Històries de mar i de dalt -Festa major

Vilassar Ràdio

Històries de mar i de dalt - Vilassar Ràdio

Històries de mar i de dalt -Festa major

Històries de mar i de dalt - Vilassar Ràdio

Aquí comença Històries de Mar i de Dalt

Here begins Stories of Sea and Above.

amb Alexis Serrano, director de l'Arxiu Comarcal del Maresme,

with Alexis Serrano, director of the Maresme County Archive,

president del Centre d'Estudis Vilassarencs

president of the Vilassarenc Studies Center

i professor de la Facultat Antoni Gaudí

and professor of the Faculty Antoni Gaudí

de l'Ateneu Universitari de Sant Pasià.

from the Sant Pasià University Athenaeum.

Un programa sobre el nostre passat, les històries,

A program about our past, the stories,

les tradicions, els personatges i el patrimoni de Vilassar de Mar.

the traditions, the characters, and the heritage of Vilassar de Mar.

Una producció del Centre d'Estudis Vilassarencs

A production of the Vilassar Studies Centre

en col·laboració amb Vilassar Ràdio

in collaboration with Vilassar Radio

i sota la coordinació de Núria Gómez.

and under the coordination of Núria Gómez.

La Festa Major de Vilassar de Mar

The Major Festival of Vilassar de Mar

es celebra anualment la setmana del 24 de juny

The week of June 24 is celebrated annually.

per Sant Joan Baptista, patró de la localitat.

for Saint John the Baptist, patron of the locality.

Durant aquestes festes es poden veure molts actes,

During these holidays, many events can be seen,

com l'arribada de la Flama del Canigó,

with the arrival of the Flame of Canigó,

la penjada de l'As i Inocenci de la Torre del Campanar, entre d'altres.

the hanging of As and Inocenci from the Campanar Tower, among others.

Des de 1915 tenim programes de les festes majors

Since 1915 we have programs for the local festivals.

i podem veure com eren les activitats en aquells anys.

and we can see what the activities were like in those years.

Avui, a Històries de Mar i de Dalt,

Today, on Stories of the Sea and Above,

sabrem quins promulgats...

we will know which promulgated...

programes ens manquen,

we lack programs,

què va passar amb les festes durant la República

What happened to the festivals during the Republic?

o durant la Guerra Civil,

or during the Civil War,

si s'han conservat els mateixos actes en els anys.

if the same acts have been preserved over the years.

Focs, Pells d'Embalat, Fira...

Fires, Wrapping Skins, Fair...

Històries de Mar i de Dalt

Stories of the Sea and Beyond

Entrant en matèria

Entering into the subject

Benvinguts al programa d'avui.

Welcome to today's program.

Parlarem amb la Teresa Sierra sobre la Festa Major.

We will talk with Teresa Sierra about the Festa Major.

I l'Àlexis ens podria fer cinc cèntims sobre el tema d'avui.

And Alexis could give us a brief overview of today's topic.

Doncs sí, Núria, no sé si podem fer una mica de memòria

Well, yes, Núria, I don't know if we can jog our memory a bit.

dels programes que hem fet,

of the programs that we have made,

però a vegades aquí hem parlat del solstici d'hivern

but sometimes here we have talked about the winter solstice

i de les festes de l'hivern,

and of the winter holidays,

que s'han celebrat de forma antropològica

that have been celebrated in an anthropological way

a l'arc del Mediterrani, a Europa, etcètera,

in the Mediterranean arc, in Europe, etcetera,

i a altres llocs del món,

and in other places of the world,

que hem dit que a casa nostra actualment,

that we have said that in our house currently,

i des de fa ja gairebé dos mil anys,

and for almost two thousand years now,

més o menys ho circonscrivim al naixement de Jesús,

more or less we confine it to the birth of Jesus,

o més ben dit,

or rather,

circonscrivim el naixement de Jesús

we circumscribe the birth of Jesus

a les festes, diguem, de l'hivern,

to the celebrations, let's say, of winter,

del solstici d'hivern.

from the winter solstice.

Ja vam parlar també de les festes de primavera,

We also talked about the spring festivals,

això ha de ser l'equinoxi,

this must be the equinox,

i el solstici d'estiu és per Sant Joan.

And the summer solstice is for Saint John.

Fixa't que sempre és...

Notice that it is always...

El solstici és el 21,

The solstice is on the 21st.

el 21 de desembre i el 21 de juny,

December 21 and June 21,

però a l'Església sempre hi suma tres dies més.

but the Church always adds three more days.

Doncs si sumes tres dies el 21 de desembre,

Well, if you add three days to December 21,

tens la nit de Natal,

you have Christmas Eve,

i el dia de Nadal,

and on Christmas Day,

el 24 al 25,

from the 24th to the 25th,

i si li sumes tres dies al 21,

and if you add three days to the 21,

tens la rebella de Sant Joan

you have the Saint John's Eve

i l'endemà és Sant Joan.

And the next day is Sant Joan.

Sant Joan és l'únic sant de l'Església

Saint John is the only saint of the Church.

que l'Església celebra el naixement

that the Church celebrates the birth

i la mort.

and death.

El naixement i el martiri, la degullació.

The birth and the martyrdom, the beheading.

I l'Església ha volgut veure en Sant Joan

And the Church has wanted to see in Saint John.

una de les figures més importants.

one of the most important figures.

Apareix a l'Evangeli,

It appears in the Gospel,

coneix a Jesús...

know Jesus...

Alguns han interpretat que era el mateix...

Some have interpreted that it was the same...

La tradició diu que

The tradition says that

Sant Joan era el cosí de Jesús.

Saint John was Jesus' cousin.

Per tant, aquesta importància.

Therefore, this importance.

I Sant Joan, el personatge que predica

And Saint John, the character who preaches

la vinguda de Jesús.

the coming of Jesus.

La predicada de la vinguda de Jesús

The preaching of the coming of Jesus

amb Jesús viu.

with Jesus alive.

I bateja el Jordà, dient

I baptize the Jordan, saying

jo batejo amb aigua, però vindrà qui us bategi

I baptize with water, but there will come one who will baptize you.

en l'esperit que és Jesús.

in the spirit that is Jesus.

I Jesús anirà a fer-se batejar

I Jesus will go to be baptized.

d'aquest seu cosí, diguem-ho així,

of this cousin of hers, let's put it this way,

de Sant Joan.

of Saint John.

Bé,

Well,

moltes localitats

many localities

tenen, per Sant Joan,

they have, for Sant Joan,

el seu patró.

his boss.

Sant Joan és el patró dels països catalans.

Saint John is the patron of the Catalan countries.

Per això celebrem

That's why we celebrate.

la flama del Canigó per Sant Joan.

the flame of Canigó for Sant Joan.

És el patró

He is the boss.

de moltes localitats

from many localities

catalanes.

Catalans.

I jo crec que

And I believe that

a part que sigui el patró o no,

apart from whether it is the pattern or not,

és festa a molts indrets de Catalunya

It is a holiday in many places in Catalonia.

i també d'Espanya.

and also from Spain.

I diguem-ho, de totes aquelles festivitats

Let's say it, of all those festivities.

que tradicionalment se celebraven

that were traditionally celebrated

rebelles, que van desaparèixer

rebels, who disappeared

gairebé totes, però abans encara

almost all, but first still

gent catonada recorda que hi havia la rebella de Sant Pere,

people from Catonada remember that there was the festival of Saint Peter,

de Sant Jaume, 12 apòstols,

of Saint James, 12 apostles,

etcètera, etcètera. De fet, només n'ha quedat

etcetera, etcetera. In fact, only one has remained.

una. Els malintencionats

one. The malicious ones

o benintencionats

or well-intentioned

diuen que ens van deixar

they say they left us

Sant Joan

Saint John

perquè era el sant del monarca

because it was the saint of the monarch

quan va haver la revisió

When was the review?

de les festes, amb l'adveniment de la democràcia.

of the festivities, with the advent of democracy.

Però clar, com que teníem un monarca

But of course, since we had a monarch.

que es deia Juan Carlos, van deixar Sant Joan.

his name was Juan Carlos, they left Sant Joan.

Segurament van deixar Sant Joan més enllà

They probably left Sant Joan further ahead.

d'això perquè Sant Joan és la més important.

because Saint John is the most important.

Pirineu se celebra en fa,

Pirineu is celebrated in fa,

etcètera, etcètera. És a dir, hi ha

etcetera, etcetera. That is to say, there is

una gran

a great

celebració a tot arreu

celebration everywhere

del solstici

of the solstice

d'estiu. La nit més curta

of summer. The shortest night

de l'any, etcètera, etcètera.

of the year, etcetera, etcetera.

A casa nostra és festa major perquè tots els pobles

At our house, it's the big festival because all the towns.

tenen una festa i nosaltres

they have a party and we do too

tenim

we have

la festivitat de Sant Joan.

the feast of Saint John.

No tenim massa clar per què

We are not very clear why.

els habitants del veïnat

the inhabitants of the neighborhood

de mar van

they go by sea

abogar

to advocate

per Sant Joan com el seu

for Saint John like his

patró.

pattern.

No està massa clar, no hi ha documentació.

It's not very clear, there is no documentation.

Sí que sabem que la primera església

Yes, we do know that the first church

que es va construir ja es va dedicar

that which was built was already dedicated

a Sant Joan.

to Saint John.

Sabem que encara abans d'això a l'església

We know that even before this in the church

de Sant Genís hi havia

from Sant Genís there was

el siri de Sant Joan que era

the siren of Sant Joan that was

mantingut pels habitants del

maintained by the inhabitants of the

veïnat de mar. És a dir, els habitants

neighborhood by the sea. That is to say, the inhabitants

del veïnat de mar pagaven

they paid from the seaside neighborhood

per mantenir un siri

to maintain a Siri

encès a Sant Joan,

lit on Saint John's Day,

a l'església. Per tant,

to the church. Therefore,

d'alguna manera, aquí hi havia una devoció

In some way, there was a devotion here.

prèvia a Sant Joan abans

previous to Saint John before

de la construcció de l'església

of the construction of the church

i

I

és veritat que

it is true that

no és una advocació

it is not an invocation

de, diguem,

of, let's say,

de pescadors, com ho pot ser Sant Elm

of fishermen, as it could be Saint Elm

o el mateix Sant Pere,

or the same Saint Peter,

Sant Pere era pescador, però sí que és veritat

Saint Peter was a fisherman, but it is true.

que hi ha una vinculació amb les aigües, perquè

that there is a connection with the waters, because

Sant Joan, ja ho he dit, batejava les aigües.

Saint John, as I have said, baptized the waters.

Les aigües del Jordà, en aquest cas

The waters of the Jordan, in this case.

unes aigües de riu. Bé, en qualsevol

some river waters. Well, in any case

cas, en qualsevol cas, hi ha

case, in any case, there is

des de sempre una

always one

celebració d'aquest

celebration of this

Sant

Saint

i, òbviament, amb el temps, doncs aquesta és la festa

and, obviously, over time, because this is the party

major. Què vol dir la festa major? És la festa que

big. What does the local festival mean? It is the festival that

aglutina la comunitat. Aquella comunitat,

brings the community together. That community,

aquell dia, per aquell dia, la comunitat

that day, for that day, the community

és festiu, vol dir que és un dia de no

It's a holiday, which means it's a day off.

treballar i de celebrar

to work and to celebrate

i que no és

and that it is not

una festivitat que comparteixin

a holiday that they share

els veïns, no necessàriament.

the neighbors, not necessarily.

De fet, és així, els veïns

In fact, it's like this, the neighbors.

de Cabrera celebren Sant Feliu,

from Cabrera they celebrate Sant Feliu,

els de Vilassada celebren els

those from Vilassada celebrate the

màrtirs,

martyrs,

és a dir, cada localitat

that is to say, each locality

doncs tria el seu, però és d'alguna

so choose yours, but it belongs to someone

manera... Què passa

way... What's happening

amb les festes majors a molts pobles d'Europa,

with the major festivals in many towns in Europe,

al Mediterrani? Doncs el que

to the Mediterranean? Well, what

passa és que en aquelles festes

What happens is that at those festivals

s'hi concentren sobretot un seguit de

a series of them concentrate there, primarily

tradicions, coses que no es fan durant

traditions, things that are not done during

tots els dies de l'any, doncs aquell dia més o menys

every day of the year, so that day more or less

es mantenen o es volen vindicar una mica.

they are maintained or they want to vindicate themselves a bit.

Per què? Perquè les festes

Why? Because of the parties.

patronals tenen un element, diguem,

employers have an element, let's say,

de cohesió, de cohesió social.

of cohesion, of social cohesion.

Nosaltres som de Vilassar

We are from Vilassar.

perquè som de Sant Joan. Nosaltres som de Vilassar,

because we are from Sant Joan. We are from Vilassar,

de Vilassar a dalt perquè som dels sants màrtirs.

from Vilassar upwards because we are from the Holy Martyrs.

