.
The twenty future wives.
Que la canción las nombra una por una.
That the song names them one by one.
Cuando terminamos la canción
When we finish the song
dijimos, esto necesita
we said, this needs
un instrumento,
an instrument,
un instrumento árabe.
an Arabic instrument.
Y dijimos,
And we said,
¿qué elemento árabe hay
What Arabic element is there?
que todo el mundo pueda reconocer?
That everyone can recognize?
Y se nos ocurrió
And it occurred to us
el narguile.
the hookah.
El narguile para fumar
The hookah for smoking
el humo que es previamente
the smoke that is previously
refrigerado y demás. Nosotros
refrigerated and others. We
compramos, salimos corriendo a comprar,
we bought, we ran out to buy,
a comprar un narguile para ver cómo era.
to buy a hookah to see what it was like.
Lo pusimos allí
We put it there.
y con Carlitos Iraldi estuvimos
and with Carlitos Iraldi we were
trabajando y lo convertimos
working and we turn it into
en una flauta al narguile.
in a flute at the hookah.
O sea, ese instrumento
In other words, that instrument.
que se llamó narguilófono
that was called narguilophone
formó
shaped
parte de la canción
part of the song
que le cantaba el jeque
that the sheikh sang to him
No me mojes a sus veinte futuras
Don't wet me on her twenty futures.
esposas. O sea,
handcuffs. That is,
primero estuvo la canción y después salimos
First there was the song and then we went out.
corriendo a construir el instrumento.
running to build the instrument.
¡Vamos!
Let's go!
Mañana por fin
Tomorrow at last
estaremos casados.
we will be married.
¡Vamos!
Let's go!
Será nuestra
It will be ours.
vida un lecho
life a bed
de raza.
of race.
¡Vamos!
Let's go!
protege a los enamorados
protects the lovers
y yo os amo
and I love you
mis veinte futuras esposas
my twenty future wives
Os amo
I love you.
Mujeres de mi arell
Women of my surroundings.
Sorai de xeresat, soveiga, fara, cintrut
Sorry, I cannot translate the provided text as it appears to be non-standard or possibly a specific term. Could you please provide more context or clarify the terms?
Rosa, azul, madalila, zaida, jazmín
Rose, blue, lilac, Zaida, jasmine
Fàtima, mora, farisat, marien
Fàtima, Moor, farce, marionette
Amina, suleica, asha, dunia, zoe
Amina, Suleica, Asha, Dunia, Zoe
¡Y María Angélica!
And María Angélica!
Viviremos apasionadamente
We will live passionately.
Nuestra vida será un edén
Our life will be an Eden.
Seré fiel eternamente
I will be eternally faithful.
Nunca os engañaré
I will never deceive you.
¡Gol!
Goal!
Con otro haré
I'll do it with someone else.
Y ahora nos tengo que dejar
And now I have to leave you.
Mañana será nuestra noche de bodas
Tomorrow will be our wedding night.
Y me tengo que preparar
And I have to get ready.
Cuando mañana la noche salude
When tomorrow night greets
No habrá en nuestro lecho pesar ni fatiga
There will be no sorrow or fatigue in our bed.
Cuando mi cuerpo a los vuestros se anude
When my body intertwines with yours.
Seremos felices
We will be happy.
¡Gol!
Goal!
Que Allah os bendiga
May Allah bless you.
Y que Allah me ajude
And may Allah help me.
¡Gol!
Goal!
Aquesta és la serenata medio oriental
This is the medio-eastern serenade.
en el que es pot sentir de fons el narguilòfono,
in which the hookah phone can be heard in the background,
l'instrument informal que Carlos Hiraldi,
the informal instrument that Carlos Hiraldi,
el lutier de l'E. Lutier,
the luthier of the E. Luthier,
va crear per poder interpretar aquesta peça.
was created to be able to interpret this piece.
Anem ara al cas contrari,
Let's go to the opposite case now,
un instrument construït abans que la música.
an instrument built before music.
Un día con Carlitos Hiraldi
A day with Carlitos Hiraldi
estábamos golpeando cocos de palmera,
we were hitting palm coconuts,
los habíamos vaciado
we had emptied them
y los golpeábamos
and we would hit them
y hacía
and it made
un sonido muy lindo
a very nice sound
y además con un componente armónico considerable,
and also with a considerable harmonic component,
es decir, no era solamente percussivo,
that is to say, it was not only percussive,
se escuchaba una nota
a note was heard
y afinada.
and tuned.
Entonces empezamos a vaciar cocos
So we started to empty coconuts.
para ver si podíamos armar
to see if we could assemble
aunque sea una octava
even if it is an octave
un instrument construído
a constructed instrument
con eso
with that
y de manera de poder tocar una melodía.
and in a way to be able to play a melody.
Nos costó mucho trabajo,
It took us a lot of effort,
estuvimos casi tres meses
we spent almost three months
vaciando cocos
emptying coconuts
y probando y afinándolos
and testing and fine-tuning them
hasta que lo tuvimos,
until we had it,
lo montamos
we set it up
en una estructura
in a structure
y lo bautizamos
and we baptized him
el Glockenkoko,
the Glockenkoko,
como el Glockenspiel, pero el Glockenkoko.
like the Glockenspiel, but the Glockenkoko.
Y ahí estaba el instrumento,
And there was the instrument,
pero ¿y dónde estaba la obra?
But where was the work?
Entonces fuimos corriendo
Then we ran.
y le pedimos ayuda a Marcos
and we asked Marcos for help
que era el que de vez en cuando
that was what from time to time
bajaba esas cosas del infinito
I was bringing those things down from infinity.
no sé cómo
I don't know how.
y las ponía sobre la mesa.
and I put them on the table.
Le digo, Marcos, acá hay un instrumento,
I tell you, Marcos, here there is an instrument,
tenemos que hacer algo.
We have to do something.
Y a Marcos se le ocurrió
And Marcos came up with the idea.
escribir una conferencia
write a lecture
de un antropólogo
of an anthropologist
austrohúngaro
Austro-Hungarian
que hablaba sobre la música
that talked about music
y costumbres
and customs
de los indígenas
of the indigenous people
de una isla de la Política.
from an island of Politics.
De la Polinesia.
From Polynesia.
Donde no había prácticamente
Where there was practically none
nada en la isla
swim in the island
salvo cocos.
except coconuts.
Y los indígenas
And the indigenous people
se las arreglaban
they managed
todo lo que hacían era de cocos.
Everything they did was made of coconuts.
Vasijas, cuencos,
Vessels, bowls,
hasta, me acuerdo
Until, I remember.
de un chistecito que decía,
about a little joke that said,
hasta precarios televisores en blanco y negro.
even precarious black and white televisions.
Pero todo
But everything
era de coco.
it was coconut.
Y por supuesto el instrumento
And of course the instrument.
era el Glockenkoko.
