#Especial8M: Dia Internacional de la Dona

Ràdio Ciutat de Tarragona

L'Ull Tarragoní | Ràdio Ciutat de Tarragona

#Especial8M: Dia Internacional de la Dona

L'Ull Tarragoní | Ràdio Ciutat de Tarragona

Fins demà!

See you tomorrow!

XC Ràdio, en col·laboració amb la xarxa de comunicació local.

XC Radio, in collaboration with the local communication network.

Hola, molt bona tarda, com estan?

Hello, very good afternoon, how are you?

Ara mateix passen 4 minutets i 40 segons del punt de les 4

Right now it's 4 minutes and 40 seconds past 4 o'clock.

i un dia més els saludem des de la seva sintonia de proximitat.

And one more day we greet you from your local station.

D'aquesta manera, avui, des de l'exterior,

In this way, today, from the outside,

com segurament hauran notat.

as you have probably noticed.

De seguida els expliquem on ens trobem i per quin motiu.

We will explain to them shortly where we are and why.

Ara comencem a recórrer Garrer Major,

Now we begin to walk down Garrer Major,

que és el programa de 8 ràdios del Camp de Tarragona

what is the program of 8 radios of the Camp de Tarragona

i la xarxa de comunicació local.

and the local communication network.

Aquí els expliquem tot el que hi ha i tot el que passa al territori

Here we explain everything that is happening and everything that is going on in the area.

i els agraïm que ens facin confiança,

and we thank them for their trust in us,

perquè fins que siguin les 7 ens aproparem

because until it is 7 we will get closer

i els aproparem a tots vostès

and we will bring them closer to all of you

a les realitats més diverses de casa nostra.

to the most diverse realities of our home.

I avui d'una manera molt especial, des de Tarragona,

And today in a very special way, from Tarragona,

des de la part baixa de la ciutat, des del barri del Port,

from the lower part of the city, from the Port neighborhood,

avui som a l'antiga fàbrica Chartres

Today we are at the old Chartres factory.

i fem un salt a la Tarragona del segle XX.

And let's jump to 20th century Tarragona.

Un programa que servirà per contextualitzar els avenços

A program that will help to contextualize the advancements.

en infraestructures com el port i el ferrocarril,

in infrastructure such as the port and the railway,

la industrialització i l'auge comercial del territori.

the industrialization and commercial boom of the territory.

Fàbriques com la Chartres, Demuler o la Tabacalera

Factories like Chartres, Demuler, or the Tobacco Factory.

ens són un clar exemple.

they are a clear example.

Així que fins que siguin boi les 7 farem un recorregut

So until it's good at 7 we'll take a tour.

per la seva història, pel llegat actual que ens han deixat

for its history, for the current legacy they have left us

i enfocarem també el seu futur.

We will also focus on their future.

En un programa especial en què ja els asseguro

In a special program where I already assure you

que estic molt ben acompanyat d'un tarragoní de Socarrel,

that I am very well accompanied by a Tarragonan from Socarrel,

d'un veí del barri del Port de Tota Regla,

from a neighbor of the Port de Tota Regla neighborhood,

el nostre company de Ràdio Ciutat de Tarragona.

our colleague from Radio Ciutat de Tarragona.

Adrià Requesens, bona tarda.

Adrià Requesens, good afternoon.

Bona tarda.

Good afternoon.

Com estàs?

How are you?

Molt bé.

Very well.

Escolta, encantats que ens hagueu convidat.

Listen, we are delighted that you invited us.

El carrer Major, novament fent parada aquí a la ciutat de Tarragona.

The Main Street, once again making a stop here in the city of Tarragona.

I tant, perquè...

And so, because...

Sempre ho diem, a Tarragona traiem molt de pit del llegat romà,

We always say that in Tarragona we take great pride in our Roman heritage.

però hi ha molta més història,

but there is much more history,

moltes més etapes de la història de la ciutat

many more stages of the city's history

que també són importants de posar en relleu.

which are also important to highlight.

Molt bé, escolta, el temps acompanyarà avui.

Very good, listen, the weather will be nice today.

L'altre dia, que érem a la selva del camp, vam patir una mica.

The other day, when we were in the countryside, we suffered a bit.

El divendres passat va caure fins i tot com un plogim,

Last Friday it even fell like a drizzle,

com una boia pixanera, que diríem.

like a peeing buoy, as we would say.

Avui què?

What today?

Esperem que sí.

We hope so.

Ens respectarà tot això?

Will all this respect us?

Esperem que sí.

We hope so.

Confiem que sigui d'aquesta manera.

We hope that it is this way.

Escolta, Déu-n'hi-do de quin pateix farem avui.

Listen, wow, what a dish we're making today.

El carrer Major ens queda una mica lluny.

The Main Street is a bit far from us.

Això sí, però avui som a la part baixa.

That’s true, but today we are in the lower part.

M'atreveixo a dir que, ostres,

I dare say that, wow,

de programa especial encara no n'hi havíem fet cap.

We hadn't done any special programs yet.

Potser sí, al port una vegada vam anar, no?

Maybe yes, we once went to the port, right?

Al port sí, al port sí.

At the port yes, at the port yes.

Una vegada que ho vam fer des del Nàutic, doncs sí.

Once we did it from the Nautical Club, then yes.

Avui estem al segon barri més antic de la ciutat.

Today we are in the second oldest neighborhood of the city.

Molt bé, escolta, situa'ns així,

Very well, listen, put us like this,

per si algun oient que ens estigui escoltant ara mateix

in case any listener who is listening to us right now

de la seva respectiva emissora

from their respective broadcaster

o des de qualsevol punt del camp de Tarragona

or from any point in the Tarragona region

o ens estigui veient també a través de la càmera que hem instal·lat,

or they may also be watching us through the camera we have installed,

a través de les xarxes socials.

through social networks.

On som? Va, posa nom i cognoms a aquest lloc.

Where are we? Come on, put a name and surname to this place.

Doncs estem al pati de l'actual Escola Oficial d'Idiomes,

Well, we are in the courtyard of the current Official School of Languages,

el que era l'antiga Xartres,

what was the ancient Xartres,

aquí a tocar de la plaça dels Infants,

here near the Children's Square,

gairebé a l'epicentre del barri del port.

almost at the epicenter of the port area.

Per cert, que aquest dijous 27 d'octubre

By the way, this Thursday, October 27th

el ministre d'Inclusió, Seguretat Social i Migracions,

the minister of Inclusion, Social Security, and Migrations,

José Luis Escrivá,

José Luis Escrivá,

ha fet la seva primera visita oficial a Tarragona,

he has made his first official visit to Tarragona,

una jornada que ha coincidit amb la publicació

a day that has coincided with the publication

de l'enquesta de població FIBA,

from the FIBA population survey,

que mostra un increment del 2% d'aturats,

which shows a 2% increase in unemployed individuals,

tot i que augmenta la creació de treball.

although it increases job creation.

El ministre ha valorat positivament

The minister has given a positive assessment.

les dades de creixement d'ocupació

the employment growth data

i també ha ressaltat

and it has also highlighted

que s'està posant el focus, diu,

that is being focused on, he says,

en el creixement de l'atur

in the rise of unemployment

i no en la creació de treball.

and not in job creation.