Nosaltres som de Mataró perquè són les santes.

We are from Mataró because it is the festival of the saints.

I d'alguna manera

And somehow

això és el que fa que

this is what makes that

per la festa major apareguin

for the main festival they appear

una sèrie de tradicions. Algunes

a series of traditions. Some

tenen un pas en el temps, altres

they have a step in time, others

es mantenen, altres van desapareixent,

some remain, others are disappearing,

també és el sentit dels temps.

it is also the meaning of time.

Avui, per parlar-ne de tot això,

Today, to talk about all of this,

doncs hem volgut convidar

so we wanted to invite

la Teresa, la Teresa Sierra,

Teresa, Teresa Sierra,

que juntament amb la Mercè Bruguera

that together with Mercè Bruguera

fa

does

bastant temps

quite a while

que s'està

that is being

buidant un per un tots els

emptying one by one all the

programes de la festa major i s'ho van apuntant

programs of the main festival and they are jotting it down

tot amb una base de dades i ho tenen tot

everything with a database and they have everything

perfectament identificat

perfectly identified

perquè

because

aviam si un dia

let's see if one day

podem dedicar-li unes pàgines

we can dedicate a few pages to him/her

a la festa major i fer una història a la festa major.

at the local festival and tell a story at the local festival.

Estem treballant en això. Però de moment

We are working on it. But for now

la Teresa i la Mercè estan fent aquesta

Teresa and Mercè are doing this.

tasca, nosaltres els hi agraïm

task, we thank them

i avui tindrem els primers fruits d'aquesta recerca

And today we will have the first results of this research.

perquè d'alguna manera avui, doncs d'alguna manera

because somehow today, well somehow

parlarem d'aquesta recerca

we will talk about this research

que s'està fent.

what is being done.

Històries de Mar i de Dalt

Stories of Sea and Above

Coneguem el convidat

Let's meet the guest.

La Teresa Sierra és

Teresa Sierra is

llicenciada en Història General i Geografia

Bachelor's degree in General History and Geography

té el grau de llicenciatura

he has a bachelor's degree

secció d'Història Contemporània

Contemporary History section

títol de la tesi

thesis title

La història del taxi a Barcelona

The history of the taxi in Barcelona

diploma d'estudis avançats

diploma of advanced studies

dins el programa de doctorat

within the doctoral program

de món contemporani del Departament

of contemporary world of the Department

d'Història Contemporània amb el títol

of Contemporary History with the title

L'utilització del ferro en el transport

The use of iron in transportation

del segle XIX

of the 19th century

va fer la presentació del projecte de tesi

he made the presentation of the thesis project

de doctorat, una via de comunicació

of doctorate, a means of communication

de Cadis a Barcelona, segles XIX-XX

from Cadiz to Barcelona, 19th-20th centuries

que a la Facultat de Geografia i Història

at the Faculty of Geography and History

tot i que no la va llegir

although he/she did not read it

professionalment ha treballat a l'administració

professionally has worked in administration

pública, actualment està jubilada

public, currently retired

és membre

he is a member

del Centre d'Estudis Vilassarencs

from the Vilassar Studies Centre

i també col·labora amb l'Arxiu de Vilassar de Mar

and also collaborates with the Vilassar de Mar Archive

i l'Arxiu Comarcal del Maresme

and the Regional Archive of Maresme

Benvinguda Teresa

Welcome Teresa

Hola, bona tarda

Hello, good afternoon.

Bona tarda

Good afternoon.

Dèiem que tenim programes

We said that we have programs.

de la festa major des del 1915

of the major festivity since 1915

Sí, és cert

Yes, it is true.

I això són quants?

And how many is that?

Perquè segurament algun deu mancar, no?

Because surely some must be lacking, right?

Sí, em manquen bastants

Yes, I still need quite a few.

Em manquen com

I miss them like

dos, tres, quatre, cinc, sis, set, vuit, nou

two, three, four, five, six, seven, eight, nine

Uns dotze

A dozen

Aquests dotze que manquen ens correspondrien

These twelve that are missing would correspond to us.

amb aquestes èpoques

with these times

més convulses, tipus Guerra Civil

more convulsive, like the Civil War

i aquestes coses?

And these things?

Sí, anterior a la Guerra Civil

Yes, prior to the Civil War.

N'hi ha un posterior a la Guerra Civil

There is one after the Civil War.

però tots els altres

but all the others

són de l'època

they are from the era

del Prima de Rivera

of the Primo de Rivera

Bàsicament de l'època de Prima de Rivera

Basically from the time of Primo de Rivera.

del 1923

from 1923

fins al 1930

until 1930

tot i que el 1928

although in 1928

el tenim

we have it

i després hi ha amb la República

and then there is with the Republic

el 33, 37 i 38

the 33, 37 and 38

i després hi ha el 41

And then there is 41.

Aquests els falten

These are missing them.

El programa ens l'hem d'imaginar

We have to imagine the program.

com són els programes ara

how are the programs now

o sigui, quan tu penses ara

so, when you think now

en un programa de festa major

in a major festival program

són aquells llibrets plens d'anuncis

they are those booklets full of advertisements

i que hi ha uns trossets

and that there are some pieces

en què t'expliquen les quatre activitats

What do the four activities explain to you?

que després ja en parlarem

that we'll talk about it later

de les activitats

of the activities

Sí, potser són més petits

Yes, perhaps they are smaller.

una mica més petits

a little smaller

i clar, no hi havia anuncis

And of course, there were no ads.

ben bé, no hi van haver anuncis

Well, there were no announcements.

fins al cap d'uns anys

after a few years

o sigui que els primers anys

so the first years

del 1915

from 1915

no ho sé

I don't know.

potser fins

maybe until

no sé quin any

I don't know which year.

algun any ho tinc aquí apuntat

I have it noted down somewhere.

que no hi havia anuncis

that there were no ads

però després ja van començar tots amb anuncis

but then they all started with ads

Perquè devien veure que era la manera

Because they must have seen that it was the way.

d'aconseguir calés

to get money

i a més a més

and furthermore

que organitzaven

that they organized

el programa de la festa major

the program of the main festival

eren els massips

they were the massips

Llavors una mica això està relacionat

Then a bit of this is related.

amb aquell programa que van fer

with that program they made

sobre les enramades

about the branches

Correcte

Correct

Sí, sí, sí

Yes, yes, yes

És curiós

It's curious.

perquè eren massips

because they were massive

o organitzadors

or organizers

de la festa major

of the main festival

De fet

In fact

no hi havia massa

there wasn't much

massa virolles

too many twitches

als ajuntaments per organitzar

to the municipalities for organizing

serenades

serenades

per organitzar

to organize

i hem de pensar

and we have to think

que tota la música

that all the music

tota la música era en directe

all the music was live

s'havien de contactar

they had to contact each other

a orquestres i orquestrines

to orchestras and small orchestras

i per tant això tenia un cost

And therefore this had a cost.

i no hi havia música enllaunada

and there was no canned music

no existia

did not exist

el concepte de música i altaveus

the concept of music and speakers

i posar uns bàfles allà

and put some speakers there

tot això no existia

all of this did not exist

per tant s'havien d'anar a buscar diners

therefore they had to go and look for money

l'Ajuntament posava molt pocs recursos

The Town Hall provided very few resources.

molt pocs recursos

very few resources

com una mica

like a little bit

el parell de persones que hi havia

the pair of people that were there

que en dirien brigada

What would the brigade say?

que eren bàsicament

that they were basically

les persones que hi havia

the people who were there

la gent que es dedicava

the people who were dedicated

a enterrar els cadàvers

to bury the corpses

al cementiri

to the cemetery

fer els quatre reglos

make the four rules

del mateix Ajuntament

from the same Town Hall

una persona o dues

one person or two

aquestes persones

these people

que muntaven l'embalat

that mounted the packaging

i poca cosa més

and not much more

això és el que feia l'Ajuntament

this is what the City Council used to do

i per tant

and therefore

eren els administradors de la festa

they were the administrators of the party

els que buscaven els recursos

those who were looking for the resources

per

for

doncs per fer

so to do

per organitzar la festa major

to organize the festival

els valls de la festa major

the valleys of the main festival

per tant

therefore

a tocar a Cerdanes

near Cerdanes

els valls de l'embalat

the valleys of the packaging

com es feia això?

How was this done?

doncs bàsicament

so basically

organitzant el vall previ

organizing the previous valley

que era el de les enramades

that was the one with the branches

que es feien

what they were doing

llavors es feien aquests remets

then these little streams were made

que es venien els homes

what the men were selling

els hi posava les solapes

he put the lapels on them

llavors els donava les seves voluntats

then he gave them his wishes

uns dinerets per aquí

some little money around here

uns dinerets per allà

a little money over there

i amb aquests diners

and with this money

només s'havia de pagar

you only had to pay

el vall de remades

the valley of remades

sinó que s'havia de pagar

but had to be paid

els valls del 23 i del 24

the valleys of 23 and 24

bàsicament

basically

que això

that this

òbviament

obviously

implica que

implies that

per força

by force

per dir un cert moment

to say a certain moment

doncs si jo pago

then if I pay

vull sortir al programa

I want to go on the program.

i per tant

and therefore

d'una manera natural

in a natural way

aniran sortint els anuncis

the announcements will start coming out

als programes

to the programs

d'aquesta forma

in this way

és una cosa tan

it is such a thing

llavors es veu

then it is seen

com a mesura

as a measure

que van creixent

that are growing

el nombre d'anuncis

the number of ads

creixen el nombre de programes

the number of programs is increasing

i el nombre d'activitats

and the number of activities

dins del programa

within the program

i per tant el programa

and therefore the program

es va engreixant

it is getting fatter

perquè hi ha més anuncis

because there are more ads

però també hi ha més activitats

but there are also more activities

perquè es paguen

because they are paid

aquestes activitats

these activities

perquè hi ha més calés

because there is more money

per poder-les fer

to be able to do them

però hem de tenir present

but we must keep in mind

que durant molt de temps

that for a long time

i això serà així

and this will be so

gairebé

almost

gairebé fins als anys

almost until the years

gairebé fins als anys 60-70

almost until the 60s-70s

que els ajuntaments

that the municipalities

posen molt pocs diners

they put very little money

és ara que pràcticament

it is now that practically

l'ajuntament

the town hall

sufraga gairebé

suffer almost

totes les despeses

all the expenses

però abans no era així

but it wasn't like this before

no existia el concepte

the concept did not exist

d'àrea de cultura

of the culture area

no existia ni de cultura

there was not even a culture

ni de festa

not even for a party

ni res que s'hi assemblés

nor anything that resembled it

i per tant

and therefore

qui volia festa

who wanted a party

doncs d'alguna manera

so in some way

se l'havia de pagar

it had to be paid

i per tant

and therefore

cada any es triaven

every year they were chosen

aquests administradors

these administrators

que un era anomenat

that one was named

per la parròquia

for the parish

l'altre era anomenat

the other was called

doncs per l'ajuntament

so for the town hall

l'altre per la tenència

the other for possession

l'altre per diverses entitats

the other for various entities

i un any sortien

and a year went by

cinc o sis

five or six

administradors

administrators

o massifs

or massifs

i cinc o sis

and five or six

enramadores

branches

no?

no?

feien parella

they were a couple

o a vegades vuit

or sometimes eight

o a vegades nou

or sometimes new

no gaire més

not much more

i aquesta gent

and these people

els que organitzaven

those who organized

i d'alguna manera

and in some way

eren les estrelles

they were the stars

de la festa

of the party

d'alguna manera

somehow

si algú ha anat

if someone has gone

a la Patum de Berga

to the Patum of Berga

hi ha una mica el record

there is a little memory

no?

no?

els nois que es casen

the boys who are getting married

aquell any

that year

amb vestits

with dresses

d'una manera

in a way

etcètera

etcetera

doncs d'alguna manera

so in some way

jo seria com

I would be like

els nostres massif

the our massif

tot i que

although

els nostres massif

the ours massif

els nostres enramadores

our boughs

no tenien per què ser parella

they didn't have to be a couple

alguns sí

some yes

que s'hi van casar

that they got married there

en coneixem alguns

we know some of them

però

but

però no per això

but not for that

feien parella

they were a couple

simplement perquè

simply because

perquè feien parella

because they were a couple

no?

no?

