Històries de mar i de dalt -Festa major
Vilassar Ràdio
Històries de mar i de dalt - Vilassar Ràdio
Històries de mar i de dalt -Festa major
Aquí comença Històries de Mar i de Dalt
Here begins Stories of Sea and Above.
amb Alexis Serrano, director de l'Arxiu Comarcal del Maresme,
with Alexis Serrano, director of the Maresme County Archive,
president del Centre d'Estudis Vilassarencs
president of the Vilassarenc Studies Center
i professor de la Facultat Antoni Gaudí
and professor of the Faculty Antoni Gaudí
de l'Ateneu Universitari de Sant Pasià.
from the Sant Pasià University Athenaeum.
Un programa sobre el nostre passat, les històries,
A program about our past, the stories,
les tradicions, els personatges i el patrimoni de Vilassar de Mar.
the traditions, the characters, and the heritage of Vilassar de Mar.
Una producció del Centre d'Estudis Vilassarencs
A production of the Vilassar Studies Centre
en col·laboració amb Vilassar Ràdio
in collaboration with Vilassar Radio
i sota la coordinació de Núria Gómez.
and under the coordination of Núria Gómez.
La Festa Major de Vilassar de Mar
The Major Festival of Vilassar de Mar
es celebra anualment la setmana del 24 de juny
The week of June 24 is celebrated annually.
per Sant Joan Baptista, patró de la localitat.
for Saint John the Baptist, patron of the locality.
Durant aquestes festes es poden veure molts actes,
During these holidays, many events can be seen,
com l'arribada de la Flama del Canigó,
with the arrival of the Flame of Canigó,
la penjada de l'As i Inocenci de la Torre del Campanar, entre d'altres.
the hanging of As and Inocenci from the Campanar Tower, among others.
Des de 1915 tenim programes de les festes majors
Since 1915 we have programs for the local festivals.
i podem veure com eren les activitats en aquells anys.
and we can see what the activities were like in those years.
Avui, a Històries de Mar i de Dalt,
Today, on Stories of the Sea and Above,
sabrem quins promulgats...
we will know which promulgated...
programes ens manquen,
we lack programs,
què va passar amb les festes durant la República
What happened to the festivals during the Republic?
o durant la Guerra Civil,
or during the Civil War,
si s'han conservat els mateixos actes en els anys.
if the same acts have been preserved over the years.
Focs, Pells d'Embalat, Fira...
Fires, Wrapping Skins, Fair...
Històries de Mar i de Dalt
Stories of the Sea and Beyond
Entrant en matèria
Entering into the subject
Benvinguts al programa d'avui.
Welcome to today's program.
Parlarem amb la Teresa Sierra sobre la Festa Major.
We will talk with Teresa Sierra about the Festa Major.
I l'Àlexis ens podria fer cinc cèntims sobre el tema d'avui.
And Alexis could give us a brief overview of today's topic.
Doncs sí, Núria, no sé si podem fer una mica de memòria
Well, yes, Núria, I don't know if we can jog our memory a bit.
dels programes que hem fet,
of the programs that we have made,
però a vegades aquí hem parlat del solstici d'hivern
but sometimes here we have talked about the winter solstice
i de les festes de l'hivern,
and of the winter holidays,
que s'han celebrat de forma antropològica
that have been celebrated in an anthropological way
a l'arc del Mediterrani, a Europa, etcètera,
in the Mediterranean arc, in Europe, etcetera,
i a altres llocs del món,
and in other places of the world,
que hem dit que a casa nostra actualment,
that we have said that in our house currently,
i des de fa ja gairebé dos mil anys,
and for almost two thousand years now,
més o menys ho circonscrivim al naixement de Jesús,
more or less we confine it to the birth of Jesus,
o més ben dit,
or rather,
circonscrivim el naixement de Jesús
we circumscribe the birth of Jesus
a les festes, diguem, de l'hivern,
to the celebrations, let's say, of winter,
del solstici d'hivern.
from the winter solstice.
Ja vam parlar també de les festes de primavera,
We also talked about the spring festivals,
això ha de ser l'equinoxi,
this must be the equinox,
i el solstici d'estiu és per Sant Joan.
And the summer solstice is for Saint John.
Fixa't que sempre és...
Notice that it is always...
El solstici és el 21,
The solstice is on the 21st.
el 21 de desembre i el 21 de juny,
December 21 and June 21,
però a l'Església sempre hi suma tres dies més.
but the Church always adds three more days.
Doncs si sumes tres dies el 21 de desembre,
Well, if you add three days to December 21,
tens la nit de Natal,
you have Christmas Eve,
i el dia de Nadal,
and on Christmas Day,
el 24 al 25,
from the 24th to the 25th,
i si li sumes tres dies al 21,
and if you add three days to the 21,
tens la rebella de Sant Joan
you have the Saint John's Eve
i l'endemà és Sant Joan.
And the next day is Sant Joan.
Sant Joan és l'únic sant de l'Església
Saint John is the only saint of the Church.
que l'Església celebra el naixement
that the Church celebrates the birth
i la mort.
and death.
El naixement i el martiri, la degullació.
The birth and the martyrdom, the beheading.
I l'Església ha volgut veure en Sant Joan
And the Church has wanted to see in Saint John.
una de les figures més importants.
one of the most important figures.
Apareix a l'Evangeli,
It appears in the Gospel,
coneix a Jesús...
know Jesus...
Alguns han interpretat que era el mateix...
Some have interpreted that it was the same...
La tradició diu que
The tradition says that
Sant Joan era el cosí de Jesús.
Saint John was Jesus' cousin.
Per tant, aquesta importància.
Therefore, this importance.
I Sant Joan, el personatge que predica
And Saint John, the character who preaches
la vinguda de Jesús.
the coming of Jesus.
La predicada de la vinguda de Jesús
The preaching of the coming of Jesus
amb Jesús viu.
with Jesus alive.
I bateja el Jordà, dient
I baptize the Jordan, saying
jo batejo amb aigua, però vindrà qui us bategi
I baptize with water, but there will come one who will baptize you.
en l'esperit que és Jesús.
in the spirit that is Jesus.
I Jesús anirà a fer-se batejar
I Jesus will go to be baptized.
d'aquest seu cosí, diguem-ho així,
of this cousin of hers, let's put it this way,
de Sant Joan.
of Saint John.
Bé,
Well,
moltes localitats
many localities
tenen, per Sant Joan,
they have, for Sant Joan,
el seu patró.
his boss.
Sant Joan és el patró dels països catalans.
Saint John is the patron of the Catalan countries.
Per això celebrem
That's why we celebrate.
la flama del Canigó per Sant Joan.
the flame of Canigó for Sant Joan.
És el patró
He is the boss.
de moltes localitats
from many localities
catalanes.
Catalans.
I jo crec que
And I believe that
a part que sigui el patró o no,
apart from whether it is the pattern or not,
és festa a molts indrets de Catalunya
It is a holiday in many places in Catalonia.
i també d'Espanya.
and also from Spain.
I diguem-ho, de totes aquelles festivitats
Let's say it, of all those festivities.
que tradicionalment se celebraven
that were traditionally celebrated
rebelles, que van desaparèixer
rebels, who disappeared
gairebé totes, però abans encara
almost all, but first still
gent catonada recorda que hi havia la rebella de Sant Pere,
people from Catonada remember that there was the festival of Saint Peter,
de Sant Jaume, 12 apòstols,
of Saint James, 12 apostles,
etcètera, etcètera. De fet, només n'ha quedat
etcetera, etcetera. In fact, only one has remained.
una. Els malintencionats
one. The malicious ones
o benintencionats
or well-intentioned
diuen que ens van deixar
they say they left us
Sant Joan
Saint John
perquè era el sant del monarca
because it was the saint of the monarch
quan va haver la revisió
When was the review?
de les festes, amb l'adveniment de la democràcia.
of the festivities, with the advent of democracy.
Però clar, com que teníem un monarca
But of course, since we had a monarch.
que es deia Juan Carlos, van deixar Sant Joan.
his name was Juan Carlos, they left Sant Joan.
Segurament van deixar Sant Joan més enllà
They probably left Sant Joan further ahead.
d'això perquè Sant Joan és la més important.
because Saint John is the most important.
Pirineu se celebra en fa,
Pirineu is celebrated in fa,
etcètera, etcètera. És a dir, hi ha
etcetera, etcetera. That is to say, there is
una gran
a great
celebració a tot arreu
celebration everywhere
del solstici
of the solstice
d'estiu. La nit més curta
of summer. The shortest night
de l'any, etcètera, etcètera.
of the year, etcetera, etcetera.
A casa nostra és festa major perquè tots els pobles
At our house, it's the big festival because all the towns.
tenen una festa i nosaltres
they have a party and we do too
tenim
we have
la festivitat de Sant Joan.
the feast of Saint John.
No tenim massa clar per què
We are not very clear why.
els habitants del veïnat
the inhabitants of the neighborhood
de mar van
they go by sea
abogar
to advocate
per Sant Joan com el seu
for Saint John like his
patró.
pattern.
No està massa clar, no hi ha documentació.
It's not very clear, there is no documentation.
Sí que sabem que la primera església
Yes, we do know that the first church
que es va construir ja es va dedicar
that which was built was already dedicated
a Sant Joan.
to Saint John.
Sabem que encara abans d'això a l'església
We know that even before this in the church
de Sant Genís hi havia
from Sant Genís there was
el siri de Sant Joan que era
the siren of Sant Joan that was
mantingut pels habitants del
maintained by the inhabitants of the
veïnat de mar. És a dir, els habitants
neighborhood by the sea. That is to say, the inhabitants
del veïnat de mar pagaven
they paid from the seaside neighborhood
per mantenir un siri
to maintain a Siri
encès a Sant Joan,
lit on Saint John's Day,
a l'església. Per tant,
to the church. Therefore,
d'alguna manera, aquí hi havia una devoció
In some way, there was a devotion here.
prèvia a Sant Joan abans
previous to Saint John before
de la construcció de l'església
of the construction of the church
i
I
és veritat que
it is true that
no és una advocació
it is not an invocation
de, diguem,
of, let's say,
de pescadors, com ho pot ser Sant Elm
of fishermen, as it could be Saint Elm
o el mateix Sant Pere,
or the same Saint Peter,
Sant Pere era pescador, però sí que és veritat
Saint Peter was a fisherman, but it is true.
que hi ha una vinculació amb les aigües, perquè
that there is a connection with the waters, because
Sant Joan, ja ho he dit, batejava les aigües.
Saint John, as I have said, baptized the waters.
Les aigües del Jordà, en aquest cas
The waters of the Jordan, in this case.
unes aigües de riu. Bé, en qualsevol
some river waters. Well, in any case
cas, en qualsevol cas, hi ha
case, in any case, there is
des de sempre una
always one
celebració d'aquest
celebration of this
Sant
Saint
i, òbviament, amb el temps, doncs aquesta és la festa
and, obviously, over time, because this is the party
major. Què vol dir la festa major? És la festa que
big. What does the local festival mean? It is the festival that
aglutina la comunitat. Aquella comunitat,
brings the community together. That community,
aquell dia, per aquell dia, la comunitat
that day, for that day, the community
és festiu, vol dir que és un dia de no
It's a holiday, which means it's a day off.
treballar i de celebrar
to work and to celebrate
i que no és
and that it is not
una festivitat que comparteixin
a holiday that they share
els veïns, no necessàriament.
the neighbors, not necessarily.
De fet, és així, els veïns
In fact, it's like this, the neighbors.
de Cabrera celebren Sant Feliu,
from Cabrera they celebrate Sant Feliu,
els de Vilassada celebren els
those from Vilassada celebrate the
màrtirs,
martyrs,
és a dir, cada localitat
that is to say, each locality
doncs tria el seu, però és d'alguna
so choose yours, but it belongs to someone
manera... Què passa
way... What's happening
amb les festes majors a molts pobles d'Europa,
with the major festivals in many towns in Europe,
al Mediterrani? Doncs el que
to the Mediterranean? Well, what
passa és que en aquelles festes
What happens is that at those festivals
s'hi concentren sobretot un seguit de
a series of them concentrate there, primarily
tradicions, coses que no es fan durant
traditions, things that are not done during
tots els dies de l'any, doncs aquell dia més o menys
every day of the year, so that day more or less
es mantenen o es volen vindicar una mica.
they are maintained or they want to vindicate themselves a bit.
Per què? Perquè les festes
Why? Because of the parties.
patronals tenen un element, diguem,
employers have an element, let's say,
de cohesió, de cohesió social.
of cohesion, of social cohesion.
Nosaltres som de Vilassar
We are from Vilassar.
perquè som de Sant Joan. Nosaltres som de Vilassar,
because we are from Sant Joan. We are from Vilassar,
de Vilassar a dalt perquè som dels sants màrtirs.
from Vilassar upwards because we are from the Holy Martyrs.