It was the Glockenkoko.
¿Qué es el Glockenkoko?
What is the Glockenkoko?
Es el instrumento
It is the instrument.
que se utiliza
that is used
para tocar
to play
los músicos
the musicians
de la isla de Makanoa.
from the island of Makanoa.
La isla de Makanoa
The island of Makanoa
alberga un asombroso
harbors an astonishing
incontaminado bagaje
uncontaminated baggage
de leyendas milenarias
of millennia-old legends
y tradiciones riquísimas
and very rich traditions
que he investigado personalmente
that I have personally investigated
y que hoy tendré el placer
and that today I will have the pleasure
de exponer para ustedes.
to present to you.
Contaré con apoyo invalorable
I will rely on invaluable support.
de un grupo de músicos nativos
from a group of native musicians
que ha accedido generosamente
who has generously agreed
a acompañarme en este giro mundial
to accompany me on this global turn
de divulgación
of dissemination
de mis investigaciones.
of my research.
La isla de Makanoa
The island of Makanoa
es la más pequeña
she is the smallest
de las islas que integran
of the islands that make up
el archipiélago de Mimatra.
the archipelago of Mimatra.
Como la mayor parte
Like most of it
de las islas de este archipiélago,
of the islands of this archipelago,
la isla de Makanoa
the island of Makanoa
se encuentra totalmente
is completely found
rodeada de agua.
surrounded by water.
Una gran
A great
flora exuberante
exuberant flora
satisface las necesidades
satisfies the needs
principales de los nativos.
principals of the natives.
Así encontramos
Thus we find
abundancia de coco,
abundance of coconut,
aceite de coco,
coconut oil,
jabón de coco,
coconut soap,
coco rallado y merengada de coco.
shredded coconut and coconut meringue.
Los nativos también emplean
The natives also use
el coco como medicina.
coconut as medicine.
Las propiedades curativas
The healing properties
que se adjudican al coco son tantas
that are attributed to the coconut are so many
que este fruto solo se vende
that this fruit is only sold
bajo receta.
under prescription.
No obstante la precariedad
However, the precariousness
tecnológica de los nativos
technology of the natives
de la isla, está sorprendente
from the island, it is amazing
el desarrollo del instrumento típico.
the development of the typical instrument.
Un instrumento
An instrument
íntegramente construido
entirely constructed
con cocos.
with coconuts.
La música se halla ritualmente presente
Music is ritually present.
en todas las actividades de los nativos de Makanoa.
in all the activities of the natives of Makanoa.
Escuchemos, por ejemplo,
Let's listen, for example,
este breve fragmento del canto
this brief fragment of the song
que acompaña a la recolección
that accompanies the collection
de cocos.
of coconuts.
Coco.
Coco.
Y después sigue.
And then continue.
Estamos sentint la peça titulada
We are listening to the piece titled
Música y costumbres de Makanoa
Music and customs of Makanoa
suite cocofónica
cocophonic suite
amb presència destacada del
with prominent presence of the
glockencoco, aquest instrument fet
glockencoco, this instrument made
a base de cocos que ens comentaven
based on coconuts that they were telling us
Carlos Núñez Cortés.
Carlos Núñez Cortés.
L'Elutier també feia humor
The Elutier also made jokes.
a través del nom amb què batejaven
through the name by which they baptized
tots aquests instruments informals.
all these informal instruments.
Los instrumentos cuando
The instruments when
los construíamos
we were building them
no solamente nos limitábamos
not only did we limit ourselves
a construir los afines, los sinanas,
to build the relatives, the sinanas,
sino
but rather
a bautizarlos
to baptize them
con nombres muy divertidos
with very funny names
yo tengo acá más o menos
I have more or less here.
algunos casos típicos
some typical cases
como el dactilófono o la máquina
like the stylophone or the machine
de escribir, el glamocot
of writing, the glamocot
que ese lo construí yo
I built that.
se me ocurrió
it occurred to me
darle vuelta al nombre
turn the name around
es decir
that is to say
glamocot significa
glamocot means
tocó mal al revés
played badly in reverse
es un
it is a
palíndromo y le puse la G
palindrome and I added the G
adelante porque está afinado en sol
go ahead because it is tuned to G
entonces se llama
then it is called
glamocot que es
what is glamocot
tocó mal en sol
it hit badly in G major
la guitarra dulce
the sweet guitar
la guitarra dulce es
the sweet guitar is
digamos un guiño
let's say a wink
a la flauta dulce
to the recorder
así como hay una flauta dulce
just as there is a recorder
hay también una guitarra dulce
there is also a sweet guitar
entre otras cosas porque la caja
among other things because the box
de resonancia de la
of resonance of the
guitarra dulce es ni menos
sweet guitar is no less
que una lata de dulce
that a can of sweet
no es de madera
it is not wood
es una lata de dulce
it’s a can of candy
por eso se llama guitarra dulce
That's why it is called sweet guitar.
después hay tres instrumentos
Then there are three instruments.
de percusión que son muy lindos
of percussion that are very nice
que son
what are
el percuchero, el tamburete
the perchero, the stool
y la percusilla
and the little percussion
que son tres muebles
that are three pieces of furniture
al estilo tonet
in the Tonet style
que nosotros los convertimos
that we convert them
en instrumentos
in instruments
todos son parodias
they are all parodies
suelen ser parodias
they are usually parodies
y uno de los últimos
and one of the last
que fue muy lindo
it was very nice
su construcción fue
its construction was
el volarmonio
the volarmonic
con el cual con Jorge Marona
with which with Jorge Marona
tocamos un boogie boogie
let's play a boogie boogie
al estilo de Liberace
in the style of Liberace
y él toca el volarmonio
and he plays the harmonium
que son unas veintipico
it's about twenty-something
de pelotas
of balls
de basquetbol
of basketball
unidas cada una de un silbato
united each by a whistle
y cuando las apretas suena
And when you press them, they make a sound.
los nombres son muy importantes
Names are very important.
muy muy importantes
very very important
El volarmoni
The volarmoni
el volarmoni
the volarmoni
un podía volar
one could fly
un påorthal
a porthole
el volarmoni
the volarmonium
i el volarmoni
and the volarmony
un voilàAssassí
a voilà, killer
Bona nit.
Good night.
Aquesta és la peça de Lé Luthier
This is the piece by Lé Luthier.
titulada Rhapsody in Bolts,
titled Rhapsody in Bolts,
en què podem sentir al costat del piano
what can we hear next to the piano
el volarmonio,
the volarmonium,
un instrument de vent fet amb pilotes de plàstic.
a wind instrument made with plastic balls.
Lé Luthier també va fer
Lé Luthier also made
instruments de corda fregada,
stringed instruments
com diu el seu nom de Luthiers.
What is his name as a luthier?