A més a més, Escrivá ha destacat

Moreover, Escrivá has highlighted

que Catalunya creix per sobre de la mitjana

that Catalonia grows above the average

i, de fet, ara el Principat ha superat

and, in fact, now the Principality has surpassed

el rècord d'ocupació en un tercer trimestre

the record occupancy in a third quarter

des del 2007.

since 2007.

De tot plegat, també en parlarem com toca

We will also talk about all of this properly.

al llarg d'aquesta tarda,

throughout this afternoon,

que fem el programa número 945.

that we do program number 945.

Però, de moment, Adrià, ens espera una tarda intensa,

But for now, Adrià, an intense afternoon awaits us,

així, a la primera hora, a moda de titulars.

thus, in the first hour, in the manner of headlines.

Què passarà amb aquesta taula radiofònica

What will happen with this radio show?

i més enllà d'aquesta taula radiofònica?

And beyond this radio table?

Doncs, mira, s'entrarem,

Well, look, we'll get involved,

aquesta primera hora,

this first hour,

posant en context precisament

putting into context precisely

com era la Tarragona del segle XX.

What was Tarragona like in the 20th century?

Pararem atenció justament a l'edifici

We will pay attention specifically to the building.

que avui ens acompanya, com és la Xartres.

that today accompanies us, like Xartres.

També ben a prop d'aquí

Also, nearby here.

hi havia les fàbriques de Müller,

there were the Müller factories,

de les que també hi parlarem,

of which we will also talk about,

i acabarem fent una mica de repàs

and we will end up doing a bit of revision

de tot plegat i de la importància

of it all and of the importance

que, en aquest sentit,

that, in this sense,

la producció de vi feia aquí a la part baixa.

Wine production was done here in the lower part.

Fantàstic! Tenim una tarda intensa, com dèiem.

Fantastic! We have an intense afternoon, as we said.

Els saludem, com sempre,

We greet you, as always,

a les vuit emissores locals del Camp de Tarragona

to the eight local broadcasters of the Camp de Tarragona

que fan possible el programa

that make the program possible

en col·laboració amb la xarxa de comunicació local,

in collaboration with the local communication network,

amb Quim Espinosa, la producció executiva,

with Quim Espinosa, the executive production,

Álvaro Rodríguez, de la realització tècnica,

Álvaro Rodríguez, from the technical production,

Eric Rossí, que Ana Plaça, Gemma Bufí,

Eric Rossí, Ana Plaça, Gemma Bufí,

Estoni Mateos, Antonio Mellado,

Estoni Mateos, Antonio Mellado,

Iri Rodríguez, Àngel Ramallo, David Fernández i Miquel Llevarí,

Iri Rodríguez, Ángel Ramallo, David Fernández, and Miquel Llevarí.

a la producció i guió,

to the production and script,

i qui els parlem avui des de l'antiga fàbrica Xartres,

and who we are speaking to today from the old Xartres factory,

l'Adrià Regasens, aquí a la meva dreta,

Adrià Regasens, here to my right,

i un servidor de tots vostès, Eduard Virgili.

and a servant of all of you, Eduard Virgili.

Ho tenim tot a punt.

We're all set.

Així que comencem.

So let's get started.

El valor del Camp de Tarragona

The value of the Camp de Tarragona

Carrer Major

Main Street

és l'infotarda d'Eili.

It's Eili's infobomb.

Ana Plaça, bona tarda. Què tenim avui en portada?

Ana Plaça, good afternoon. What do we have on the front page today?

Bona tarda, Eduard.

Good afternoon, Eduard.

El ple de l'Ajuntament de Tarragona ha aprovat

The city council meeting of Tarragona has approved

l'avançament del padró de nació urbana

the advancement of the urban birth registry

i ara començarà el procés participatiu

and now the participatory process will begin

per acabar de definir com serà

to finalize how it will be

aquest nou planejament urbanístic de la ciutat.

this new urban planning of the city.

El document previ ha rebut

The previous document has received

14 vots a favor, els del partit de govern

14 votes in favor, those from the ruling party.

i en comú Podem.

and in common We Can.

Hi ha hagut 13 regidors que han votat en contra.

There have been 13 councilors who voted against.

Els socialistes s'han mostrat molt crítics

The socialists have been very critical.

i han arribat a demanar que retirés

and they have even asked me to withdraw

el punt de l'ordre del dia.

the point of the agenda.

Andrés Ramos és la part de veu del PSC.

Andrés Ramos is the voice of the PSC.

L'advertiment que fem no el fem per caprici.

The warning we give is not done out of whim.

El fem perquè estudiant

We do it because we study.

diferents sentències d'anul·lació de POUMS

different annulment sentences of POUMs

veiem que és un risc que podem córrer.

We see that it is a risk that we can take.

No només per això, sinó perquè realment

Not only for that, but because I really

ens hagués agradat que aquesta feina

we would have liked this job

que es farà ara, doncs fer-ho

What will be done now, then do it.

sent unes línies mestres tan marcades

without any marked master lines

i tan fixades.

and so fixed.

Per la seva banda, l'equip de govern

On its part, the governing team

ha defensat la proposta i ha demanat

he has defended the proposal and has asked

la màxima participació ciutadana i política.

the maximum citizen and political participation.

En el procés que s'inicia ara.

In the process that begins now.

En el ple extraordinari d'avui dijous

In today's extraordinary meeting on Thursday

també han prosperat les ordenances fiscals

The tax regulations have also prospered.

de l'any vinent.

of next year.

Aquestes inclouen un increment del 28%

This includes a 28% increase.

de la taxa de la brossa.

of the waste tax.

I l'atur ha pujat en 400 persones

And unemployment has risen by 400 people.

entre juliol i setembre a la demarcació de Tarragona

between July and September in the Tarragona area

i se situa en el 10,7%,

it is situated at 10.7%.

una dècima per sobre del trimestre anterior.

a tenth above the previous quarter.

En canvi, en comparació amb l'any passat,

In contrast, compared to last year,

l'índex de desocupats ha baixat un punt.

The unemployment rate has dropped by one point.

Tot plegat es desprèn de l'enquesta

All of this is evident from the survey.

de població activa que avui ha publicat

of the active population that has been published today

l'Institut Nacional d'Estadística.

The National Institute of Statistics.

Explou que durant l'estiu l'atur

Explains that during the summer unemployment

ha pujat una mica, però les xifres

has risen a bit, but the figures

han millorat respecte al mateix període

they have improved compared to the same period

de l'any passat. Llavors, hi havia 47.000

from last year. At that time, there were 47,000

persones buscant feina al territori,

people looking for work in the area,

gairebé 5.000 més que en guany.

almost 5,000 more than this year.

I sobre aquestes dades també

And about this data as well.

s'hi ha referit avui el ministre d'Inclusió,

the Minister of Inclusion referred to it today,

Seguretat Social i Immigracions,

Social Security and Immigration,

José Luis Escrivá, que ha visitat Tarragona.

José Luis Escrivá, who has visited Tarragona.

Escrivá ha destacat

Escrivá has highlighted

la resiliència,

resilience,

de l'economia,

of the economy,

catalana, tot i les dificultats

Catalan, despite the difficulties.

que suposa

what it means

la condició internacional.

the international condition.