Nosaltres som de Mataró perquè són les santes.
We are from Mataró because it is the festival of the saints.
I d'alguna manera
And somehow
això és el que fa que
this is what makes that
per la festa major apareguin
for the main festival they appear
una sèrie de tradicions. Algunes
a series of traditions. Some
tenen un pas en el temps, altres
they have a step in time, others
es mantenen, altres van desapareixent,
some remain, others are disappearing,
també és el sentit dels temps.
it is also the meaning of time.
Avui, per parlar-ne de tot això,
Today, to talk about all of this,
doncs hem volgut convidar
so we wanted to invite
la Teresa, la Teresa Sierra,
Teresa, Teresa Sierra,
que juntament amb la Mercè Bruguera
that together with Mercè Bruguera
fa
does
bastant temps
quite a while
que s'està
that is being
buidant un per un tots els
emptying one by one all the
programes de la festa major i s'ho van apuntant
programs of the main festival and they are jotting it down
tot amb una base de dades i ho tenen tot
everything with a database and they have everything
perfectament identificat
perfectly identified
perquè
because
aviam si un dia
let's see if one day
podem dedicar-li unes pàgines
we can dedicate a few pages to him/her
a la festa major i fer una història a la festa major.
at the local festival and tell a story at the local festival.
Estem treballant en això. Però de moment
We are working on it. But for now
la Teresa i la Mercè estan fent aquesta
Teresa and Mercè are doing this.
tasca, nosaltres els hi agraïm
task, we thank them
i avui tindrem els primers fruits d'aquesta recerca
And today we will have the first results of this research.
perquè d'alguna manera avui, doncs d'alguna manera
because somehow today, well somehow
parlarem d'aquesta recerca
we will talk about this research
que s'està fent.
what is being done.
Històries de Mar i de Dalt
Stories of Sea and Above
Coneguem el convidat
Let's meet the guest.
La Teresa Sierra és
Teresa Sierra is
llicenciada en Història General i Geografia
Bachelor's degree in General History and Geography
té el grau de llicenciatura
he has a bachelor's degree
secció d'Història Contemporània
Contemporary History section
títol de la tesi
thesis title
La història del taxi a Barcelona
The history of the taxi in Barcelona
diploma d'estudis avançats
diploma of advanced studies
dins el programa de doctorat
within the doctoral program
de món contemporani del Departament
of contemporary world of the Department
d'Història Contemporània amb el títol
of Contemporary History with the title
L'utilització del ferro en el transport
The use of iron in transportation
del segle XIX
of the 19th century
va fer la presentació del projecte de tesi
he made the presentation of the thesis project
de doctorat, una via de comunicació
of doctorate, a means of communication
de Cadis a Barcelona, segles XIX-XX
from Cadiz to Barcelona, 19th-20th centuries
que a la Facultat de Geografia i Història
at the Faculty of Geography and History
tot i que no la va llegir
although he/she did not read it
professionalment ha treballat a l'administració
professionally has worked in administration
pública, actualment està jubilada
public, currently retired
és membre
he is a member
del Centre d'Estudis Vilassarencs
from the Vilassar Studies Centre
i també col·labora amb l'Arxiu de Vilassar de Mar
and also collaborates with the Vilassar de Mar Archive
i l'Arxiu Comarcal del Maresme
and the Regional Archive of Maresme
Benvinguda Teresa
Welcome Teresa
Hola, bona tarda
Hello, good afternoon.
Bona tarda
Good afternoon.
Dèiem que tenim programes
We said that we have programs.
de la festa major des del 1915
of the major festivity since 1915
Sí, és cert
Yes, it is true.
I això són quants?
And how many is that?
Perquè segurament algun deu mancar, no?
Because surely some must be lacking, right?
Sí, em manquen bastants
Yes, I still need quite a few.
Em manquen com
I miss them like
dos, tres, quatre, cinc, sis, set, vuit, nou
two, three, four, five, six, seven, eight, nine
Uns dotze
A dozen
Aquests dotze que manquen ens correspondrien
These twelve that are missing would correspond to us.
amb aquestes èpoques
with these times
més convulses, tipus Guerra Civil
more convulsive, like the Civil War
i aquestes coses?
And these things?
Sí, anterior a la Guerra Civil
Yes, prior to the Civil War.
N'hi ha un posterior a la Guerra Civil
There is one after the Civil War.
però tots els altres
but all the others
són de l'època
they are from the era
del Prima de Rivera
of the Primo de Rivera
Bàsicament de l'època de Prima de Rivera
Basically from the time of Primo de Rivera.
del 1923
from 1923
fins al 1930
until 1930
tot i que el 1928
although in 1928
el tenim
we have it
i després hi ha amb la República
and then there is with the Republic
el 33, 37 i 38
the 33, 37 and 38
i després hi ha el 41
And then there is 41.
Aquests els falten
These are missing them.
El programa ens l'hem d'imaginar
We have to imagine the program.
com són els programes ara
how are the programs now
o sigui, quan tu penses ara
so, when you think now
en un programa de festa major
in a major festival program
són aquells llibrets plens d'anuncis
they are those booklets full of advertisements
i que hi ha uns trossets
and that there are some pieces
en què t'expliquen les quatre activitats
What do the four activities explain to you?
que després ja en parlarem
that we'll talk about it later
de les activitats
of the activities
Sí, potser són més petits
Yes, perhaps they are smaller.
una mica més petits
a little smaller
i clar, no hi havia anuncis
And of course, there were no ads.
ben bé, no hi van haver anuncis
Well, there were no announcements.
fins al cap d'uns anys
after a few years
o sigui que els primers anys
so the first years
del 1915
from 1915
no ho sé
I don't know.
potser fins
maybe until
no sé quin any
I don't know which year.
algun any ho tinc aquí apuntat
I have it noted down somewhere.
que no hi havia anuncis
that there were no ads
però després ja van començar tots amb anuncis
but then they all started with ads
Perquè devien veure que era la manera
Because they must have seen that it was the way.
d'aconseguir calés
to get money
i a més a més
and furthermore
que organitzaven
that they organized
el programa de la festa major
the program of the main festival
eren els massips
they were the massips
Llavors una mica això està relacionat
Then a bit of this is related.
amb aquell programa que van fer
with that program they made
sobre les enramades
about the branches
Correcte
Correct
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes
És curiós
It's curious.
perquè eren massips
because they were massive
o organitzadors
or organizers
de la festa major
of the main festival
De fet
In fact
no hi havia massa
there wasn't much
massa virolles
too many twitches
als ajuntaments per organitzar
to the municipalities for organizing
serenades
serenades
per organitzar
to organize
i hem de pensar
and we have to think
que tota la música
that all the music
tota la música era en directe
all the music was live
s'havien de contactar
they had to contact each other
a orquestres i orquestrines
to orchestras and small orchestras
i per tant això tenia un cost
And therefore this had a cost.
i no hi havia música enllaunada
and there was no canned music
no existia
did not exist
el concepte de música i altaveus
the concept of music and speakers
i posar uns bàfles allà
and put some speakers there
tot això no existia
all of this did not exist
per tant s'havien d'anar a buscar diners
therefore they had to go and look for money
l'Ajuntament posava molt pocs recursos
The Town Hall provided very few resources.
molt pocs recursos
very few resources
com una mica
like a little bit
el parell de persones que hi havia
the pair of people that were there
que en dirien brigada
What would the brigade say?
que eren bàsicament
that they were basically
les persones que hi havia
the people who were there
la gent que es dedicava
the people who were dedicated
a enterrar els cadàvers
to bury the corpses
al cementiri
to the cemetery
fer els quatre reglos
make the four rules
del mateix Ajuntament
from the same Town Hall
una persona o dues
one person or two
aquestes persones
these people
que muntaven l'embalat
that mounted the packaging
i poca cosa més
and not much more
això és el que feia l'Ajuntament
this is what the City Council used to do
i per tant
and therefore
eren els administradors de la festa
they were the administrators of the party
els que buscaven els recursos
those who were looking for the resources
per
for
doncs per fer
so to do
per organitzar la festa major
to organize the festival
els valls de la festa major
the valleys of the main festival
per tant
therefore
a tocar a Cerdanes
near Cerdanes
els valls de l'embalat
the valleys of the packaging
com es feia això?
How was this done?
doncs bàsicament
so basically
organitzant el vall previ
organizing the previous valley
que era el de les enramades
that was the one with the branches
que es feien
what they were doing
llavors es feien aquests remets
then these little streams were made
que es venien els homes
what the men were selling
els hi posava les solapes
he put the lapels on them
llavors els donava les seves voluntats
then he gave them his wishes
uns dinerets per aquí
some little money around here
uns dinerets per allà
a little money over there
i amb aquests diners
and with this money
només s'havia de pagar
you only had to pay
el vall de remades
the valley of remades
sinó que s'havia de pagar
but had to be paid
els valls del 23 i del 24
the valleys of 23 and 24
bàsicament
basically
que això
that this
òbviament
obviously
implica que
implies that
per força
by force
per dir un cert moment
to say a certain moment
doncs si jo pago
then if I pay
vull sortir al programa
I want to go on the program.
i per tant
and therefore
d'una manera natural
in a natural way
aniran sortint els anuncis
the announcements will start coming out
als programes
to the programs
d'aquesta forma
in this way
és una cosa tan
it is such a thing
llavors es veu
then it is seen
com a mesura
as a measure
que van creixent
that are growing
el nombre d'anuncis
the number of ads
creixen el nombre de programes
the number of programs is increasing
i el nombre d'activitats
and the number of activities
dins del programa
within the program
i per tant el programa
and therefore the program
es va engreixant
it is getting fatter
perquè hi ha més anuncis
because there are more ads
però també hi ha més activitats
but there are also more activities
perquè es paguen
because they are paid
aquestes activitats
these activities
perquè hi ha més calés
because there is more money
per poder-les fer
to be able to do them
però hem de tenir present
but we must keep in mind
que durant molt de temps
that for a long time
i això serà així
and this will be so
gairebé
almost
gairebé fins als anys
almost until the years
gairebé fins als anys 60-70
almost until the 60s-70s
que els ajuntaments
that the municipalities
posen molt pocs diners
they put very little money
és ara que pràcticament
it is now that practically
l'ajuntament
the town hall
sufraga gairebé
suffer almost
totes les despeses
all the expenses
però abans no era així
but it wasn't like this before
no existia el concepte
the concept did not exist
d'àrea de cultura
of the culture area
no existia ni de cultura
there was not even a culture
ni de festa
not even for a party
ni res que s'hi assemblés
nor anything that resembled it
i per tant
and therefore
qui volia festa
who wanted a party
doncs d'alguna manera
so in some way
se l'havia de pagar
it had to be paid
i per tant
and therefore
cada any es triaven
every year they were chosen
aquests administradors
these administrators
que un era anomenat
that one was named
per la parròquia
for the parish
l'altre era anomenat
the other was called
doncs per l'ajuntament
so for the town hall
l'altre per la tenència
the other for possession
l'altre per diverses entitats
the other for various entities
i un any sortien
and a year went by
cinc o sis
five or six
administradors
administrators
o massifs
or massifs
i cinc o sis
and five or six
enramadores
branches
no?
no?
feien parella
they were a couple
o a vegades vuit
or sometimes eight
o a vegades nou
or sometimes new
no gaire més
not much more
i aquesta gent
and these people
els que organitzaven
those who organized
i d'alguna manera
and in some way
eren les estrelles
they were the stars
de la festa
of the party
d'alguna manera
somehow
si algú ha anat
if someone has gone
a la Patum de Berga
to the Patum of Berga
hi ha una mica el record
there is a little memory
no?
no?
els nois que es casen
the boys who are getting married
aquell any
that year
amb vestits
with dresses
d'una manera
in a way
etcètera
etcetera
doncs d'alguna manera
so in some way
jo seria com
I would be like
els nostres massif
the our massif
tot i que
although
els nostres massif
the ours massif
els nostres enramadores
our boughs
no tenien per què ser parella
they didn't have to be a couple
alguns sí
some yes
que s'hi van casar
that they got married there
en coneixem alguns
we know some of them
però
but
però no per això
but not for that
feien parella
they were a couple
simplement perquè
simply because
perquè feien parella
because they were a couple
no?
no?