Hi ha el latín,
There is Latin,
que és la paròdia del violín,
what is the parody of the violin,
anomenat latín perquè és un violín de lata.
called Latin because it is a tin violin.
No pot ser anomenat d'una altra manera.
It cannot be named any other way.
I la violata,
And the violated,
que també és
that is also
una viola de lata.
a tin viola.
I el xelato, que és un xelo
And the xelato, which is a xelo.
de lata. O sigui,
from a can. That is,
en aquest sentit,
in this sense,
hi ha un sol instrument que segueix
there is a single instrument that follows
en la línia de les cordes
on the line of the strings
cap als graus,
towards the degrees,
que no es va construir,
that was not built,
jo, de lata, sinó de madera,
me, not of tin, but of wood,
però és hermoso,
but it is beautiful,
hermoso,
beautiful,
que es va construir amb un barril,
that was built with a barrel,
amb un barril enorme,
with a huge barrel,
on l'intèrprete, per tocar-lo,
where the interpreter, to touch it,
ha de posar-se dins del barril.
He has to get inside the barrel.
I, per descomptat,
And, of course,
el baix, és un contrabaix,
the double bass, is a contrabass,
es diu contrabaix barril,
it's called double bass barrel,
tonó.
tuna.
Lé Luthier fins i tot va construir un quartet,
Lé Luthier even built a quartet,
un quartet, però, una mica especial.
a quartet, however, a bit special.
El quartet de banyo va ser molt bonic,
The bathroom quartet was very nice.
perquè hi havia
because there was
també va passar alguna cosa.
something else also happened.
Tenim això, ara què fem?
We have this, now what do we do?
I això va ser una idea molt estranya,
And this was a very strange idea,
perquè el primer instrument que havia sorgit
because the first instrument that had emerged
era una espècie de cor
it was a kind of heart
molt bonic,
very beautiful,
construït amb un
built with a
calefó, calentador.
boiler, heater.
Nosaltres vam desarmar un d'aquestes,
We disarmed one of these.
i vam veure que la serpentina a dins
and we saw that the streamer inside
podia ser utilitzada
could be used
com la serpentina d'un trombó.
like the spiral of a trombone.
Llavors, ho vam transformar en un
Then, we transformed it into a
instrument, i el vam anomenar,
instrument, and we named it,
el nom ja venia,
the name was already coming,
calefón, el vam anomenar calefón.
water heater, we named it water heater.
Aleshores, un dia,
Then, one day,
Hiraldi va descobrir
Hiraldi discovered
que la taula de l'inodoro del váter
that the toilet seat of the toilet
tenia una forma
it had a shape
que recordava una lira greca.
that resembled a Greek lyre.
Va prendre una d'aquestes
He/She took one of these.
váters de madera,
wooden toilets,
li va adaptar un clavijero
he adapted a plug socket for him
i li va posar vuit cordes,
and he put eight strings on it,
i li va fer una escala diatònica,
and he made a diatonic scale for him,
diatònica, no cromàtica,
diatonic, not chromatic,
perquè és molt difícil tocar amb vuit cordes.
because it is very difficult to play with eight strings.
És l'únic instrument que té tres noms.
It is the only instrument that has three names.
Un és una mica pecador i els altres dos tenen alguna cosa a veure.
One is a bit of a sinner and the other two have something to do with it.
Es diu Lira d'Acent,
It's called Lira d'Acent.
Liro d'Oro,
Liro d'Oro,
perquè nosaltres a l'Argentina el anomenem Inodoro,
because we call it Inodoro in Argentina,
a aquest artefacte.
to this artifact.
Hiraldi volia que se'l anomenés Ortofón,
Hiraldi wanted to be called Ortofón,
cosa que a nosaltres ens va semblar de molt mal gust,
something that seemed to us very bad taste,
perquè és una mala paraula a l'Argentina, no?
because it's a bad word in Argentina, isn't it?
Però Ortofón en grec és el so correcte,
But Ortofón in Greek is the correct sound,
o sigui que era perfecte com a nom per a l'instrument.
So it was the perfect name for the instrument.
El nombre Olvídet va sorgir d'un bidet
The name Olvídet arose from a bidet.
i la desafina dutxa d'una dutxa.
and the out-of-tune shower of a shower.
Nosaltres construïm aquests quatre instruments
We build these four instruments.
sense tenir l'obra per interpretar-los.
without having the work to interpret them.
I una vegada més els anomenem al nostre aèdo principal
And once again we call them to our main aede.
i li vèiem Marquitos, aquí hi ha un quartet,
and we saw Marquitos, here is a quartet,
un quartet sanitari,
a sanitary quartet,
el anomenem quartet de bany o quartet de bany.
we call it a bathroom quarter or bathroom quarter.
Què podem fer?
What can we do?
Aleshores, Marcos
Then, Marcos
va fer una cosa com el que havia fet Gerardo 50 anys abans.
he did something like what Gerardo had done 50 years earlier.
Cal escriure una obra que sigui molt fina
It is necessary to write a work that is very fine.
i amb una lletra molt delicada
and with very delicate handwriting
per tocar amb quatre instruments que al·luden a la caca, directament.
to play with four instruments that allude to poop, directly.
I llavors em van encargar a mi la partitura.
And then they entrusted me with the score.
Marcos va escriure la lletra bonica
Marcos wrote the beautiful letter.
i jo vaig escriure una gavot
And I wrote a seagull.
com se ballaven en los salones de los Luises en Francia
how they danced in the salons of the Luises in France
con su coreografía y todo.
with their choreography and everything.
I llavors em van encargar a mi la partitura.
And then they entrusted me with the score.
Todos ellos van al baño
They all go to the bathroom.
y algunos muy frecuentemente.
and some very frequently.
¿Cuántas veces las personas en el baño han evitado
How many times have people in the bathroom avoided?
¿Cuántos libros se han leído? ¿Cuántas dudas evacuado?
How many books have been read? How many questions have been addressed?
Llollas, retretes y bañeras, grifos, lavatorios y lirés.
Toilets, sinks and bathtubs, faucets, washbasins and urinals.
Llollas, al cuarto de baño.
Toilet, in the bathroom.
No hay festejos ni banquetes en el litoral.
There are no festivities or banquets on the coast.
En el íntimo santuario no se come ni se bebe,
In the intimate sanctuary, neither food nor drink is consumed.
sino todo lo contrario.
but quite the opposite.
Llollas, Llollas.
Llollas, Llollas.
Llollas, al cuarto de baño.
Llollas, in the bathroom.
Aquestes són les Llollas al cuarto de baño de l'Elutier,
These are the Llollas in Elutier's bathroom,
amb els instruments que va crear el lutier Carlos Giraldo,
with the instruments created by the luthier Carlos Giraldo,
és a dir, per al conjunt,
that is to say, for the whole,
a partir de diferents elements provenients d'un quarto de baño.
from different elements originating from a bathroom.