Des del punt de vista

From the point of view

més macroeconòmic,

more macroeconomic,

la tasa de creixement de l'empleo

the employment growth rate

és, potser, el més important.

It is, perhaps, the most important.

Són els nous emplis nets que s'han creat.

They are the new net fills that have been created.

I la veritat és que som el país

And the truth is that we are the country.

d'Europa que més emplis està creant

of Europe that is creating the most jobs

des de la guerra, clarament,

since the war, clearly,

perquè en general estan parats

because in general they are stopped

els mercats de treball, perquè la situació internacional

the labor markets, because of the international situation

és molt complexa. En Espanya,

it is very complex. In Spain,

el punt de reflexió, i a Catalunya també,

the point of reflection, and in Catalonia as well,

és la resiliència de l'economia

it is the resilience of the economy

i la capacitat, encara, de crear empleo

and the ability, still, to create jobs

en condicions internacionals molt difícils.

in very difficult international conditions.

El ministre també s'ha referit

The minister has also referred to

a la falta de personal a les oficines

the lack of staff in the offices

de la Seguretat Social a Tarragona.

of the Social Security in Tarragona.

Ha dit que s'està treballant per reforçar

He said that work is being done to reinforce.

les plantilles després d'una dècada

the templates after a decade

de congelació, un tema que s'ha abordat

of freezing, a topic that has been addressed

avui en una reunió a la subdelegació.

Today in a meeting at the subdelegation.

Més coses. La cooperativa de Cambrils

More things. The cooperative of Cambrils.

surt del concurs de creditors i aposta

exits the bankruptcy proceedings and bets

per un nou pla de viabilitat per retornar

for a new viability plan to return

13 milions i mig d'euros.

13 and a half million euros.

El president de l'entitat,

The president of the entity,

Pau Serra, n'ha presentat avui els detalls

Pau Serra has presented the details today.

i ha explicat que l'opció escollida per la majoria

and has explained that the option chosen by the majority

dels afectats és recuperar els diners

for those affected, it is to recover the money

en 14 anys. Serra ha avançat que a mitjans

in 14 years. Serra has indicated that by mid

de novembre es faran els primers pagaments.

The first payments will be made in November.

Això que nosaltres volem fer,

This that we want to do,

hem de ser el Consell Rector amb les prioritats

we must be the Governing Council with the priorities

que tenim. Sobre una banda, la devolució

that we have. On one side, the return

dels diners a tots els impositors.

of the money to all the depositors.

I anunciem, com ja ha dit ara el Javi,

And we announce, as Javi has already said now,

que d'aquí un mes pagarem la primera

that in a month we will pay the first one

quota que tenim pendents de pagar.

quota that we have pending to pay.

I per altra banda,

And on the other hand,

també treballem per garantir l'activitat

We also work to ensure the activity.

agrària dels nostres socis i dels productors.

agricultural of our partners and of the producers.

La secció de crèdit

The credit section

de la cooperativa de Cambrils

from the Cambrils cooperative

va fer fallida l'any 2015

went bankrupt in 2015

amb unes 5.000 persones afectades.

with around 5,000 affected people.

Des de llavors, l'entitat ha retornat

Since then, the entity has returned.

prop de 19 milions dels

about 19 million of the

32,5 que hi havia

32.5 that there was

en deute. Els pagaments

in debt. The payments

es van interrompre fa dos anys

they were interrupted two years ago

per la crisi provocada per la pandèmia.

due to the crisis caused by the pandemic.

Carrer Major, la proximitat

Main Street, the proximity

del Camp de Tarragona.

from the Tarragona region.

L'Incasol i l'Ajuntament de Valls

The Incasol and the City Council of Valls

posen en marxa una actuació urbanística

they are launching an urban development project

per fer 30 pisos al centre històric.

to build 30 apartments in the historic center.

Un projecte que també inclou

A project that also includes

la construcció d'un centre cívic

the construction of a civic center

i d'una nova plaça a l'entorn

and a new square in the surroundings

dels carrers de Sant Antoni i de Santa Úrsula.

of the streets of Sant Antoni and Santa Úrsula.

Per fer-ho possible, s'urbanitzarà

To make it possible, it will be urbanized.

un somlar de 1.000 metres quadrats

a pond of 1,000 square meters

a tocar de la plaça de l'Oli, que actualment

near the Olive Square, which currently

és un aparcament de superfície.

It is an outdoor parking lot.

Un cop el plenari doni llum

Once the plenary gives approval.

verda a aquest conveni,

green to this agreement,

també es podrà ampliar el sector nord

the northern sector will also be able to be increased

del polígon industrial de Valls,

from the industrial park of Valls,

que guanyarà 63 hectàrees.

that will gain 63 hectares.

I Montblanc convocarà un ple extraordinari

Montblanc will call an extraordinary council meeting.

la setmana vinent per aprovar l'IBI

next week to approve the IBI

i la taxa d'escombraries pel 2023.

and the garbage fee for 2023.

Les ordenances fiscals s'haurien d'aprovar

The tax regulations should be approved.

ahir dimecres en un ple que es va acabar

yesterday Wednesday in a meeting that ended

suspenent per falta d'acord entre govern

suspended due to lack of agreement between government

i oposició.

and opposition.

Carrer Major és proximitat.

Main Street is proximity.

El Festival Rec de Tarragona

The Rec Festival of Tarragona

ha presentat la imatge gràfica

has presented the graphic image

i les projeccions prèvies.

and the previous projections.

Aquestes es faran durant aquest mes de novembre

These will take place during this month of November.

a tots els dijous

every Thursday

al Caixa Fòrum de Tarragona.

at the Caixa Fòrum in Tarragona.

La 22a edició del Rec es farà

The 22nd edition of the Rec will take place.

del 30 de novembre al 7 de desembre.

from November 30 to December 7.

El festival rec de Tarragona

The REC festival in Tarragona.

es farà al 30 de novembre al 7 de desembre.

It will take place from November 30 to December 7.

El director Javier García Puerto

The director Javier García Puerto

n'ha avançat algunes novetats.

He has informed us of some updates.

Tindrem diverses novetats, sobretot a nivell d'espais,

We will have several news, especially at the level of spaces,

perquè els tarragonenses es podran retrobar

because the people of Tarragona will be able to reconnect

en un espai que no és tan habitual últimament

in a space that is not so common lately

i que celebrarem

and that we will celebrate

el creixement paulatí

the gradual growth

que ha tingut el festival els últims anys.

that the festival has had in recent years.

Les projeccions prèvies

The previous projections

començaran el 3 de novembre

they will start on November 3rd

amb la maternal, la nova pel·lícula de Pilar Palomero

with the maternal, the new film by Pilar Palomero

que va aconseguir un gran èxit

that achieved great success

fa dos anys amb les niñes.

two years ago with the girls.

I hem de parlar també de la 20a edició

And we need to talk about the 20th edition as well.

de la Ganxet Pinxu

from the Ganxet Pinxu

que serà del 3 al 13 de novembre.

it will be from November 3 to 13.

