Solas No+ i Només Soles

RAB Ràdio

RAB Ràdio - Soles NO+

Solas No+ i Només Soles

RAB Ràdio - Soles NO+

Ch-ch-ch-ch-chumba!

Ch-ch-ch-ch-chumba!

Ch-ch-ch-chumba!

Ch-ch-ch-chumba!

Les Mitgeski, buronat, és argentina, vivint a Catalunya, comunicadora especialitzada en feminismes de dades.

Les Mitgeski, buronat, is Argentine, living in Catalonia, and is a communicator specialized in data feminism.

Identitats compartides.

Shared identities.

Feminismes transoceànics.

Transoceanic feminisms.

Només soles, avui som nosaltres.

Only alone, today it is us.

I soles, no més, tu i jo.

Only us, no more, you and me.

Al dècil programa, fins ara hem tingut converses de temes molt diversos,

In the tenth program, so far we have had discussions on very diverse topics,

travessats per la mirada dels feminismes.

crossed by the gaze of feminisms.

Hem parlat sobre plaer i sexe, sobre les dones joves d'immigracions i l'activisme,

We have talked about pleasure and sex, about young immigrant women and activism.

els cossos, la moda i el consumisme.

bodies, fashion, and consumerism.

També hem parlat sobre els feminismes latinoamericans i les seves diverses lluites,

We have also discussed Latin American feminisms and their various struggles,

dels feminismes d'esquerra i la seva història,

of left-wing feminisms and their history,

la gestió de la diversitat a empreses i institucions,

the management of diversity in companies and institutions,

sobre el sexting, les ciutats feministes,

about sexting, feminist cities,

sobre l'art i nostres cossos o cuerpes en l'art,

about art and our bodies or bodies in art,

i les dones artistes.

and women artists.

I avui proposem una xerrada diferent entre nosaltres.

And today we propose a different conversation among ourselves.

Proposem parlar en primera persona de nosaltres, Mariel, de tu i jo,

We propose to speak in the first person about us, Mariel, about you and me.

de la nostra història, d'on venim, les nostres identitats i els nostres somnis.

of our history, where we come from, our identities, and our dreams.

Només soles i soles, no més.

Only alone and alone, no more.

Què vol dir això?

What does this mean?

Quina relació té parlar de nosaltres sobre tots aquests temes que hem tractat al llarg d'aquests programes?

What relationship does talking about us have with all these topics we have discussed throughout these programs?

Tota la relació, perquè estem convençudes

The whole relationship, because we are convinced.

que allò personal és polític, tal com va dir Simón de Boa.

that the personal is political, as Simón de Boa said.

I parlar en primera persona, posicionar-se,

I speak in the first person, positioning oneself,

també és un acte polític d'empoderament i un activisme polític feminista.

It is also a political act of empowerment and feminist political activism.

Durant molts anys ens van dir que allò que passava a casa era domèstic, era una cosa privada.

For many years we were told that what happened at home was domestic, it was a private matter.

I des dels feminismes justament reivindiquem que tot és polític.

And from feminism, we precisely assert that everything is political.

I volem desdibuixar aquestes línies entre espais públics,

And we want to blur these lines between public spaces,

espais privats, tasques domèstiques, tasques productives i reproductives,

private spaces, domestic tasks, productive and reproductive tasks,

tasques remunerades i no remunerades, converses privades i públiques,

paid and unpaid tasks, private and public conversations,

perquè aquest món binari de només dues opcions possibles ens encurseta,

because this binary world of only two possible options constrains us,

ens oprimeix i ens ofega.

it oppresses us and suffocates us.

I no ens deixa tenir l'oportunitat d'escollir en plena llibertat.

And it does not allow us to have the opportunity to choose in complete freedom.

Comencem, llavors, Cora.

Let's get started, then, Cora.

Per què no més soles?

Why not just alone?

Doncs, per què?

Well, why?

No més soles perquè volem estar juntes, volem construir aliances entre nosaltres

Just alone because we want to be together, we want to build alliances among us.

i fer la contra al que ens han dit.

and counter what we have been told.

Tradicionalment a nosaltres ens han educat per barallar-nos,

Traditionally, we have been taught to fight.

per pelear-nos i matar-nos entre nosaltres,

to fight and kill each other,

ja des del grup de veïnes i veïnes que es peleen,

already from the group of neighbors who argue,

ho veiem a les telenoveles, a les sèries,

we see it in soap operas, in series,

com tradicionalment ens van ensenyar que entre nosaltres cal parlar malament,

as we were traditionally taught that among us it is necessary to speak badly,

pensar què va fer l'altra persona per arribar-hi.