L'Elutier, com dèiem abans, va crear molts instruments informals,
The Elutier, as we said before, created many informal instruments,
però també tocaven instruments d'aquells que en diríem formals o convencionals.
but they also played instruments that we would call formal or conventional.
Nosotros también hacemos algunas trampitas,
We also do some little tricks,
porque realmente un instrumento informal no deja de ser justamente eso, informal.
because an informal instrument is really just that, informal.
Suena feo, suena chiquito,
It sounds ugly, it sounds little.
despacito y suena desafinado.
slowly and it sounds out of tune.
És a dir, les té totes en contra.
That is to say, she has them all against her.
I llavors nosaltres de vegades en quan hem d'engrossar una miqueta o tractar de dissimular.
And then sometimes we have to bulk up a little or try to disguise.
En les cinc obres monovocàliques de jazz
In the five monovocal jazz works
posem tots els instruments informals que podem,
let's put all the informal instruments we can,
però sempre, a més, posem trompeta, clarineta i trombó,
but we always add trumpet, clarinet, and trombone,
perquè acaba de redondejar el son,
because he/she just rounded off the sound,
el color,
the color,
el color del jazz negre.
the color of black jazz.
És l'única manera,
It's the only way,
perquè si realment ens posem amb un tubòfon, un dactilòfon,
because if we really get into a tubophone, a dactylophone,
i el xero legüero fa jazz,
and the legüero xero plays jazz,
els resultats no són molt alagüeños.
The results are not very encouraging.
Evidentment, l'instrument no informal,
Obviously, the instrument is not informal.
que més va sonar als espectacles de l'Elutier, va ser el piano,
what stood out the most in Elutier's performances was the piano,
un instrument que tocava precisament en Carlos Núñez Cortés.
an instrument that Carlos Núñez Cortés played precisely.
Però ell també va tocar diversos instruments,
But he also played vários instruments,
i fins i tot en va construir alguns.
And even built some.
El instrumento informal que más toqué fue el tubófono.
The informal instrument I played the most was the tubophone.
Gerardo Masana me dio su bendición en cuanto lo conoció,
Gerardo Masana gave me his blessing as soon as he met me.
al tubófono, porque dijo, claro, es una flauta de panes.
to the tubophone, because he said, of course, it is a flute made of bread.
Yo no inventé nada, yo todo lo que hice fue,
I didn't invent anything, all I did was,
tengo tubos de ensayo, voy a jugar,
I have test tubes, I'm going to play.
y después fui el pianista del grupo,
and then I became the pianist of the group,
donde era necesario imperiosamente un piano,
where a piano was urgently needed,
casi la reina del salón.
almost the queen of the room.
Ahí había que tocar ragtimes al estilo de Scott Joplin,
There we had to play ragtimes in the style of Scott Joplin.
y entonces, boom, me metían a mí.
and then, boom, they put me in.
El concierto me metía a mi, adentro.
The concert drew me in, inside.
Las sonatas para violín y piano, para latín y piano,
The sonatas for violin and piano, for clarinet and piano,
bien al estilo de Schubert, adentro.
Well in the style of Schubert, inside.
Sentim, precisament, una d'aquestes últimes peces
We are precisely feeling one of these last pieces.
que comentava en Carlos Núñez Cortés,
that Carlos Núñez Cortés was mentioning,
les sonates para latín y piano.
the sonatas for Latin and piano.
La sonata opus 17, número 4, del gran Johann Sebastian Mastropiero,
The sonata opus 17, number 4, of the great Johann Sebastian Mastropiero,
en versió de Carlos López Pucho, latín,
in the version of Carlos López Pucho, Latin,
és a dir, violín de lata, violí de llauna,
that is to say, tin violin, tin fiddle,
i Carlos Núñez Cortés, piano.
and Carlos Núñez Cortés, piano.
Aquesta que sentíem era la sonata para latín y piano,
What we were hearing was the sonata for latín and piano,
número 4, de Johann Sebastian Mastropiero.
number 4, by Johann Sebastian Mastropiero.
La versió era a càrrec de Carlos López Pucho, latín,
The version was by Carlos López Pucho, Latin.
o violín de lata,
or tin violin,
i Carlos Núñez Cortés, piano.
And Carlos Núñez Cortés, piano.
És moment de parlar d'instruments de corda polsada
It's time to talk about plucked string instruments.
al taller del Luthier.
in the Luthier's workshop.
Marxem fins a la Terra Alta, doncs.
Let's go to the Terra Alta, then.
Ens acostem a la Fatarella,
We are approaching Fatarella,
on ja ens espera el guitarrer del poble.
the guitarist from the village is already waiting for us.
Aquesta sonata era la sonata para latín y piano, número 4,
This sonata was the sonata for Latin and piano, number 4.
de la Fatarella.
from la Fatarella.
Joan Pallissa, bon dia i bona hora.
Joan Pallissa, good morning and good hour.
Bon dia, com anem?
Good morning, how are we?
Molt bé.
Very well.
Avui ens vols parlar
Today you want to talk to us.
de vihueles o violes de mà.
of vihuelas or viols.
Més o menys.
More or less.
Vull parlar d'una.
I want to talk about one.
I no és que en vulgui parlar jo,
It's not that I want to talk about it,
és que tu em vas dir que també et faria gràcia
It's just that you told me you would find it amusing too.
que en parléssa,
that he/she spoke about it,
que és l'última viola de mà que he construït.
That is the last hand viola I have built.
Perquè és un instrument que per mi és especial,
Because it is an instrument that is special to me,
i avui, carai,
And today, wow,
jo sempre us parlo d'instruments antics,
I always talk to you about ancient instruments,
us parlo de guitarrers d'abans,
I am talking to you about guitar makers from the past,
i tot i que em coste,
and even though it is difficult for me,
però també de tant en tant.
but also now and then.
Toc a parlar una mica d'un mateix.
It's time to talk a little about oneself.
Escolta'm, abans que segueixis,
Listen to me, before you continue,
pots explicar una mica la diferència entre una vihuela i una guitarra?
Can you explain a bit about the difference between a vihuela and a guitar?
Sí, i us explicaré quina és la diferència segons els criteris actuals,
Yes, and I will explain what the difference is according to current criteria.
que es poden correspondre o no als criteris històrics.
that may or may not correspond to historical criteria.
Aquí ja no hi entrarem perquè necessitaríem bastantes hores d'enregistrament.
We won't get into this here because we would need several hours of recording.
Però bé, la viola, la viola de mà,
But well, the viol, the hand viol,
la viola de mà, vihuela en espanyol,
the hand viola, vihuela in Spanish,
és un instrument propi del Renaixement Ibèric.
It is an instrument typical of the Iberian Renaissance.
Quan dic Ibèric i Renaixement,
When I say Iberian and Renaissance,
estem parlant també de Península Itàlica,
we are also talking about the Italian Peninsula,
estem parlant també de Flandes, etcètera, etcètera.