per la festa
for the party
i prou
and enough
el que passa
what happens
que a vegades
that sometimes
a força de ballar
by dancing
doncs mira
well look
un hi agafa el gust
one gets a taste for it
tu i s'hi acaba casant
you end up marrying her
hi ha moltes
there are many
o sigui
that is to say
quan agafes aquest programa
when you take this program
del primer que teniu
from the first that you have
del 1915
from 1915
si l'haguessis
if you had it
si te'l mires
if you look at it
amb el gust
with pleasure
amb els ulls d'ara
with the eyes of now
que
that
doncs mira
well, look
el programa aquest
this program
el que hi havia
what was there
era molta cosa
it was a lot of things
de
of
cerimònia religiosa
religious ceremony
bueno clar
well, of course
després hi havia
after there was
ball
dance
hi havia
there was
perquè
because
de fet
in fact
començava
began
el 1915
in 1915
començava
was beginning
les festes
the parties
el dia 23
the 23rd
i acabava el 25
and it ended on the 25th
més o menys
more or less
com ara
like now
i
I
hi havia
there was
es deia
it was said
programa oficial
official program
de Vilassar de Mar
from Vilassar de Mar
i constaven
they consisted
els següents actes
the following acts
focs de morter
mortars
que ara això
that now this
no es fan
they are not made
repic general
general ringing
de campanes
of bells
i repartiment
and distribution
de bonus
of good things
els pobres
the poor
bonus tal com està
bonus as it is
apuntat allà
write it down there
vull dir
I mean
d'ajudes als pobres
of help to the poor
a l'església
to the church
hi havia
there was
solemnials
solemnials
completes
completes
quan s'acabava
when it ended
hi havia vals
there were waltzes
a la plaça de l'església
in the church square
concert
concert
el passeig
the walk
i balla l'embalat
and dance the packaging
que
that
això era
this was
a la plaça de vendre
in the selling square
perquè és ara
because it is now
la plaça de l'Ajuntament
the Town Hall Square
la gent tenia
the people had
els bancs
the banks
amb propietat
with property
i
i
més endavant
later
les cadires
the chairs
es van sortejar
they were raffled off
després
after
també
also
feien sessió
they were having a session
de cinema
of cinema
a l'Arenes
at the Arenes
i s'il·luminava
and it illuminated
el campanar
the bell tower
i hi havia
and there was
focs de bengales
sparklers
i això
and this
més o menys
more or less
el programa
the program
que hi havia
that there was
i a partir
and from
del 1921
from 1921
es va
it goes
ja trobem
we already find
sardanes
sardanas
que el tema
that the topic
de les sardanes
of the sardanas
és molt curiós
it is very curious
perquè ara
because now
per exemple
for example
fan una ballada
they do a dance
de sardanes
of sardanas
i toquen
they touch
normalment
normally
unes 8 sardanes
eight sardanas
entre 6 i 8 sardanes
between 6 and 8 sardanas
depèn
depends
de que siguin
that they are
curtes o llargues
short or long
però abans
but first
no
no
abans es tocaven
they used to play before
un parell de sardanes
a pair of sardanas
davant del casino
in front of the casino
un parell de sardanes
a couple of sardanas
aquí
here
a la plaça
in the square
després
after
el passeig
the walk
dels vins
of the wines
per tant
therefore
eren
they were
itinerants
itinerants
ah mira
oh look
veus
you see
sí sí
yes yes
però s'en tocaven
but they touched each other
dues
two
una, dues, tres
one, two, three
i durant el dia
and during the day
durant les festes
during the holidays
doncs estaven
so they were
tocant sardanes
playing sardanas
així
thus
no sé si ho feien
I don't know if they did it.
per entretenir
for entertainment
abans que comencés
before it started
el ball
the dance
no sabem el per què
we don't know why
i llavors
and then
ja més endavant
even further on
es toquen
they touch each other
també
also
el barato
the cheap one
que abans
that before
el barato
the cheap one
em sembla que és
I think it is
l'any 26
the year 26
bueno clar
well, of course
perquè no hi vivia
because I didn't live there
ningú el barato
nobody cheap
ah vale
oh okay
és una zona de
it is an area of
primer s'han de construir
first they must be built
les cases del barato
the cheap houses
exacte
exact
es construeixen això
this is built
els anys 20
the 1920s
plena edat
full age
de la primera ribera
from the first riverbank
i clar
and of course
quan ja hi viu
when he/she already lives there
hi ha dos carrers
there are two streets
són Geroni Marçal
they are Geroni Marçal
i Manel Roc
and Manel Roc
em sembla
it seems to me
sí
yes
no
no
Geroni Marçal
Geroni Marçal
i Lluís Jové
and Lluís Jové
Manel Roc
Manel Roc
és després
it's after
cap als anys 50-60
around the 50s-60s
però clar
but of course
fins que no hi viu gent
until there are no people living there
doncs no s'hi fan
so they don't do it there
i a partir de que s'hi fan
and from when they are done there
imagino que davant
I imagine that in front.
de la cooperativa
from the cooperative
doncs allà
so there
es feien
they were made
les ballades
the ballads
una mica de plaça
a little bit of square
un dels llocs
one of the places
també molt curios
also very curious
era davant
was in front
del bar Camps
from the Camps bar
perquè
because
aquí on hi ha
here where there is
aquest forn
this oven
passada la carretera
after the road
de Cabrils
of Cabrils
hi havia el bar Camps
there was the Camps bar
i allà també es feien
and there they also made
sardanes
sardanas
davant del bar Camps
in front of the Camps bar
era curiós
it was curious
també era més ample
it was also wider
perquè la carretera
because the road
no era de dos carrils
it was not a two-lane road
no
no
hi havia més espai
there was more space
i usat
and used
que hi havia sardanes
that there were sardanas
ara
now
era una mica incòmode
it was a bit awkward
però aleshores
but then
clar
clear
hem d'imaginar
we must imagine
que la carretera
that the road
tenia només
I only had
la carretera
the road
era de dos carrils
it was two lanes
i estratets
and straits
i allà s'hi feia un espai
and there an area was made
perquè després
because afterwards
a partir de davant
from the front
dels estudis
of the studies
de la ràdio
from the radio
es tornava estranya
it became strange
perquè encara hi havia
because there was still
en aquesta època
at this time
encara
still
l'any 15
the year 15
encara hi havia
there was still
les cases del Rengla
the houses of Rengla
perquè aquestes cases
because these houses
del Rengla
from the Rengla
es començaran a enderrogar
they will begin to be demolished
precisament l'any
precisely the year
25, 26, 27, 28
25, 26, 27, 28
i quan s'enderroga
and when it is demolished
això
this
llavors sí
then yes
que després
that later
s'ampliarà el passeig
the promenade will be enlarged
i després
and then
aquest tros de passeig
this piece of promenade
ampliat
expanded
serà el lloc
it will be the place
on anirà la Fira
where will the Fair go
correcte
correct
la festa major
the big festival
el lloc de la Fira
the place of the Fair
tradicional
traditional
era aquí el passeig
it was here the promenade
jo encara ho recordo
I still remember it.
l'any 67
the year 67
s'ampliarà la carretera
The road will be expanded.
de dos carrils a quatre
from two lanes to four
i la Fira Norris
and the Norris Fair
les palmeres a Norris
the palm trees in Norris
i el passeig a Norris
and the walk to Norris
però la Fira
but the Fair
va anar un temps
there was a time
també al passeig
also at the walk
dels Pins
of the Pines
sí, sí, sí
yes, yes, yes
així seria
this is how it would be
la Fira
the Fair
la festa
the party
llavors
then
segueix tenint
still has
una mica
a little bit
el mateix esquema
the same scheme
que tenia
that I had
en l'any 15
in the year 15
bueno
good
en el 1915
in 1915
sí, sí, sí
yes, yes, yes
perquè bueno
because well
ara hi ha moltes més coses
Now there are many more things.
no?
no?
no, clar
no, of course
també són més dies
they are also more days
i les entitats
and the entities
també hi col·laboren
they also collaborate there
moltíssim
very much
cosa que abans
thing that before
no
no
No sé aquest temps
I don't know this time.
però jo recordo
but I remember
més o menys
more or less
quan jo era joveneta
when I was young
que es feia
what was being done
ball
ball
a l'embalat
to the packaging
i es feia
and it was done
dos cops
twice
o sigui
that is to say
es feia
it was done
a les 7 de la tarda
at 7 in the evening
i després
and then
a les 10 de la nit
at 10 o'clock at night
vull dir
I mean
i a les 7 de la tarda
and at 7 in the afternoon
tenia un rotllo
I had a fling.
més infantil
more childish
sí, exacte
yes, exactly
hi havia ball de cintes
there was a ribbon dance
i algunes coses
and some things
així més tradicionals
thus more traditional
i en canvi
and on the other hand
al vespre
in the evening
es feien més
they were made more
les músiques
the music
més
more
de la nit
of the night
la moda
fashion
la moda de l'època
the fashion of the time
m'ho deu comptar
he must be telling me about it
jo que sé
I know.
el pas doble
the pasodoble
i el foxtrot
and the foxtrot
però òbviament
but obviously
era la música moderna
it was modern music
del moment
at the moment
però insisteixo
but I insist
sempre
always
estem parlant
we are talking
de música d'orquestrina
orchestra music
vol dir
means
que les orquestres
that the orchestras
sabien
they knew
el que agradava
what pleased
i una cosa molt interessant
and a very interesting thing
de veure
to see
per exemple
for example
és que aquí a Vilassar
it's just that here in Vilassar
això no sé
I don't know this.
si són els programes
if they are the programs
però aquí tenia tendència
but here I had a tendency
a venir l'orquestra
the orchestra is coming
d'en Bertrons de Mataró
of Bertrons of Mataró
en Bertrons de Mataró
in Bertrons of Mataró
se l'encarregava
he was entrusted with it
això
this
tenim al fons Bertrons
We have Bertrons in the background.
i sorten les factures
and the bills come out
i diu
and says
anà a tocar
went to touch
a l'embalat
in the packaging
a Vilassar
to Vilassar
i surt tot allà
and it all comes out there
ben referenciat
well referenced
dels que venien
of those who were coming
i els instruments
and the instruments
un saxo
a saxophone
i van
and they go
tota la llista
the whole list
dels instruments
of the instruments
que venien
that were coming
i eren
and they were
solemnes orquestres
solemn orchestras
eren gent
they were people
que no s'hi dedicava
that he/she/it did not dedicate himself/herself/itself to it
única
unique
i exclusivament
and exclusively
hi havia pocs
there were few
músics
musicians
que es dediquessin
that they dedicate themselves
exclusiu a això
exclusive to this
però sí que és veritat
but it is true
que ajudava a redonir
that helped to round off
gent que potser
people who maybe
feia altres oficis
I had other jobs.
i clar
of course
no era incompatible
it was not incompatible
jo que sé
I know.
si Art Sabater
Yes, Art Sabater.
doncs anar a tocar
so go play
al vespre
in the evening
del dia de Sant Joan
of St. John's Day
doncs no era incompatible
then it was not incompatible
perquè aquella hora
because that hour
no estaves fent sabates
you weren't making shoes
no
no
i a més et feies un sobresou
and moreover you were making some extra money
i ajudava
and I helped
sí, sí
yes, yes
no, però és cert
No, but it is true.
que en molts llocs
that in many places
si tenies una orquestra
if you had an orchestra
t'acabava venint
you ended up coming
cada any
every year
la mateixa
the same
era com repetitiu
it was kind of repetitive
si anava bé
if it was going well
i tothom
and everyone
això és el que és passant
this is what is happening
abans tenia més motiu
before I had more reason
que passés
what happened
perquè clar
because clearly
no hi havia Google
there was no Google
no hi havia manera
there was no way
llavors clar
then clear
un cop tenies el contacte fet
once you had the contact made
era fàcil
it was easy
d'un any per l'altre
from one year to the next
deixar-ho emparaulat
leave it in words
escoltal
listen to it
l'any que ve
next year
per aquestes mateixes dates
around the same dates
tal dia com avui
on this day
de l'any que ve
from next year
us esperem
we are waiting for you
ja no calia preocupar-se
there was no need to worry anymore
tu sabies
you knew
que aquells
that those
com que volien cobrar
as they wanted to charge
l'any següent
the following year
el mateix
the same
te'l tornaven a venir
they were coming back to you
i els tornaves a tenir
and you had them back again
ara també fa molts anys
now also many years ago
que hi ha moltes orquestres
there are many orchestras
la Salvatana
the Salvatana
la principal
the principal
i venen un any
and they come in a year
i un altre any
and another year
ara no tindria massa sentit
now it wouldn't make much sense
perquè realment
because really
però també és veritat
but it is also true
que no sé si per mandra
that I don't know if it's out of laziness
o per facilitat
or for convenience
o no sé què
or I don't know what
però mira
but look
saps que va renovant
you know that it is renewing
i va renovant
and is renewing
i va venint
and is coming
i també és veritat
and it is also true
que d'alguna manera
that in some way
també les orquestres
also the orchestras
doncs hi ha una sèrie
so there is a series
de poblacions
of populations
que els hi són més
that are more to them
més familiars
more relatives
i s'hi senten a gust
and they feel at ease.