per la festa

for the party

i prou

and enough

el que passa

what happens

que a vegades

that sometimes

a força de ballar

by dancing

doncs mira

well look

un hi agafa el gust

one gets a taste for it

tu i s'hi acaba casant

you end up marrying her

hi ha moltes

there are many

o sigui

that is to say

quan agafes aquest programa

when you take this program

del primer que teniu

from the first that you have

del 1915

from 1915

si l'haguessis

if you had it

si te'l mires

if you look at it

amb el gust

with pleasure

amb els ulls d'ara

with the eyes of now

que

that

doncs mira

well, look

el programa aquest

this program

el que hi havia

what was there

era molta cosa

it was a lot of things

de

of

cerimònia religiosa

religious ceremony

bueno clar

well, of course

després hi havia

after there was

ball

dance

hi havia

there was

perquè

because

de fet

in fact

començava

began

el 1915

in 1915

començava

was beginning

les festes

the parties

el dia 23

the 23rd

i acabava el 25

and it ended on the 25th

més o menys

more or less

com ara

like now

i

I

hi havia

there was

es deia

it was said

programa oficial

official program

de Vilassar de Mar

from Vilassar de Mar

i constaven

they consisted

els següents actes

the following acts

focs de morter

mortars

que ara això

that now this

no es fan

they are not made

repic general

general ringing

de campanes

of bells

i repartiment

and distribution

de bonus

of good things

els pobres

the poor

bonus tal com està

bonus as it is

apuntat allà

write it down there

vull dir

I mean

d'ajudes als pobres

of help to the poor

a l'església

to the church

hi havia

there was

solemnials

solemnials

completes

completes

quan s'acabava

when it ended

hi havia vals

there were waltzes

a la plaça de l'església

in the church square

concert

concert

el passeig

the walk

i balla l'embalat

and dance the packaging

que

that

això era

this was

a la plaça de vendre

in the selling square

perquè és ara

because it is now

la plaça de l'Ajuntament

the Town Hall Square

la gent tenia

the people had

els bancs

the banks

amb propietat

with property

i

i

més endavant

later

les cadires

the chairs

es van sortejar

they were raffled off

després

after

també

also

feien sessió

they were having a session

de cinema

of cinema

a l'Arenes

at the Arenes

i s'il·luminava

and it illuminated

el campanar

the bell tower

i hi havia

and there was

focs de bengales

sparklers

i això

and this

més o menys

more or less

el programa

the program

que hi havia

that there was

i a partir

and from

del 1921

from 1921

es va

it goes

ja trobem

we already find

sardanes

sardanas

que el tema

that the topic

de les sardanes

of the sardanas

és molt curiós

it is very curious

perquè ara

because now

per exemple

for example

fan una ballada

they do a dance

de sardanes

of sardanas

i toquen

they touch

normalment

normally

unes 8 sardanes

eight sardanas

entre 6 i 8 sardanes

between 6 and 8 sardanas

depèn

depends

de que siguin

that they are

curtes o llargues

short or long

però abans

but first

no

no

abans es tocaven

they used to play before

un parell de sardanes

a pair of sardanas

davant del casino

in front of the casino

un parell de sardanes

a couple of sardanas

aquí

here

a la plaça

in the square

després

after

el passeig

the walk

dels vins

of the wines

per tant

therefore

eren

they were

itinerants

itinerants

ah mira

oh look

veus

you see

sí sí

yes yes

però s'en tocaven

but they touched each other

dues

two

una, dues, tres

one, two, three

i durant el dia

and during the day

durant les festes

during the holidays

doncs estaven

so they were

tocant sardanes

playing sardanas

així

thus

no sé si ho feien

I don't know if they did it.

per entretenir

for entertainment

abans que comencés

before it started

el ball

the dance

no sabem el per què

we don't know why

i llavors

and then

ja més endavant

even further on

es toquen

they touch each other

també

also

el barato

the cheap one

que abans

that before

el barato

the cheap one

em sembla que és

I think it is

l'any 26

the year 26

bueno clar

well, of course

perquè no hi vivia

because I didn't live there

ningú el barato

nobody cheap

ah vale

oh okay

és una zona de

it is an area of

primer s'han de construir

first they must be built

les cases del barato

the cheap houses

exacte

exact

es construeixen això

this is built

els anys 20

the 1920s

plena edat

full age

de la primera ribera

from the first riverbank

i clar

and of course

quan ja hi viu

when he/she already lives there

hi ha dos carrers

there are two streets

són Geroni Marçal

they are Geroni Marçal

i Manel Roc

and Manel Roc

em sembla

it seems to me

yes

no

no

Geroni Marçal

Geroni Marçal

i Lluís Jové

and Lluís Jové

Manel Roc

Manel Roc

és després

it's after

cap als anys 50-60

around the 50s-60s

però clar

but of course

fins que no hi viu gent

until there are no people living there

doncs no s'hi fan

so they don't do it there

i a partir de que s'hi fan

and from when they are done there

imagino que davant

I imagine that in front.

de la cooperativa

from the cooperative

doncs allà

so there

es feien

they were made

les ballades

the ballads

una mica de plaça

a little bit of square

un dels llocs

one of the places

també molt curios

also very curious

era davant

was in front

del bar Camps

from the Camps bar

perquè

because

aquí on hi ha

here where there is

aquest forn

this oven

passada la carretera

after the road

de Cabrils

of Cabrils

hi havia el bar Camps

there was the Camps bar

i allà també es feien

and there they also made

sardanes

sardanas

davant del bar Camps

in front of the Camps bar

era curiós

it was curious

també era més ample

it was also wider

perquè la carretera

because the road

no era de dos carrils

it was not a two-lane road

no

no

hi havia més espai

there was more space

i usat

and used

que hi havia sardanes

that there were sardanas

ara

now

era una mica incòmode

it was a bit awkward

però aleshores

but then

clar

clear

hem d'imaginar

we must imagine

que la carretera

that the road

tenia només

I only had

la carretera

the road

era de dos carrils

it was two lanes

i estratets

and straits

i allà s'hi feia un espai

and there an area was made

perquè després

because afterwards

a partir de davant

from the front

dels estudis

of the studies

de la ràdio

from the radio

es tornava estranya

it became strange

perquè encara hi havia

because there was still

en aquesta època

at this time

encara

still

l'any 15

the year 15

encara hi havia

there was still

les cases del Rengla

the houses of Rengla

perquè aquestes cases

because these houses

del Rengla

from the Rengla

es començaran a enderrogar

they will begin to be demolished

precisament l'any

precisely the year

25, 26, 27, 28

25, 26, 27, 28

i quan s'enderroga

and when it is demolished

això

this

llavors sí

then yes

que després

that later

s'ampliarà el passeig

the promenade will be enlarged

i després

and then

aquest tros de passeig

this piece of promenade

ampliat

expanded

serà el lloc

it will be the place

on anirà la Fira

where will the Fair go

correcte

correct

la festa major

the big festival

el lloc de la Fira

the place of the Fair

tradicional

traditional

era aquí el passeig

it was here the promenade

jo encara ho recordo

I still remember it.

l'any 67

the year 67

s'ampliarà la carretera

The road will be expanded.

de dos carrils a quatre

from two lanes to four

i la Fira Norris

and the Norris Fair

les palmeres a Norris

the palm trees in Norris

i el passeig a Norris

and the walk to Norris

però la Fira

but the Fair

va anar un temps

there was a time

també al passeig

also at the walk

dels Pins

of the Pines

sí, sí, sí

yes, yes, yes

així seria

this is how it would be

la Fira

the Fair

la festa

the party

llavors

then

segueix tenint

still has

una mica

a little bit

el mateix esquema

the same scheme

que tenia

that I had

en l'any 15

in the year 15

bueno

good

en el 1915

in 1915

sí, sí, sí

yes, yes, yes

perquè bueno

because well

ara hi ha moltes més coses

Now there are many more things.

no?

no?

no, clar

no, of course

també són més dies

they are also more days

i les entitats

and the entities

també hi col·laboren

they also collaborate there

moltíssim

very much

cosa que abans

thing that before

no

no

No sé aquest temps

I don't know this time.

però jo recordo

but I remember

més o menys

more or less

quan jo era joveneta

when I was young

que es feia

what was being done

ball

ball

a l'embalat

to the packaging

i es feia

and it was done

dos cops

twice

o sigui

that is to say

es feia

it was done

a les 7 de la tarda

at 7 in the evening

i després

and then

a les 10 de la nit

at 10 o'clock at night

vull dir

I mean

i a les 7 de la tarda

and at 7 in the afternoon

tenia un rotllo

I had a fling.

més infantil

more childish

sí, exacte

yes, exactly

hi havia ball de cintes

there was a ribbon dance

i algunes coses

and some things

així més tradicionals

thus more traditional

i en canvi

and on the other hand

al vespre

in the evening

es feien més

they were made more

les músiques

the music

més

more

de la nit

of the night

la moda

fashion

la moda de l'època

the fashion of the time

m'ho deu comptar

he must be telling me about it

jo que sé

I know.

el pas doble

the pasodoble

i el foxtrot

and the foxtrot

però òbviament

but obviously

era la música moderna

it was modern music

del moment

at the moment

però insisteixo

but I insist

sempre

always

estem parlant

we are talking

de música d'orquestrina

orchestra music

vol dir

means

que les orquestres

that the orchestras

sabien

they knew

el que agradava

what pleased

i una cosa molt interessant

and a very interesting thing

de veure

to see

per exemple

for example

és que aquí a Vilassar

it's just that here in Vilassar

això no sé

I don't know this.

si són els programes

if they are the programs

però aquí tenia tendència

but here I had a tendency

a venir l'orquestra

the orchestra is coming

d'en Bertrons de Mataró

of Bertrons of Mataró

en Bertrons de Mataró

in Bertrons of Mataró

se l'encarregava

he was entrusted with it

això

this

tenim al fons Bertrons

We have Bertrons in the background.

i sorten les factures

and the bills come out

i diu

and says

anà a tocar

went to touch

a l'embalat

in the packaging

a Vilassar

to Vilassar

i surt tot allà

and it all comes out there

ben referenciat

well referenced

dels que venien

of those who were coming

i els instruments

and the instruments

un saxo

a saxophone

i van

and they go

tota la llista

the whole list

dels instruments

of the instruments

que venien

that were coming

i eren

and they were

solemnes orquestres

solemn orchestras

eren gent

they were people

que no s'hi dedicava

that he/she/it did not dedicate himself/herself/itself to it

única

unique

i exclusivament

and exclusively

hi havia pocs

there were few

músics

musicians

que es dediquessin

that they dedicate themselves

exclusiu a això

exclusive to this

però sí que és veritat

but it is true

que ajudava a redonir

that helped to round off

gent que potser

people who maybe

feia altres oficis

I had other jobs.

i clar

of course

no era incompatible

it was not incompatible

jo que sé

I know.

si Art Sabater

Yes, Art Sabater.

doncs anar a tocar

so go play

al vespre

in the evening

del dia de Sant Joan

of St. John's Day

doncs no era incompatible

then it was not incompatible

perquè aquella hora

because that hour

no estaves fent sabates

you weren't making shoes

no

no

i a més et feies un sobresou

and moreover you were making some extra money

i ajudava

and I helped

sí, sí

yes, yes

no, però és cert

No, but it is true.

que en molts llocs

that in many places

si tenies una orquestra

if you had an orchestra

t'acabava venint

you ended up coming

cada any

every year

la mateixa

the same

era com repetitiu

it was kind of repetitive

si anava bé

if it was going well

i tothom

and everyone

això és el que és passant

this is what is happening

abans tenia més motiu

before I had more reason

que passés

what happened

perquè clar

because clearly

no hi havia Google

there was no Google

no hi havia manera

there was no way

llavors clar

then clear

un cop tenies el contacte fet

once you had the contact made

era fàcil

it was easy

d'un any per l'altre

from one year to the next

deixar-ho emparaulat

leave it in words

escoltal

listen to it

l'any que ve

next year

per aquestes mateixes dates

around the same dates

tal dia com avui

on this day

de l'any que ve

from next year

us esperem

we are waiting for you

ja no calia preocupar-se

there was no need to worry anymore

tu sabies

you knew

que aquells

that those

com que volien cobrar

as they wanted to charge

l'any següent

the following year

el mateix

the same

te'l tornaven a venir

they were coming back to you

i els tornaves a tenir

and you had them back again

ara també fa molts anys

now also many years ago

que hi ha moltes orquestres

there are many orchestras

la Salvatana

the Salvatana

la principal

the principal

i venen un any

and they come in a year

i un altre any

and another year

ara no tindria massa sentit

now it wouldn't make much sense

perquè realment

because really

però també és veritat

but it is also true

que no sé si per mandra

that I don't know if it's out of laziness

o per facilitat

or for convenience

o no sé què

or I don't know what

però mira

but look

saps que va renovant

you know that it is renewing

i va renovant

and is renewing

i va venint

and is coming

i també és veritat

and it is also true

que d'alguna manera

that in some way

també les orquestres

also the orchestras

doncs hi ha una sèrie

so there is a series

de poblacions

of populations

que els hi són més

that are more to them

més familiars

more relatives

i s'hi senten a gust

and they feel at ease.