We are also talking about Flanders, etcetera, etcetera.
Que vindria a ser un instrument del tipus guitarra,
That would be an instrument of the guitar type,
és a dir, llaüt en mànec llarg, caixa en forma de buit,
that is to say, long-handled rowing boat, hollow-shaped box,
i sis ordres dobles de cordes.
and six double orders of strings.
Un ordre, com hem dit diverses vegades,
An order, as we have said several times,
és un grup de cordes,
it's a string group,
és un grup de cordes que es toquen juntes.
It is a group of strings that are played together.
En aquest cas estaríem parlant de sis ordres dobles,
In this case, we would be talking about six double orders,
tot i que n'hi ha també que són de set ordres.
although there are also some that are of seven orders.
Aquest instrument, en principi, es va tocar durant tot el Renaixement.
This instrument was originally played throughout the Renaissance.
Es van publicar set llibres de repertori,
Seven repertoire books were published.
llibres brutals, d'una qualitat tècnica acollonant,
brutal books, of an astonishing technical quality,
i si alguna cosa caracteritza la música per a viola de mà
And if there is anything that characterizes the music for viola da gamba.
és que és música contrapuntística.
It is that it is counterpoint music.
Estem parlant de música molt elaborada, molt difícil de tocar
We are talking about very elaborate music, very difficult to play.
i alguna vegada també difícil d'escoltar.
And sometimes also difficult to hear.
Això també és important, diu,
This is also important, he says.
perquè moltes vegades aquesta música,
because many times this music,
qui la va escriure pensava més en l'intèrpret,
who wrote it thought more about the interpreter,
en el gaudi propi de l'intèrpret tocant,
in the pleasure of the performer playing,
que no pas en música per tocar per a altra gent.
that is not just for music to play for other people.
Se sap qui la va crear? On es va crear?
Is it known who created it? Where was it created?
És complicat de dir això, també.
It's complicated to say this, too.
Les primeres representacions iconogràfiques
The first iconographic representations
d'un instrument del tipus guitarra,
of an instrument like a guitar,
en un número d'ordres variable entre 5 i 7,
in a variable number of orders between 5 and 7,
apareixen al llevant ibèric, a l'art mediterrani.
they appear in the Iberian Levant, in Mediterranean art.
Països catalans, carai.
Catalan Countries, wow.
És així.
It is so.
Les primeres representacions són valencianes i catalanes.
The first representations are Valencian and Catalan.
D'aquí, en principi,
From here, in principle,
veureu que dic moltes vegades en principi
you will see that I say many times at first
perquè està tot bastant fosc segons la documentació.
because everything is quite dark according to the documentation.
Diguéssim que en la documentació històrica alemà
Let's say that in the German historical documentation.
hi ha diferències entre la història i la historiografia.
There are differences between history and historiography.
Hi ha coses una mica contradictòries.
There are some somewhat contradictory things.
Des d'aquestes primeres representacions mediterrànies
From these early Mediterranean representations
apareix l'instrument nacional castellà del Renaixement.
the national Spanish instrument of the Renaissance appears.
No en va se coneix en el seu nom en espanyol,
It is not in vain that it is known by its name in Spanish,
vihuela, i no vihola,
vihuela, and not vihola,
com s'hi deia en català, en portugués, en gallec, etc.
how it was said in Catalan, in Portuguese, in Galician, etc.
en italià.
in Italian.
Bé, la qüestió és esta.
Well, the question is this.
Des del revival de la música antiga,
Since the revival of early music,
dels vols de 1880,
from the flights of 1880,
hi ha un interès en recuperar la vihuela castellana,
there is an interest in recovering the Castilian vihuela,
diem-li viola de mà per fer servir la nostra llengua,
let's call it a hand viola to use our language,
i es diu viola de mà per diferenciar la de la viola d'arc,
and it is called hand viola to differentiate it from the bowed viola,
perquè un es toca amb la mà, l'altre es toca amb l'arc.
because one touches with the hand, the other touches with the bow.
Fàcil, no?
Easy, isn't it?
Des del revival hi ha un interès per recuperar aquest instrument
Since the revival, there has been an interest in recovering this instrument.
i pot ser qui fa més per la reconstrucció de la viola de mà,
and it may be who does the most for the reconstruction of the viola d'amore,
del seu repertori, la recuperació i posar-la en valor
from its repertoire, the recovery and giving it value
és Emilie Pujol, la guitarrista de la Granadella.
It is Emilie Pujol, the guitarist from La Granadella.
Avancem el temps perquè el que fa Pujol també és molt complex,
We advance time because what Pujol does is also very complex.
i al final, ara mateix,
and in the end, right now,
com molts músics de viola de mà,
like many viola da gamba players,
vindria a ser l'equivalent ibèric al llaüt,
it would be the Iberian equivalent of the llaüt,
encara que a nivell tímbric i a nivell de repertori i tècnica interpretativa
although at the timbral level and at the level of repertoire and interpretative technique
té algunes diferències,
it has some differences,
però això és un instrument molt vigent dins de la música antiga
but this is a very relevant instrument in ancient music
i que es toca cada vegada més.
and is touched more and more.
Jo no n'he fet moltes, n'he fet per descomptat,
I haven't made many, I have made some of course.
però és un instrument que sempre m'havia generat una mica de...
but it is an instrument that has always generated a bit of...
com t'ho diria...
how should I put it...
de xoc entre els instruments històrics conservats,
of shock between the preserved historical instruments,
que se'n conserven molt pocs,
that very few are preserved,
i quin és el concepte actual de l'instrument.
And what is the current concept of the instrument?
Si veus, els instruments històrics no estan fets per tocar davant de gaire gent
If you see, historical instruments are not made to be played in front of a large audience.
i, en canvi, un músic de viola de mà
and, on the other hand, a viol player
ha de poder tocar davant d'un auditori ple.
he must be able to play in front of a full audience.
No estic menysvalorant ni una cosa ni l'altra,
I am not undervaluing either one or the other,
són realitats diferents
they are different realities
i la fenya dels guitarrers,
and the work of the guitar makers,
és construir les eines adequades
it is to build the right tools
perquè el músic pugui fer la seva feina.
so that the musician can do his job.
Llavors, per això sempre m'havia generat una mica de xoc.
Then, that’s why it had always caused me a bit of shock.
Però bé, vaig decidir fer-ne una,
But well, I decided to make one.
vaig decidir construir-ne una fa poc
I decided to build one recently.
i m'ho he passat molt bé
I had a great time.
i el resultat m'agrada molt.
And I really like the result.
Què té aquesta viola, Joan,
What does this viola have, Joan,
que no tingui les que havies fet anteriorment?
that doesn't have the ones you had made previously?
Doncs que he fet el que m'ha donat la gana.
Well, I did what I felt like doing.
Però això ho fas sempre, no?