Un certament que arriba a la 20a edició

An event that reaches its 20th edition.

després d'uns anys de trajectòria

after a few years of trajectory

i en total ara hi participaran

and in total there will be participation now

33 establiments dels quals

33 establishments of which

un 15% s'incorporen de nou

15% are rejoining.

en relació amb la darrera edició.

in relation to the last edition.

Di tot això, coneguem quin temps ens espera

Despite all this, let's see what weather awaits us.

de cara a les properes hores

in the coming hours

i coneguem com fem sempre

and we meet as we always do

amb el Servei Meteorològic de Catalunya.

with the Meteorological Service of Catalonia.

Molt bona tarda.

Good afternoon.

Bona tarda, durant les properes hores

Good afternoon, during the next few hours.

continuarem parlant d'aquest temps estable

we will continue talking about this stable weather

amb aquest domini del sol

with this mastery of the sun

sí que hi ha alguns punts amb el cel entrenyinat

Yes, there are some points with the sky cloudy.

amb alguns núvols mitjans

with some medium clouds

i alguns de baixos que els ha costat de marxar

and some of the lows that have been hard for them to leave

durant el matí i que se'n tornaran a formar

during the morning and that they will form again

més de cara al final del dia

more towards the end of the day

sobretot a punts costaners.

especially at coastal points.

D'altra banda, pel que fa a la temperatura

On the other hand, regarding the temperature

també es mantindrà força suau

it will also remain quite mild

i de fet durant aquestes immediates hores

and in fact during these immediate hours

ha d'anar pujant i a hores d'ara ja es troba superior

It has to keep rising, and by now it is already at a higher level.

als 25 graus en molts punts del territori català.

at 25 degrees in many parts of the Catalan territory.

Bé, cada demà continuarem parlant

Well, every tomorrow we will continue talking.

d'aquest temps estable, d'aquestes temperatures

of this stable weather, of these temperatures

força altes respecte a la mitjana climàtica

much higher than the climatic average

i la tendència és que vagin baixant ja

And the trend is that they are already going down.

de cara a la setmana virem

facing the week we will see

però ben bé, fins al cap de setmana

but really, until the weekend

continuarem parlant d'un temps agradable.

we will continue talking about pleasant weather.

Això és tot des del Servei Meteorològic de Catalunya.

That's all from the Meteorological Service of Catalonia.

Moltes gràcies, ara sí doncs ho deixarem aquí

Thank you very much, now we will leave it here.

Anna Plaça, gràcies també per aquesta pinzellada

Anna Plaça, thank you also for this brushstroke.

informativa amb el més destacat

informative with the highlights

de la jornada al camp de Tarragona.

from the day in the Tarragona area.

Passeu bé. Fins ara, adeu.

Have a good time. See you later, goodbye.

I tots vostès poden recuperar l'info

And you can all recover the info.

tard de daily d'aquest dijous

Thursday's daily afternoon.

27 d'octubre mitjançant les xarxes socials

October 27 through social media

de les 8 emissores que cada tarda passegen

of the 8 broadcasters that stroll every afternoon

plegades pel carrer Major.

folded on Main Street.

Gràcies.

Thank you.

Moltes gràcies per seguir-nos.

Thank you very much for following us.

Gràcies.

Thank you.

Jo no sé què passa, que des que aquest programa

I don't know what is happening, that since this program

surt a l'exterior, el temps

go outside, the weather

amenaça. Recordo, de fet

threat. I remember, in fact

Santa Tecla, aquell dia

Saint Tecla, that day

nosaltres no érem a Tarragona, vam veure

we were not in Tarragona, we saw

precisament a una altra

precisely to another

capital, a Reus, va ploure

It rained in Reus, the capital.

bots i barrals. Vostès van haver

bots and bars. You had to

de suspendre els actes que hi havien programats

to suspend the events that had been scheduled

per aquell dia. La setmana passada érem a la

for that day. Last week we were at the

selva, també vam haver de posar-nos a

jungle, we also had to get into

Xupluc, i avui, escolti, tinc una mica

Suck it, and today, listen, I have a little.

de por, eh? Sí, però si te'n recordes,

Scary, huh? Yes, but if you remember,

San Simplici no va ploure. San Simplici

St. Simplicius did not rain. St. Simplicius.

vamos a aguantar...

let's hang on...

Té raó, té raó.

You are right, you are right.

L'última vegada que parlàvem amb vostè

The last time we spoke with you.

era precisament des d'un lloc d'alçada.

it was precisely from a high place.

Després de fer-me patir una mica

After making me suffer a bit.

al polític... Es va engrescar

to the politician... He got carried away

vostè, però recordem que

you, but let's remember that

va sorgir tot plegat a instància

it all arose at the request

d'un programa especial.

of a special program.

Hem avançat en alguna cosa

We have made progress in something.

en San Simplici a la presentació? Estem aquí, estem treballant

In San Simplici for the presentation? We are here, we are working.

en contactar, i ja hem obert un procés

upon contacting, and we have already opened a process

diguéssim, de contacte

let's say, for contact

també de possibles sancions amb el

also of possible sanctions with the

propietari de San Simplici perquè

owner of San Simplicio because

actui, i per tant,

I act, and therefore,

no actua, actua en nosaltres.

does not act, acts within us.

És el que vam parlar. Llavors, el que passa és que

It's what we talked about. So, what happens is that

anem a l'Ajuntament, va una mica lent, ja sabeu.

Let's go to the Town Hall, it's a bit slow, you know.

I tot allò de la placa que ens va explicar, com ho tenim?

And all that about the plate that he explained to us, how do we have it?

Això, en teoria, ja està

That, in theory, is already done.

feta. Ara, el que cal és que passi

Done. Now, what needs to happen is that it happens.

el procés o el termini d'al·legacions,

the process or the deadline for objections,

però si no fa al·legacions, doncs nosaltres

but if no objections are made, then we

pujarem i posarem la placa.

We will go up and put on the plate.

Ho anirem seguint, eh? Jo espero que un guany estigui fet.

We'll keep track of it, okay? I hope a win is secured.

Ja sap que insistim moltíssim d'aquest programa.

You already know that we insist a lot on this program.

Sí, sí, sí, estem en moltes coses.

Yes, yes, yes, we are involved in many things.

Una de les darreres ocasions,

One of the last occasions,

Adrià, que parlava amb el conseller, era

Adrià, who was talking to the counselor, was

precisament en l'especial de

precisely in the special of

pensàvem i centràvem l'atenció en tot el

we thought and focused our attention on everything the

patrimoni, aleshores, en el llegat

heritage, then, in the legacy

romà. Però avui canviem

Roman. But today we change

de registre, podríem dir, no, Adrià? Sí, és el que

Of registration, we could say, right, Adrià? Yes, that's what it is.

comentàvem al principi, doncs Tarragona,

we were commenting at the beginning, then Tarragona,

tot i que sí que té un llegat

although it does have a legacy

patrimonial molt potent, com és

very strong heritage, as it is

el llegat romà, doncs també té moltes altres

the Roman legacy, therefore also has many others

èpoques, moltes altres etapes, que també

epoches, many other stages, that also

són importants de posar en valor, i suposo

they are important to highlight, and I suppose

que des de l'Ajuntament també es treballa en aquesta

that the City Council is also working on this

línia. Home, miri, bueno, aquí, a la

line. Man, look, well, here, at the

part de baix, tenim molt a prop d'aquí les

bottom part, we have the very close to here the

termes romanes de Sant Miquel, això és molt important

Roman terms of Sant Miquel, this is very important.

a nivell romà, també

on a Roman level, too

la Necròpolis, també el Port Romà, que ja no existeix,

the Necropolis, also the Roman Port, which no longer exists,

o ja no queden gairebé restos, però...

or there are hardly any remains left, but...