i si els has tractat bé
and if you have treated them well
i els hi pagues
and you pay them
i no faies mai
and you never did
doncs ells tampoc faien
so they weren't doing it either
se'ns han de guanyar la vida
we have to earn a living
ara sí
now yes
parlem d'orquestres professionals
we are talking about professional orchestras
clar
clear
en aquesta època
at this time
no era una mica
it wasn't a bit
professionals eren els directors
the professionals were the directors
els directors
the directors
que normalment
that normally
sí que eren músics
they were indeed musicians
que ensenyaven música
that taught music
a gent doncs
to people then
de classes adinerades
of wealthy classes
que volien que el nen
that they wanted the boy
sapigués violí
he knew how to play the violin
o piano
the piano
o que donaven classes
or that they were giving classes
doncs per
so for
per
for
per acadèmies
for academies
que donava títols
that granted titles
doncs
then
i que després anaven
and then they went
a examinar els nois
to examine the boys
al conservatori
to the conservatory
o que ensenyaven
or what they taught
doncs a l'escola
so at school
algun lloc
somewhere
com per exemple
such as
l'escola d'arts i oficis
the school of arts and crafts
de Matreu
of Matreu
que també s'ensenyaven
that were also taught
instruments
instruments
doncs també
well then
o com que dirigien
or as they directed
diverses orquestres
various orchestras
no?
no?
la banda municipal
the municipal band
i no sé què
and I don't know what
i d'aquí i d'aquí
and here and here
doncs tot això
well, all of this
feien el sou
they were making the salary
però eren
but they were
professionals
professionals
eren els directors
they were the directors
i poca cosa més
and not much more
en canvi els músics
on the other hand, the musicians
doncs eren músics
so they were musicians
i altra cosa
and another thing
altra cosa i músic
another thing and musician
podien ser
they could be
vagessos
lazy ones
pescadors
fishermen
treballar a la fàbrica
work at the factory
i tocar doncs
and to play then
el que fos
whatever it was
molt d'ells
many of them
eren barbers
they were barbers
barbers?
barbers?
sí
yes
sobretot
above all
pel que fa a les sardanes
as for the sardanas
eren barbers
they were barbers
la gran majoria
the vast majority
eren barbers
they were barbers
insisteixo
I insist.
no són oficis
they are not professions
incompatibles
incompatible
no no
no no
però és curiós
but it is curious
que els que es dedicaven
that those who dedicated themselves
a tocar sardanes
playing sardanes
fossin barbers
Fossin barbers
devia ser que
it must have been that
anava implícit
it was implicit
en l'ofici
in the profession
parlaves
you were speaking
de que
of that
els inicisors
the incisors
el programa
the program
era un programa petit
it was a small program
dos dies
two days
molts actes
many acts
sí
yes
bueno
good
religiosos
religious
sí
yes
en algun moment
at some point
hi ha d'haver un canvi
there must be a change
no?
no?
que aquest tema
that this topic
religiós
religious
queda una miqueta
there's a little bit left
sí
yes
de cantó
of corner
bueno
good
ho trobaríem
we would find it
potser
perhaps
en temps de la república
in the time of the republic
això em referia
that's what I meant
en temps de la república
in the time of the republic
hi ha un programa
there is a program
de l'any 31
from the year 31
que
that
hi veiem
see you there
davant del programa
in front of the program
hi ha
there is
la
the
la bandera republicana
the republican flag
i la catalana
and the Catalan woman
això ens va
this works for us
cridar molt l'atenció
to stand out a lot
i el passeig de mar
and the seaside promenade
es deia
it was called
passeig francesc
Francesc promenade
macià
Macià
els programes
the programs
són tots en català
they are all in Catalan
perquè abans
because before
eren com amb els dos idiomes
they were like with the two languages
un tros en català
a piece in Catalan
i si hi havia algun
and if there was any
anunciant
advertiser
suposo
I suppose.
o l'anunciant
or the advertiser
era en català
it was in Catalan
i el programa
and the program
en castellà
in Spanish
bueno
good
variava
varied
encara ja
still yet
en l'any 31
in the year 31
encara trobem
we still find
per això
for that reason
actes religiosos
religious acts
i es continuen
and they continue
fent sardanes
doing sardanas
i va ser l'any 32
It was in the year 32.
que aquestes sardanes
that these sardanas
es van fer al barato
they were done cheaply
i ja no hi ha
and there is no longer
actes religiosos
religious acts
tampoc
neither
el 33
the 33
no el tenim
we don't have it
crec
I believe.
no, no el tenim
no, we don't have it
i el 34
and the 34
i
i
tampoc
neither
que hi ha
What's going on?
actes religiosos
religious acts
per lo menys
at least
suposo que
I suppose that
hauríem fet la missa
we would have done the mass
però
but
però oficialment
but officially
no estaven en el programa
they were not on the program
no
no
i ni si que
and neither yes that
ni tornen a haver
nor are there any more
el 35
the 35
i el 34
and the 34
i el 36
and the 36
val
okay
però els actes
but the acts
que hi ha en aquell moment
what is there at that moment
en aquells que surten
in those who leave
de 35 i 36
of 35 and 36
és la
it is the
jo que sé
I know.
la missa
the mass
l'ofici
the profession
i ja està
and that's it
no?
no?
val, val, val
okay, okay, okay
i a l'ofici
and at the trade
bàsicament
basically
cantava la missa
he sang the mass
del paròsia
of the parish
això surt
this comes out
gairebé
almost
a tots els programes
to all programs
i també
and also
a vegades
sometimes
venia
came
algun
some
bisbe de Barcelona
Bishop of Barcelona
que venia
that was coming
a fer la missa
to hold the mass
o algun
or some
capellà important
important chaplain
sí
yes
que també venia
that also came
un canonge
a cannon
sí
yes
algun canonge o així
some canon or something like that
que també venia
that also came
a fer la missa
to have the mass
sí, home
yes, man
és
it is
clar
clear
la pontificalis de Perossi
the pontifical of Perossi
és la nostra missa
it is our mass
de les santes
of the saints
exacte
exact
Lorenzo Perossi
Lorenzo Perossi
era compositor
he was a composer
de la capella
of the chapel
palatina vaticana
Vatican Palatine
i va compondre
and composed
diverses misses
various messages
una d'elles
one of them
una de les més populars
one of the most popular
és la pontificalis
it is the pontificalis
la missa pontificalis
the pontifical mass
que coneix
that knows
com de Perossi
like Perossi
i
i
que és curiós
that is curious
que moltes
that many
parròquies
parishes
italianes
italians
doncs és
then it is
és la missa
it's the mass
per excel·lència
by excellence
és la que toquen
it is the one they play
per les seves festes majors
for their major festivals
i aquí
and here
aquí a Catalunya
here in Catalonia
no a gaires llocs
not in many places
era una festa
it was a party
molt popular
very popular
el primer mes
the first month
de segle XX
of the 20th century
i durant
and during
durant tota la dictadura
during the entire dictatorship
amb el temps
with time
va anar caient
it kept falling
en desús
out of use
es conserva
it is preserved
la conserven
they preserve it
per exemple
for example
a Sant Vicenç de Montal
to Sant Vicenç de Montal
que també la canten
that they also sing it
el mateix cor
the same heart
que em sembla
what do you think of me
que és el cor
what is the heart
del Delma
of Delma
de Sant Vicenç de Montal
of Sant Vicenç de Montal
que la canta
that sings it
em sembla encara
it seems to me still
cada any
every year
caldes d'estrac
Caldes d'Estrac
per la festivitat
for the holiday
de la Mare de Déu
of the Blessed Virgin Mary
em sembla
it seems to me
que es celebren
that are celebrated
al Remei
to Remei
i
I
i aquí a casa nostra
and here in our home
també a Vilassar
also in Vilassar
Vilassar
Vilassar
s'ha mantingut
has been maintained
durant molts anys
for many years
amb alts i baixos
with ups and downs
s'ha de dir
it must be said
perquè clar
because of course
els cors es fan grans
hearts grow big
però
but
però sí
but yes
de fet
in fact
forma part
part of
del patrimoni musical
of the musical heritage
de Vilassar
from Vilassar
és una llàstima
it's a shame
perquè a vegades
because sometimes
penso
I think
que tenint
that having
una aula
a classroom
de música
of music
doncs ja podríem
then we could already
tirar de músics
pull musicians
perquè l'aula de música
because the music classroom
bé que la financem
well, we finance it
públicament
publicly
de les nostres butxaques
from our pockets
del pressupost municipal
of the municipal budget
doncs es manté
so it remains
que hi ha equipament
that there is equipment
i tothom
and everyone
que vol aprendre
what do you want to learn
un instrument
an instrument
a més a més paga
furthermore, it pays
i l'escola de música
and the music school
doncs no estaria malament
well, it wouldn't be bad
sempre que tinc
whenever I have
l'oportunitat
the opportunity
ho dic
I say it.
no estaria malament
it wouldn't be bad
que l'escola
that the school
o la música
or the music
retornés
returned
a la població
to the population
una mica de música
a bit of music
i estaria bé
it would be fine
doncs no sé
well, I don't know
un parell
a pair
un parell de trompetes
a pair of trumpets
una mica
a little bit
d'emprofitar
to take advantage of
de música
of music
sí
yes
i fins i tot
and even
doncs els nois que tenen
so the boys who have
doncs pogueren fer
then they could do
no sé
I don't know.
els més petits
the little ones
les veus blanques
the white voices
per què no
why not
de fet
in fact
fa molts anys
many years ago
després de la guerra
after the war
el 40
the 40
si no m'equivoco
if I'm not mistaken
mossèn Rebull
Father Rebull
recupera
recovers
la missa
the mass
pontificalis
pontifical
de Perossi
of Perossi
perquè era una guerra
because it was a war
doncs ni missa
then neither mass
ni res
nor anything
perquè òbviament
because obviously
l'església havia estat
the church had been
profanada
profanation
etc
etc
i quan mossèn Rebull
And when Father Rebull
recupera la missa
recover the mass
doncs agafa
so take
uns nens
some children
i
I
em sembla que el més
It seems to me that the most
el més petit de tots
the smallest of all
era
era
en Tomàs Mayor
Tomàs Mayor
des d'aquí el saludem
From here we greet him.
i en Tomàs Mayor
and Tomàs Mayor
i uns altres nens
and some other children
feien les veus blanques
they made the white voices
i en canvi
and instead
uns altres senyors
other gentlemen
més grans
older
feien les veus masculines
they made the male voices
i
i
i des d'aleshores
and since then
doncs es va mantenir
so it was maintained
més o menys
more or less
de forma continuada
continuously
alguns anys no s'ha fet
it hasn't been done in some years
en fi
anyway
en funció del cor
depending on the heart
o si arriba
or if it arrives
o no hi arriba
or does not reach it
és exactament això
it is exactly that
però en fi
but oh well
faig la reivindicació
I make the claim.
això que estaria bé
that would be good
estaria bé
it would be good
estaria molt bé
it would be very good
no
no
igual que ningú discuteix
just like no one disputes
que la missa
that the mass
de les santes
of the saints
és una cosa
it's a thing
de la ciutat
from the city
no
no
en fi
anyway
ningú hauria de discutir
no one should argue
que la Pontificalis de Però
that the Pontificalis of Pero
sí que és una joia
it really is a jewel
és una joia musical
it is a musical jewel
en fi
anyway
tornem al
let's go back to the
no he mirat
I haven't looked.
el programa d'aquest any
the program for this year
no sé si
I don't know if
si aquest any
if this year
tenim Pontificalis de Però
we have Pontificalis of Pero
sí o no
yes or no
en fi
anyway
ja ho mirarem
we will look at it
tornem
let's go back
sí
yes
estàvem parlant
we were talking
de l'ofici
of the profession
que durant
that during
evidentment
obviously
durant
during
després de la Guerra Civil
after the Civil War
ja
already
tornem
let's go back
a tenir-lo
to have it
sí
yes
a la Guerra Civil
to the Civil War
el 39
the 39
el programa
the program
ja és en castellà
it is already in Spanish
val
okay
i els actes religiosos
and the religious acts
a dojo
a dojo
sí
yes
més que potser
more than perhaps
dels altres
of the others
no
no
sí
yes
completes
completes
el 23
the 23
ofici el 24
profession on the 24th
amb això
with this
amb la missa del Però
with the Mass of Pero
sí
yes
el 25
the 25
ofici en honor
office in honor
dels sants màrtirs
of the holy martyrs
recordem-los
let's remind them
l'indocenci
the innocence
l'endemà
the next day
de Sant Joan
of Saint John
el reparat
the repair
el mansuet
the tame one
i l'especiosa
and the specious
el 26
the 26
missa pels difunts
mass for the deceased
de la parròquia
of the parish
i
i
l'any aquest
this year
el 39
the 39
sí
yes
torna a haver-hi
there is again
audició de sardanes
sardana audition
i el ball a l'embalat
and the dance at the packing house
evidentment
obviously
sí
yes
des del 39
since '39
la missa de Sant Joan
the Feast of Saint John
es farà
it will be done
fins al 45
until 45
es farà
it will be done
a la capella
to the chapel
de les monges
of the nuns
que és l'església provisional
What is the provisional church?