Think about what the other person did to get there.

Sempre ha sigut com un estem juntes, però en realitat estem juntes per estar més separades.

It has always been like we are together, but in reality we are together to be more apart.

O sigui, juntes anem a fer un te, un cafè,

So, together we are going to have tea, coffee,

però en realitat ho fem perquè hi ha de fer-ho.

but in reality we do it because it has to be done.

No per un compromís de juntes, sinó per la competició.

Not because of a commitment to the boards, but because of competition.

Però només soles, o sigui, soles només,

But only alone, I mean, only alone.

justament és perquè creiem i sostenim que jo en particular no vull més estar sola.

It is precisely because we believe and maintain that I, in particular, do not want to be alone anymore.

Sola no vull dir en solitud, no?

Alone doesn't mean in solitude, does it?

Exactament, i de fet, sola, vull dir, volem estar soles,

Exactly, and in fact, alone, I mean, we want to be alone.

no ens referem en cap cas si és soltera o no, no té res a veure,

we are not talking about whether she is single or not, it has nothing to do with it,

sinó que volem construir amb altres, perquè hem après que és més fàcil

but we want to build with others, because we have learned that it is easier

si...

yes...

Pensem que el que ens passa no em passa a mi perquè sóc la Cora o sóc la Mariel,

We think that what happens to us doesn't happen to me because I am Cora or I am Mariel.

sinó que quan ho compartim ens adonem que hi ha qüestions que ens passen

but when we share it we realize that there are issues that happen to us

pel fet que ens han educat com a dones.

for the fact that we have been educated as women.

I moltes vegades té a veure simplement amb els nostres genitals, malauradament.

And many times it has to do simply with our genitals, unfortunately.

I en aquest programa també volem trencar amb això, no?

And in this program, we also want to break away from that, right?

Que els nostres genitals determinen com ens educaran, com ens comportarem

That our genitals determine how we will be educated, how we will behave.

i què farem amb la nostra vida, com ja els genitals determinen el nostre futur.

And what will we do with our lives, as our genitals already determine our future.

Uau, quina necessitat!

Wow, what a need!

De no poder escollir amb llibertat.

Of not being able to choose freely.

Aleshores, sabem que juntes compartim tot el que ens passa,

Then, we know that together we share everything that happens to us,

identifiquem situacions de violència masclista i és més fàcil construir amb altres.

we identify situations of gender-based violence and it is easier to build with others.

Justament quan escoltava, no?, soles, no más,

Just when I was listening, right? Alone, nothing more,

recordava una mica les paraules de mi àvia, de la meva àvia,

I remembered a bit the words of my grandmother, of my grandmother.

que va dir-me com, dic, sense nòvio vas arribar als 30 en solitud,

she told me how, I mean, without a boyfriend you reached 30 in solitude,

sola, o sea, vas a estar sola el resto de tu vida.

alone, like, you are going to be alone for the rest of your life.

I jo crec que aquesta solitud, aquesta individualitat, no és la mateixa de la que estem per la nara.

And I believe that this solitude, this individuality, is not the same as the one we are for the nara.

Perquè, justament, estar sense parella, sigui la que sigui, no implica estar sola.

Because, indeed, being without a partner, whichever it may be, does not mean being alone.

I crec que el moviment feminista va aportar-nos, no?, a aquesta idea

I believe that the feminist movement brought us, right?, to this idea.

de l'acompanyament, al que l'ediem, al que anomenem com,

from the accompaniment, to what we edit, to what we call as,

sororitat, és aquesta possibilitat d'estar juntes,

sorority, it is this possibility of being together,

acompanyades i, sobretot, de trobar aquests punts en comú

accompanied and, above all, finding these common points

per les lluites, per l'acompanyament, per estar juntes.

For the struggles, for the companionship, for being together.

Exactament, Mariel. I, de fet, compartir aquestes lluites,

Exactly, Mariel. And, in fact, sharing these struggles,

aquestes necessitats i interessos que podem tenir en comú pel fet de ser dones

these needs and interests that we may have in common as women

o compartir...

or share...