Els Jardins Vapor, justament aquí darrere. Exactament,

The Vapor Gardens, right here behind. Exactly,

però també tenim un patrimoni industrial

but we also have an industrial heritage

molt important, parlem de Chartres, parlem

very important, we are talking about Chartres, let's talk

de De Muller, parlem de la Casa

From De Muller, we talk about the House.

Fontanals, que està vinculada a tot el comerç

Fontanals, which is connected to all commerce.

del vi, que crec que avui no vull

of the wine, which I think I don't want today

adelantar nada, però veurem això.

not to get ahead of anything, but we will see about this.

I també, també

Me too, me too.

és important destacar la importància

it is important to highlight the importance

que va tenir Tarragona quan la plaga de la

What did Tarragona have when the plague of the

filoxera, que va provocar, doncs, que Europa,

phylloxera, which caused, then, that Europe,

a molts llocs d'Europa, no hagués

in many places in Europe, there wouldn't have been

producció de vi, per tant Tarragona es va convertir

wine production, therefore Tarragona became

i això suposo que l'explicarà

And I suppose that will explain it.

després, se va convertir en

afterwards, he/she became

un punt important de comerç del

an important point of trade of the

vi a nivell europeu. Per tant, també això explica

"Wine at a European level. Therefore, this also explains"

una mica el creixement a

a little the growth to

finals del segle XIX i principis del segle XX

end of the 19th century and beginning of the 20th century

d'aquesta ciutat. Conseller, des de l'Ajuntament,

of this city. Councilor, from the City Hall,

com es treballa la posada en valor

how is the enhancement worked on

de tot aquest patrimoni, que moltes vegades queda

of all this heritage, which many times remains

ocult perquè, clar, les restes

hidden because, of course, the remains

romanes criden

Romans cry

a la vista de tothom, i

in plain sight of everyone, and

de vegades se centra l'atenció

sometimes attention is focused

precisament en tota aquesta època.

Precisely during this entire time.

Jo sempre dic el mateix, al final som

I always say the same, in the end we are

una ciutat patrimoni mundial per les restes romanes,

a world heritage city for its Roman remains,

evidentment, i això s'ha de conservar, garantir,

obviously, and this must be preserved, guaranteed,

preservar. Ara bé, tenim un patrimoni, com deia

preserve. Well, we have a heritage, as I was saying

abans, contemporani, per exemple,

before, contemporary, for example,

modern, també medieval, que s'ha de posar en valor.

modern, also medieval, that needs to be valued.

Per exemple, una cosa que estem fent aquí

For example, one thing we are doing here.

i estem intentant tirar endavant és

and we are trying to move forward is

el projecte de Casa Fontanals, una casa molt

the project of Casa Fontanals, a very

desconeguda a nivell de ciutat, que estem intentant,

unknown at the city level, which we are trying to,

col·laborant també amb la propietat, que després

also collaborating with the ownership, which then

parlareu amb ell, i crec que és un lloc

you will talk to him, and I think it is a place

molt interessant, intentem tirar endavant aquest projecte

Very interesting, let's try to move this project forward.

per convertir-ho en un

to turn it into a

espai museístic, en un espai museïsat,

museum space, in a museum-like space,

a la part baixa, que sigui un centre

at the bottom, that it be a center

cultural, també, de producció cultural.

cultural, also, of cultural production.

En aquest sentit, també, intentem

In this sense, we also try

en la mesura del possible col·laborar amb

as much as possible collaborate with

totes aquelles entitats o persones

all those entities or people

que volen o tenen un projecte

what they want or have a project

a nivell patrimonial o el que sigui,

at a patrimonial level or whatever,

intentem una mica fer difusió. Una de les parts

let's try to spread the word a bit. One of the parts

importants, i ja acabo del projecte de difusió

important, and I am finishing the dissemination project.

que tenim plantejat, jo crec que, si no

what we have planned, I think that, if not

estarà en guany el que ve, serà també

it will be in profit next year, it will also be

la senyalització de molts

the signaling of many

llocs indrets emblemàtics

emblematic places

de la part baixa. Que tenim en compte que

from the lower part. That we take into account that

molt d'aquest patrimoni, precisament

a lot of this heritage, precisely

del segle passat,

of the last century,

conseller, el tenim en unes condicions una mica precàries.

Counselor, we have him in somewhat precarious conditions.

Ara em ve al cap, per exemple, la tabacalera, més endavant

Now I am thinking, for example, about the tobacco factory, later on.

hi anirem i connectarem també en directe

Yes, we will go and connect live as well.

què passa amb la tabacalera.

What is happening with the tobacco company?

Se n'ha parlat moltíssim, s'hi han fet intervencions.

There has been a lot of talk about it, and interventions have been made.

Entenem que

We understand that

aquí calen molts esforços

Here a lot of effort is needed.

per part de la classe política, també calen

from the political class, they are also needed.

molts recursos per poder

many resources to be able

posar en marxa molts projectes que s'han

launch many projects that have been

insinuat, que podrien ubicar-se

implied, that they could be located

en aquesta

in this

antiga sàbrica,

ancient warehouse,

però que no avancen. És una

but they do not progress. It is a

d'aquelles qüestions

of those issues

encallades, històricament. Si em preguntes

stranded, historically. If you ask me

la meva opinió, el problema és que no ha hagut

In my opinion, the problem is that there hasn't been.

un full de ruta concret a nivell

a specific roadmap at the level

de ciutat des de fa moltes dècades. Per tant,

from the city for many decades. Therefore,

ara ens trobem en una situació en què tenim la

now we find ourselves in a situation where we have the

tabacalera buida, efectivament, que estem

empty tobacco factory, indeed, that we are

intentant buscar projectes que le donin

trying to find projects that give it

vida, però que també tinguin sentit, que le donin

life, but that they also have meaning, that they give it

sentit a l'edifici. No es tracta

felt in the building. It is not about

d'omplir això de qualsevol cosa, per tant

of filling this with anything, therefore

que le donin sentit a l'edifici

give meaning to the building

i en aquest context

and in this context

treballem per

we work for

convertir allò en un espai

turn that into a space

cultural, també

cultural, also

se va parlar de museus, se va parlar

they talked about museums, they talked

d'arxiu provincial i estem barallant-nos

of the provincial archive and we are arguing

amb moltes institucions per aconseguir

with many institutions to achieve

aquests objectius.

these objectives.