mentre que es construeix
while it is being built
l'església nova
the new church
l'actual
the current
per tant
therefore
l'església
the church
que acollirà
that will welcome
l'ofici
the profession
serà la capella
it will be the chapel
de les religioses franciscanes
of the Franciscan religious sisters
una cosa també
one thing too
que cal dir
what needs to be said
que un acte religiós
that a religious act
que s'ha emportat
that has taken away
el temps
the time
però que òbviament
but obviously
a finals del segle XIX
at the end of the 19th century
i primers del segle XX
and early in the 20th century
encara
still
doncs tenia molt de tirada
so I had a lot of pull
era la processó
it was the procession
de Sant Joan
of Saint John
la tarda de Sant Joan
the evening of Saint John
es feia una processó
there was a procession
que no era una gran processó
that it wasn't a big procession
perquè els carrers
because the streets
no els que eren
not what they were
o de poc
or little
que el municipi
that the municipality
fos més gran
was bigger
però sí
but yes
una processó
a procession
que sortia a l'església
that went out to the church
pujava a carrer de Sant Joan
I was going up Sant Joan street.
i
i
Sant Josep
Saint Joseph
fins a Borutau
until Borutau
baixava
was going down
una mica
a little bit
el percurs
the course
que faria
what would I do
molts anys després
many years later
la processó del Corpus
the Corpus procession
i
I
la processó de Sant Joan
the San Juan procession
doncs
so
el que és
what it is
el que
what
diguem així
let's say it like this
el centre
the center
de la processó
of the procession
hi havia
there was
un reliquari
a reliquary
amb la relíquia
with the relic
de Sant Joan
from Saint John
la relíquia de Sant Joan
the relic of Saint John
que té una història
that has a story
de per se
per se
després queda temps
afterward there is time
ja podríem parlar
We could talk now.
però té una història
but it has a story
de per se
per se
llavors
then
doncs
so
va al rector
go to the rector
sota el Tàlam
under the Thalamus
i
I
anava la relíquia
the relic was going
doncs
so
en exposició
on display
llavors
then
era l'acte
it was the event
important
important
de fet
in fact
d'alguna manera
in some way
el que donava sentit
what gave meaning
a la
to the
a la festa major
at the main festival
i curiosament
and curiously
era una de les primeres coses
it was one of the first things
que es va perdre
that got lost
i es va perdre
and it got lost
abans de la guerra
before the war
i tot
and everything
abans de la guerra
before the war
ja no se'n fan
they are no longer made
nosaltres hem trobat
we have found
en els programes
in the programs
que hi havia
that there was
un reliquari
a reliquary
dels sants màrtirs
of the holy martyrs
també
also
no parlen de Sant Joan
they do not talk about Saint John
hi havia
there was
els reliquaris
the reliquaries
dels sants màrtirs
of the holy martyrs
el reliquari de Sant Joan
the reliquary of Saint John
aquest es va conservar
this was preserved
encara hi és
he is still there
però en canvi
but on the other hand
el reliquari dels sants màrtirs
the reliquary of the holy martyrs
va desaparèixer a la guerra
he disappeared in the war
petitet
little one
barroc
baroque
antic
ancient
bastant antic
quite old
sí
yes
devia ser del segle XVIII
it must have been from the 18th century
l'altre no
the other one no
l'altre
the other
per les imatges
for the images
es veu
it is seen
bueno
good
aquest del segle XIX
this of the nineteenth century
de fet encara es conserva
in fact it is still preserved
però el reliquari
but the reliquary
dels sants màrtirs
of the holy martyrs
va desaparèixer a la guerra
he disappeared in the war
i mai més
and never again
hem trobat traça
we have found a trace
jo tinc l'esperança
I have hope.
que algun dia
that someday
surti a todo colección
go out to complete collection
però si
but yes
posa reliquari
reliquary
a todo colección
to all collection
surten milers
thousands come out
de tot el que es va robar
of everything that was stolen
durant la guerra
during the war
això és així
this is so
sí sí
yes yes
bueno
good
no sé
I don't know.
jo tinc l'esperança
I have hope.
que un dia surti
that one day it comes out
de fet
in fact
en Lluís Guardiola
Lluís Guardiola
publica una fotografia
publish a photograph
del reliquari dels sants màrtirs
of the reliquary of the holy martyrs
a la monografia
to the monograph
hi ha la foto
there is the photo
del davant i del darrere
from the front and the back
per tant
therefore
si sortís a todo colección
if I went out to the whole collection
ho tindríem fàcil
we would have it easy
de dir
to say
senyors
gentlemen
això ens ho heu robat
you have stolen this from us
perquè tenim la foto
because we have the photo
del darrere i del davant
from behind and from the front
però bueno
but well
ja ho veurem doncs
We'll see then.
que aquests sants màrtirs
that these holy martyrs
no són
they are not
els sants màrtirs
the holy martyrs
de Vilassar de Dalt
from Vilassar de Dalt
d'aquests sants màrtirs
of these holy martyrs
en vam parlar
We talked about it.
si no m'he equivocada
if I haven't made a mistake
vam parlar dels sants màrtirs
we talked about the holy martyrs
de Càlleri
of Càlleri
que són els que es veneren
they are the ones who are venerated
però quan vam parlar de l'Asa
but when we talked about Asa
que es diu Innocenci
his name is Innocenci
vàrem parlar dels sants màrtirs
we talked about the holy martyrs
bueno potser vam fer un esment
Well, maybe we made a mention.
vam fer un petit esment
we made a small mention
és a dir
that is to say
com que
as that
els de Vilassar
the people of Vilassar
es van quedar les dues arques
the two arches remained
que van dur de Cerdanya
that they brought from Cerdanya
en Salvador Riera
the Salvador Riera
havia
had
que era
what it was
diguem
let's say
el secretari del governador
the governor's secretary
de la plaça
from the square
etc. etc.
etc. etc.
i quan es van excavar
and when they were excavated
tots aquells
all those
aquelles tombes
those graves
i van sortir les relíquies
and the relics emerged
les preteses relíquies
the supposed relics
doncs van
then they go
sortir
to go out
dues arcons
two chests
van ser portats fins aquí
they were brought here
la tradició diu que
the tradition says that
doncs malgrat que havien
so despite that they had
de desembarcar a Premià
to disembark at Premià
hi havia un temporal
there was a storm
i van desembarcar aquí
they landed here
a Vilassar
to Vilassar
perquè els sants
because the saints
volien estar a Vilassar
they wanted to be in Vilassar
no a Premià
not in Premià
van desembarcar aquí
they landed here
van fer la nit
they spent the night
a Can Mir
at Can Mir
que era la masia
what the farmhouse was
que hi ha
what's happening
darrere de l'Ajuntament
behind the Town Hall
perquè ens entenguem
to understand each other
i que la tradició diu
and that tradition says
que la mestressa
that the landlady
es va voler guardar
he wanted to keep it to himself
un tros de les relíquies
a piece of the relics
i llavors
and then
l'endemà no hi havia manera
The next day there was no way.
de treure
to take out
les arques
the arches
de dins de la masia
from inside the farmhouse
perquè si no sortim
because if we don't go out
senceres
whole
no sortim
we don't go out
bueno i al final
well and in the end
doncs
so
van atinar
they hit the mark
que havien sostret
that they had stolen
una part
a part
van ser reintegrades
were reintegrated
llavors sí que va poder
then yes, he/she was able to
sortir les arques
bring out the funds
i van pujar cap a dalt
and they went up
riera amunt
upstream
però com sigui
but whatever the case
quan els de Vilassar
when those from Vilassar
van demanar relíquies
they asked for relics
per consagrar
to consecrate
la seva església
his church
doncs no van venir
so they didn't come
relíquies dels sants màrtirs
relics of the holy martyrs
i com que no venien
and since they were not coming
relíquies dels sants màrtirs
relics of the holy martyrs
doncs es va fer
so it was done
una petició a Roma
a request to Rome
un caputxí
a hooded figure
de Mataró
from Mataró
que li deien
what they told him/her
eh?
Huh?
Roma
Rome
perquè tenia mà
because I had a hand
a Roma
to Rome
doncs aquest caputxí
so this hooded one
dels caputxins de Mataró
of the Capuchins of Mataró
doncs va aconseguir
so he/she managed
que des de Roma
that from Rome
s'enviés
to be sent
una relíquia
a relic
de
of
una relíquia
a relic
d'uns sants màrtirs
of some holy martyrs
de Roma
of Rome
que eren aquestes
what were these
la de Sant Mansuet
the one of Saint Mansuet
Sant Mansuet
Saint Mansuetus
una espaciosa
a spacious
Mansuet
Tame
reparat
repaired
etc.
etc.
i aquest mateix
and this one too
Romano
Romanian
va aconseguir
managed to
que s'enviés
that it be sent
una relíquia
a relic
de Sant Joan
of Saint John
val
valve
i
I
la primera
the first
era la relíquia
it was the relic
de Sant Joan
of Saint John
i quan la van enviar
And when were they sent?
des de Roma
from Rome
la van enviar
they sent her
al seu ordinari
to his ordinary
al territori
to the territory
que era
that was
el rector de Vilassar
the rector of Vilassar
i el rector de Vilassar
and the rector of Vilassar
i ho deia
and I said it
clar diu
clearly said
per los obrers
for the workers
de la parròquia
of the parish
de Sant Joan
of Saint John
i ho diu
and it says so
estava així
it was like this
embolicat
wrapped
amb un paper
with a piece of paper
i allò ho posava
and that was what I put there
i allò va quedar
and that was left
el rector de Vilassar
the rector of Vilassar
ho va guardar
he/ she kept it
això era el segle XVIII
this was the 18th century
i va passar
and it happened
el segle XVIII
the 18th century
i va passar
and it happened
el segle XIX
the 19th century
i va passar
and it happened
el segle XX
the 20th century
i l'any 1919
and the year 1919
1985
1985
si no m'equivoco
if I'm not mistaken
1985
1985
i érem tots
and we were all
els equipresents nats
the natural teams
doncs un rector de Vilassar
so a rector of Vilassar
de dalt
above
s'ho va trobar
he/she found it
i va dir
and said
potser que ho baixem
maybe we should lower it
això
this
entre mitges
between halves
havien aconseguit
had achieved
una altra relíquia
another relic
de Sant Joan
from Saint John
o sigui
that is to say
en teniu dues
you have two
o una
or one
de relíquies
of relics
de Sant Joan
of Saint John
ara en tenim
now we have
si no s'ha extraviat cap
if none has been lost
n'hauríem de tenir dues
We should have two of them.
dues
two
la que us van enviar
the one they sent you
i es va quedar allà dalt
and he/she stayed up there
i una altra
and another one
mira tu
look at you
mira això
look at this
com que no va arribar
since it did not arrive
aquest romano
this Roman
em va demanar una altra
he asked me for another one
i llavors ja la va portar
and then he/she took her there
directament aquí
directly here
ja va dir
he already said
millor la porto
I better take it.
que aquí no s'aparteix més
that it doesn't stray any further here
perquè si no
because if not
Déu-n'hi-do
Well done!
perquè ja aleshores
because even then
hi havia una mica de
there was a little bit of
el de dalt i el de davant
the one above and the one in front
d'estirar i arronçar
of stretching and shortening
sí
yes
tornem a la festa major
let's return to the festival
sí
yes
estàvem parlant
we were talking
que durant
that during
la guerra civil
the civil war
sí
yes
bueno
good
després de la guerra
after the war
tornem a tenir
we have again
vingada
arrival
de temes
of topics
sí
yes
, religiosos
, religious
i només tenim
and we only have
un embalat
a package
i sardanes
and sardanas
correcte
correct
i ja està
and that's it
sí, sí, sí
yes, yes, yes
i algun concert
and some concert
alguna vegada
sometimes
feien algun concert
did they hold any concert
però vamos
but come on
però això devia ser
but this must have been
més endavant
later
sí, més cap aquí
yes, more this way
sí, sí, sí
yes, yes, yes
i clar
and of course
tots aquests anys
all these years
són com molt iguals
they are very similar
sí
yes
i arribem cap als anys 50
and we arrive around the 1950s
i els anys 50
and in the 50s
i bàsicament
and basically
als 60
in the 60s
a l'embalat
to the packed
hi ha
there is
hi ha música
there is music
més coneguda
more known
per exemple
for example
en aquella època
at that time
amb aquells
with those
que venen a actuar
that come to perform
per exemple
for example
en Rudi Ventura
in Rudi Ventura
el José Guardiola
José Guardiola
els Cyrex
the Cyrex
els Mustangs
the Mustangs
i
i
el Nova Mas
the New Farm
sí
yes
la Leche
the Milk
sí, sí, sí
yes, yes, yes
de fet
in fact
és una època
it is a time
han fet que els grans
they have made the greats
encara ho recordaven
they still remembered it
que
that
ja hi havia una certa mobilitat
there was already a certain mobility
no era com abans
it was not like before
com al segle
like the century
principis del segle XX
beginning of the 20th century
que per anar d'un poble
that to go from a village
a l'altre
to the other
havies de
you had to
llavors
then
molta gent
many people
llavors hi havia una certa rivalitat
then there was a certain rivalry
i
I
per si tu feies
in case you did
venir el José Guardiola
come José Guardiola
per la festa major
for the main festival
de premiar
of rewarding
havien de fer venir
they had to call for/bring in
algú del nivell
someone of the level
i hi havia una certa competició
and there was a certain competition
i de fet
and in fact
molta gent anava
many people were going
d'una festa major
of a town festival
perquè de fet
because in fact
no hi havia
there wasn't
gaire entreteniments
barely any entertainment
llavors
then
quan era la festa major
When was the festival?