Aprendre a crear agendes col·lectives amb dones diverses,

Learning to create collective agendas with diverse women,

perquè nosaltres també treballem des d'aquestes identitats diferenciades,

because we also work from these differentiated identities,

des de la interseccionalitat, tenint en compte que no és el mateix,

from intersectionality, taking into account that it is not the same,

depenent de quina ètnia o quina llengua parles, o quina cultura tens,

depending on which ethnicity or language you speak, or which culture you have,

quina edat tens, on has nascut, si has pogut anar a la universitat o no,

how old are you, where were you born, if you have been able to go to university or not,

si has pogut estudiar o no, si vius a un poble o a una ciutat, entre moltes altres,

whether you have been able to study or not, whether you live in a village or a city, among many others.

característiques.

characteristics.

O quina és la teva identitat de gènere, si els teus genitals coincideixen amb la teva identitat.

Oh, what is your gender identity if your genitals match your identity?

Tot això, doncs, considerem que és important treballar per aquestes agendes

All of this, then, we consider it important to work on these agendas.

i, a més, també compartir aquesta part que és de construcció,

and, furthermore, also share this part that is about construction,

també des de compartir les nostres situacions que ens passen

also from sharing our situations that happen to us

i des de l'emocionalitat.

and from emotionality.

També aconseguir aquesta autonomia junta, no només...

Also achieve this joint autonomy, not only...

de feina i possibilitats, sinó també l'autonomia emocional,

of work and possibilities, but also emotional autonomy,

que és com l'última lluita que tenim les dones, i una de les més difícils.

it is like the last fight we women have, and one of the most difficult.

Ara tornarem, creus que, a aquest punt, però justament quan fèiem el repàs

Now we will return, do you think, to this point, but just when we were reviewing.

de totes les entrevistes que hem fet, a les dones que hem entrevistat

of all the interviews we have done, to the women we have interviewed

i les diversitats que hem entrevistat, totes formaven part, perteneixien a grups

and the diversities we have interviewed, all were part of, belonged to groups

i a col·lectius més grans.

and to larger groups.

I totes han parlat de la xerrada, el compartir, l'intercanvi,

And they all talked about the chat, the sharing, the exchange,

com el punt principal de la seva activitat, sigui la que sigui,

as the main focus of their activity, whatever it may be,

sigui l'art, sigui l'urbanisme, sigui el que sigui.

whether it's art, whether it's urbanism, whether it's anything.

La transversalitat d'aquestes dones va ser justament el compartir.

The commonality of these women was precisely sharing.

De fet, és molt fort, perquè el nostre programa el vam voler definir així,

In fact, it is very strong because we wanted to define our program like this,

pensant que nosaltres mateixes tenim identitats compartides

thinking that we ourselves have shared identities

i que nosaltres mateixes creiem en aquests feminismes i en aquestes relacions

and that we ourselves believe in these feminisms and in these relationships.

d'anada i tornada entre Amèrica Llatina i Catalunya,

round trip between Latin America and Catalonia,

i aprendre des dels surts i també entendre que al nord hi ha surts,

and learn from the exits and also understand that in the north there are exits,

i entendre i aprendre molt dels feminismes llatinoamericans que hem après

and to understand and learn a lot from the Latin American feminisms that we have learned.

i també de Catalunya i d'aquests intercanvis,

and also from Catalonia and these exchanges,

de com es construeix les dones des de la col·lectivitat,

about how women are constructed from the collectivity,

la diferència de construir des de la individualitat,

the difference of building from individuality,

nosaltres construïm en plural i construïm des de relacions de poder

we build in plural and we build from power relationships

més iguals, més horitzontals, més d'autogestió.

more equal, more horizontal, more self-management.

I aquesta qüestió és la que ens ensenya els feminismes.

And this question is what feminism teaches us.

Sí, les que van a donar-li sentit a aquesta paraula que li diem sororitat,

Yes, those who will give meaning to this word we call sisterhood.

la part pràctica.

the practical part.

No, i aquesta identitat compartida que vas fer referència de nosaltres dues,

No, and this shared identity that you referred to regarding the two of us,

en particular, hem d'explicar-la una mica.

In particular, we need to explain it a little.

A veure, començaré jo, Cora.

Let's see, I'll start, Cora.

Vinga, ens escollim més.

Come on, let's choose more.

Començaré jo.

I will start.

On vas néixer?

Where were you born?

Jo vaig néixer a Barcelona, però soc d'un poble del Maresme, del Masnou.

I was born in Barcelona, but I am from a town in Maresme, from Masnou.

O sigui, vas néixer a Catalunya, però a quina edat vas sortir del país

So, you were born in Catalonia, but at what age did you leave the country?

i vas anar-hi a un altre, sobretot a un altre del sud Llatinoamèrica?