i si els has tractat bé

and if you have treated them well

i els hi pagues

and you pay them

i no faies mai

and you never did

doncs ells tampoc faien

so they weren't doing it either

se'ns han de guanyar la vida

we have to earn a living

ara sí

now yes

parlem d'orquestres professionals

we are talking about professional orchestras

clar

clear

en aquesta època

at this time

no era una mica

it wasn't a bit

professionals eren els directors

the professionals were the directors

els directors

the directors

que normalment

that normally

sí que eren músics

they were indeed musicians

que ensenyaven música

that taught music

a gent doncs

to people then

de classes adinerades

of wealthy classes

que volien que el nen

that they wanted the boy

sapigués violí

he knew how to play the violin

o piano

the piano

o que donaven classes

or that they were giving classes

doncs per

so for

per

for

per acadèmies

for academies

que donava títols

that granted titles

doncs

then

i que després anaven

and then they went

a examinar els nois

to examine the boys

al conservatori

to the conservatory

o que ensenyaven

or what they taught

doncs a l'escola

so at school

algun lloc

somewhere

com per exemple

such as

l'escola d'arts i oficis

the school of arts and crafts

de Matreu

of Matreu

que també s'ensenyaven

that were also taught

instruments

instruments

doncs també

well then

o com que dirigien

or as they directed

diverses orquestres

various orchestras

no?

no?

la banda municipal

the municipal band

i no sé què

and I don't know what

i d'aquí i d'aquí

and here and here

doncs tot això

well, all of this

feien el sou

they were making the salary

però eren

but they were

professionals

professionals

eren els directors

they were the directors

i poca cosa més

and not much more

en canvi els músics

on the other hand, the musicians

doncs eren músics

so they were musicians

i altra cosa

and another thing

altra cosa i músic

another thing and musician

podien ser

they could be

vagessos

lazy ones

pescadors

fishermen

treballar a la fàbrica

work at the factory

i tocar doncs

and to play then

el que fos

whatever it was

molt d'ells

many of them

eren barbers

they were barbers

barbers?

barbers?

yes

sobretot

above all

pel que fa a les sardanes

as for the sardanas

eren barbers

they were barbers

la gran majoria

the vast majority

eren barbers

they were barbers

insisteixo

I insist.

no són oficis

they are not professions

incompatibles

incompatible

no no

no no

però és curiós

but it is curious

que els que es dedicaven

that those who dedicated themselves

a tocar sardanes

playing sardanes

fossin barbers

Fossin barbers

devia ser que

it must have been that

anava implícit

it was implicit

en l'ofici

in the profession

parlaves

you were speaking

de que

of that

els inicisors

the incisors

el programa

the program

era un programa petit

it was a small program

dos dies

two days

molts actes

many acts

yes

bueno

good

religiosos

religious

yes

en algun moment

at some point

hi ha d'haver un canvi

there must be a change

no?

no?

que aquest tema

that this topic

religiós

religious

queda una miqueta

there's a little bit left

yes

de cantó

of corner

bueno

good

ho trobaríem

we would find it

potser

perhaps

en temps de la república

in the time of the republic

això em referia

that's what I meant

en temps de la república

in the time of the republic

hi ha un programa

there is a program

de l'any 31

from the year 31

que

that

hi veiem

see you there

davant del programa

in front of the program

hi ha

there is

la

the

la bandera republicana

the republican flag

i la catalana

and the Catalan woman

això ens va

this works for us

cridar molt l'atenció

to stand out a lot

i el passeig de mar

and the seaside promenade

es deia

it was called

passeig francesc

Francesc promenade

macià

Macià

els programes

the programs

són tots en català

they are all in Catalan

perquè abans

because before

eren com amb els dos idiomes

they were like with the two languages

un tros en català

a piece in Catalan

i si hi havia algun

and if there was any

anunciant

advertiser

suposo

I suppose.

o l'anunciant

or the advertiser

era en català

it was in Catalan

i el programa

and the program

en castellà

in Spanish

bueno

good

variava

varied

encara ja

still yet

en l'any 31

in the year 31

encara trobem

we still find

per això

for that reason

actes religiosos

religious acts

i es continuen

and they continue

fent sardanes

doing sardanas

i va ser l'any 32

It was in the year 32.

que aquestes sardanes

that these sardanas

es van fer al barato

they were done cheaply

i ja no hi ha

and there is no longer

actes religiosos

religious acts

tampoc

neither

el 33

the 33

no el tenim

we don't have it

crec

I believe.

no, no el tenim

no, we don't have it

i el 34

and the 34

i

i

tampoc

neither

que hi ha

What's going on?

actes religiosos

religious acts

per lo menys

at least

suposo que

I suppose that

hauríem fet la missa

we would have done the mass

però

but

però oficialment

but officially

no estaven en el programa

they were not on the program

no

no

i ni si que

and neither yes that

ni tornen a haver

nor are there any more

el 35

the 35

i el 34

and the 34

i el 36

and the 36

val

okay

però els actes

but the acts

que hi ha en aquell moment

what is there at that moment

en aquells que surten

in those who leave

de 35 i 36

of 35 and 36

és la

it is the

jo que sé

I know.

la missa

the mass

l'ofici

the profession

i ja està

and that's it

no?

no?

val, val, val

okay, okay, okay

i a l'ofici

and at the trade

bàsicament

basically

cantava la missa

he sang the mass

del paròsia

of the parish

això surt

this comes out

gairebé

almost

a tots els programes

to all programs

i també

and also

a vegades

sometimes

venia

came

algun

some

bisbe de Barcelona

Bishop of Barcelona

que venia

that was coming

a fer la missa

to hold the mass

o algun

or some

capellà important

important chaplain

yes

que també venia

that also came

un canonge

a cannon

yes

algun canonge o així

some canon or something like that

que també venia

that also came

a fer la missa

to have the mass

sí, home

yes, man

és

it is

clar

clear

la pontificalis de Perossi

the pontifical of Perossi

és la nostra missa

it is our mass

de les santes

of the saints

exacte

exact

Lorenzo Perossi

Lorenzo Perossi

era compositor

he was a composer

de la capella

of the chapel

palatina vaticana

Vatican Palatine

i va compondre

and composed

diverses misses

various messages

una d'elles

one of them

una de les més populars

one of the most popular

és la pontificalis

it is the pontificalis

la missa pontificalis

the pontifical mass

que coneix

that knows

com de Perossi

like Perossi

i

i

que és curiós

that is curious

que moltes

that many

parròquies

parishes

italianes

italians

doncs és

then it is

és la missa

it's the mass

per excel·lència

by excellence

és la que toquen

it is the one they play

per les seves festes majors

for their major festivals

i aquí

and here

aquí a Catalunya

here in Catalonia

no a gaires llocs

not in many places

era una festa

it was a party

molt popular

very popular

el primer mes

the first month

de segle XX

of the 20th century

i durant

and during

durant tota la dictadura

during the entire dictatorship

amb el temps

with time

va anar caient

it kept falling

en desús

out of use

es conserva

it is preserved

la conserven

they preserve it

per exemple

for example

a Sant Vicenç de Montal

to Sant Vicenç de Montal

que també la canten

that they also sing it

el mateix cor

the same heart

que em sembla

what do you think of me

que és el cor

what is the heart

del Delma

of Delma

de Sant Vicenç de Montal

of Sant Vicenç de Montal

que la canta

that sings it

em sembla encara

it seems to me still

cada any

every year

caldes d'estrac

Caldes d'Estrac

per la festivitat

for the holiday

de la Mare de Déu

of the Blessed Virgin Mary

em sembla

it seems to me

que es celebren

that are celebrated

al Remei

to Remei

i

I

i aquí a casa nostra

and here in our home

també a Vilassar

also in Vilassar

Vilassar

Vilassar

s'ha mantingut

has been maintained

durant molts anys

for many years

amb alts i baixos

with ups and downs

s'ha de dir

it must be said

perquè clar

because of course

els cors es fan grans

hearts grow big

però

but

però sí

but yes

de fet

in fact

forma part

part of

del patrimoni musical

of the musical heritage

de Vilassar

from Vilassar

és una llàstima

it's a shame

perquè a vegades

because sometimes

penso

I think

que tenint

that having

una aula

a classroom

de música

of music

doncs ja podríem

then we could already

tirar de músics

pull musicians

perquè l'aula de música

because the music classroom

bé que la financem

well, we finance it

públicament

publicly

de les nostres butxaques

from our pockets

del pressupost municipal

of the municipal budget

doncs es manté

so it remains

que hi ha equipament

that there is equipment

i tothom

and everyone

que vol aprendre

what do you want to learn

un instrument

an instrument

a més a més paga

furthermore, it pays

i l'escola de música

and the music school

doncs no estaria malament

well, it wouldn't be bad

sempre que tinc

whenever I have

l'oportunitat

the opportunity

ho dic

I say it.

no estaria malament

it wouldn't be bad

que l'escola

that the school

o la música

or the music

retornés

returned

a la població

to the population

una mica de música

a bit of music

i estaria bé

it would be fine

doncs no sé

well, I don't know

un parell

a pair

un parell de trompetes

a pair of trumpets

una mica

a little bit

d'emprofitar

to take advantage of

de música

of music

yes

i fins i tot

and even

doncs els nois que tenen

so the boys who have

doncs pogueren fer

then they could do

no sé

I don't know.

els més petits

the little ones

les veus blanques

the white voices

per què no

why not

de fet

in fact

fa molts anys

many years ago

després de la guerra

after the war

el 40

the 40

si no m'equivoco

if I'm not mistaken

mossèn Rebull

Father Rebull

recupera

recovers

la missa

the mass

pontificalis

pontifical

de Perossi

of Perossi

perquè era una guerra

because it was a war

doncs ni missa

then neither mass

ni res

nor anything

perquè òbviament

because obviously

l'església havia estat

the church had been

profanada

profanation

etc

etc

i quan mossèn Rebull

And when Father Rebull

recupera la missa

recover the mass

doncs agafa

so take

uns nens

some children

i

I

em sembla que el més

It seems to me that the most

el més petit de tots

the smallest of all

era

era

en Tomàs Mayor

Tomàs Mayor

des d'aquí el saludem

From here we greet him.

i en Tomàs Mayor

and Tomàs Mayor

i uns altres nens

and some other children

feien les veus blanques

they made the white voices

i en canvi

and instead

uns altres senyors

other gentlemen

més grans

older

feien les veus masculines

they made the male voices

i

i

i des d'aleshores

and since then

doncs es va mantenir

so it was maintained

més o menys

more or less

de forma continuada

continuously

alguns anys no s'ha fet

it hasn't been done in some years

en fi

anyway

en funció del cor

depending on the heart

o si arriba

or if it arrives

o no hi arriba

or does not reach it

és exactament això

it is exactly that

però en fi

but oh well

faig la reivindicació

I make the claim.

això que estaria bé

that would be good

estaria bé

it would be good

estaria molt bé

it would be very good

no

no

igual que ningú discuteix

just like no one disputes

que la missa

that the mass

de les santes

of the saints

és una cosa

it's a thing

de la ciutat

from the city

no

no

en fi

anyway

ningú hauria de discutir

no one should argue

que la Pontificalis de Però

that the Pontificalis of Pero

sí que és una joia

it really is a jewel

és una joia musical

it is a musical jewel

en fi

anyway

tornem al

let's go back to the

no he mirat

I haven't looked.

el programa d'aquest any

the program for this year

no sé si

I don't know if

si aquest any

if this year

tenim Pontificalis de Però

we have Pontificalis of Pero

sí o no

yes or no

en fi

anyway

ja ho mirarem

we will look at it

tornem

let's go back

yes

estàvem parlant

we were talking

de l'ofici

of the profession

que durant

that during

evidentment

obviously

durant

during

després de la Guerra Civil

after the Civil War

ja

already

tornem

let's go back

a tenir-lo

to have it

yes

a la Guerra Civil

to the Civil War

el 39

the 39

el programa

the program

ja és en castellà

it is already in Spanish

val

okay

i els actes religiosos

and the religious acts

a dojo

a dojo

yes

més que potser

more than perhaps

dels altres

of the others

no

no

yes

completes

completes

el 23

the 23

ofici el 24

profession on the 24th

amb això

with this

amb la missa del Però

with the Mass of Pero

yes

el 25

the 25

ofici en honor

office in honor

dels sants màrtirs

of the holy martyrs

recordem-los

let's remind them

l'indocenci

the innocence

l'endemà

the next day

de Sant Joan

of Saint John

el reparat

the repair

el mansuet

the tame one

i l'especiosa

and the specious

el 26

the 26

missa pels difunts

mass for the deceased

de la parròquia

of the parish

i

i

l'any aquest

this year

el 39

the 39

yes

torna a haver-hi

there is again

audició de sardanes

sardana audition

i el ball a l'embalat

and the dance at the packing house

evidentment

obviously

yes

des del 39

since '39

la missa de Sant Joan

the Feast of Saint John

es farà

it will be done

fins al 45

until 45

es farà

it will be done

a la capella

to the chapel

de les monges

of the nuns

que és l'església provisional

What is the provisional church?