de Sant Domingo
from Santo Domingo
tots cap a Argentona
everyone to Argentona
i la festa major
and the main festival
de Vilassar
from Vilassar
d'Argentona
from Argentona
cap aquí
come here
i una mica així
and a little like this
i per tant
and therefore
havies de lluir
you had to shine
i és una època
and it is a time
durada
duration
diguem-ho també
let's also say it
perquè tenim de regidor
because we have a councilor
el millor regidor
the best councilor
que hem tingut mai
that we have ever had
de festes
of parties
que era
that was
en Jalpí
in Jalpí
la para de la Maria Gràcia
the speech of Maria Gràcia
Jalpí
Jalpí
que va ser regidor
who was a councilor
gairebé perpètu
almost perpetual
però ell es cuidava
but he took care of himself
de moure les festes
to move the holidays
havia sigut
it had been
anys enrere
years ago
havia sigut administrador
he had been an administrator
de la festa
of the party
i suposo que ell
and I suppose that he
és una d'aquelles persones
she is one of those people
que deia
what he/she/it said
això l'Ajuntament
this the City Council
hauria de poder fer alguna cosa
I should be able to do something.
i quan va ser regidor
and when he was a councilor
doncs
so
va fer coses
he/she did things
és veritat que als anys 50
It is true that in the 1950s
ja no estem parlant
we're no longer talking
d'aquells ajuntaments
from those councils
de 50 anys enrere
50 years ago
i per tant
and therefore
ja l'Ajuntament
the City Council
es comença a fer càrrec
it is starting to be taken into account
una mica de la festa
a bit of the party
una mica
a little bit
i
I
, també tenim curiós
we are also curious
que
that
els focs artificials
the fireworks
sí
yes
no van començar
they did not start
fins a l'any 1967
until the year 1967
fins al 67
until 67
no tenim focs
we have no fires
d'art
of art
no, no, no
no, no, no
hi havia aquests focs
there were these fires
de morter
of mortar
que era una mica
that it was a little
com allò
as that
de les mascletades
of the mascletades
sí, no
yes, no
saps allò
do you know that
de
of
soroll
noise
soroll i prou
noise enough
no focs
no fires
macos
macOS
però allò
but that
diu de morter
says mortar
el que fan
what they do
els tapadors
the covers
militars
military
i bàsicament
and basically
era això
it was this
sí, sí
yes, yes
i es feien
and they made
a l'Espigó de Garbí
at the Garbí Breakwater
i també
and also
s'havien fet
they had been made
a Palomares
to Palomares
això depèn
it depends
dels anys
of the years
i
I
què més hi ha
what else is there
ah sí
oh yes
el 68
the 68
l'embalat
the packed one
ja no era
it was no longer
un embalat
a bundle
clàssic
classic
sinó que
but rather
era com
it was like
un escalet
a small ladder
metàl·lic
metallic
i a partir
and from
del 79
of 79
es deixa
it lets go
de fer
to do
embalat
packaged
que és
what is it
quan comença
when does it start
la democràcia
democracy
i es fa
and it is done
avall
down
i altres actes
and other acts
a diversos
to various
indrets
places
com a patis
like courtyards
d'escoles
of schools
a places
to places
i així
and so
fins ara
until now
sí, sí
yes, yes
això de l'embalat
this about the packaging
és molt curiós
it's very curious
perquè la gent
because the people
del Maresme
from Maresme
es pensava
was thought
que sempre
that always
estàvem de festa
we were at a party
nosaltres
we
perquè obríem
because we opened
l'estiu
the summer
amb l'embalat
with the packaging
per Sant Joan
for Saint John
som el primer poble
we are the first village
que fa la festa major
What does the town festival do?
després venen
then they come
de seguida
right away
tots
all
pam, pam, pam
bang, bang, bang
en cadena
in a chain
però el primer
but the first
Vilassant
Vilassant
per tant
therefore
érem els primers
we were the first
que fèiem l'embalat
what we were doing the packing
i com que el fèiem
and since we were doing it
a tocar de mar
close to the sea
tothom que anava
everyone who went
amb el tren
with the train
a mullar avall
downstream
veia l'embalat
I saw the packaging.
però després
but then
tancàvem l'estiu
we were closing the summer
amb l'embalat
with the packaging
de la segona festa major
of the second major festival
que era la de l'activitat
that was the one of the activity
de la Mare de Déu
of the Mother of God
que em sembla
what I think
que cau el 7
fall the 7th
o el 8 de setembre
or September 8th
llavors què passa
then what happens
començàvem l'estiu
we were starting the summer
i acabàvem l'estiu
and we were ending the summer
amb un embalat
with a package
i la gent tenia la idea
and the people had the idea
que nosaltres
that we
estàvem tot l'estiu
we were all summer
de marxa
out of order
no era ben bé així
it wasn't quite like that
però la realitat
but the reality
és que
it's that
això era així
this was so
a principis del segle XX
at the beginning of the 20th century
que es feia
what was being done
per al setembre
for September
doncs es feia
so it was done
aquesta festa major
this festival
aquesta segona festa major
this second major festival
que bàsicament
that basically
eren actes
they were acts
actes religiosos
religious acts
hi havia la revista
there was the magazine
dels somatents
of the somatents
és a dir
that is to say
que venia el militar
that the military was coming
de torn
in turn
de la plaça de Barcelona
from the square of Barcelona
i vigilava
and I was watching
que tots els somatents
that all the ones summoned
tinguessin les armes
they had the weapons
en perfecte estat
in perfect condition
de revista
of magazine
perquè per això
because for this
eren somatents
they were summoning
i es feia una processó
and a procession was held
que es treia
that he/she was taking off
una Mare de Déu
a Mother of God
que era una rèplica
that it was a replica
de la Mare de Déu
of the Mother of God
de Montserrat
of Montserrat
que sortia de Can Bassa
that came out of Can Bassa
d'aquesta casa modernista
of this modernist house
al final del passeig
at the end of the promenade
del carrer de Sant Pau
from Sant Pau street
a tocar amb l'Ajuntament
next to the Town Hall
sortia d'allà
came out of there
i anava fins a l'església
I was going to the church.
així sí
that's how it is
amb l'orquestra
with the orchestra
etcètera
etcetera
però bàsicament
but basically
això era la segona festa major
this was the second main festival
que tampoc hi havia
that there wasn't either
però sí
but yes
també hi havia embalat
there was also packed
i també hi havia
and there was also
doncs això
so that’s it
el dans a la tarda
the dance in the afternoon
i el vespre
and the evening
bueno de fet hi havia
well, in fact there were
la festa gran
the big party
i la festa petita
and the little party
doncs això
so that's it
aquesta devia ser la petita
this must have been the little one
aquesta era la petita
this was the little one
que és la que hem perdut
that is the one we have lost
amb el temps
with time
val
val
aquesta ja no la feu
don't do this one anymore
aquesta ja no la fem
we're not doing this one anymore
ara es fa una festa
now a party is being held
a la tardor
in autumn
que vol d'alguna manera
what he/she wants in some way
recordar
to remember
doncs la segregació municipal
so the municipal segregation
l'independence day
independence day
que algú
that someone
li diuen així
they call him that
ah sí
oh yes
que vol d'alguna manera
that wants somehow
no aquella separació
not that separation
del 1784
from 1784
però això ja veurem
but we'll see about that
el que dura també
what lasts also
perquè va i ve
because it goes and comes
també ha anat
it has also gone
apareixent i desapareixent
appearing and disappearing
amb el temps
with time
també és curiós
it's also curious
és el format dels programes
it is the format of the programs
els programes a vegades
the programs sometimes
són quadrats
they are squares
verticals
verticals
horitzontals
horizontals
són com unes carpetes
they are like folders
encunyats
minted
i últimament també
and lately also
desplegables
dropdowns
tenim programes
we have programs
desplegables
drop-downs
molt xulos
very cool
molt macos
very nice
però això ja és més
but this is already more
més
more
més cap aquí
more this way
més modern
more modern
i en els programes
and in the programs
en un començament
at the beginning
hi havien pocs anunciants
there were few advertisers
però després
but then
van començar
they started
a haver-hi moltíssims
there being a lot of them
i també van començar
and they also started
a haver-hi articles
there being articles
dins dels programes
within the programs
el primer
the first
més que un article
more than an article
hi ha un any
there is a year
que trobem
what we find
un poema en català
a poem in Catalan
i després
and then
doncs hi ha articles
so there are articles
i a mesura
and as it measures
que passen els anys
as the years go by
aquests programes
these programs
és més actent
it is more acting
i més
and more
hi ha més activitats
there are more activities
infantils
childish
juvenils
youthful
que es distribueixen
that are distributed
a diferents indrets
to different places
del poble
of the village
a l'any 80
in the year 80
no
no
fins al
until the
fins al 95
until 95
que de fet
in fact
no hi ha
there isn't
articles
articles
hi ha un
there is a
sobre les masies
about the farmhouses
de Vilassar de Mar
from Vilassar de Mar
del Xebre Ramon
of the Xebre Ramon
i després
and then
del 2007
from 2007
dos mil
two thousand
des del dos mil
since two thousand
el 2007
the 2007
el Damià de Bas
the Damià of Bas
va fer una sèrie
he made a series
de recerca
research
portatges històrics
historical transports
sobre Vilassar de Mar
about Vilassar de Mar
que són uns programes
what are some programs
són els millors programes
they are the best programs
de la història
of the history
sí
yes
els millors programes
the best programs
de la història
of history
són els que duien
they are the ones who brought
els articles
the articles
d'en Damià
of Damià
uns dedicats
some dedicated ones
a les fàbriques
to the factories
uns altres
others
cada any
every year
triava un tema
pick a topic
suposo que tenia
I suppose I had.
llibertat per fer-ho
freedom to do it
i llavors
and then
reproduïen imatges
they reproduced images
i eren
and they were
programes
programs
molt ben editats
very well edited
s'ha de dir
it must be said
i allà es veu
and there it is seen
que a l'Ajuntament
that to the City Council
se'ls gastava
he/she spent them
i si comparem
and if we compare
amb l'actualitat
with the current events
doncs
so
és veritat
it's true
és una mica penós
it's a bit sad
una mica penós
a little embarrassing
perquè últimament
because lately
aquests programes
these programs
que són un pòster
what are a poster
plegat a quatre
fourfold
que dius
what do you say
bueno
good
en fi
anyway
aquells que els anem
those who we go to
arxivant
archiving
i cada any
and every year
anem posant-ne un
let's put one in
darrere un altre
behind another
dius
you say
ui com anem perdent
oh how we are losing our way
però bueno
but well
clar perquè ho vas veient
clear because you see it
també s'ha de dir
it must also be said
que ara tenim internet
that we now have internet
i que hi ha programa
And there is a program.