And did you go to another one, especially to another in South Latin America?

Els 24.

The 24.

Jo diria dues dates.

I would say two dates.

Els 18 que vaig sortir de casa de la meva família per anar a Barcelona i estudiar

The 18 when I left my family's house to go to Barcelona and study.

i ja vaig conèixer un altre món i després allà sí que vaig conèixer

And I already met another world and then there I did meet.

una altra forma de vida possible quan vaig creuar i vaig arribar a l'Argentina,

another possible way of life when I crossed and arrived in Argentina,

als 24 anys.

at 24 years old.

I vas viure a l'Argentina fins fa un parell d'anys.

I lived in Argentina until a couple of years ago.

10 anys, concretament. El temps passa.

10 years, specifically. Time passes.

Una mica. Una estona, només.

A little. Just a moment.

Sí.

Yes.

És interessant aquesta construcció perquè si jo parlo en primera persona,

It is interesting this construction because if I speak in the first person,

jo vaig estudiar els feminismes des de l'acadèmia en aquell moment

I studied feminisms from academia at that time.

perquè l'activisme que hi havia en aquell moment més important a Catalunya

because the activism that was most important at that time in Catalonia

i en el que jo militava era de l'independentisme català

and in what I was involved in was Catalan independence.

i aleshores vaig conèixer l'activisme feminista a l'Argentina.

And then I got to know feminist activism in Argentina.

O sigui que vas passar de l'estudi del feminisme i els moviments des de l'acadèmia

So you moved from studying feminism and movements from academia.

fins al terra, a la realitat, al carrer.

to the ground, to reality, to the street.

Exacte. I en aquell procés vaig tornar a la universitat

Exactly. And in that process, I returned to university.

i aleshores allà vaig començar a investigar no sobre el procés de colonització i de més,

and then there I began to research not about the process of colonization and so on,

però primer anar a territori amb aquesta investigació-acció

but first go to the territory with this research-action

que no és el mateix estar des de l'acadèmia que poder anar a territori,

that it is not the same to be from the academy as to be able to go to the territory,

veure les realitats, escoltar la diversitat de dones

seeing the realities, listening to the diversity of women

i que elles t'expliquin i et diguin i et situïn aquí.

And let them explain to you and tell you and place you here.

Aquí les coses són així.

Here things are like this.

Aquest binomi sí ens agrada, el que és una mica d'acadèmia i una mica de carrer.

We do like this binomial, which is a bit of academia and a bit of the street.

Sí, ens agrada molt.

Yes, we like it very much.

Treballar amb diversitat de dones i aprendre d'elles,

Working with diverse women and learning from them,

dels seus coneixements, sabers i tot allò que saben que no s'ha posat en valor tradicionalment

of their knowledge, skills, and everything they know that has not been traditionally valued.

i nosaltres el volem posar al centre.

And we want to put it at the center.

Visibilitzar les que històricament han estat invisibles.

Make visible those who have historically been invisible.

Quan estaves només a l'acadèmia,

When you were only at the academy,

creies que la lluita al carrer, que la participació més activa, la coneixies?

Did you think that street fighting, that more active participation, did you know it?

Pensava que allò era la lluita.

I thought that was the struggle.

M'agrada perquè justament aquesta era la resposta que volia tenir.

I like it because that was exactly the answer I wanted to have.

Pensava que era la lluita, després em vaig adonar que no, que no ho era.

I thought it was the struggle, then I realized it wasn't, that it wasn't.

Que era...

What was it...

Era una realitat molt enllunyada i que està bé en la teoria, està molt bé però no és necessari.

It was a reality very distant and that is fine in theory, it's very good but it's not necessary.

És un punt més però no és necessari, no és com abans.

It's one more point but it's not necessary, it's not like before.

De fet, el que em va agradar molt del moviment feminista argentí del 2020

In fact, what I really liked about the Argentine feminist movement of 2020.

és que em deien que les relacions entre les dones de diverses edats havien canviat molt

It's just that they told me that relationships among women of different ages have changed a lot.

perquè les més grans, les històriques, em deien...

because the oldest, the historical ones, would tell me...

Abans els deien...

Before they used to call them...

Llegeix-te tot això i aleshores et pots sentir, sentar a parlar amb mi.

Read all of this and then you can feel, sit down to talk with me.

Després van dir...

Then they said...

Bé, no cal que et llegeixis tot això, tu tens altres formes d'irrompar a l'espai públic,

Well, you don't need to read all of this, you have other ways to break into public space,

d'expressar-te, de reivindicar que són vàlides totes i totes ens serveixen i totes sumen.

to express yourself, to assert that all are valid and all are useful to us and all add up.