mentre que es construeix

while it is being built

l'església nova

the new church

l'actual

the current

per tant

therefore

l'església

the church

que acollirà

that will welcome

l'ofici

the profession

serà la capella

it will be the chapel

de les religioses franciscanes

of the Franciscan religious sisters

una cosa també

one thing too

que cal dir

what needs to be said

que un acte religiós

that a religious act

que s'ha emportat

that has taken away

el temps

the time

però que òbviament

but obviously

a finals del segle XIX

at the end of the 19th century

i primers del segle XX

and early in the 20th century

encara

still

doncs tenia molt de tirada

so I had a lot of pull

era la processó

it was the procession

de Sant Joan

of Saint John

la tarda de Sant Joan

the evening of Saint John

es feia una processó

there was a procession

que no era una gran processó

that it wasn't a big procession

perquè els carrers

because the streets

no els que eren

not what they were

o de poc

or little

que el municipi

that the municipality

fos més gran

was bigger

però sí

but yes

una processó

a procession

que sortia a l'església

that went out to the church

pujava a carrer de Sant Joan

I was going up Sant Joan street.

i

i

Sant Josep

Saint Joseph

fins a Borutau

until Borutau

baixava

was going down

una mica

a little bit

el percurs

the course

que faria

what would I do

molts anys després

many years later

la processó del Corpus

the Corpus procession

i

I

la processó de Sant Joan

the San Juan procession

doncs

so

el que és

what it is

el que

what

diguem així

let's say it like this

el centre

the center

de la processó

of the procession

hi havia

there was

un reliquari

a reliquary

amb la relíquia

with the relic

de Sant Joan

from Saint John

la relíquia de Sant Joan

the relic of Saint John

que té una història

that has a story

de per se

per se

després queda temps

afterward there is time

ja podríem parlar

We could talk now.

però té una història

but it has a story

de per se

per se

llavors

then

doncs

so

va al rector

go to the rector

sota el Tàlam

under the Thalamus

i

I

anava la relíquia

the relic was going

doncs

so

en exposició

on display

llavors

then

era l'acte

it was the event

important

important

de fet

in fact

d'alguna manera

in some way

el que donava sentit

what gave meaning

a la

to the

a la festa major

at the main festival

i curiosament

and curiously

era una de les primeres coses

it was one of the first things

que es va perdre

that got lost

i es va perdre

and it got lost

abans de la guerra

before the war

i tot

and everything

abans de la guerra

before the war

ja no se'n fan

they are no longer made

nosaltres hem trobat

we have found

en els programes

in the programs

que hi havia

that there was

un reliquari

a reliquary

dels sants màrtirs

of the holy martyrs

també

also

no parlen de Sant Joan

they do not talk about Saint John

hi havia

there was

els reliquaris

the reliquaries

dels sants màrtirs

of the holy martyrs

el reliquari de Sant Joan

the reliquary of Saint John

aquest es va conservar

this was preserved

encara hi és

he is still there

però en canvi

but on the other hand

el reliquari dels sants màrtirs

the reliquary of the holy martyrs

va desaparèixer a la guerra

he disappeared in the war

petitet

little one

barroc

baroque

antic

ancient

bastant antic

quite old

yes

devia ser del segle XVIII

it must have been from the 18th century

l'altre no

the other one no

l'altre

the other

per les imatges

for the images

es veu

it is seen

bueno

good

aquest del segle XIX

this of the nineteenth century

de fet encara es conserva

in fact it is still preserved

però el reliquari

but the reliquary

dels sants màrtirs

of the holy martyrs

va desaparèixer a la guerra

he disappeared in the war

i mai més

and never again

hem trobat traça

we have found a trace

jo tinc l'esperança

I have hope.

que algun dia

that someday

surti a todo colección

go out to complete collection

però si

but yes

posa reliquari

reliquary

a todo colección

to all collection

surten milers

thousands come out

de tot el que es va robar

of everything that was stolen

durant la guerra

during the war

això és així

this is so

sí sí

yes yes

bueno

good

no sé

I don't know.

jo tinc l'esperança

I have hope.

que un dia surti

that one day it comes out

de fet

in fact

en Lluís Guardiola

Lluís Guardiola

publica una fotografia

publish a photograph

del reliquari dels sants màrtirs

of the reliquary of the holy martyrs

a la monografia

to the monograph

hi ha la foto

there is the photo

del davant i del darrere

from the front and the back

per tant

therefore

si sortís a todo colección

if I went out to the whole collection

ho tindríem fàcil

we would have it easy

de dir

to say

senyors

gentlemen

això ens ho heu robat

you have stolen this from us

perquè tenim la foto

because we have the photo

del darrere i del davant

from behind and from the front

però bueno

but well

ja ho veurem doncs

We'll see then.

que aquests sants màrtirs

that these holy martyrs

no són

they are not

els sants màrtirs

the holy martyrs

de Vilassar de Dalt

from Vilassar de Dalt

d'aquests sants màrtirs

of these holy martyrs

en vam parlar

We talked about it.

si no m'he equivocada

if I haven't made a mistake

vam parlar dels sants màrtirs

we talked about the holy martyrs

de Càlleri

of Càlleri

que són els que es veneren

they are the ones who are venerated

però quan vam parlar de l'Asa

but when we talked about Asa

que es diu Innocenci

his name is Innocenci

vàrem parlar dels sants màrtirs

we talked about the holy martyrs

bueno potser vam fer un esment

Well, maybe we made a mention.

vam fer un petit esment

we made a small mention

és a dir

that is to say

com que

as that

els de Vilassar

the people of Vilassar

es van quedar les dues arques

the two arches remained

que van dur de Cerdanya

that they brought from Cerdanya

en Salvador Riera

the Salvador Riera

havia

had

que era

what it was

diguem

let's say

el secretari del governador

the governor's secretary

de la plaça

from the square

etc. etc.

etc. etc.

i quan es van excavar

and when they were excavated

tots aquells

all those

aquelles tombes

those graves

i van sortir les relíquies

and the relics emerged

les preteses relíquies

the supposed relics

doncs van

then they go

sortir

to go out

dues arcons

two chests

van ser portats fins aquí

they were brought here

la tradició diu que

the tradition says that

doncs malgrat que havien

so despite that they had

de desembarcar a Premià

to disembark at Premià

hi havia un temporal

there was a storm

i van desembarcar aquí

they landed here

a Vilassar

to Vilassar

perquè els sants

because the saints

volien estar a Vilassar

they wanted to be in Vilassar

no a Premià

not in Premià

van desembarcar aquí

they landed here

van fer la nit

they spent the night

a Can Mir

at Can Mir

que era la masia

what the farmhouse was

que hi ha

what's happening

darrere de l'Ajuntament

behind the Town Hall

perquè ens entenguem

to understand each other

i que la tradició diu

and that tradition says

que la mestressa

that the landlady

es va voler guardar

he wanted to keep it to himself

un tros de les relíquies

a piece of the relics

i llavors

and then

l'endemà no hi havia manera

The next day there was no way.

de treure

to take out

les arques

the arches

de dins de la masia

from inside the farmhouse

perquè si no sortim

because if we don't go out

senceres

whole

no sortim

we don't go out

bueno i al final

well and in the end

doncs

so

van atinar

they hit the mark

que havien sostret

that they had stolen

una part

a part

van ser reintegrades

were reintegrated

llavors sí que va poder

then yes, he/she was able to

sortir les arques

bring out the funds

i van pujar cap a dalt

and they went up

riera amunt

upstream

però com sigui

but whatever the case

quan els de Vilassar

when those from Vilassar

van demanar relíquies

they asked for relics

per consagrar

to consecrate

la seva església

his church

doncs no van venir

so they didn't come

relíquies dels sants màrtirs

relics of the holy martyrs

i com que no venien

and since they were not coming

relíquies dels sants màrtirs

relics of the holy martyrs

doncs es va fer

so it was done

una petició a Roma

a request to Rome

un caputxí

a hooded figure

de Mataró

from Mataró

que li deien

what they told him/her

eh?

Huh?

Roma

Rome

perquè tenia mà

because I had a hand

a Roma

to Rome

doncs aquest caputxí

so this hooded one

dels caputxins de Mataró

of the Capuchins of Mataró

doncs va aconseguir

so he/she managed

que des de Roma

that from Rome

s'enviés

to be sent

una relíquia

a relic

de

of

una relíquia

a relic

d'uns sants màrtirs

of some holy martyrs

de Roma

of Rome

que eren aquestes

what were these

la de Sant Mansuet

the one of Saint Mansuet

Sant Mansuet

Saint Mansuetus

una espaciosa

a spacious

Mansuet

Tame

reparat

repaired

etc.

etc.

i aquest mateix

and this one too

Romano

Romanian

va aconseguir

managed to

que s'enviés

that it be sent

una relíquia

a relic

de Sant Joan

of Saint John

val

valve

i

I

la primera

the first

era la relíquia

it was the relic

de Sant Joan

of Saint John

i quan la van enviar

And when were they sent?

des de Roma

from Rome

la van enviar

they sent her

al seu ordinari

to his ordinary

al territori

to the territory

que era

that was

el rector de Vilassar

the rector of Vilassar

i el rector de Vilassar

and the rector of Vilassar

i ho deia

and I said it

clar diu

clearly said

per los obrers

for the workers

de la parròquia

of the parish

de Sant Joan

of Saint John

i ho diu

and it says so

estava així

it was like this

embolicat

wrapped

amb un paper

with a piece of paper

i allò ho posava

and that was what I put there

i allò va quedar

and that was left

el rector de Vilassar

the rector of Vilassar

ho va guardar

he/ she kept it

això era el segle XVIII

this was the 18th century

i va passar

and it happened

el segle XVIII

the 18th century

i va passar

and it happened

el segle XIX

the 19th century

i va passar

and it happened

el segle XX

the 20th century

i l'any 1919

and the year 1919

1985

1985

si no m'equivoco

if I'm not mistaken

1985

1985

i érem tots

and we were all

els equipresents nats

the natural teams

doncs un rector de Vilassar

so a rector of Vilassar

de dalt

above

s'ho va trobar

he/she found it

i va dir

and said

potser que ho baixem

maybe we should lower it

això

this

entre mitges

between halves

havien aconseguit

had achieved

una altra relíquia

another relic

de Sant Joan

from Saint John

o sigui

that is to say

en teniu dues

you have two

o una

or one

de relíquies

of relics

de Sant Joan

of Saint John

ara en tenim

now we have

si no s'ha extraviat cap

if none has been lost

n'hauríem de tenir dues

We should have two of them.

dues

two

la que us van enviar

the one they sent you

i es va quedar allà dalt

and he/she stayed up there

i una altra

and another one

mira tu

look at you

mira això

look at this

com que no va arribar

since it did not arrive

aquest romano

this Roman

em va demanar una altra

he asked me for another one

i llavors ja la va portar

and then he/she took her there

directament aquí

directly here

ja va dir

he already said

millor la porto

I better take it.

que aquí no s'aparteix més

that it doesn't stray any further here

perquè si no

because if not

Déu-n'hi-do

Well done!

perquè ja aleshores

because even then

hi havia una mica de

there was a little bit of

el de dalt i el de davant

the one above and the one in front

d'estirar i arronçar

of stretching and shortening

yes

tornem a la festa major

let's return to the festival

yes

estàvem parlant

we were talking

que durant

that during

la guerra civil

the civil war

yes

bueno

good

després de la guerra

after the war

tornem a tenir

we have again

vingada

arrival

de temes

of topics

yes

, religiosos

, religious

i només tenim

and we only have

un embalat

a package

i sardanes

and sardanas

correcte

correct

i ja està

and that's it

sí, sí, sí

yes, yes, yes

i algun concert

and some concert

alguna vegada

sometimes

feien algun concert

did they hold any concert

però vamos

but come on

però això devia ser

but this must have been

més endavant

later

sí, més cap aquí

yes, more this way

sí, sí, sí

yes, yes, yes

i clar

and of course

tots aquests anys

all these years

són com molt iguals

they are very similar

yes

i arribem cap als anys 50

and we arrive around the 1950s

i els anys 50

and in the 50s

i bàsicament

and basically

als 60

in the 60s

a l'embalat

to the packed

hi ha

there is

hi ha música

there is music

més coneguda

more known

per exemple

for example

en aquella època

at that time

amb aquells

with those

que venen a actuar

that come to perform

per exemple

for example

en Rudi Ventura

in Rudi Ventura

el José Guardiola

José Guardiola

els Cyrex

the Cyrex

els Mustangs

the Mustangs

i

i

el Nova Mas

the New Farm

yes

la Leche

the Milk

sí, sí, sí

yes, yes, yes

de fet

in fact

és una època

it is a time

han fet que els grans

they have made the greats

encara ho recordaven

they still remembered it

que

that

ja hi havia una certa mobilitat

there was already a certain mobility

no era com abans

it was not like before

com al segle

like the century

principis del segle XX

beginning of the 20th century

que per anar d'un poble

that to go from a village

a l'altre

to the other

havies de

you had to

llavors

then

molta gent

many people

llavors hi havia una certa rivalitat

then there was a certain rivalry

i

I

per si tu feies

in case you did

venir el José Guardiola

come José Guardiola

per la festa major

for the main festival

de premiar

of rewarding

havien de fer venir

they had to call for/bring in

algú del nivell

someone of the level

i hi havia una certa competició

and there was a certain competition

i de fet

and in fact

molta gent anava

many people were going

d'una festa major

of a town festival

perquè de fet

because in fact

no hi havia

there wasn't

gaire entreteniments

barely any entertainment

llavors

then

quan era la festa major

When was the festival?