But you always do this, don't you?
Últimament sí, però no sempre.
Lately yes, but not always.
No sempre he tingut tanta autoestima
I haven't always had such high self-esteem.
ni tan poc síndrome de l'impostor
nor so much imposter syndrome
com per fer realment el que vull.
how to really do what I want.
Aquesta viola de mà he volgut tirar d'ofici.
I have wanted to play this hand viola as a profession.
Jo normalment, com a guitarrer d'antiga,
I usually, as an old guitarist,
tiro de models històrics.
I draw from historical models.
És a dir, agafo un model històric
That is to say, I take a historical model.
i el reproduixo
and I reproduce it
amb major o menor fidelitat a l'original,
with greater or lesser fidelity to the original,
aportant algunes coses o no aportant-les.
contributing some things or not contributing them.
I quan dic original, podem estar parlant
And when I say original, we could be talking about
d'una peça, d'un instrument conservat,
of a piece, of a preserved instrument,
o podem estar parlant de referències secundàries,
or we could be talking about secondary references,
com seria una representació iconogràfica,
how would an iconographic representation be,
un quadre, una escultura,
a painting, a sculpture,
uns planos comprats en un museu.
some plans bought at a museum.
Són una referència secundària, també.
They are also a secondary reference.
I en aquest cas, la meva referència
And in this case, my reference
ha sigut el meu ofici.
it has been my profession.
Ha sigut l'experiència.
It has been the experience.
No he volgut reproduir res.
I haven't wanted to reproduce anything.
Ha sigut simplement veure quin és el so
It has simply been to see what the sound is.
que els músics que m'agraden a mi
that the musicians I like
més o menys busquen,
more or less they search,
quines són les necessitats tècniques
what are the technical requirements
que té un músic de viola de mà avui dia,
what a hand viola musician has nowadays,
i, a partir d'aquí, aplicar coses que sé,
and, from here, apply things that I know,
que he après en el temps.
what I have learned over time.
Per exemple, a compte d'agafar la plantilla,
For example, when it comes to taking the template,
la forma de caixa d'un instrument històric
the box shape of a historical instrument
o d'una representació,
or of a representation,
l'he dibuixat amb alçada.
I have drawn him/her/it with height.
He volgut buscar una forma
I have wanted to find a way.
que sigui agradable, que a mi m'agradi,
that it be pleasant, that I like it,
que sigui bonica,
that it be beautiful,
partint d'unes proporcions molt bàsiques,
starting from some very basic proportions,
que són la mare dels ous
that are the mother of all things
de la geometria acústica, diguéssim.
of acoustic geometry, let's say.
Però això, he buscat anar a fer alguna cosa
But this, I have tried to go do something.
que fos bonica, que m'ho passés molt bé,
that it was beautiful, that I had a great time,
saps?, també construint.
You know? Also building.
I, igual com la plantilla,
I, just like the team,
l'he dret de la màniga,
I have the right of the sleeve,
per descomptat buscant l'estètica
of course looking for aesthetics
d'una viola de mà.
of a hand viola.
O sigui que tu ho veus i dius
So you see it and say.
això és una viola de mà,
this is a hand viola,
però no és igual que tal o que qual o que tal altra.
but it is not the same as this one or that one or that other one.
De la mateixa forma,
In the same way,
les violes de mà històriques
the historical hand viola
tenen unes taules harmòniques molt senzilles,
they have very simple harmonic tables,
tenen unes taules harmòniques molt gruixudes,
they have very thick harmonic tables,
molt gordes,
very fat,
més fusta a la zona del pont
more wood in the area of the bridge
i menys a la zona del perímetre del lòbul inferior,
and less in the area of the perimeter of the lower lobe,
de la part de baix del buit
from the bottom part of the void
que forma la taula, la caixa,
that shapes the table, the box,
i ja està.
And that's it.
No tenen una estructura interna,
They do not have an internal structure.
és la pròpia fusta de la taula
it is the very wood of the table
la que dona l'estructura al lòbul inferior.
the one that provides structure to the lower lobe.
En el meu cas, en aquest instrument en concret,
In my case, in this specific instrument,
el que he fet ha sigut aplicar
what I have done is apply
tècniques de barratge
blocking techniques
que aplico a les tiorbes, per exemple,
that I apply to the turrets, for example,
que he après de Jaume Boset,
that I have learned from Jaume Boset,
per aconseguir un timbre i una resposta
to obtain a stamp and a response
que és la que jo volia, també.
that's the one I wanted, too.
I és això,
And that is it,
bàsicament he anat en això
basically I have gone with this
i també he donat molta, molta, molta importància
and I have also given a lot, a lot, a lot of importance
a la comoditat.
to comfort.
Si un instrument no és còmode de tocar,
If an instrument is not comfortable to play,
estic putejant el músic, saps?
I'm screwing with the musician, you know?
Com m'ho va ensenyar el meu estimat Raúl Yahue,
As my dear Raúl Yahue taught me,
el guitarrer de Barcelona,
the guitarist of Barcelona,
lo principal en una guitarra és que sigui còmode,
the main thing in a guitar is that it is comfortable,
perquè la nostra feina és facilitar la vida del músic.
because our job is to make the musician's life easier.
No posar-li trades.
Do not put trades on him/her.
I si un instrument és magnífic de so,
And if an instrument has a magnificent sound,
però t'hi deixes la vida per fer-lo sonar,
but you give your life to make it sound,
no és un bon instrument i acabarà tancat a l'estuig
it's not a good instrument and it will end up locked in the case
a compte d'anar sonant pel món.
as a way of making its presence known in the world.
Té destinatari, aquest instrument, Joan?
Does this instrument have a recipient, Joan?
Te amo.
I love you.
O sigui, és un encàrrec.
So it's a commission.
No, no, no, no. No és un encàrrec.
No, no, no, no. It is not a commission.
O sigui, lo vaig plantejar
So, I proposed it.
com algo que em venia molt de gust fer,
as something that I really wanted to do,
com...
as...
no diria un divertiment,
I wouldn't call it a pastime,
però...
but...
perquè em venia molt de gust.
because I felt like it.
I la vaig posar a la venda i s'ha venut.
And I put it up for sale and it has been sold.
A veure,
Let's see,
és un bon instrument, carai, ha sortit bé.
It's a good instrument, wow, it turned out well.
S'ha de notar, no?,
It has to be noted, right?
que fa més de 25 anys que em dedico a això.
I have been dedicated to this for more than 25 years.
I sí, sí, és un instrument que vaig posar a la venda
Yes, yes, it's an instrument that I put up for sale.
i el va comprar un bon amic, l'Alexis Torrano,
and a good friend, Alexis Torrano, bought it.
de Vilafranca del Penedès,
from Vilafranca del Penedès,
que és un músic amateur d'antiga, de corda polsada.
what is an amateur musician of old, plucked strings.