No cal imposar a l'altre quin és el recorregut que has de fer.

It is not necessary to impose on the other what path they should take.

Aleshores crec que vaig aprendre molt.

Then I think I learned a lot.

I aquesta imposició també, des de la meva perspectiva,

And this imposition too, from my perspective,

des de la meva experiència, té una mica de relació amb la imposició dels discursos d'eurocentristes

From my experience, it has a bit to do with the imposition of Eurocentric discourses.

que també van arribar a Llatinoamèrica, al feminisme, en altres temàtiques,

that also reached Latin America, to feminism, on other topics,

i van arribar des de la mateixa altura, des de la mateixa talla, des d'arribar segur.

and they arrived from the same height, from the same size, from arriving safely.

I crec que també...

I think so too...

Al que enomenem la quarta onada feminista que va a sorgir principalment en Sud-amèrica,

What we call the fourth feminist wave that will mainly arise in South America,

sobretot a l'Argentina amb la marea verd i la lluita, sobretot, de l'avortament,

especially in Argentina with the green tide and the fight, above all, for abortion,

crec que va a fer també un canvi molt fort.

I think it will also make a very strong change.

I crec que ara estem en un moment on Europa va a reconèixer millor les lluites latinoamericanes

I believe that we are now at a moment when Europe will better recognize the Latin American struggles.

i sobretot a les dones.

and especially to women.

Les dones feministes latinoamericanes.

Latin American feminist women.

I això va a derivar en el reconeixement de les seves formes, que no són les mateixes.

And this will lead to the recognition of their forms, which are not the same.

Totalment. De fet, em va molt bé tot aquest recorregut que has fet per parlar de tu ara, Mariel.

Totally. In fact, this whole journey you've taken to talk about yourself now, Mariel, is working very well for me.

Perquè tu segurament tens el recorregut diferent, no?

Because you probably have a different journey, right?

Com és això d'entrar a l'eurocentrisme de l'acadèmia?

What is this about entering the Eurocentrism of academia?

A veure...

Let's see...

Explica'ns tu d'on vens. Explica'ns quin és el teu recorregut.

Tell us where you come from. Tell us about your journey.

Com és el teu recorregut?

What is your journey like?

Jo vaig anar ja a la ciutat de Buenos Aires, justament a lo que es diu la capital federal.

I already went to the city of Buenos Aires, specifically to what is called the federal capital.

Va anar ja també en un llarg de classe mitja, crec que és necessari dir-lo,

He also went in a long middle class, I think it is necessary to say it,

però amb un compromís social i polític molt gran.

but with a very strong social and political commitment.

I això va derivar-me en un activisme propi, com també en un reconegut de quines lluites

And this led me to my own activism, as well as to a recognition of which struggles.

més menys portarien a la ciutat.

more or less they would bring to the city.

Més o menys portaven sobre la taula.

More or less they were on the table.

Llavors, la meva mare, que també és una dona feminista, va obrir-me un món,

Then, my mother, who is also a feminist woman, opened up a world to me,

però també la militància política va portar-me a l'activisme feminista

but political militancy also led me to feminist activism

i vaig començar una mica més des de l'activisme social i de l'activisme al carrer.

I started a little more from social activism and street activism.

Vaig anar ja a manifestacions i a activitats.

I have already been to demonstrations and activities.

Vaig anar ja a manifestacions i a activitats del carrer des de molt petita

I have been going to demonstrations and street activities since I was very young.

i després vaig arribar una mica més tard a l'acadèmia.

And then I arrived a little later at the academy.

Però a l'Argentina o a Barcelona, a l'acadèmia i al feminisme?

But in Argentina or Barcelona, at the academy and in feminism?

A l'Argentina, al feminisme també.

In Argentina, feminism too.

Els espais polítics d'activisme a l'Argentina tenen una part molt important

Political activism spaces in Argentina play a very important role.

i lluites internes i externes en relació amb el feminisme,

internal and external struggles related to feminism,

però sobretot vaig arribar a la part...

but above all I reached the part...

La part de l'acadèmia feminista també a l'Argentina.

The part of the feminist academy also in Argentina.