i la gent ho mira
and people are watching it
amb el mòbil
with the mobile phone
tot està canviant
everything is changing
però clar
but of course
quan el poses allà
when you put it there
dius
you say
te n'adones
do you realize
de la crepitut del temps
of the crackling of time
i dius allò
and you say that
que dius sempre
what do you always say
quan vas
when are you going
amb un tenatori
with a tennis player
eh
eh
no somos nada
we are nothing
de totes maneres
anyway
hi ha
there is
hi ha els programes
there are the programs
grossos
fat
diguéssim
we would say
el llibret
the booklet
amb els anunciants
with the advertisers
i tal
and such
i després
and then
molts ajuntaments
many municipalities
el que fan
what they do
és un programa
it's a program
de butxaca
from pocket
perquè puguis portar
so that you can carry
i trobar
and find
doncs ara hi ha fanys
so now there are fawns
que només hi ha de butxaca
that it's only pocket-sized
que aquí ja no hi ha
that there is no longer here
el gros
the big one
val
okay
doncs no anem bé
well, we are not doing well
no
no
bueno
good
doncs aprofita
so take advantage
el teu poder mediàtic
your media power
sí
yes
sobretot
above all
el que jo tinc a Vilassar
what I have in Vilassar
després
after
el primer any
the first year
que trobem
what we find
la flama del Canigó
the flame of Canigó
és el 1982
it is 1982
i també hi ha altres anys
and there are also other years
que hi ha alguns
that there are some
que no
no
que no surt
that does not come out
la flama del Canigó
the flame of Canigó
o per lo menys
or at least
en el programa no hi és
it's not in the program
però bàsicament
but basically
la flama del Canigó
the flame of Canigó
comença el 82
it starts in '82
i ha anat seguint
and has been following
endavant
forward
i també
and also
s'ha d'agrair molt
it must be greatly appreciated
a les entitats
to the entities
perquè
because
sobretot
above all
a les colles de l'aval
to the groups of the guarantee
que són
what are
els que
those who
feien
they made
i fan encara
and they still do
la plantada dels gegants
the planting of the giants
després els estrèpits
after the crashes
la penjada de l'asa
the hanging of the handle
el carrefoc
the fire run
amb els mensuets
with the small ones
el desembarcament
the landing
del Pigat i la Lucía
of Pigat and Lucía
juntament amb la tropa
together with the troops
i
i
i ara
and now
òptimament
optimally
la despertada sorollosa
the noisy awakening
exacte
exact
en fi
anyway
tot això
all this
tot això s'ha de dir
all of this has to be said
tot això neix
all of this is born
l'any
the year
94
94
si no m'equivoco
if I'm not mistaken
93-94
93-94
una colla de gent
a bunch of people
exiliada
exiled
exiliats
exiles
perdó de l'expressió
sorry for the expression
exiliats de Mataró
exiles from Mataró
gent que havia viscut
people who had lived
tota la seva vida a Mataró
his entire life in Mataró
doncs venen de Mataró
so they come from Mataró
venen aquí a Vilassar
They come here to Vilassar.
i se n'adonen
and they realize it
que hi ha una festa major
that there is a town festival
que no té ànima
that has no soul
una festa major
a major festival
que no té ànima
that has no soul
que cada any es feia el mateix
that every year the same thing was done
i el primer que troben a faltar
and the first thing they miss
són figures festives
they are festive figures
del bestiari popular
from the popular bestiary
no hi ha gegants
there are no giants
no hi ha capgrossos
there are no big heads
no hi ha drac
there is no dragon
no hi ha absolutament de res
there is absolutely nothing
i aquesta colla de gent
and this bunch of people
s'ha de dir
it must be said
podríem dir
we could say
alguns noms
some names
de la gent
of the people
d'aquests primers promotors
of these first promoters
en Josep Forst
Joseph Forst
l'Enriqueta
Enriqueta
l'Enriqueta va ser
Enriqueta was
la primera presidenta de l'Aval
the first president of the Aval
en Josep Forst
Joseph Forst
en Jordi Reñé
Jordi Reñé
la Rosa Galí
the Rose Galí
tota una sèrie de gent
a whole series of people
que en Felip Ramos
that in Felip Ramos
tota aquesta gent
all these people
que d'alguna manera
that in some way
van voler tirar endavant
they wanted to move forward
una colla
a bunch
d'aquests elements festius
of these festive elements
van picar la porta
they knocked on the door
de l'Ajuntament
from the City Council
si fem alguna cosa així
if we do something like that
ens ajudem
we help each other
i l'Ajuntament
and the City Council
m'ha dit
he/she told me
escolta
listen
tenim uns capgrossos
we have some big heads
dels anys 50
from the 50s
que va comprar
that he/she bought
l'alcalde Ballester
Mayor Ballester
això ho he afegit jo
I added this myself.
perquè no se'n recordaven
because they didn't remember it
tenim uns capgrossos
we have some giant figures
que ja han mort de lepra
that have already died of leprosy
si els voleu
if you want them
els arregleu
you fix them
i mira
and look
ja podeu començar
You can start now.
a fer festa
to celebrate
llavors es van proposar
then they proposed
d'anar per les escoles
to go to the schools
a demanar nens
to ask children
per portar aquests nans
to take these dwarfs
van anar al Pérez Sala
they went to Pérez Sala
perquè molts d'ells
because many of them
es coneixien
they knew each other
que formaven part
that were part
de l'AMPA
of the AMPA
del Pérez Sala
from Pérez Sala
i al Pérez Sala
and to Pérez Sala
van anar
they went
i van demanar
and they asked
a dues classes
to two classes
i amb dues classes
and with two classes
van fer la colla de nans
they made the group of dwarfs
no va caldre
it wasn't necessary
anar a buscar gaires més
go to look for many more
i aquells primers nois
and those first boys
van començar
they started
a fer veiar els nans
to make the dwarfs see
això era l'any 94
that was in 94
i amb el temps
and with time
doncs el 96
well, in '96
es va fer la gegantona
the giantess was made
l'espaciosa
the spacious one
el 98
the 98
es van estrenar els gegants
The giants were premiered.
el Pirat i la Lucía
the Pirate and Lucia
i una mica a la volta
and a little around it
doncs després el Drac
so then the Dragon
etc, etc
etc, etc
i bueno
And well
i vam crear
and we created
doncs les grans colles
so the big groups
els estrepits
the clamor
els tabalers
the drummers
en fi
anyway
i de tot això
and of all this
ja fa més de 25 anys
it has been more than 25 years now
i 30
and 30
i d'alguna manera
and somehow
ara formen part
now they are part
de l'ideari
of the ideology
de la nostra festa major
of our main festival
no podríem concebre
we could not conceive
una festa major
a major festival
sense la penjada
without the hang-up
de l'ASA Innocenci
from the ASA Innocenci
per exemple
for example
doncs tot això neix aquí
so all this is born here
tot això neix aquí
all of this is born here
i s'ha de dir
and it must be said
que el poder que tenen
that the power they have
les persones
the people
quan s'uneixen
when they join together
i fan associacions
and they make associations
o entitats
or entities
s'ha de dir també
it must also be said
que durant molts anys
that for many years
moltes altres entitats
many other entities
han organitzat coses
they have organized things
per la festa major
for the festival
entitats
entities
no sé
I don't know.
molt diverses
very diverse
el Firobi
the Firobi
la tropa
the troop
no?
no?
sí
yes
el centre d'estudis
the study center
Vilassarencs
People from Vilassar.
per exemple
for example
a vosaltres segur que feu coses
You surely do things.
sí
yes
sí sí sí
yes yes yes
si tenim excusa
if we have an excuse
per donar la matraca
to give the hassle
la donem
we give it to her
segueixen sent
they continue to be
els mateixos dies
the same days
o
or
dos dies
two days
tres
three
tres dies
three days
depèn de com caigui
it depends on how it falls
en el calendari
in the calendar
doncs són uns tres dies
so it's about three days
però
but
ara últimament
now lately
amb el de la Riarada
with the Riarada one
una setmana
a week
abans
before
ja comencen a fer actes
they are already starting to hold events
la Riarada
the Riarada
i després
and then
el que és
what is
el programa oficial
the official program
de la festa major
of the major festival
continua sent
continues to be
del 23 al 26
from the 23rd to the 26th
sí
yes
o 22 al 25
or 22 to 25
en això es manté
in this it stays
la tradició
the tradition
no l'eixampleu
don't widen it
no ho eixamplem
we do not exemplify it
no sigui cas
don't let it be the case
que se'ns en vagi
that it goes away from us
el pressupost
the budget
va haver-hi algun any
there was some year
que va durar
that lasted
com tota una setmana
like a whole week
sí sí sí
yes yes yes
alguns anys
some years
sí sí sí
yes yes yes
però bàsicament
but basically
em sembla que era
I think it was
l'època de la democràcia
the era of democracy
ja
already
que es va
that is going
eixamplar
to widen
però
but
sí sí sí
yes yes yes
però ara de moment
but for now
van seguint
they are following
aquests dies
these days
amb aquesta feina
with this job
que heu fet
What have you done?
d'anar
to go
mirant
watching
sí
yes
programa per programa
program by program
i tal
and so on
heu trobat alguna cosa
have you found anything
que no sapiguéssiu
that you didn't know
o al revés
or the other way around
ja sabíeu
you already knew
que trobaríeu
what you would find
sempre el mateix
always the same
més o menys
more or less
sí
yes
no ho sé
I don't know.
coses curioses
curious things
doncs
then
a veure
let's see
com eren
how were they
els programes
the programs
no
no
i també
and also
val a dir
it is worth saying
que
that
abans del 1915
before 1915
allà
there
a l'any 96
in 96
crec que és
I think it is.
hi ha un article
there is an article
d'incensio
of incense
parlant dels carnets
talking about the licenses
de vall
of valley
que em sembla
what do I think
que els té
that has them
del 1901
from 1901
sí però
yes but
carnets de vall
Vall cards
vull dir
I mean
ell en diu
he says it
programes
programs
de festa major
local festival
no són programes
they are not programs
són els carnets
they are the cards
de vall
of valley
carnets de vall
Vall cards
que són d'alguna manera
that are in some way
requisits
requirements
no
no
es feien
they were made
que eren impresos
that they were printed
també
also
molt macos
very beautiful
i decorats
and decorated
alguns amb purpurines
some with glitter
va
go
Fiesta de San Juan
Feast of Saint John
1904
1904
i molt modernista
and very modernist
també
also
en funció dels anys
depending on the years
llavors
then
el que hi ha
what there is
hi ha el repertori
there is the repertoire
del que es tocarà
of what will be touched
al principi
at the beginning
hi haurà un foxtrot
there will be a foxtrot
després un vals
after a waltz
després una massurca
after a massurca
després no sé
afterwards I don't know
i
i
llavors tu t'apuntaves
then you would sign up
amb un llapis
with a pencil
no tu
not you
una noia
a girl
la noia s'apuntava
the girl was signing up
amb qui havia de ballar
with whom I was supposed to dance
amb un llapiset
with a little pencil
li demanaven als nois
they were asking the boys
que voldries ballar
what would you like to dance
el vals amb mi
the waltz with me
per exemple
for example
si jo sabia ballar el vals
if I knew how to dance the waltz
i ballava molt malament
I danced very badly.
jo que sé
I know.
la polonesa
the Polish woman
m'ho invento
I make it up.
jo no sé ballar
I don't know how to dance.
una cosa i l'altra
one thing and the other
però si a mi se'm donava bé
but if I was good at it
el vals
the waltz
i volia quedar bé
I wanted to make a good impression.
amb alguna noia
with some girl
llavors jo li demanava
then I asked him/her
a la noia
to the girl
amb la que volia quedar bé
with whom I wanted to make a good impression
doncs de ballar el vals
so of dancing the waltz
llavors així
then like this
la feia jo i ella
I did it and she did.
llavors si tu t'interessava
then if you were interested
amb el llapiset
with the little pencil
posaves Alexis
you were putting Alexis
Ramon
Ramon
Bernat
Bernat
no sé què
I don't know what.
i aquests carnets
and these cards
es feien amb aquesta finalitat
they were made for this purpose
cada noia
each girl
que entrava al ball
that entered the dance
tenia el seu carnet
she had her ID card
no?
no?
el seu carnet de ball
your dance card
i ella s'apuntava
and she signed up
amb el llapiset
with the pencil
cada un
each one
i quan sonava
and when it sounded
les primeres notes
the first notes
que anava a tocar el vals
he was going to play the waltz
les primeres toques
the first touches
les notes
the notes
per avisar els balladors
to notify the dancers
que anessin a la pista
to go to the track
doncs cadascú
so each one
buscava la seva parella
he was looking for his partner
i pum
and boom
llavors començava
then it began
era tot molt innocent
it was all very innocent
perquè en fi
because in any case
sí no aquell moment
yes, not that moment
tampoc
neither
ara ja seria una altra cosa
now it would be something else
però en aquell moment no
but at that moment no
estem parlant
we are talking
no sé
I don't know.