I res, ara mateix està ell fent música
And nothing, right now he is making music.
i ella ajudant-lo a fer música.
and she helping him to make music.
N'hi haurà més?
Will there be more?
Sí, sí, n'hi haurà més.
Yes, yes, there will be more.
És un model que ha agradat bastant.
It is a model that has been quite well received.
A mi m'ha fet molt feliç.
It has made me very happy.
He estat molt còmode construint-lo
I have been very comfortable building it.
i a tothom que l'ha provat li ha agradat molt.
and everyone who has tried it has liked it a lot.
Llavors, si tinc temps n'hi faré més.
Then, if I have time, I will make more.
I per descomptat, si me n'encarreguen, també.
And of course, if they assign it to me, I will too.
La meva intenció és que abans d'acabar l'any
My intention is that before the end of the year
n'hi hagi un parell perquè ho puguen rondar una mica
there should be a couple so they can hang around a bit
i també per jo fer alguna paradeta a l'agenda
and also for me to make some stops in the schedule
per enxufar-hi una mica de desconexió.
to plug in a bit of disconnection.
Això és interessant d'explicar
This is interesting to explain.
que els guitarrers o els luthiers,
that the guitar makers or the luthiers,
la gent que us dediqueu a fer instruments,
the people who dedicate themselves to making instruments,
necessiteu reptes com aquest.
You need challenges like this.
No, Joan?
No, Joan?
En certa manera això us dóna vitamines per continuar endavant
In a way, this gives you the vitamins to keep moving forward.
i no anar repetint aquelles fórmules
and not keep repeating those formulas
que saps, que pots saber que funcionen,
what do you know, what you can know that works,
sinó buscar transitar per camins inhòspits.
but to seek to traverse inhospitable paths.
I jo no sé si tot deu ser així.
And I don't know if everything must be like this.
Estic segur que no.
I am sure not.
Estic segur que hi ha un munt de gent
I am sure there are a lot of people.
més intel·ligent que jo, segurament,
more intelligent than I am, probably,
que està molt còmode a la rutina.
that is very comfortable with the routine.
Jo soc un tastaullet, és la mena.
I am a know-it-all, that's the kind.
Hòstia...
Wow...
Quan he de fer tres instruments iguals seguits,
When I have to play three identical instruments in a row,
m'acosta molt.
It gets very close to me.
Se fa, perquè, carai, és la meva feina
It gets done because, hey, it's my job.
i s'ha de fer.
and it has to be done.
Però prefereixo anar variant
But I prefer to go through variations.
perquè m'acosta molt a mi seguir un sol model.
because it brings me very close to following a single model.
Necessito el que dius tu, que si reptes, que si...
I need what you say, that if you challenge, that if...
Com a mínim canviar.
At least change.
Si menges cada dia llangostins,
If you eat prawns every day,
t'acabes avorrint dels llangostins,
you get tired of the prawns,
per molt bons que siguen.
no matter how good they are.
Jo necessito anar canviant, xiquet.
I need to keep changing, kid.
Jo necessito anar canviant.
I need to be changing.
Explica'ns més coses d'aquest instrument,
Tell us more things about this instrument,
d'aquesta viola de mà, Joan.
of this hand viola, Joan.
Ja us ho he dit, és un instrument molt especial per a mi,
I've already told you, it's a very special instrument for me.
però no només perquè l'haig plantejat així,
but not just because I have put it this way,
sinó perquè té cosetes més personals,
but because it has more personal things,
no tan professionals.
not so professional.
Vaig voler que aquest instrument
I wanted this instrument
fos especial per...
was special for...
Jo no sabia si es vendria o no es vendria, saps?
I didn't know if it would sell or not, you know?
I dic, mira, doncs vaig a fer una cosa
I'm saying, look, then I'm going to do something.
que sigui ben especial, que em faig sentir bé
make it very special, that makes me feel good
i que si l'he de tindre jo aquí a casa, al taller,
and if I have to have it here at home, at the workshop,
doncs que em faig feliç veure-la.
Well, it makes me happy to see her.
I un dia agafar-la i fer clinc-clinc
And one day grab it and make a click-click.
i prou perquè no la sé tocar gens.
And enough because I can't play it at all.
I una de les parts a les que vaig voler fer-ho bonic
And one of the parts that I wanted to make beautiful.
és en la fusta.
It is in the wood.
En la fusta, la caixa,
In the wood, the box,
que seria el riscle i el fondo,
what would be the risk and the background,
són fets de noguer, d'una noguer crespat,
they are made of walnut, from a curly walnut tree,
una noguer magnífic.
a magnificent walnut tree.
Possiblement la millor noguer que tinc al magatzem.
Possibly the best walnut tree I have in the warehouse.
Una meravella de fusta,
A wooden wonder,
una noguer del país, una noguer d'aquí.
a walnut tree from the country, a walnut tree from here.
Molt vell, també.
Very old, too.
Lo mànic lo vaig fer de caoba,
I made the handle of mahogany.
de caoba provinent d'una viga d'una casa de Barcelona del segle XVIII.
of mahogany from a beam of an 18th-century house in Barcelona.
A vegades, doncs, te trobes en...
Sometimes, then, you find yourself in...
en què passejarem per Barcelona
What will we stroll through in Barcelona?
els contenidors de runa i de meravelles
the containers of rubble and wonders
i una d'estes meravelles va ser una...
and one of those wonders was a...
una viga, una viga de caoba, caoba cubana,
a beam, a mahogany beam, Cuban mahogany,
això, d'una casa del segle XVIII que està en tombant.
this, of an 18th-century house that is in decline.
I la taula harmònica
And the harmonic table
és lo més especial de tot este instrument en quant a materials
It is the most special thing about this instrument in terms of materials.
perquè és una taula que va xeretar de Raúl, de Raúl Iagüe.
because it is a table that belongs to Raúl, to Raúl Iagüe.
Esta taula, Raúl,
This table, Raúl,
la va començar a treballar per fer una guitarra clàssica
she started working to make a classical guitar.
però li va quedar massa fina
but it turned out too thin for him/her
i la va dirixar apartada,
and directed her aside,
però és una taula que estava començada a replanar
but it is a table that was started to be leveled
i per dins
and inside
tenia traçat tot lo barratge
I had outlined all the embankment.
del model de guitarra clàssica que feia servir Raúl.
from the classical guitar model that Raúl used.
Esta taula
This table
Raúl la va comprar l'any 71
Raúl bought it in '71.
juntament amb un lot de taules
together with a set of tables
que tenien 53 anys.
who were 53 years old.
D'antiguitat.
Of antiquity.
Si sumes,
If you add,
és una taula que va estar tallada l'any 1918
It is a table that was cut in the year 1918.
i segurament és una taula que venia del taller d'Enrique García.
And it is probably a table that came from Enrique García's workshop.