de Sant Domingo

from Santo Domingo

tots cap a Argentona

everyone to Argentona

i la festa major

and the main festival

de Vilassar

from Vilassar

d'Argentona

from Argentona

cap aquí

come here

i una mica així

and a little like this

i per tant

and therefore

havies de lluir

you had to shine

i és una època

and it is a time

durada

duration

diguem-ho també

let's also say it

perquè tenim de regidor

because we have a councilor

el millor regidor

the best councilor

que hem tingut mai

that we have ever had

de festes

of parties

que era

that was

en Jalpí

in Jalpí

la para de la Maria Gràcia

the speech of Maria Gràcia

Jalpí

Jalpí

que va ser regidor

who was a councilor

gairebé perpètu

almost perpetual

però ell es cuidava

but he took care of himself

de moure les festes

to move the holidays

havia sigut

it had been

anys enrere

years ago

havia sigut administrador

he had been an administrator

de la festa

of the party

i suposo que ell

and I suppose that he

és una d'aquelles persones

she is one of those people

que deia

what he/she/it said

això l'Ajuntament

this the City Council

hauria de poder fer alguna cosa

I should be able to do something.

i quan va ser regidor

and when he was a councilor

doncs

so

va fer coses

he/she did things

és veritat que als anys 50

It is true that in the 1950s

ja no estem parlant

we're no longer talking

d'aquells ajuntaments

from those councils

de 50 anys enrere

50 years ago

i per tant

and therefore

ja l'Ajuntament

the City Council

es comença a fer càrrec

it is starting to be taken into account

una mica de la festa

a bit of the party

una mica

a little bit

i

I

, també tenim curiós

we are also curious

que

that

els focs artificials

the fireworks

yes

no van començar

they did not start

fins a l'any 1967

until the year 1967

fins al 67

until 67

no tenim focs

we have no fires

d'art

of art

no, no, no

no, no, no

hi havia aquests focs

there were these fires

de morter

of mortar

que era una mica

that it was a little

com allò

as that

de les mascletades

of the mascletades

sí, no

yes, no

saps allò

do you know that

de

of

soroll

noise

soroll i prou

noise enough

no focs

no fires

macos

macOS

però allò

but that

diu de morter

says mortar

el que fan

what they do

els tapadors

the covers

militars

military

i bàsicament

and basically

era això

it was this

sí, sí

yes, yes

i es feien

and they made

a l'Espigó de Garbí

at the Garbí Breakwater

i també

and also

s'havien fet

they had been made

a Palomares

to Palomares

això depèn

it depends

dels anys

of the years

i

I

què més hi ha

what else is there

ah sí

oh yes

el 68

the 68

l'embalat

the packed one

ja no era

it was no longer

un embalat

a bundle

clàssic

classic

sinó que

but rather

era com

it was like

un escalet

a small ladder

metàl·lic

metallic

i a partir

and from

del 79

of 79

es deixa

it lets go

de fer

to do

embalat

packaged

que és

what is it

quan comença

when does it start

la democràcia

democracy

i es fa

and it is done

avall

down

i altres actes

and other acts

a diversos

to various

indrets

places

com a patis

like courtyards

d'escoles

of schools

a places

to places

i així

and so

fins ara

until now

sí, sí

yes, yes

això de l'embalat

this about the packaging

és molt curiós

it's very curious

perquè la gent

because the people

del Maresme

from Maresme

es pensava

was thought

que sempre

that always

estàvem de festa

we were at a party

nosaltres

we

perquè obríem

because we opened

l'estiu

the summer

amb l'embalat

with the packaging

per Sant Joan

for Saint John

som el primer poble

we are the first village

que fa la festa major

What does the town festival do?

després venen

then they come

de seguida

right away

tots

all

pam, pam, pam

bang, bang, bang

en cadena

in a chain

però el primer

but the first

Vilassant

Vilassant

per tant

therefore

érem els primers

we were the first

que fèiem l'embalat

what we were doing the packing

i com que el fèiem

and since we were doing it

a tocar de mar

close to the sea

tothom que anava

everyone who went

amb el tren

with the train

a mullar avall

downstream

veia l'embalat

I saw the packaging.

però després

but then

tancàvem l'estiu

we were closing the summer

amb l'embalat

with the packaging

de la segona festa major

of the second major festival

que era la de l'activitat

that was the one of the activity

de la Mare de Déu

of the Mother of God

que em sembla

what I think

que cau el 7

fall the 7th

o el 8 de setembre

or September 8th

llavors què passa

then what happens

començàvem l'estiu

we were starting the summer

i acabàvem l'estiu

and we were ending the summer

amb un embalat

with a package

i la gent tenia la idea

and the people had the idea

que nosaltres

that we

estàvem tot l'estiu

we were all summer

de marxa

out of order

no era ben bé així

it wasn't quite like that

però la realitat

but the reality

és que

it's that

això era així

this was so

a principis del segle XX

at the beginning of the 20th century

que es feia

what was being done

per al setembre

for September

doncs es feia

so it was done

aquesta festa major

this festival

aquesta segona festa major

this second major festival

que bàsicament

that basically

eren actes

they were acts

actes religiosos

religious acts

hi havia la revista

there was the magazine

dels somatents

of the somatents

és a dir

that is to say

que venia el militar

that the military was coming

de torn

in turn

de la plaça de Barcelona

from the square of Barcelona

i vigilava

and I was watching

que tots els somatents

that all the ones summoned

tinguessin les armes

they had the weapons

en perfecte estat

in perfect condition

de revista

of magazine

perquè per això

because for this

eren somatents

they were summoning

i es feia una processó

and a procession was held

que es treia

that he/she was taking off

una Mare de Déu

a Mother of God

que era una rèplica

that it was a replica

de la Mare de Déu

of the Mother of God

de Montserrat

of Montserrat

que sortia de Can Bassa

that came out of Can Bassa

d'aquesta casa modernista

of this modernist house

al final del passeig

at the end of the promenade

del carrer de Sant Pau

from Sant Pau street

a tocar amb l'Ajuntament

next to the Town Hall

sortia d'allà

came out of there

i anava fins a l'església

I was going to the church.

així sí

that's how it is

amb l'orquestra

with the orchestra

etcètera

etcetera

però bàsicament

but basically

això era la segona festa major

this was the second main festival

que tampoc hi havia

that there wasn't either

però sí

but yes

també hi havia embalat

there was also packed

i també hi havia

and there was also

doncs això

so that’s it

el dans a la tarda

the dance in the afternoon

i el vespre

and the evening

bueno de fet hi havia

well, in fact there were

la festa gran

the big party

i la festa petita

and the little party

doncs això

so that's it

aquesta devia ser la petita

this must have been the little one

aquesta era la petita

this was the little one

que és la que hem perdut

that is the one we have lost

amb el temps

with time

val

val

aquesta ja no la feu

don't do this one anymore

aquesta ja no la fem

we're not doing this one anymore

ara es fa una festa

now a party is being held

a la tardor

in autumn

que vol d'alguna manera

what he/she wants in some way

recordar

to remember

doncs la segregació municipal

so the municipal segregation

l'independence day

independence day

que algú

that someone

li diuen així

they call him that

ah sí

oh yes

que vol d'alguna manera

that wants somehow

no aquella separació

not that separation

del 1784

from 1784

però això ja veurem

but we'll see about that

el que dura també

what lasts also

perquè va i ve

because it goes and comes

també ha anat

it has also gone

apareixent i desapareixent

appearing and disappearing

amb el temps

with time

també és curiós

it's also curious

és el format dels programes

it is the format of the programs

els programes a vegades

the programs sometimes

són quadrats

they are squares

verticals

verticals

horitzontals

horizontals

són com unes carpetes

they are like folders

encunyats

minted

i últimament també

and lately also

desplegables

dropdowns

tenim programes

we have programs

desplegables

drop-downs

molt xulos

very cool

molt macos

very nice

però això ja és més

but this is already more

més

more

més cap aquí

more this way

més modern

more modern

i en els programes

and in the programs

en un començament

at the beginning

hi havien pocs anunciants

there were few advertisers

però després

but then

van començar

they started

a haver-hi moltíssims

there being a lot of them

i també van començar

and they also started

a haver-hi articles

there being articles

dins dels programes

within the programs

el primer

the first

més que un article

more than an article

hi ha un any

there is a year

que trobem

what we find

un poema en català

a poem in Catalan

i després

and then

doncs hi ha articles

so there are articles

i a mesura

and as it measures

que passen els anys

as the years go by

aquests programes

these programs

és més actent

it is more acting

i més

and more

hi ha més activitats

there are more activities

infantils

childish

juvenils

youthful

que es distribueixen

that are distributed

a diferents indrets

to different places

del poble

of the village

a l'any 80

in the year 80

no

no

fins al

until the

fins al 95

until 95

que de fet

in fact

no hi ha

there isn't

articles

articles

hi ha un

there is a

sobre les masies

about the farmhouses

de Vilassar de Mar

from Vilassar de Mar

del Xebre Ramon

of the Xebre Ramon

i després

and then

del 2007

from 2007

dos mil

two thousand

des del dos mil

since two thousand

el 2007

the 2007

el Damià de Bas

the Damià of Bas

va fer una sèrie

he made a series

de recerca

research

portatges històrics

historical transports

sobre Vilassar de Mar

about Vilassar de Mar

que són uns programes

what are some programs

són els millors programes

they are the best programs

de la història

of the history

yes

els millors programes

the best programs

de la història

of history

són els que duien

they are the ones who brought

els articles

the articles

d'en Damià

of Damià

uns dedicats

some dedicated ones

a les fàbriques

to the factories

uns altres

others

cada any

every year

triava un tema

pick a topic

suposo que tenia

I suppose I had.

llibertat per fer-ho

freedom to do it

i llavors

and then

reproduïen imatges

they reproduced images

i eren

and they were

programes

programs

molt ben editats

very well edited

s'ha de dir

it must be said

i allà es veu

and there it is seen

que a l'Ajuntament

that to the City Council

se'ls gastava

he/she spent them

i si comparem

and if we compare

amb l'actualitat

with the current events

doncs

so

és veritat

it's true

és una mica penós

it's a bit sad

una mica penós

a little embarrassing

perquè últimament

because lately

aquests programes

these programs

que són un pòster

what are a poster

plegat a quatre

fourfold

que dius

what do you say

bueno

good

en fi

anyway

aquells que els anem

those who we go to

arxivant

archiving

i cada any

and every year

anem posant-ne un

let's put one in

darrere un altre

behind another

dius

you say

ui com anem perdent

oh how we are losing our way

però bueno

but well

clar perquè ho vas veient

clear because you see it

també s'ha de dir

it must also be said

que ara tenim internet

that we now have internet

i que hi ha programa

And there is a program.