Amb una contradicció també interna de que la història va escribir-la i va anar ja a Europa

With an internal contradiction that the history was written and already went to Europe.

en moltes d'aquestes activitats feministes,

in many of these feminist activities,

però que en realitat la mirada que nosaltres hauríem de posar

but in reality the gaze that we should have

era una mirada més crítica i una mirada que allò va tenir el seu lloc, el seu temps

it was a more critical gaze and a gaze that had its place, its time

i les seves derivacions.

and its derivations.

Que en la nostra realitat és diferent.

That in our reality is different.

Quan vaig arribar a Catalunya, molts anys...

When I arrived in Catalonia, many years...

Això ens interessa molt, explica, explica, com va ser aquest punt.

This interests us a lot, explain, explain, how was this point.

Molts anys després...

Many years later...

Quants anys tenies, Mariel, quan vas arribar a Barcelona?

How old were you, Mariel, when you arrived in Barcelona?

Fa tres anys, o sigui, 25-26.

Three years ago, that is, 25-26.

Quasi com jo, a l'Argentina.

Almost like me, in Argentina.

Clar, clar, vaig arribar i vaig apropar-me als espais,

Sure, sure, I arrived and I approached the spaces,

als espais més feministes, que era sobretot el que vaig reconèixer-me jo mateixa

in the most feminist spaces, which was especially what I recognized in myself

per integrar-me, i vaig veure, per una banda,

to integrate myself, and I saw, on the one hand,

un reconeixement que ja hi havia al moviment feminista argentina,

a recognition that already existed in the Argentine feminist movement,

però també que la lluita i la manera d'expressió i de lluita

but also that the struggle and the way of expression and of struggle

no era la mateixa que jo vaig aparir a l'Argentina.

It was not the same as the one I gave birth to in Argentina.

Quines diferències veies? Això ens interessa molt.

What differences did you see? We are very interested in that.

Jo crec que...

I believe that...

I, sobretot, els modus.

Me, above all, the modes.

Alguna vegada, Asanari, vas tenir l'oportunitat de participar

Once, Asanari, did you have the opportunity to participate?

d'alguna manifestació a l'Argentina, cora?

of some demonstration in Argentina, right?

Sí, moltes vegades a l'Argentina.

Yes, many times in Argentina.

Com són? Com són?

How are they? How are they?

A les Encuentros Nacionales de Mujeres, que són d'estrangers,

At the National Women's Meetings, which are for foreigners,

fantasies, històrics...

fantasies, historicals...

No només a Berkeria, Tina, a cap lloc del món hi ha una construcció

Not only at Berkeria, Tina, there is no construction in the whole world.

així, continuada, d'anys i anys de trobades,

thus, continued, years and years of meetings,

d'autorganitzacions...

of self-organizations...

Per la gent que està escoltant i no saps què és,

For the people who are listening and don't know what it is,

a l'Encuentro Nacional de Mujeres fa molts anys

at the National Women's Meeting many years ago

un grup de dones va organitzar la primera trobada de dones

a group of women organized the first meeting of women

de tota l'Argentina.

from all of Argentina.

Des d'aquest dia fins ara, cada any,

Since that day until now, every year,

les dones argentines viatgen fins a un punt del país

Argentine women travel to a point in the country.

per trobar-se, debatir i compartir un cap d'estat.

to meet, debate, and share a head of state.

De setmana, amb diferents objectius.

During the week, with different objectives.

Des de l'anàlisi i el debat de diversos temes,

From the analysis and discussion of various topics,

per compartir i també per manifestar-se,

to share and also to express oneself,

expressar a llocs molt petits, a pobles molt petits de l'Argentina,

express in very small places, in very small towns of Argentina,

obrir-se a aquests pobles i compartir aquestes lluites feministes

open up to these peoples and share these feminist struggles

i també, com a punt final, fer una manifestació molt gran,

and also, as a final point, hold a very large demonstration,

molt llunyana.

very distant.

Diversa, amb un discurs que va a unificar

Diverse, with a discourse that aims to unify.

totes les lluites feministes que hi ha en aquells moments a l'Argentina.

all the feminist struggles that are happening at that moment in Argentina.

I, de fet, d'aquí, els principals avanços amb l'agenda feminista,

I, in fact, from here, the main advances with the feminist agenda,

la incidència política,

the political incidence,

sorgeixen les temàtiques a treballar en aquestes trobades.

themes arise to be worked on in these meetings.

Des de la llei de quotes,

Since the quota law,

passaríem per l'avortament, el matrimoni igualitari,

we would go through abortion, equal marriage,

totes aquestes...

all these...

i tots, d'Argentina al món,

and everyone, from Argentina to the world,

es van fer en aquests espais.