De fet, l'última notícia que vas

In fact, the last news that you are

atendre és el mes de maig, que ja sí que es

to attend is the month of May, which is indeed the time

descartava per part de l'Ajuntament ubicar el

ruled out by the City Council to locate the

Museu Nacional d'Arqueologia, que per cert encara

National Archaeology Museum, which by the way still

està en remodelació. Bueno,

it is under renovation. Well,

és que aquí la part important

it's that here the important part

i s'ha d'explicar molt bé, és que

and it has to be explained very well, it's just that

rehabilitar tabacalera, recuperar tabacalera

rehabilitate the tobacco factory, recover the tobacco factory

és molt costós. Per tant,

it is very expensive. Therefore,

la implicació de l'Estat, la implicació de la Generalitat,

the implication of the State, the implication of the Generalitat,

però sobretot de l'Estat, és molt important.

but above all from the State, it is very important.

En aquest sentit, treballem, busquem

In this regard, we work, we seek.

col·laboracions, parlem amb ells.

collaborations, let's talk to them.

El que passa és que les coses de Palacio, ja sabeu,

What happens is that things in the palace, you know,

van despatx i, per tant,

go to the office and, therefore,

estem aquí, no en aquest punt, però estem en moltes

we are here, not at this point, but we are in many

converses i jo crec que, no em toca a mi

conversations and I believe that it's not my place

dir-ho, però crec que estem en un camí

Say it, but I think we are on a path.

correcte. En quin punt

Correct. At what point?

es troba tot això? Bueno, doncs,

is all this found? Well, then,

per exemple, fa uns mesos vam presentar

for example, a few months ago we presented

ja el projecte de la Necròpolis

the project of the Necropolis

amb el Ministeri de Cultura, que va vindre

with the Ministry of Culture, which came

el Miquel Iceta, ha presentat tot això.

Miquel Iceta has presented all of this.

Són 7 milions que serviran per recuperar

They are 7 million that will be used for recovery.

la Necròpolis, un espai

the Necropolis, a space

d'època romana, però que també ajudarà, contribuirà

of Roman times, but it will also help, contribute

a revitalitzar aquell espai

to revitalize that space

de la tabacalera, no? Per tant,

from the tobacco company, right? Therefore,

jo crec que una mica estem en el camí correcte

I believe we are somewhat on the right track.

però calen negociacions encara i calen

but negotiations are still needed and are necessary

moltes converses. Conseller, si m'ho permet,

many conversations. Councillor, if I may,

en aquesta taula som més gent, així

In this table, there are more people, like this.

que anirem saludant a més

that we will greet more

convidats. Comparteix també una estona amb nosaltres

guests. Share a moment with us too.

el senyor Enric Oliver, que és catedràtic

Mr. Enric Oliver, who is a professor.

de la Universitat Rovira i Virgili,

from the Rovira i Virgili University,

professor emèrit, membre del Departament d'Història

emeritus professor, member of the Department of History

i Història de l'Art.

and History of Art.

Senyor Oliver, molt bona tarda, benvingut. Bona tarda.

Mr. Oliver, good afternoon, welcome. Good afternoon.

Com està? Molt bé.

How are you? Very well.

Ens trobem en el malic

We meet in the navel.

de la industrialització de la ciutat.

of the industrialization of the city.

Aquesta és, em sembla

This is, it seems to me.

que hauria de ser la definició.

that should be the definition.

Hauríem de

We should

tirar enrere.

pull back.

Entre el menys

Among the least

1840 i

1840 and

1960,

1960,

la part baixa de Tarragona

the lower part of Tarragona

era el rovell de l'ou

it was the very essence

de la industrialització i de la vida

of industrialization and life

activa

active

de la ciutat.

of the city.

Què va

What happened?

passar? Primer va passar

happen? First it happened

que abans de 1840

that before 1840

la ciutat era una ciutat amb decadència.

the city was a city in decline.

Després de la Guerra del Francesc li va costar molt

After the War, it was very difficult for Francesc.

recuperar-se i

recover and

a partir de la dècada dels

starting from the decade of the

40-50 la ciutat va recuperant

40-50 the city is recovering

pols, mercès,

dust, thank you,

el vi.

the wine.

Aquesta és una característica

This is a feature.

importantíssima

very important

que malauradament

that unfortunately

ha desaparegut al 100%.

has disappeared 100%.

És a dir, no queda res.

That is to say, there is nothing left.

Abans,

Before,

es feia referència a la Casa Múller.

It referred to the Múller House.

Bé, jo, entre parènteses,

Well, I, in parentheses,

he de dir que m'he criat

I have to say that I grew up.

en aquests indrets, no?

In these places, right?

El que era Casa Múller.

What was Casa Múller.

El meu pare era un treballador de Casa Múller

My father was a worker at Casa Múller.

i per tant jo vaig viure,

and therefore I lived,

vam viure perquè la família vivia a Casa Múller

we lived because the family lived at Casa Múller

fins que

until

vaig anar a la universitat.

I went to university.

I per tant, jo he fet

And therefore, I have done.

de guia també a la xartresa.

from guide also to the craftiness.

És a dir, que la meva vida s'ha mogut

That is to say, my life has moved.

en aquests carrers

in these streets

des de la ciutat.

from the city.

Des de la infantesa.

Since childhood.

Però el que és important és destacar que

But what is important is to emphasize that

Tarragona era una ciutat

Tarragona was a city.

molt aferrada i molt vinculada

very close and very connected

al vi.

to the wine.

Entre, això, insisteixo,

Come in, I insist,

entre mitjans del segle XIX i mitjans del segle XX.

between the mid-19th century and the mid-20th century.

Al mitjans del segle XX,

In the mid-20th century,

què va passar? Va passar que hi va haver

What happened? What happened was that there was

un model nou

a new model

que els que hi manaven en aquell moment

that those who were in charge at that moment

van considerar que era

they considered that it was

l'idoni, que era un model

the ideal, which was a model

desenvolupista basat

based developer

sobretot en el...

especially in the...

en la indústria petroquímica.

in the petrochemical industry.

Això va fer

This made

que tota la perbatxa

that all the perbatxa

de la ciutat, que

of the city, that

tot el sistema del vi

the entire wine system

que hi havia hagut

that there had been

va anar desapareixent

went on disappearing

paulatinament. Ostres, professor,

gradually. Wow, professor,

si realment no hi hagués hagut

if there really hadn't been

aquesta aposta per la indústria petroquímica,

this bet on the petrochemical industry,

què ens hem d'imaginar? Una Tarragona com Porto?

What should we imagine? A Tarragona like Porto?

Molt bé, exacte. Aquesta

Very good, exactly. This

és la definició. I quan

it is the definition. And when

vas a Porto, és una ciutat

you are going to Porto, it is a city

que pràcticament viu del turisme.

that practically lives off tourism.

I del vi. Bé,

And of the wine. Well,

si en aquests dos elements, turisme

if in these two elements, tourism

i vi, i afegeixes

and wine, and you add

universitat i patrimoni arqueològic,

university and archaeological heritage,

tens una ciutat ideal.

you have an ideal city.

Al costat del mar, un clima

Next to the sea, a climate

excepcional, etcètera, etcètera.

exceptional, etcetera, etcetera.

Què va passar? Va passar que aquest

What happened? What happened was that this

era el model desenvolupista del franquisme

it was the development model of Franco's regime.

i

I

es va implantar d'aquesta

it was implemented in this way

manera amb tota una sèrie de

way with a whole series of

raons de caràcter

character reasons

de corrupció, etcètera, que hi va haver en aquell moment.

of corruption, etcetera, that existed at that time.