i la gent ho mira

and people are watching it

amb el mòbil

with the mobile phone

tot està canviant

everything is changing

però clar

but of course

quan el poses allà

when you put it there

dius

you say

te n'adones

do you realize

de la crepitut del temps

of the crackling of time

i dius allò

and you say that

que dius sempre

what do you always say

quan vas

when are you going

amb un tenatori

with a tennis player

eh

eh

no somos nada

we are nothing

de totes maneres

anyway

hi ha

there is

hi ha els programes

there are the programs

grossos

fat

diguéssim

we would say

el llibret

the booklet

amb els anunciants

with the advertisers

i tal

and such

i després

and then

molts ajuntaments

many municipalities

el que fan

what they do

és un programa

it's a program

de butxaca

from pocket

perquè puguis portar

so that you can carry

i trobar

and find

doncs ara hi ha fanys

so now there are fawns

que només hi ha de butxaca

that it's only pocket-sized

que aquí ja no hi ha

that there is no longer here

el gros

the big one

val

okay

doncs no anem bé

well, we are not doing well

no

no

bueno

good

doncs aprofita

so take advantage

el teu poder mediàtic

your media power

yes

sobretot

above all

el que jo tinc a Vilassar

what I have in Vilassar

després

after

el primer any

the first year

que trobem

what we find

la flama del Canigó

the flame of Canigó

és el 1982

it is 1982

i també hi ha altres anys

and there are also other years

que hi ha alguns

that there are some

que no

no

que no surt

that does not come out

la flama del Canigó

the flame of Canigó

o per lo menys

or at least

en el programa no hi és

it's not in the program

però bàsicament

but basically

la flama del Canigó

the flame of Canigó

comença el 82

it starts in '82

i ha anat seguint

and has been following

endavant

forward

i també

and also

s'ha d'agrair molt

it must be greatly appreciated

a les entitats

to the entities

perquè

because

sobretot

above all

a les colles de l'aval

to the groups of the guarantee

que són

what are

els que

those who

feien

they made

i fan encara

and they still do

la plantada dels gegants

the planting of the giants

després els estrèpits

after the crashes

la penjada de l'asa

the hanging of the handle

el carrefoc

the fire run

amb els mensuets

with the small ones

el desembarcament

the landing

del Pigat i la Lucía

of Pigat and Lucía

juntament amb la tropa

together with the troops

i

i

i ara

and now

òptimament

optimally

la despertada sorollosa

the noisy awakening

exacte

exact

en fi

anyway

tot això

all this

tot això s'ha de dir

all of this has to be said

tot això neix

all of this is born

l'any

the year

94

94

si no m'equivoco

if I'm not mistaken

93-94

93-94

una colla de gent

a bunch of people

exiliada

exiled

exiliats

exiles

perdó de l'expressió

sorry for the expression

exiliats de Mataró

exiles from Mataró

gent que havia viscut

people who had lived

tota la seva vida a Mataró

his entire life in Mataró

doncs venen de Mataró

so they come from Mataró

venen aquí a Vilassar

They come here to Vilassar.

i se n'adonen

and they realize it

que hi ha una festa major

that there is a town festival

que no té ànima

that has no soul

una festa major

a major festival

que no té ànima

that has no soul

que cada any es feia el mateix

that every year the same thing was done

i el primer que troben a faltar

and the first thing they miss

són figures festives

they are festive figures

del bestiari popular

from the popular bestiary

no hi ha gegants

there are no giants

no hi ha capgrossos

there are no big heads

no hi ha drac

there is no dragon

no hi ha absolutament de res

there is absolutely nothing

i aquesta colla de gent

and this bunch of people

s'ha de dir

it must be said

podríem dir

we could say

alguns noms

some names

de la gent

of the people

d'aquests primers promotors

of these first promoters

en Josep Forst

Joseph Forst

l'Enriqueta

Enriqueta

l'Enriqueta va ser

Enriqueta was

la primera presidenta de l'Aval

the first president of the Aval

en Josep Forst

Joseph Forst

en Jordi Reñé

Jordi Reñé

la Rosa Galí

the Rose Galí

tota una sèrie de gent

a whole series of people

que en Felip Ramos

that in Felip Ramos

tota aquesta gent

all these people

que d'alguna manera

that in some way

van voler tirar endavant

they wanted to move forward

una colla

a bunch

d'aquests elements festius

of these festive elements

van picar la porta

they knocked on the door

de l'Ajuntament

from the City Council

si fem alguna cosa així

if we do something like that

ens ajudem

we help each other

i l'Ajuntament

and the City Council

m'ha dit

he/she told me

escolta

listen

tenim uns capgrossos

we have some big heads

dels anys 50

from the 50s

que va comprar

that he/she bought

l'alcalde Ballester

Mayor Ballester

això ho he afegit jo

I added this myself.

perquè no se'n recordaven

because they didn't remember it

tenim uns capgrossos

we have some giant figures

que ja han mort de lepra

that have already died of leprosy

si els voleu

if you want them

els arregleu

you fix them

i mira

and look

ja podeu començar

You can start now.

a fer festa

to celebrate

llavors es van proposar

then they proposed

d'anar per les escoles

to go to the schools

a demanar nens

to ask children

per portar aquests nans

to take these dwarfs

van anar al Pérez Sala

they went to Pérez Sala

perquè molts d'ells

because many of them

es coneixien

they knew each other

que formaven part

that were part

de l'AMPA

of the AMPA

del Pérez Sala

from Pérez Sala

i al Pérez Sala

and to Pérez Sala

van anar

they went

i van demanar

and they asked

a dues classes

to two classes

i amb dues classes

and with two classes

van fer la colla de nans

they made the group of dwarfs

no va caldre

it wasn't necessary

anar a buscar gaires més

go to look for many more

i aquells primers nois

and those first boys

van començar

they started

a fer veiar els nans

to make the dwarfs see

això era l'any 94

that was in 94

i amb el temps

and with time

doncs el 96

well, in '96

es va fer la gegantona

the giantess was made

l'espaciosa

the spacious one

el 98

the 98

es van estrenar els gegants

The giants were premiered.

el Pirat i la Lucía

the Pirate and Lucia

i una mica a la volta

and a little around it

doncs després el Drac

so then the Dragon

etc, etc

etc, etc

i bueno

And well

i vam crear

and we created

doncs les grans colles

so the big groups

els estrepits

the clamor

els tabalers

the drummers

en fi

anyway

i de tot això

and of all this

ja fa més de 25 anys

it has been more than 25 years now

i 30

and 30

i d'alguna manera

and somehow

ara formen part

now they are part

de l'ideari

of the ideology

de la nostra festa major

of our main festival

no podríem concebre

we could not conceive

una festa major

a major festival

sense la penjada

without the hang-up

de l'ASA Innocenci

from the ASA Innocenci

per exemple

for example

doncs tot això neix aquí

so all this is born here

tot això neix aquí

all of this is born here

i s'ha de dir

and it must be said

que el poder que tenen

that the power they have

les persones

the people

quan s'uneixen

when they join together

i fan associacions

and they make associations

o entitats

or entities

s'ha de dir també

it must also be said

que durant molts anys

that for many years

moltes altres entitats

many other entities

han organitzat coses

they have organized things

per la festa major

for the festival

entitats

entities

no sé

I don't know.

molt diverses

very diverse

el Firobi

the Firobi

la tropa

the troop

no?

no?

yes

el centre d'estudis

the study center

Vilassarencs

People from Vilassar.

per exemple

for example

a vosaltres segur que feu coses

You surely do things.

yes

sí sí sí

yes yes yes

si tenim excusa

if we have an excuse

per donar la matraca

to give the hassle

la donem

we give it to her

segueixen sent

they continue to be

els mateixos dies

the same days

o

or

dos dies

two days

tres

three

tres dies

three days

depèn de com caigui

it depends on how it falls

en el calendari

in the calendar

doncs són uns tres dies

so it's about three days

però

but

ara últimament

now lately

amb el de la Riarada

with the Riarada one

una setmana

a week

abans

before

ja comencen a fer actes

they are already starting to hold events

la Riarada

the Riarada

i després

and then

el que és

what is

el programa oficial

the official program

de la festa major

of the major festival

continua sent

continues to be

del 23 al 26

from the 23rd to the 26th

yes

o 22 al 25

or 22 to 25

en això es manté

in this it stays

la tradició

the tradition

no l'eixampleu

don't widen it

no ho eixamplem

we do not exemplify it

no sigui cas

don't let it be the case

que se'ns en vagi

that it goes away from us

el pressupost

the budget

va haver-hi algun any

there was some year

que va durar

that lasted

com tota una setmana

like a whole week

sí sí sí

yes yes yes

alguns anys

some years

sí sí sí

yes yes yes

però bàsicament

but basically

em sembla que era

I think it was

l'època de la democràcia

the era of democracy

ja

already

que es va

that is going

eixamplar

to widen

però

but

sí sí sí

yes yes yes

però ara de moment

but for now

van seguint

they are following

aquests dies

these days

amb aquesta feina

with this job

que heu fet

What have you done?

d'anar

to go

mirant

watching

yes

programa per programa

program by program

i tal

and so on

heu trobat alguna cosa

have you found anything

que no sapiguéssiu

that you didn't know

o al revés

or the other way around

ja sabíeu

you already knew

que trobaríeu

what you would find

sempre el mateix

always the same

més o menys

more or less

yes

no ho sé

I don't know.

coses curioses

curious things

doncs

then

a veure

let's see

com eren

how were they

els programes

the programs

no

no

i també

and also

val a dir

it is worth saying

que

that

abans del 1915

before 1915

allà

there

a l'any 96

in 96

crec que és

I think it is.

hi ha un article

there is an article

d'incensio

of incense

parlant dels carnets

talking about the licenses

de vall

of valley

que em sembla

what do I think

que els té

that has them

del 1901

from 1901

sí però

yes but

carnets de vall

Vall cards

vull dir

I mean

ell en diu

he says it

programes

programs

de festa major

local festival

no són programes

they are not programs

són els carnets

they are the cards

de vall

of valley

carnets de vall

Vall cards

que són d'alguna manera

that are in some way

requisits

requirements

no

no

es feien

they were made

que eren impresos

that they were printed

també

also

molt macos

very beautiful

i decorats

and decorated

alguns amb purpurines

some with glitter

va

go

Fiesta de San Juan

Feast of Saint John

1904

1904

i molt modernista

and very modernist

també

also

en funció dels anys

depending on the years

llavors

then

el que hi ha

what there is

hi ha el repertori

there is the repertoire

del que es tocarà

of what will be touched

al principi

at the beginning

hi haurà un foxtrot

there will be a foxtrot

després un vals

after a waltz

després una massurca

after a massurca

després no sé

afterwards I don't know

i

i

llavors tu t'apuntaves

then you would sign up

amb un llapis

with a pencil

no tu

not you

una noia

a girl

la noia s'apuntava

the girl was signing up

amb qui havia de ballar

with whom I was supposed to dance

amb un llapiset

with a little pencil

li demanaven als nois

they were asking the boys

que voldries ballar

what would you like to dance

el vals amb mi

the waltz with me

per exemple

for example

si jo sabia ballar el vals

if I knew how to dance the waltz

i ballava molt malament

I danced very badly.

jo que sé

I know.

la polonesa

the Polish woman

m'ho invento

I make it up.

jo no sé ballar

I don't know how to dance.

una cosa i l'altra

one thing and the other

però si a mi se'm donava bé

but if I was good at it

el vals

the waltz

i volia quedar bé

I wanted to make a good impression.

amb alguna noia

with some girl

llavors jo li demanava

then I asked him/her

a la noia

to the girl

amb la que volia quedar bé

with whom I wanted to make a good impression

doncs de ballar el vals

so of dancing the waltz

llavors així

then like this

la feia jo i ella

I did it and she did.

llavors si tu t'interessava

then if you were interested

amb el llapiset

with the little pencil

posaves Alexis

you were putting Alexis

Ramon

Ramon

Bernat

Bernat

no sé què

I don't know what.

i aquests carnets

and these cards

es feien amb aquesta finalitat

they were made for this purpose

cada noia

each girl

que entrava al ball

that entered the dance

tenia el seu carnet

she had her ID card

no?

no?

el seu carnet de ball

your dance card

i ella s'apuntava

and she signed up

amb el llapiset

with the pencil

cada un

each one

i quan sonava

and when it sounded

les primeres notes

the first notes

que anava a tocar el vals

he was going to play the waltz

les primeres toques

the first touches

les notes

the notes

per avisar els balladors

to notify the dancers

que anessin a la pista

to go to the track

doncs cadascú

so each one

buscava la seva parella

he was looking for his partner

i pum

and boom

llavors començava

then it began

era tot molt innocent

it was all very innocent

perquè en fi

because in any case

sí no aquell moment

yes, not that moment

tampoc

neither

ara ja seria una altra cosa

now it would be something else

però en aquell moment no

but at that moment no

estem parlant

we are talking

no sé

I don't know.