They were made in these spaces.

Això no existeix aquí.

This does not exist here.

No, exactament, com tampoc les manifestacions

No, exactly, just like the demonstrations.

amb molta expressió física i càntica,

with a lot of physical and quantum expression,

per dir-ho d'alguna manera.

to put it in some way.

Però...

But...

És que aquí som molt mixtes, no?

It's just that we are very mixed here, aren't we?

És com més tranquil, més familiar...

It's more peaceful, more familiar...

A l'Argentina,

In Argentina,

no és molt comú veure la participació d'homes

It is not very common to see the participation of men.

en aquestes manifestacions.

in these demonstrations.

I sí hi ha en altres espais,

And yes, there are in other spaces,

una mica més allunats de la gran manifestació.

a little further away from the big demonstration.

Però justament...

But precisely...

No són els protagonistes.

They are not the protagonists.

No, no, per res.

No, not at all.

Però quan vaig arribar...

But when I arrived...

O sigui, des d'aquesta perspectiva,

That is to say, from this perspective,

que jo vaig arribar aquí a Catalunya,

when I arrived here in Catalonia,

hi ha un punt de diferència molt gran,

there is a very big point of difference,

és que aquí hi ha moltes lleis,

it's just that there are many laws here,

que són molt més avançades que a l'Argentina.

they are much more advanced than in Argentina.

Hi ha un punt que crec que és molt important a l'Argentina

There is a point that I think is very important in Argentina.

i hi ha una exposició i cosificació de les dones molt gran

And there is a very large exhibition and objectification of women.

i també, per posar un exemple,

and also, to give an example,

hi ha un gran problema amb el cos callejero.

There is a big problem with the street body.

I jo quan vaig arribar aquí a Catalunya,

And when I arrived here in Catalonia,

he tingut situacions d'assetjament callejero

I have had situations of street harassment.

que puc dir-les amb mal dits de les mans.

What I can tell them with my hands in bad words.

Però quan jo era petita a l'Argentina,

But when I was little in Argentina,

cada vegada que sortia al carrer,

every time I went out onto the street,

els homes em deien alguna coseta.

The men would say something to me.

I crec que aquestes diferències,

I believe that these differences,

i sobretot m'agradaria posar el punt a la legislació,

and above all, I would like to add a point to the legislation,

que van fer realitat del feminisme diferent.

that made a different feminism a reality.

Hi ha un exercici,

There is an exercise,

hi ha una expressió a l'Argentina

There is an expression in Argentina.

que és necessària de sortir al carrer

that is necessary to go out into the street

amb moltíssima força

with a lot of strength

per lluitar per aquestes qüestions molt greus

to fight for these very serious issues

que van succeir ja tot el temps,

that happened all the time,

que aquí a Catalunya...

that here in Catalonia...

I que hi ha un feminicidi cada 23 hores a l'Argentina.

And that there is a feminicide every 23 hours in Argentina.

Que és molt greu.

That is very serious.

Tot i que aquí a Catalunya hi ha 3 agressions sexuals al dia.

Although here in Catalonia there are 3 sexual assaults a day.

També.

Also.

Però justament la legislació aquí

But precisely the legislation here

no és la mateixa que...

it's not the same as...

a l'Argentina.

to Argentina.

Que si hi ha una forma bona i una altra dolenta de lluitar,

That if there is a good way and a bad way to fight,

no, crec que no.

no, I don't think so.

I crec que això també ara amb aquest intercanvi

I think that this also now with this exchange

i aquesta anada i tornada que estem compartint,

and this back and forth that we are sharing,

això és també el que fa que ara mateix

this is also what makes right now

tant Catalunya tingui una mica d'aquesta lluita argentina

as long as Catalonia has a bit of this Argentine struggle

com l'Argentina tingui també una mica d'aquesta lluita

as Argentina also has a bit of this struggle

i...

i...

i obertura que té Europa.

and the openness that Europe has.

M'agrada la teva mirada.

I like your gaze.

Tot i que, com tu has dit al principi,

Although, as you said at the beginning,

com les legislacions també són

as the legislations are too

més contemporànies d'Argentina i Amèrica Llatina,

more contemporary from Argentina and Latin America,

sí que és veritat que

it is true that

són moltes vegades més obertes

they are many times more open

i aquí es queden a vegades més conservadores.

And here they sometimes remain more conservative.