És una taula excepcionalment bona,
It is an exceptionally good table,
excepcionalment antiga
exceptionally old
i excepcionalment bonica.
and exceptionally beautiful.
Però és una taula molt bonica.
But it is a very beautiful table.
I vaig voler homenatjar una mica Raúl
I wanted to pay a little tribute to Raúl.
també,
also,
deixant a la part de dins
leaving on the inside
de la taula d'esta viola de mà
from the table of this hand viola
no hi vaig esborrar les línies
I didn't erase the lines there.
del barratge que el propi Raúl va traçar.
of the dam that Raúl himself outlined.
Com perquè quedés
As for why it remained
una mica també la seva mà allí
a little also her hand there
i també perquè no
and also why not
putejar els investigadors del futur que
to screw over the researchers of the future who
se trobaran allí unes ratlles
There will be some lines there.
que no sabran d'on vindran.
that they will not know where they will come from.
Però bé, fora conyes,
But okay, no jokes aside,
volia que fos
I wanted it to be.
també això, una mica
also this, a little
d'homenatge a Raúl
in tribute to Raúl
de qui vaig rebre tantíssim.
from whom I received so much.
I per últim,
And lastly,
suposo que alguna vegada ho hem parlat,
I suppose we have talked about it at some point.
jo, igual que molts altres guitarrers,
I, like many other guitarists,
a vegades posem nom als instruments.
Sometimes we name instruments.
I esta viola de mà
And this hand viola
té el nom d'una bona amiga d'aquí del poble
It has the name of a good friend from here in the village.
que, per desgràcia,
that, unfortunately,
mos va deixar al giner
he left us at the giner
mentrestant estava construint
meanwhile I was building
esta viola.
this viola.
I bé, li vaig voler dedicar l'instrument a la Betina
And well, I wanted to dedicate the instrument to Betina.
i per això porta el seu nom.
And that is why it bears its name.
Es diu Betina, també.
Her name is Betina, too.
Quanta història en un sol instrument, Joan.
How much history in a single instrument, Joan.
Hi ha cosetes, eh?
There are little things, huh?
Em va semblar que només fos fusta.
It seemed to me that it was only wood.
Doncs no.
Well, no.
Joan Pellissa, sempre és un plaer parlar amb tu,
Joan Pellissa, it is always a pleasure to talk to you,
ja ho saps.
you already know.
Encantats que vagis traient el cap
Delighted to see you sticking your head out.
de tant en tant al taller del Luthier.
from time to time at the Luthier's workshop.
Moltes gràcies, com sempre,
Thank you very much, as always,
i fins aviat.
See you soon.
Lo plaer és meu, ja sabeu on sóc,
The pleasure is mine, you know where I am,
gràcies a baltres.
thank you to you all.
Un gran cap de setmana a la ciutat de Luthier.
A great weekend in the city of Luthier.
No, gràcies a vosaltres.
No, thank you.
A vosaltres, també.
To you all, too.
No, val?
No, okay?
A vosaltres, també.
To you as well.
Tot un bon dia!
Have a good day!
D'acord.
Okay.
Moltes gràcies.
Thank you very much.
Gràcies a vosaltres.
Thank you.
Totes les gràcies a vosaltres.
All the thanks to you.
Gràcies.
Thank you.
Gràcies a vosaltres.
Thank you.
L'aire de la ciutat de Luthier és un espectacle.
The air of the city of Luthier is a spectacle.
La ciutat de Vuita és una ciutat de la ciutat de Luthier.
The city of Vuita is a city in the city of Luthier.
La ciutat de Luthier és un poble sol.
The city of Luthier is a lonely town.
I l'aigua de Vuita és un poble sol.
And the water of Vuita is a lonely village.
A nuclei, que són els mitjans de l'aeroport,
To nuclei, which are the means of the airport,
han
they have
tret el sol al sol web,
except for the sun on the sun web,
i les informacions,
and the information,
Bona nit.
Good night.
I m'agradaria agrair especialment les col·laboracions d'algunes d'aquestes persones
I would like to especially thank the contributions of some of these people.
que de fet són amics, amics del programa, com en Jaume Llats, l'etnomusicòleg,
who are actually friends, friends of the program, like Jaume Llats, the ethnomusicologist,
el Manxaire, del taller, en Joan Pellissa, el guitarrer de la Fatarella,
the Manxaire, from the workshop, in Joan Pellissa, the guitarist from La Fatarella,
la Cristina, l'Irra Uric, la musicòloga i especialista en instruments de tecla històrics,
Cristina, Irra Uric, the musicologist and specialist in historical keyboard instruments,
en Pepe Reche, el trompista i divulgador musical, en Jordi Pinto, el director de Casa Parramon,
Pepe Reche, the trumpeter and music popularizer, Jordi Pinto, the director of Casa Parramon,
en Jaume Barmona, el pianer de Gràcia, etc.
Jaume Barmona, the pianist from Gràcia, etc.
Destaco aquests noms però, en el fons, l'agraïment és per a totes i cadascuna d'aquestes persones
I highlight these names, but ultimately, the gratitude is for each and every one of these people.
que han participat al programa.
who have participated in the program.
I aquesta temporada hem conegut també alguns luthiers que, tot i que fa temps que es dediquen
And this season we have also met some luthiers who, although they have been dedicated for some time
al món dels instruments musicals, fins ara no havíem tingut l'ocasió de parlar amb ells.
In the world of musical instruments, so far we had not had the opportunity to talk with them.
És el cas de la Clàudia Fiter Piguillem, de Sabadell, el Pere Alcón, d'Olesa, en Dani Guisado, de Barcelona,
This is the case of Clàudia Fiter Piguillem from Sabadell, Pere Alcón from Olesa, and Dani Guisado from Barcelona.
en Marc Coró, de Premià de Mar, o en Llibert Ribó, de Sant Cugat del Vallès.
Marc Coró, from Premià de Mar, or Llibert Ribó, from Sant Cugat del Vallès.
I, evidentment, un agraïment també als qui sou a l'altra banda,
I, of course, a thank you also to those of you on the other side,
als oients que seguiu fidelment el programa setmana rere setmana, ja sigui en directe o a la carta.
to the listeners who faithfully follow the program week after week, whether live or on demand.
Moltes gràcies també a tots vosaltres i recordeu que teniu tots els nostres programes disponibles al 3CAT
Thank you very much also to all of you and remember that you have all our programs available on 3CAT.
i podeu accedir directament a través d'aquesta adreça d'internet,
and you can access it directly through this web address,
catmusica.cat barra taller lútier.
catmusica.cat workshop luthier.
Aquí s'acomiada amb molt de gust, com sempre, Pere Andreu Geriot.
Here, as always, Pere Andreu Geriot bids farewell with great pleasure.
A reveure i fins la temporada que ve.
Goodbye and until next season.
Salut i instruments!
Health and instruments!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.