Closcadelletra (CDXXXII): Capalvespre hemorràgic que no acaba de passar mai
VilaWeb
Closcadelletra
Closcadelletra (CDXXXII): Capalvespre hemorràgic que no acaba de passar mai
Closca de lletra 432
Letter case 432
Cap al vespre hemorràgic que no acaba de passar mai.
Towards the bleeding evening that never seems to end.
Enverinat de tendreses dins un silenci vast,
Poisoned by tendernesses within a vast silence,
podia veure aquella glotonia d'olors
I could see that gluttony of smells.
que en un panorama lent me'n revoltaven.
that in a slow panorama they revolted me.
La centodera plena de garbes cilíndriques,
The centodera full of cylindrical sheaves,
les aromes fortes de vidiella i de fonoll,
the strong aromas of wild thyme and fennel,
l'enlairador perfum de pluja fresca damunt la terra d'aquell vermell,
the uplifting scent of fresh rain upon the earth of that red,
la respiració lluent del primer meteors.
the radiant breath of the first meteors.
Una suavitat incomparable em pujava per les cames,
An incomparable softness was rising up my legs,
em reblenia els braços i a poc a poc s'emparava de tot el cos
it filled my arms and slowly took hold of my whole body
amb el cap que s'omplia, quasi sense temer-me'n,
with my head filling up, almost without fearing it,
d'una pau que es vessava en lentitud
of a peace that spilled slowly
i em feia contemplar darrere els vidres gropellosos
and I was made to contemplate behind the cloudy glasses
la baixada de la llum entre uns núvols acrabassats
the descent of light among heavy clouds
en globes d'una sang d'aquarel·la tremolosa
in globes of a trembling watercolor blood
que em deixava l'esperit estormiat
that left me the spirit shaken
com si penetràs en una selva desconeguda i plàcida.
as if you were penetrating into an unknown and peaceful jungle.
Tenc idees que no són alguna cosa purament intel·lectual,
I have ideas that are not merely something intellectual,
sinó alguna cosa intel·lectual entremesclada amb l'emocional.
but rather something intellectual mixed with the emotional.
El relat, més que l'assaig, deixa que aquestes idees ressonin.
The narrative, more than the essay, allows these ideas to resonate.
Perquè pot ser més poderosa l'encarnació
Because the incarnation can be more powerful.
que l'expressió d'aquests pensaments.
that the expression of these thoughts.
Dins l'atmosfera de fragilitat en que entrop
Within the atmosphere of fragility in which it entropies.
assumesc les perpel·licitats pròpies
I assume my own perplexities.
i m'inclín cap a un abarratge dels ideals de bellesa i sensualitat dels grecs
I lean towards a blending of the ideals of beauty and sensuality of the Greeks.
i d'un franciscanisme senzill d'estar per casa.
and a simple Franciscanism of being at home.
El fet de pensar li opos la sensació de ser.
The act of thinking opposes the feeling of being.
El raciocini, el fet d'aconseguir forjar
Reasoning, the act of managing to forge
el cos del mot.
the body of the word.
Com puc demostrar la solidesa a les paraules?
How can I prove the solidity in words?
Com puc fer aquestes proves d'ordre moral
How can I carry out these moral tests?
per saber la fermesa del mots
to know the firmness of the words
i que no se m'esflorin amb honorres?
And should I not be adorned with honors?
Com puc entendre el món d'ara mateix?
How can I understand the world right now?
Com el puc examinar?
How can I examine it?
Com el puc resistir?
How can I endure it?
Com el puc transformar?
How can I transform it?
Com el puc guarir per eixar-me?
How can I heal myself to let go?
Torna a les fruites noves.
Return to the new fruits.
A les ovelles de la tardor imminent
To the sheep of the imminent autumn.
per tocar amb paciència i de pinzell minuciós
to touch with patience and a meticulous brush
les palpitacions d'aquella natura morta
the palpitations of that still life
que m'enlluerna de vigor
that dazzles me with vigor
damunt la taula de marbre vermellós
on the reddish marble table
en les vetes com un esbarc de rius que el travessen.
in the stripes like a river mouth that crosses them.
Si et pogués dir com alenen
If I could tell you how they breathe.
les grosses codonyes daurades
the large golden quinces
que si no vas viu et trenquen el bocí
that if you don't stay alert they break your piece
i també et flairen l'alè dins la fregadissa aspre
and they also smell your breath in the bitter embrace
quan corren pel paladar atzaus de desig.
when random desires run across the palate.