I ara és Europa que a vegades, per exemple,

And now it is Europe that sometimes, for example,

amb la llei del només si és sí,

with the law of only yes means yes,

aquí a l'estat espanyol, que veuen

here in the Spanish state, what do they see

doncs els avanços que s'ha fet a l'Amèrica Llatina,

so the progress that has been made in Latin America,

per exemple, la llei Micaela

for example, the Micaela law

que obliga tots els poders de l'estat

that binds all the powers of the state

a formar-se en violència de gènere,

to train in gender violence,

després la llei catalana de desembre de 2020

after the Catalan law of December 2020

va prendre d'això.

he took that.

O sigui que és com un intercanvi i una anada

So it's like an exchange and a trip.

i també crec que, com tu dius,

and I also believe that, as you say,

Amèrica Llatina és la que marca ara l'agenda

Latin America is now setting the agenda.

dels moviments feministes tan forts que han aconseguit

of the strong feminist movements that have achieved

crear incidència política.

create political incidence.

De fet, són els moviments en majúscula

In fact, they are the movements in uppercase.

que estan marcant l'agenda política

that are shaping the political agenda

i que tenen més capacitat d'incidència

and have greater capacity for influence

i que també arriben fins aquí.

and they also reach here.

De fet, tu parles de la quarta ola,

In fact, you are talking about the fourth wave,

però hi ha autores que a mi m'agraden molt

but there are authors that I really like

que parlen que això ja no es pot dir oles

they say that this can no longer be said oles

perquè és una cosa que venia d'Europa,

because it's something that came from Europe,

d'una determinada classe,

of a certain class,

que ara no sé si li anomenem

that now I don't know if we call it

Tsunami verd o Marea Verda i com,

Green tsunami or Green Tide and how,

però és una altra cosa

but it's another thing

i que té un altre significat

and which has another meaning

com hem intentat parlar aquests minuts.

As we have tried to talk these minutes.

I jo crec que ara les mirades

And I believe that now the gazes

també són d'anada i tornada.

they are also round trip.

Crec que durant molt temps

I believe that for a long time

Llatinoamèrica va mirar Europa,

Latin America looked at Europe,

crec que també ara Europa mira

I think that now Europe is also looking.

a Llatinoamèrica i això fa que aquestes mirades

to Latin America and this makes these looks

siguin per pujar i per construir.

be for climbing and for building.

Mariel, només soles hem avançat

Mariel, we have only moved forward alone.

en el reconeixement i exercici dels nostres drets

in the recognition and exercise of our rights

com a persones humanes.

as human beings.

Solas no más, juntas son imparables.

Alone, just us, together we are unstoppable.

Construir, autoreconeixernos,

Build, self-recognize,

autovalorarnos y autoconvocarnos

self-value ourselves and self-convene

fent siempre alianzas entre nosotras.

always forming alliances among us.

¡Vamos!

Let's go!

Rap Radio t'escolta.

Rap Radio listens to you.

Fes-nos arribar les teves preguntes, reflexions i comentaris

Send us your questions, reflections, and comments.

amb un missatge de veu al WhatsApp del

with a voice message on WhatsApp from the

691 99 11 22

691 99 11 22

amb el 34 davant si ets a Amèrica.

with 34 in front if you are in America.

691 99 11 22

691 99 11 22

Rap Radio t'escolta.

Rap Radio is listening to you.

No purchase necessary.

No es necesaria cap compra.

BGW grip.

BGW grip.

Void where prohibited by law.

Void where prohibited by law.

18 plus.

18 plus.

Terms and conditions apply.

Terms and conditions apply.

At Kroger Pharmacy,

At Kroger Pharmacy,

care is making it easy to get vaccinated.

care està facilitant la vacunació.

Care is helping you stay protected from flu, COVID and RSV.

Care is helping you stay protected from flu, COVID, and RSV.

Seasonal vaccines are available 7 days a week with evening hours.

Seasonal vaccines are available 7 days a week with evening hours.

Care is giving you a shot at staying healthy this season.

Care is giving you a shot at staying healthy this season.

Walk in whenever is best and get multiple vaccines

Walk in whenever is best and get multiple vaccines.

in one visit at your local Kroger Pharmacy.

in one visit at your local Kroger Pharmacy.

So come and get the protection you need

So come and get the protection you need.

while protecting those around you.

mentre protegeixes els que t'envolten.

Kroger Health, a world of care is in store.

Kroger Health, a world of care is in store.

Visit Kroger.com slash vaccines for more.

Visit Kroger.com slash vaccines for more.

Restrictions and exclusions apply. See site for details.

Restrictions and exclusions apply. See site for details.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.