1904
1904
1910
1910
12
12
l'època del Titanic
the era of the Titanic
vull dir
I mean
aquella població
that population
encursetada
thickened
de dalt a baix
from top to bottom
jo no sé
I don't know.
si no
if not
en fi
anyway
tot era molt diferent
everything was very different
però també s'ha de dir
but it must also be said
que una cosa curiosa
that a curious thing
la festa major
the main festival
era
era
d'alguna manera
somehow
com dir-ho
how to say it
perquè no sé malament
because I don't feel bad
era el mercat nupcial
it was the bridal market
no clar
not clear
era el mercat nupcial
it was the bridal market
la gent s'havia d'alluir
people had to flee
la gent acostumava
people used to
a estrenar
new, unused
el vestit d'estiu
the summer dress
s'estrenava
was premiered
per Sant Joan
for Saint John
i per tant
and therefore
doncs s'havia d'anar
so it had to be done
al ball de Sant Joan
at the feast of Sant Joan
s'havia d'anar
it had to be done
bastant bé
quite well
i
i
i tant és així
and so it is
que ho veiem
that we see it
que molts d'aquests americanos
that many of these Americans
que se'n van a Amèrica
that they are going to America
i van
and they go
i venen
they sell
molts d'allà
many from there
quan s'estableixen allà
when they settle there
i fan una relativa fortuna
and they make a relative fortune
el que fan és mirar
what they do is look
de venir aquí
to come here
i sempre cauen aquí
and they always fall here
per Sant Joan
for Saint John
per anar al ball
to go to the dance
i allà
and there
mirar les noies
look at the girls
les que estan
those that are
en edat de merecer
of age to deserve
i
I
llavors allà
then there
allà es fan els requisits
there the requirements are made
i l'endemà
and the next day
es faran els negocis
business will be conducted
el negoci vol dir
the business means
que el pare
that the father
va a parlar amb el pare
He is going to talk with the father.
de la noia
of the girl
i la noia cap a Amèrica
and the girl towards America
i la noia demana la mà
and the girl asks for the hand
doncs
well
i moltes d'aquestes noies
and many of these girls
s'hi acceptaven
they were accepted there
i s'hi acceptaven
and they accepted it
doncs sí, sí
well yes, yes
cap a Amèrica
towards America
molts d'elles ja
many of them already
moltes d'elles ja no tornaven
many of them never came back
perquè ja van fer la prole allà
because they already had the offspring there
però
but
però sí
but yes
veiem que el mecanisme
we see that the mechanism
és aquest
it is this
venir per la festa major
come for the town festival
i
i
i la festa major
and the main festival
casar
to marry
Déu-n'hi-do
Good heavens!
i al cap de pocs dies
and after a few days
de la festa major
of the major festival
matrimoni
marriage
perquè
because
no hem d'anar per feina
we don't have to go for work
perquè marxaven
because they were leaving
marxaven d'aquí casats
they were leaving here married
clar
clear
i allà hi havia feina
and there was work there
hi havia un negoci
there was a business
molt pròsper
very prosperous
que s'havia de ballar
that had to be danced
per tant
therefore
tenim aquests llibrets
we have these little books
de ball
of dance
que són fins al
that are up to
15 mesos
15 months
al 15 comencem
We start at 15.
amb els
with the
amb els programes
with the programs
de la festa major
of the main festival
que
that
tot s'ha de dir
everything must be said
que
that
gràcies a l'arxiu municipal
thanks to the municipal archive
d'aquí de Vilassar de Mar
from here in Vilassar de Mar
tots aquests programes
all these programs
a part de nosaltres
apart from us
fer l'extracció
make the extraction
a més a més
furthermore
també
also
com que jo soc voluntària
as I am a volunteer
em dedico
I dedicate myself.
a escanejar-los tots
to scan them all
val
okay
per un altre dia
for another day
que a algú
that to someone
els pugui
them can
li pugui interessar
may be of interest to him/her
no
no
perquè quan tu deies
because when you said
el de guardar
the act of keeping
els programes
the programs
que vas veient
what are you seeing
és
it is
els guardar
the guards
a l'arxiu
to the archive
o que tu tens
or what you have
un arxiu personal
a personal file
no jo
not me
un arxiu personal
a personal file
l'arxiu comarcal
the regional archive
també guardem
we also keep
els programes
the programs
de tots els municipis
of all the municipalities
però a vegades
but sometimes
un té les seves manies
one has his quirks
i col·lecciona coses
and collects things
però és que
but it is that
aquesta
this
aquesta tristesa
this sadness
que jo dic
what I say
de quan veig
from when I see
els programes
the programs
que s'aprimen
that are slimmed down
no només
not only
l'experimentes
you experience them
quan veus
when you see
el programa
the program
de Vilassar de Mar
from Vilassar de Mar
veus molts altres
you see many others
programes
programs
que es van aprimant
that they were becoming thinner
i quan compares
and when you compare
per exemple
for example
els de tallar
the ones to cut
o els de
or those of
per no
for no
centrar-ho aquí
focus it here
no
no
mas nou
new house
i vas veient
and you are seeing
que bueno sí
how good yes
passa una mica això
this happens a little bit
perquè
because
és natural
it's natural
és a dir
that is to say
si hi ha internet
if there is internet
que és més fàcil actualitzar-ho
that it's easier to update it
que si hi ha algun canvi
that if there is any change
d'última hora
breaking news
doncs es pot canviar
then it can be changed
al final
in the end
tothom fa recurs
everyone appeals
jo entenc
I understand.
que els ajuntaments
that the municipalities
segueixen fent
they continue doing
els programes
the programs
en paper
on paper
una mica per tradició
a little for tradition
una mica
a little bit
perquè s'ha fet sempre
because it has always been done
una mica
a little bit
perquè hi ha molta gent
because there are a lot of people
que no fa massa
not long ago
recursos d'internet
internet resources
encara
still
però és normal
but it's normal
que d'alguna manera
that somehow
es vagin aprimant
they become slimmer
i també t'he de dir
and I also have to tell you
una cosa
one thing
si l'ajuntament
if the town hall
edita qualsevol cosa
edit anything
és normal
it's normal
que vagi sense anuncis
have it go without ads
i una de les principals coses
and one of the main things
que fa que s'aprimin
that makes them thinner
els programes
the programs
és que hi hagi
it is that there is
o no anuncis
or no announcements
perquè al final
because in the end
si tu comptes
if you count
les activitats
the activities
que hi havia abans
what there was before
amb anuncis
with ads
i ara sense anuncis
And now without ads.
més o menys
more or less
mutatis mutandis
with the necessary changes having been made
són les mateixes
they are the same
vol dir que potser
it means that maybe
que s'aprimin
let them get thinner
a mi m'agradava
I liked it.
veure aquests programes
see these programs
d'en Damià de l'Aç
of Damià de l'Aç
amb fotos
with photos
i m'agradaria
I would like.
que seguissin
that they should continue
a vendre
for sale
d'en Damià
of Damià
i malauradament
and unfortunately
no podran ser
they will not be able to be
però estaria bé
but it would be good
però jo entenc
but I understand
que si
that yes
que això
that this
pròpiament no
not really
és un afegitor
it is an additive
que estava molt bé
that it was very good
però
but
entenc que és un afegitor
I understand that it is an add-on.
i això
and this
que jo experimento
that I experience
quan el poso a la caixa
when I put it in the box
i miro
I look
forçosament veus
you necessarily see
els dels anys anteriors
those of previous years
perquè el poses
why do you put it?
i veus
and you see
i sí
And yes.
es van aprimant tots
They all got worse.
però és el signe dels temps
but it is the sign of the times
però també
but also
ha sigut
it has been
també part de la pandèmia
also part of the pandemic
aquí a Vilassar
here in Vilassar
a partir de la pandèmia
from the pandemic
s'han anat aprimant
they have been slimming down
encara molt més
even much more
que és el que fa
what is it that he does
que només tinguem
that we only have
un comú
a common
s'han aprimat moltes coses
many things have become slimmer
a partir de la pandèmia
from the pandemic onward
sí
yes
els programes doncs
the programs therefore
estan en línia
they are online
o si
or yes
si algú
if someone
encara no
not yet
però
but
encara no
not yet
perquè s'estan escanejant
because they are being scanned
i un moment
and a moment
nosaltres
we
ho acabarem
we will finish it
estaran
they will be
si no en línia aquí
if not online here
intentarem a veure
we will try to see
si poden estar en línia
if they can be online
a Mataró
to Mataró
a l'arxiu comarcal
to the regional archive
ho intentarem
we will try
no ho sé
I don't know.
es pot fer
it can be done
no és cap problema
it's not a problem at all
al final la feina
in the end the work
és digitalitzar-los
it is to digitize them
és una feinada
it's a lot of work
digitalitzar-los
digitize them
des de l'arxiu comarcal
from the regional archive
i hem publicat
and we have published
moltes coses
many things
en línia
online
de l'arxiu municipal
from the municipal archive
de Vila-Sàmar
from Vila-Sàmar
el que ens demanen
what they ask of us
ho fem
we do it
com també ens ho demana
as we are also asked
l'arxiu municipal
the municipal archive
del Masnou
from Masnou
i altres arxius
and other files
ara per exemple
now for example
estem fent una feina
we are doing a job
molt important
very important
de digitalitzar
to digitize
coses de l'arxiu
things from the archive
de Tordera
from Tordera
si ens ho demanen
if they ask us
ho farem
we will do it
sense problemes
without problems
deia més que res
said more than anything
perquè
because
quan comentàveu
when you were commenting
el tema dels programes
the subject of the programs
ja heu comentat aquests
have you already commented on these
que són tan xulos
that are so cool
que hi havia articles
that there were articles
i tal
and so on
potser hi ha algú
maybe there is someone
que ha dit
what has he said
ostres m'agradaria
Wow, I would like to.
veure el
see the
saber com és
to know what it's like
per això ho estava
that's why I was doing it
en una col·lecció
in a collection
molt important
very important
de carnets de vall
of valley cards
en línia
online
això sí
that's for sure
es poden veure
they can be seen
de Tiana
from Tiana
d'aquests
of these
de finals del XIX
from the end of the 19th century
una sèrie
a series
molt completa
very complete
de carnets de vall
of valley cards
i es pot veure
and it can be seen
aquesta
this
i la tipologia
and the typology
és la mateixa
it's the same
perquè els impressors
because the printers
tenien les mateixes planxes
they had the same plates
a tot arreu
everywhere
i el que
and what
s'havia comprat
he had bought himself
la planxa
the iron
de 1904
from 1904
segurament feia
surely it was making
els carnets
the cards
de tot arreu
from everywhere
Fiesta Mayor
Main Festival
1904
1904
i veus que és
and you see what it is
la mateixa plantilla
the same template
que servia
that served
per tots els municipis
for all municipalities
Fiesta Mayor
Major Festival
de 1904
from 1904
però
but
d'alguna manera
somehow
la idea és la mateixa
the idea is the same
i l'únic que canviava
and the only thing that changed
era l'interior
it was the interior
aquí potser
maybe here
de primer vall
of first valley
anava al vals
I was going to the ball.
i en altres llocs
and in other places
de primer vall
first valley
obrien amb la massurca
they open with the machete
o amb la polonesa
or with the Polish woman
o amb el que fos
or with whatever it was
se'ns està
it's getting to us
acabant el temps
running out of time
que raro
how strange
veritat
truth
no sé si
I don't know if
tots aquests apunts
all these notes
perquè
because
la gent no us veu
people don’t see you
però la Teresa
but Teresa
té aquí una llista
here is a list
que no vegis
that you do not see
no sé si hi ha alguna cosa
I don’t know if there is anything.
més que res
more than anything
recordar
to remember
la llista
the list
la gent
the people
si algú
if someone
té programes
has programs
de l'any
of the year
1918
1918
23
23
24
24
26
26
27
27
30
30
33
33
37
37
38
38
i 41
and 41
fem-ho més fàcil
let's make it easier
si algú té programes antics
if someone has old programs
sobretot que no els llenci
above all, don’t throw them away
i que els porti
and let them carry it
a l'arxiu municipal
to the municipal archive
correcte
correct
que està ja a la biblioteca
that is already at the library
que demani per la Cristina Simó
that asks for Cristina Simó
i que els hi deixi
and let them have it
i la Cristina ja valorarà
And Cristina will assess it.
si té
if you have
li falta
he/she is missing
és un dels cromos
it is one of the cards
sí
yes
hem arribat
we have arrived
al final del programa
at the end of the program
gràcies Teresa
thank you Teresa
gràcies Alexis
thank you Alexis
i gràcies als nostres oients
and thanks to our listeners
per escoltar-nos
to listen to us
cada setmana
every week
recordeu que podeu
remember that you can
tornar a escoltar
to listen again
el programa
the program
a través de
through
vilacerradio.cat
vilacerradio.cat
i a les principals
and to the main ones
plataformes de postcat
postcat platforms
buscant
searching
històries de mar
stories of the sea
i de dalt
and from above
adeu
goodbye
i fins al proper programa
And until the next program.
històries de mar
sea stories
i de dalt
and above
un programa
a program
sobre el nostre passat
about our past
les històries
the stories
les tradicions
the traditions
els personatges
the characters
i el patrimoni
and the heritage
de Vilassar de Mar
from Vilassar de Mar
una producció
a production
del Centre d'Estudis Vilassarencs
from the Vilassar Studies Centre
en col·laboració
in collaboration
amb Vilassar Ràdio
with Vilassar Radio
i sota la coordinació
and under the coordination
de Núria Gómez
by Núria Gómez
Vilassar Ràdio
Vilassar Radio
són
they are
les 10 de la nit
10 o'clock at night
Jo sempre tinc
I always have
llet preparada
prepared milk
i un esmorç a por
and a breakfast at the door
làctics fantàstics
fantastic dairy products
tots junts en un got
all together in a glass
que els sinutrients
that the nutrients
van cap a dins d'un glob
they go inside a balloon
i entre
and between
les tillseries
the tileries
del cor
from the heart
i des de la ixam.
and from the ixam.
.
.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.