No deixis de cantó els murtons
Don't forget the sheepdogs.
aquestes baies blavoses, aromàtiques
these bluish, aromatic berries
i plenes d'un sabor ferèstec.
and full of a wild flavor.
Ves viu amb el baume de les garlandes de murtre
Go live with the balm of the myrtle garlands.
en què s'adornaven els cabells les dones públiques antigues
What did ancient public women adorn their hair with?
i tira les branques murtrals
and throws the myrtle branches
al sol de la porta de casa
in the sun at the front door of the house
perquè tothom sàpiga que fas festa grossa
so that everyone knows you're having a big party
davall l'enramada del corral.
under the branches of the pen.
Ves el nuós als arbres petits que fan les nesples
See the knot in the small trees that bear the medlar fruit.
que duràs tot d'una a les golfes, entre ombres
that you will take all at once to the attic, among shadows
i les posaràs damunt palla
and you will put them on straw
perquè a poc a poc madurin
so that they mature little by little
i puguis xuclar l'ambrosia que les umple.
you can suck the ambrosia that fills them.
Sense fer soroll
Without making noise.
i amb molta cura perquè les branques espinen
and with great care because the branches are thorny
agafa les atzeroles grogoses
grab the yellowish hazelnuts
aquestes pometes amb dos pinyols
these apples with two pits
que amb el seu gust dolç-aspre
with its sweet-sour taste
et duran feixos de records a rompre.
they will bring you bundles of memories to break.
Ja som dins el cor del vespre de les darreries d'estiu
We are already in the heart of the evening of late summer.
molt lluminós, cal i ticlà.
very bright, hot and humid.
Puc veure la resplendor nítida de porfir
I can see the clear glow of porphyry.
flamageant de porpres
flame-colored purple
i així faré de la boca cul
And so I'll make my mouth an ass.
com ara plouen gíngels
as now it rains gingers
que rossec amb fruïció completa de golàfera.
that I gnaw with complete delight of a glutton.
Alguna cosa se'ls llavissa
Something slips away from them.
entre ratlla i ratlla
between line and line
entre una paraula i una altra paraula
between one word and another word
i es fa fugissera.
and becomes elusive.
Escriure
Write
és descompartir límits.
It is about sharing limits.
La tarda es gasta en esplendors.
The afternoon is spent in splendors.
Escriure
Write
és ensegar-se dels lluernaments.
It is to be blinded by the lights.
Una insurrecció d'atacar vermellejant
An insurrection of attacking reddening.
enveeix l'escrit
envies the writing
i el deixa fet malbé.
and he leaves it damaged.
Escriure
Write
és pouar el síl·labaix terrícola
it is to dig the earthly syllabic down
i remot dels llavis dels humils.
and distant from the lips of the humble.
Escriure
To write
surt a la terrassa damunt del planeta.
go out to the terrace above the planet.
Senta el cant de l'alosa
Hear the song of the lark.
i respira fons.
and breathe deeply.
Escriure
Write
és despertar el mot
it's waking up the word
perquè s'omogui la llum deixada
so that the remaining light may fade
darrere el taló dels conceptes.
behind the heel of concepts.
Per les tenaces de les torrenteres
For the grips of the torrents
surten vimbolles de vidre
glass bubbles come out
que dins la seva rotonda
that within its roundabout
superfície empresonen
surface imprison
la nit que arriba a les totes
the night that arrives to all
i fan que l'atmosfera
and they make the atmosphere
sigui un moviment de colors
let it be a movement of colors
en una confusió que,
in a confusion that,
com que veia enfosquida
as it appeared darkened
la volta celesta,
the celestial sphere,
acull l'empal de cada mot
"embrace the impact of each word"
que perd la salvatgia ingènita
that loses its innate savagery
i es converteix en llevat
and becomes yeast
de la inviolada recepta
of the inviolable recipe
que no sap ningú.
that nobody knows.
No me'n podia venir
I couldn't come.
d'aquells esplats de fruits saborosos
of those splashes of flavorful fruits
que pasturaven pel poema
that grazed through the poem
Consinorres.
Consinorres.
No me'n podia venir.
I couldn't come.
Et
You
e subito sera.
and suddenly it will be evening.
Gràcies, Salvatore.
Thank you, Salvatore.
De qualsevol manera.
Anyway.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.