1904

1904

1910

1910

12

12

l'època del Titanic

the era of the Titanic

vull dir

I mean

aquella població

that population

encursetada

thickened

de dalt a baix

from top to bottom

jo no sé

I don't know.

si no

if not

en fi

anyway

tot era molt diferent

everything was very different

però també s'ha de dir

but it must also be said

que una cosa curiosa

that a curious thing

la festa major

the main festival

era

era

d'alguna manera

somehow

com dir-ho

how to say it

perquè no sé malament

because I don't feel bad

era el mercat nupcial

it was the bridal market

no clar

not clear

era el mercat nupcial

it was the bridal market

la gent s'havia d'alluir

people had to flee

la gent acostumava

people used to

a estrenar

new, unused

el vestit d'estiu

the summer dress

s'estrenava

was premiered

per Sant Joan

for Saint John

i per tant

and therefore

doncs s'havia d'anar

so it had to be done

al ball de Sant Joan

at the feast of Sant Joan

s'havia d'anar

it had to be done

bastant bé

quite well

i

i

i tant és així

and so it is

que ho veiem

that we see it

que molts d'aquests americanos

that many of these Americans

que se'n van a Amèrica

that they are going to America

i van

and they go

i venen

they sell

molts d'allà

many from there

quan s'estableixen allà

when they settle there

i fan una relativa fortuna

and they make a relative fortune

el que fan és mirar

what they do is look

de venir aquí

to come here

i sempre cauen aquí

and they always fall here

per Sant Joan

for Saint John

per anar al ball

to go to the dance

i allà

and there

mirar les noies

look at the girls

les que estan

those that are

en edat de merecer

of age to deserve

i

I

llavors allà

then there

allà es fan els requisits

there the requirements are made

i l'endemà

and the next day

es faran els negocis

business will be conducted

el negoci vol dir

the business means

que el pare

that the father

va a parlar amb el pare

He is going to talk with the father.

de la noia

of the girl

i la noia cap a Amèrica

and the girl towards America

i la noia demana la mà

and the girl asks for the hand

doncs

well

i moltes d'aquestes noies

and many of these girls

s'hi acceptaven

they were accepted there

i s'hi acceptaven

and they accepted it

doncs sí, sí

well yes, yes

cap a Amèrica

towards America

molts d'elles ja

many of them already

moltes d'elles ja no tornaven

many of them never came back

perquè ja van fer la prole allà

because they already had the offspring there

però

but

però sí

but yes

veiem que el mecanisme

we see that the mechanism

és aquest

it is this

venir per la festa major

come for the town festival

i

i

i la festa major

and the main festival

casar

to marry

Déu-n'hi-do

Good heavens!

i al cap de pocs dies

and after a few days

de la festa major

of the major festival

matrimoni

marriage

perquè

because

no hem d'anar per feina

we don't have to go for work

perquè marxaven

because they were leaving

marxaven d'aquí casats

they were leaving here married

clar

clear

i allà hi havia feina

and there was work there

hi havia un negoci

there was a business

molt pròsper

very prosperous

que s'havia de ballar

that had to be danced

per tant

therefore

tenim aquests llibrets

we have these little books

de ball

of dance

que són fins al

that are up to

15 mesos

15 months

al 15 comencem

We start at 15.

amb els

with the

amb els programes

with the programs

de la festa major

of the main festival

que

that

tot s'ha de dir

everything must be said

que

that

gràcies a l'arxiu municipal

thanks to the municipal archive

d'aquí de Vilassar de Mar

from here in Vilassar de Mar

tots aquests programes

all these programs

a part de nosaltres

apart from us

fer l'extracció

make the extraction

a més a més

furthermore

també

also

com que jo soc voluntària

as I am a volunteer

em dedico

I dedicate myself.

a escanejar-los tots

to scan them all

val

okay

per un altre dia

for another day

que a algú

that to someone

els pugui

them can

li pugui interessar

may be of interest to him/her

no

no

perquè quan tu deies

because when you said

el de guardar

the act of keeping

els programes

the programs

que vas veient

what are you seeing

és

it is

els guardar

the guards

a l'arxiu

to the archive

o que tu tens

or what you have

un arxiu personal

a personal file

no jo

not me

un arxiu personal

a personal file

l'arxiu comarcal

the regional archive

també guardem

we also keep

els programes

the programs

de tots els municipis

of all the municipalities

però a vegades

but sometimes

un té les seves manies

one has his quirks

i col·lecciona coses

and collects things

però és que

but it is that

aquesta

this

aquesta tristesa

this sadness

que jo dic

what I say

de quan veig

from when I see

els programes

the programs

que s'aprimen

that are slimmed down

no només

not only

l'experimentes

you experience them

quan veus

when you see

el programa

the program

de Vilassar de Mar

from Vilassar de Mar

veus molts altres

you see many others

programes

programs

que es van aprimant

that they were becoming thinner

i quan compares

and when you compare

per exemple

for example

els de tallar

the ones to cut

o els de

or those of

per no

for no

centrar-ho aquí

focus it here

no

no

mas nou

new house

i vas veient

and you are seeing

que bueno sí

how good yes

passa una mica això

this happens a little bit

perquè

because

és natural

it's natural

és a dir

that is to say

si hi ha internet

if there is internet

que és més fàcil actualitzar-ho

that it's easier to update it

que si hi ha algun canvi

that if there is any change

d'última hora

breaking news

doncs es pot canviar

then it can be changed

al final

in the end

tothom fa recurs

everyone appeals

jo entenc

I understand.

que els ajuntaments

that the municipalities

segueixen fent

they continue doing

els programes

the programs

en paper

on paper

una mica per tradició

a little for tradition

una mica

a little bit

perquè s'ha fet sempre

because it has always been done

una mica

a little bit

perquè hi ha molta gent

because there are a lot of people

que no fa massa

not long ago

recursos d'internet

internet resources

encara

still

però és normal

but it's normal

que d'alguna manera

that somehow

es vagin aprimant

they become slimmer

i també t'he de dir

and I also have to tell you

una cosa

one thing

si l'ajuntament

if the town hall

edita qualsevol cosa

edit anything

és normal

it's normal

que vagi sense anuncis

have it go without ads

i una de les principals coses

and one of the main things

que fa que s'aprimin

that makes them thinner

els programes

the programs

és que hi hagi

it is that there is

o no anuncis

or no announcements

perquè al final

because in the end

si tu comptes

if you count

les activitats

the activities

que hi havia abans

what there was before

amb anuncis

with ads

i ara sense anuncis

And now without ads.

més o menys

more or less

mutatis mutandis

with the necessary changes having been made

són les mateixes

they are the same

vol dir que potser

it means that maybe

que s'aprimin

let them get thinner

a mi m'agradava

I liked it.

veure aquests programes

see these programs

d'en Damià de l'Aç

of Damià de l'Aç

amb fotos

with photos

i m'agradaria

I would like.

que seguissin

that they should continue

a vendre

for sale

d'en Damià

of Damià

i malauradament

and unfortunately

no podran ser

they will not be able to be

però estaria bé

but it would be good

però jo entenc

but I understand

que si

that yes

que això

that this

pròpiament no

not really

és un afegitor

it is an additive

que estava molt bé

that it was very good

però

but

entenc que és un afegitor

I understand that it is an add-on.

i això

and this

que jo experimento

that I experience

quan el poso a la caixa

when I put it in the box

i miro

I look

forçosament veus

you necessarily see

els dels anys anteriors

those of previous years

perquè el poses

why do you put it?

i veus

and you see

i sí

And yes.

es van aprimant tots

They all got worse.

però és el signe dels temps

but it is the sign of the times

però també

but also

ha sigut

it has been

també part de la pandèmia

also part of the pandemic

aquí a Vilassar

here in Vilassar

a partir de la pandèmia

from the pandemic

s'han anat aprimant

they have been slimming down

encara molt més

even much more

que és el que fa

what is it that he does

que només tinguem

that we only have

un comú

a common

s'han aprimat moltes coses

many things have become slimmer

a partir de la pandèmia

from the pandemic onward

yes

els programes doncs

the programs therefore

estan en línia

they are online

o si

or yes

si algú

if someone

encara no

not yet

però

but

encara no

not yet

perquè s'estan escanejant

because they are being scanned

i un moment

and a moment

nosaltres

we

ho acabarem

we will finish it

estaran

they will be

si no en línia aquí

if not online here

intentarem a veure

we will try to see

si poden estar en línia

if they can be online

a Mataró

to Mataró

a l'arxiu comarcal

to the regional archive

ho intentarem

we will try

no ho sé

I don't know.

es pot fer

it can be done

no és cap problema

it's not a problem at all

al final la feina

in the end the work

és digitalitzar-los

it is to digitize them

és una feinada

it's a lot of work

digitalitzar-los

digitize them

des de l'arxiu comarcal

from the regional archive

i hem publicat

and we have published

moltes coses

many things

en línia

online

de l'arxiu municipal

from the municipal archive

de Vila-Sàmar

from Vila-Sàmar

el que ens demanen

what they ask of us

ho fem

we do it

com també ens ho demana

as we are also asked

l'arxiu municipal

the municipal archive

del Masnou

from Masnou

i altres arxius

and other files

ara per exemple

now for example

estem fent una feina

we are doing a job

molt important

very important

de digitalitzar

to digitize

coses de l'arxiu

things from the archive

de Tordera

from Tordera

si ens ho demanen

if they ask us

ho farem

we will do it

sense problemes

without problems

deia més que res

said more than anything

perquè

because

quan comentàveu

when you were commenting

el tema dels programes

the subject of the programs

ja heu comentat aquests

have you already commented on these

que són tan xulos

that are so cool

que hi havia articles

that there were articles

i tal

and so on

potser hi ha algú

maybe there is someone

que ha dit

what has he said

ostres m'agradaria

Wow, I would like to.

veure el

see the

saber com és

to know what it's like

per això ho estava

that's why I was doing it

en una col·lecció

in a collection

molt important

very important

de carnets de vall

of valley cards

en línia

online

això sí

that's for sure

es poden veure

they can be seen

de Tiana

from Tiana

d'aquests

of these

de finals del XIX

from the end of the 19th century

una sèrie

a series

molt completa

very complete

de carnets de vall

of valley cards

i es pot veure

and it can be seen

aquesta

this

i la tipologia

and the typology

és la mateixa

it's the same

perquè els impressors

because the printers

tenien les mateixes planxes

they had the same plates

a tot arreu

everywhere

i el que

and what

s'havia comprat

he had bought himself

la planxa

the iron

de 1904

from 1904

segurament feia

surely it was making

els carnets

the cards

de tot arreu

from everywhere

Fiesta Mayor

Main Festival

1904

1904

i veus que és

and you see what it is

la mateixa plantilla

the same template

que servia

that served

per tots els municipis

for all municipalities

Fiesta Mayor

Major Festival

de 1904

from 1904

però

but

d'alguna manera

somehow

la idea és la mateixa

the idea is the same

i l'únic que canviava

and the only thing that changed

era l'interior

it was the interior

aquí potser

maybe here

de primer vall

of first valley

anava al vals

I was going to the ball.

i en altres llocs

and in other places

de primer vall

first valley

obrien amb la massurca

they open with the machete

o amb la polonesa

or with the Polish woman

o amb el que fos

or with whatever it was

se'ns està

it's getting to us

acabant el temps

running out of time

que raro

how strange

veritat

truth

no sé si

I don't know if

tots aquests apunts

all these notes

perquè

because

la gent no us veu

people don’t see you

però la Teresa

but Teresa

té aquí una llista

here is a list

que no vegis

that you do not see

no sé si hi ha alguna cosa

I don’t know if there is anything.

més que res

more than anything

recordar

to remember

la llista

the list

la gent

the people

si algú

if someone

té programes

has programs

de l'any

of the year

1918

1918

23

23

24

24

26

26

27

27

30

30

33

33

37

37

38

38

i 41

and 41

fem-ho més fàcil

let's make it easier

si algú té programes antics

if someone has old programs

sobretot que no els llenci

above all, don’t throw them away

i que els porti

and let them carry it

a l'arxiu municipal

to the municipal archive

correcte

correct

que està ja a la biblioteca

that is already at the library

que demani per la Cristina Simó

that asks for Cristina Simó

i que els hi deixi

and let them have it

i la Cristina ja valorarà

And Cristina will assess it.

si té

if you have

li falta

he/she is missing

és un dels cromos

it is one of the cards

yes

hem arribat

we have arrived

al final del programa

at the end of the program

gràcies Teresa

thank you Teresa

gràcies Alexis

thank you Alexis

i gràcies als nostres oients

and thanks to our listeners

per escoltar-nos

to listen to us

cada setmana

every week

recordeu que podeu

remember that you can

tornar a escoltar

to listen again

el programa

the program

a través de

through

vilacerradio.cat

vilacerradio.cat

i a les principals

and to the main ones

plataformes de postcat

postcat platforms

buscant

searching

històries de mar

stories of the sea

i de dalt

and from above

adeu

goodbye

i fins al proper programa

And until the next program.

històries de mar

sea stories

i de dalt

and above

un programa

a program

sobre el nostre passat

about our past

les històries

the stories

les tradicions

the traditions

els personatges

the characters

i el patrimoni

and the heritage

de Vilassar de Mar

from Vilassar de Mar

una producció

a production

del Centre d'Estudis Vilassarencs

from the Vilassar Studies Centre

en col·laboració

in collaboration

amb Vilassar Ràdio

with Vilassar Radio

i sota la coordinació

and under the coordination

de Núria Gómez

by Núria Gómez

Vilassar Ràdio

Vilassar Radio

són

they are

les 10 de la nit

10 o'clock at night

Jo sempre tinc

I always have

llet preparada

prepared milk

i un esmorç a por

and a breakfast at the door

làctics fantàstics

fantastic dairy products

tots junts en un got

all together in a glass

que els sinutrients

that the nutrients

van cap a dins d'un glob

they go inside a balloon

i entre

and between

les tillseries

the tileries

del cor

from the heart

i des de la ixam.

and from the ixam.

.

.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.