Closcadelletra (CDXXXII): Capalvespre hemorràgic que no acaba de passar mai

VilaWeb

Closcadelletra

Closcadelletra (CDXXXII): Capalvespre hemorràgic que no acaba de passar mai

Closcadelletra

Closca de lletra 432

Letter case 432

Cap al vespre hemorràgic que no acaba de passar mai.

Towards the bleeding evening that never seems to end.

Enverinat de tendreses dins un silenci vast,

Poisoned by tendernesses within a vast silence,

podia veure aquella glotonia d'olors

I could see that gluttony of smells.

que en un panorama lent me'n revoltaven.

that in a slow panorama they revolted me.

La centodera plena de garbes cilíndriques,

The centodera full of cylindrical sheaves,

les aromes fortes de vidiella i de fonoll,

the strong aromas of wild thyme and fennel,

l'enlairador perfum de pluja fresca damunt la terra d'aquell vermell,

the uplifting scent of fresh rain upon the earth of that red,

la respiració lluent del primer meteors.

the radiant breath of the first meteors.

Una suavitat incomparable em pujava per les cames,

An incomparable softness was rising up my legs,

em reblenia els braços i a poc a poc s'emparava de tot el cos

it filled my arms and slowly took hold of my whole body

amb el cap que s'omplia, quasi sense temer-me'n,

with my head filling up, almost without fearing it,

d'una pau que es vessava en lentitud

of a peace that spilled slowly

i em feia contemplar darrere els vidres gropellosos

and I was made to contemplate behind the cloudy glasses

la baixada de la llum entre uns núvols acrabassats

the descent of light among heavy clouds

en globes d'una sang d'aquarel·la tremolosa

in globes of a trembling watercolor blood

que em deixava l'esperit estormiat

that left me the spirit shaken

com si penetràs en una selva desconeguda i plàcida.

as if you were penetrating into an unknown and peaceful jungle.

Tenc idees que no són alguna cosa purament intel·lectual,

I have ideas that are not merely something intellectual,

sinó alguna cosa intel·lectual entremesclada amb l'emocional.

but rather something intellectual mixed with the emotional.

El relat, més que l'assaig, deixa que aquestes idees ressonin.

The narrative, more than the essay, allows these ideas to resonate.

Perquè pot ser més poderosa l'encarnació

Because the incarnation can be more powerful.

que l'expressió d'aquests pensaments.

that the expression of these thoughts.

Dins l'atmosfera de fragilitat en que entrop

Within the atmosphere of fragility in which it entropies.

assumesc les perpel·licitats pròpies

I assume my own perplexities.

i m'inclín cap a un abarratge dels ideals de bellesa i sensualitat dels grecs

I lean towards a blending of the ideals of beauty and sensuality of the Greeks.

i d'un franciscanisme senzill d'estar per casa.

and a simple Franciscanism of being at home.

El fet de pensar li opos la sensació de ser.

The act of thinking opposes the feeling of being.

El raciocini, el fet d'aconseguir forjar

Reasoning, the act of managing to forge

el cos del mot.

the body of the word.

Com puc demostrar la solidesa a les paraules?

How can I prove the solidity in words?

Com puc fer aquestes proves d'ordre moral

How can I carry out these moral tests?

per saber la fermesa del mots

to know the firmness of the words

i que no se m'esflorin amb honorres?

And should I not be adorned with honors?

Com puc entendre el món d'ara mateix?

How can I understand the world right now?

Com el puc examinar?

How can I examine it?

Com el puc resistir?

How can I endure it?

Com el puc transformar?

How can I transform it?

Com el puc guarir per eixar-me?

How can I heal myself to let go?

Torna a les fruites noves.

Return to the new fruits.

A les ovelles de la tardor imminent

To the sheep of the imminent autumn.

per tocar amb paciència i de pinzell minuciós

to touch with patience and a meticulous brush

les palpitacions d'aquella natura morta

the palpitations of that still life

que m'enlluerna de vigor

that dazzles me with vigor

damunt la taula de marbre vermellós

on the reddish marble table

en les vetes com un esbarc de rius que el travessen.

in the stripes like a river mouth that crosses them.

Si et pogués dir com alenen

If I could tell you how they breathe.

les grosses codonyes daurades

the large golden quinces

que si no vas viu et trenquen el bocí

that if you don't stay alert they break your piece

i també et flairen l'alè dins la fregadissa aspre

and they also smell your breath in the bitter embrace

quan corren pel paladar atzaus de desig.

when random desires run across the palate.