Però,

But,

per tant, el vi. La ciutat

therefore, the wine. The city

de Tarragona exportava el vi a tot arreu

from Tarragona exported wine everywhere

del món.

of the world.

Especialment, la Casa Moller

Especially, the Moller House

exportava el vi de missa

he was exporting mass wine

vinculat a la Santa Seu

linked to the Holy See

i, per tant, exportava

and therefore, I was exporting

a tot arreu del món, des de la Xina

everywhere in the world, from China

fins al Vietnam, passant per Estats Units,

up to Vietnam, passing through the United States,

Sud-Amèrica, etcètera, etcètera.

South America, etcetera, etcetera.

I, per tant, era

And, therefore, I was

coneguda

known

mundialment.

worldwide.

Per acabar d'obar aquest

To finish this off

pastís, ve la Xina,

cake, comes from China,

amb una fàbrica

with a factory

que havia estat una fàbrica tèxtil

that it had been a textile factory

que és

what is it

la frustració de la ciutat.

the frustration of the city.

S'intenta que

It is attempted that

hi hagi una

there is one

fàbrica tèxtil amb una màquina de vapor.

textile factory with a steam engine.

És la primera i l'única

It is the first and the only one.

que es posa a Tarragona.

that is placed in Tarragona.

Això fracassa a finals del segle XIX

This fails at the end of the 19th century.

i

i

és aprofitat

he is taking advantage

pels monjos de la X3 per

for the monks of the X3 for

instal·lar la X3 de Tarragona.

install the X3 of Tarragona.

Què passarà amb això?

What will happen with this?

Serà que, sumat

It will be that, summed up

al patrimoni del vi,

to the heritage of wine,

la X3 fa públic

the X3 makes it public

la Tarragona al món.

Tarragona in the world.

Clar, tingueu en compte una cosa,

Of course, keep one thing in mind,

que a la pel·lícula, per exemple,

that in the movie, for example,

Casablanca,

Casablanca,

hi ha un moment en el qual

there is a moment in which

Henry Bogart demana

Henry Bogart asks

un Tarragona.

a Tarragona.

Caram!

Wow!

Un Tarragona és un X3, perquè en aquell moment

A Tarragona is an X3, because at that moment

no es podia dir X3 perquè hi havia un litigi

it could not be called X3 because there was a litigation

amb l'estat francès, amb la República

with the French state, with the Republic

Francesa, etcètera. Però,

French, etc. But,

amb això, Tarragona

with this, Tarragona

tenia unes grans possibilitats de ser

had great possibilities of being

el que no és.

what is not.

Abans de la presentació, ha dit una frase

Before the presentation, he said a phrase.

que m'ha agradat molt, que estem a l'epicentre

that I've really liked, that we are at the epicenter

de la industrialització de la

of the industrialization of the

Tarragona d'aquell moment. Per què

Tarragona at that moment. Why?

justament en aquest punt, en aquesta part de la ciutat?

just at this point, in this part of the city?

I quins serien potser els anys més significatius?

And which would perhaps be the most significant years?

Bé,

Well,

significatius

significant

potser

perhaps

entre 1880

between 1880

i 1920

in 1920

serien els de més esforç

they would be the most effortful ones

i els de més projecció.

and those with more projection.

Clar, penseu que

Of course, you think that.

la indústria del vi

the wine industry

i la indústria

and the industry

de l'alcohol

of alcohol

i la indústria dels

and the industry of

licors com el X3

liquors like X3

hi havia altres. Per exemple, hi havia el

there were others. For example, there was the

vols. Hi havia

you want. There was

una frase en cadena

a sentence in a chain

vols, vols

wants, wants

i efectivament

and indeed

tot aquest

all this

entramat

framework

significava que hi havia

it meant that there was

exportació

exportation

d'activitat al port, hi havia

of activity at the port, there was

fàbriques

factories

de botes,

of boots,

etcètera. Tot això

etcetera. All of this

ha desaparegut. Malauradament

has disappeared. Unfortunately

la Casa Moller,

the Moller House,

per exemple, que tenia unes bodegues

for example, that he had some wineries

magnífiques modernistes,

magnificent modernists,

l'Ajuntament no va ser capaç

the City Council was not able

de conservar i van desaparèixer.

of preserving and disappeared.

Però,

But,

per tant, hi havia

therefore, there was

una fàbrica d'alcohol

an alcohol factory

aquí molt a prop, va ser

here very close, it was

convertida a vol franco, per cert,

converted to free flight, by the way,

i hi havia tota una activitat

and there was a whole activity

molt important fins als anys 20.

very important until the 1920s.

Potser entre els anys 20

Perhaps in the 1920s.

després, amb la guerra, això va ser

afterwards, with the war, this was

molt dur per la ciutat

very hard for the city

i per aquesta economia, però jo

And for this economy, but I

vull ressaltar

I want to highlight.

un petit fet

a small fact

que em sembla interessant.

I find it interesting.

La Casa Moller va ser

The Moller House was

expropiada

expropriated

durant la guerra, el 36,

during the war, in '36,

va ser col·lectivitzada, però els

it was collectivized, but the

treballadors es van quedar igual.

workers stayed the same.

Els treballadors que es van quedar

The workers who remained

van anar prenent, durant els tres anys

they kept taking, during the three years

de guerra, vi per casa seva

of war, I lived for his home

i van anar apuntant amb una llibreteta.

and they were taking notes with a small notebook.

El fulano de tal

That guy.

ha pres tants litros de vi.

he has had so many liters of wine.

Quan van tornar els Moller,

When the Moller family returned,

van tornar

they returned

de l'exili

from exile

durat que van fer a França,

during the time they spent in France,

van passar comptes.

they settled accounts.

Van trobar la fàbrica perfecta,

They found the perfect factory,

plena de vi, allò havia

full of wine, that had

funcionat, però van passar comptes

worked, but they settled accounts

amb els treballadors, els treballadors van

with the workers, the workers go

haver de pagar tot el vi que s'havien

have to pay for all the wine they had

endut. En fi, són

carried away. Anyway, they are

èpoques dures

hard times

i que després, fins als anys

and that later, until the years

60, a partir dels anys 60,

60, starting from the 60s,

els

the

viticultors i les

vine growers and the

fàbriques de vi no van ser capaços

wine factories were not capable

de veure aquesta projecció

to see this projection

tan interessant com avui

as interesting as today

veiem, per exemple,

we see, for example,

el Priorat.

the Priorat.

Per cert que el senyor Oliver és autor

By the way, Mr. Oliver is an author.

també del llibre Chartres de Tarragona

also from the book Chartres de Tarragona

de la fàbrica al convent.

From the factory to the convent.

Que l'ha portat i de fet

What has brought him/her and in fact

el podem veure també a través

we can also see it through

de la pantalla.

from the screen.

Ara mateix, passa un minut del punt de dos quarts de cinc

Right now, it is a minute past half past four.

de la tarda i he de dir que avui

in the afternoon and I have to say that today

comparteix una estona amb nosaltres

spend some time with us

algú amb qui cada dijous

someone with whom every Thursday

conversem a través del fil telefònic.

we converse through the telephone line.