No deixis de cantó els murtons

Don't forget the sheepdogs.

aquestes baies blavoses, aromàtiques

these bluish, aromatic berries

i plenes d'un sabor ferèstec.

and full of a wild flavor.

Ves viu amb el baume de les garlandes de murtre

Go live with the balm of the myrtle garlands.

en què s'adornaven els cabells les dones públiques antigues

What did ancient public women adorn their hair with?

i tira les branques murtrals

and throws the myrtle branches

al sol de la porta de casa

in the sun at the front door of the house

perquè tothom sàpiga que fas festa grossa

so that everyone knows you're having a big party

davall l'enramada del corral.

under the branches of the pen.

Ves el nuós als arbres petits que fan les nesples

See the knot in the small trees that bear the medlar fruit.

que duràs tot d'una a les golfes, entre ombres

that you will take all at once to the attic, among shadows

i les posaràs damunt palla

and you will put them on straw

perquè a poc a poc madurin

so that they mature little by little

i puguis xuclar l'ambrosia que les umple.

you can suck the ambrosia that fills them.

Sense fer soroll

Without making noise.

i amb molta cura perquè les branques espinen

and with great care because the branches are thorny

agafa les atzeroles grogoses

grab the yellowish hazelnuts

aquestes pometes amb dos pinyols

these apples with two pits

que amb el seu gust dolç-aspre

with its sweet-sour taste

et duran feixos de records a rompre.

they will bring you bundles of memories to break.

Ja som dins el cor del vespre de les darreries d'estiu

We are already in the heart of the evening of late summer.

molt lluminós, cal i ticlà.

very bright, hot and humid.

Puc veure la resplendor nítida de porfir

I can see the clear glow of porphyry.

flamageant de porpres

flame-colored purple

i així faré de la boca cul

And so I'll make my mouth an ass.

com ara plouen gíngels

as now it rains gingers

que rossec amb fruïció completa de golàfera.

that I gnaw with complete delight of a glutton.

Alguna cosa se'ls llavissa

Something slips away from them.

entre ratlla i ratlla

between line and line

entre una paraula i una altra paraula

between one word and another word

i es fa fugissera.

and becomes elusive.

Escriure

Write

és descompartir límits.

It is about sharing limits.

La tarda es gasta en esplendors.

The afternoon is spent in splendors.

Escriure

Write

és ensegar-se dels lluernaments.

It is to be blinded by the lights.

Una insurrecció d'atacar vermellejant

An insurrection of attacking reddening.

enveeix l'escrit

envies the writing

i el deixa fet malbé.

and he leaves it damaged.

Escriure

Write

és pouar el síl·labaix terrícola

it is to dig the earthly syllabic down

i remot dels llavis dels humils.

and distant from the lips of the humble.

Escriure

To write

surt a la terrassa damunt del planeta.

go out to the terrace above the planet.

Senta el cant de l'alosa

Hear the song of the lark.

i respira fons.

and breathe deeply.

Escriure

Write

és despertar el mot

it's waking up the word

perquè s'omogui la llum deixada

so that the remaining light may fade

darrere el taló dels conceptes.

behind the heel of concepts.

Per les tenaces de les torrenteres

For the grips of the torrents

surten vimbolles de vidre

glass bubbles come out

que dins la seva rotonda

that within its roundabout

superfície empresonen

surface imprison

la nit que arriba a les totes

the night that arrives to all

i fan que l'atmosfera

and they make the atmosphere

sigui un moviment de colors

let it be a movement of colors

en una confusió que,

in a confusion that,

com que veia enfosquida

as it appeared darkened

la volta celesta,

the celestial sphere,

acull l'empal de cada mot

"embrace the impact of each word"

que perd la salvatgia ingènita

that loses its innate savagery

i es converteix en llevat

and becomes yeast

de la inviolada recepta

of the inviolable recipe

que no sap ningú.

that nobody knows.

No me'n podia venir

I couldn't come.

d'aquells esplats de fruits saborosos

of those splashes of flavorful fruits

que pasturaven pel poema

that grazed through the poem

Consinorres.

Consinorres.

No me'n podia venir.

I couldn't come.

Et

You

e subito sera.

and suddenly it will be evening.

Gràcies, Salvatore.

Thank you, Salvatore.

De qualsevol manera.

Anyway.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.