És la nostra analista de l'actualitat, periodista i escriptora

She is our current affairs analyst, journalist, and writer.

Cinta Beymunt. Cinta, bona tarda, benvinguda.

Cinta Beymunt. Cinta, good afternoon, welcome.

Hola, molt bona tarda. Encantada d'estar aquí.

Hello, very good afternoon. Nice to be here.

Molt contenta

Very happy.

de compartir taula amb vosaltres.

of sharing a table with you.

La difusió del patrimoni.

The dissemination of heritage.

Tantes vegades que n'hem arribat a parlar.

So many times we have talked about it.

A carrer major, amb aquestes connexions

On main street, with these connections.

que fem amb periodicitat setmanal.

which we do weekly.

És que és molt important perquè evidentment

It is very important because obviously

hem de començar recuperant arquitectònicament

we must start by recovering architecturally

els espais i acondicionar-los

the spaces and adapt them

per les seves visites

for their visits

i pel seu coneixement.

and for his knowledge.

I també

Me too.

per actualitzar-ho en usos

to update it in uses

si convé, a usos actuals

if necessary, for current uses

com aquí ara a la Chartres, que és

like here now in Chartres, which is

escola d'idiomes, per exemple.

language school, for example.

Però penso que aquí s'han dit coses molt interessants

But I think that very interesting things have been said here.

i per exemple, tota aquesta història

and for example, all this story

del vi que explicava

of the wine he was explaining

professor Enric Oliver, doncs

Professor Enric Oliver, then.

igual que tenim ara unes jornades

just as we have now some events

de l'emputada per la part alta,

from the fucked-up part at the top,

per què no fer unes jornades

Why not hold some workshops?

o unes rutes del vi

or some wine routes

per la part baixa de Tarragona?

for the lower part of Tarragona?

Perquè veiem que la importància

Because we see that the importance

que té, i penso que no es coneix,

that it has, and I think it is not known,

perquè sabem com a molt

because we know at most

ja...

yeah...

Tu ara sortiries al carrer, preguntes

You would now go out into the street, asking.

on està la Chartres o el de

where is the Chartres or the one in

Múller, i molta gent ni ho sap

Müller, and many people don't even know it.

de la ciutat.

of the city.

Llavors, serien

Then, they would be

com a fases importants

as important phases

de recuperar l'edifici, però després

of recovering the building, but then

el projecte, perquè

the project, because

la ciutadania

the citizenship

se'l senti seu

he feels himself sitting

i en gaudeixi d'una manera o altra.

and enjoy it one way or another.

I en aquest sentit, creus que la ciutadania

And in this sense, do you think that the citizenship

n'és conscient de tot això, Cinta?

Are you aware of all this, Cinta?

Jo et feia sempre aquestes preguntes

I always asked you these questions.

vinculades a aquesta vessant social

linked to this social aspect

i més humana.

and more human.

Ja ho saben també els oients.

The listeners know it too.

Avui aquí tenim, per exemple,

Today we have here, for example,

l'escola oficial d'idiomes, però durant molts anys

the official language school, but for many years

ha estat un...

it has been a...

un edifici en ruïnes.

a building in ruins.

Sí, i molt reivindicat

Yes, and very claimed.

perquè es recuperés

to recover

i per sort, de moment, ara

And fortunately, for now, now.

ja li estem donant

we are already giving it to him/her

un ús, però caldria fer el mateix

One use, but it would be necessary to do the same.

amb altres

with others

edificis que s'han

buildings that have been

nomenat aquí en aquesta

named here in this

conversa, també.

conversation, too.

De qui són els deures per fer aquí,

Whose homework is it to do here,

conseller? Doncs jo crec que la Cinta

Councilor? Well, I think that Cinta.

va pel camí correcte, és a dir,

it is on the right path, that is to say,

promoció de la cultura

promotion of culture

industrial que té la barbaixa de

industrial that has the beard of

Bona, i això, per això s'han

Good, and this, for this they have

d'aprofitar espais que encara

to make use of spaces that still

conserven aquest espírit una mica

they keep this spirit a bit

antic de segle XIX, segle XX

19th century, 20th century

a la ciutat, i en aquest sentit

in the city, and in this regard

insisteixo, crec que un espai

I insist, I think that a space

oportú per fer això és la Casa Fontanals

The opportunity to do this is the Casa Fontanals.

i per sort tenim la propietat

And luckily we have the property.

de Caram això, i després

from Caram this, and then

evidentment, una qüestió molt important

obviously, a very important issue

que s'ha parlat moltes vegades, com

that has been discussed many times, like

connectem la part alta, el centre

we connect the upper part, the center

d'ici de la ciutat, amb la part baixa, i per això

from here to the city, with the lower part, and therefore

és fonamental aquest projecte

this project is fundamental

famós del que tant s'ha parlat de Iacocini,

famous for what has been said so much about Iacocini,

i amb això estem també treballant

And with this, we are also working.

amb el tema del Fòrum Colonial, que el Fòrum Colonial

with the topic of the Colonial Forum, that the Colonial Forum

serveix una mica de connexió

it serves as a bit of a connection

geogràfica entre la part alta i la part baixa

geographical between the upper part and the lower part

de la ciutat. Fem una cosa, ara passen

from the city. Let's do one thing, now they are passing

quatre minuts de dos quarts de cinc de la

four minutes to half past four of the

tarda, si us sembla

afternoon, if you please

coneixerem ara d'una mica més a prop,

we will get to know each other a little better now,

palparem els detalls

we will touch on the details

d'aquest edifici on ens trobem

of this building where we are

avui, perquè el nostre company

today, because our colleague

Eric Rossi, que aquesta setmana

Eric Rossi, who this week

ha fet una passejada per l'exterior

he has taken a walk outside

però també per l'interior de l'antiga

but also for the interior of the ancient

fàbrica de xartares amb l'arquitecte

factory of charts with the architect

i historiador Ramon Aloguín. Tot això

and historian Ramon Aloguín. All this

és el que ens ha explicat.

it's what he has explained to us.

En aquests mateixos instants estem a

At this very moment we are at

l'antiga fàbrica de xartares

the old tartar factory

de Tarragona, anem a posar una mica de context

from Tarragona, let's put a bit of context

històric, sobretot les seves particularitats i belleses

historic, especially its particularities and beauties

i avui passegem amb el Ramon Aloguín,

And today we walk with Ramon Aloguín,

historiador. Ramon, doncs

historian. Ramon, then

explica'ns, estem en un lloc icònic i

tell us, we are in an iconic place and

sobretot estem al costat d'una xamanella

above all we are next to a chimney

que explica'ns, era molt important per a la ciutat.

that told us, it was very important for the city.

Era molt important.

It was very important.

Estem parlant de

We are talking about

l'any 1850, aproximadament,

in the year 1850, approximately,

i aquí s'instal·la la Fabril Terraconense.

And here the Fabril Terraconense is established.

Aquesta és una fàbrica tèxtil, una fàbrica

This is a textile factory, a factory.

de fer roba.

of making clothes.

El fet que hi hagi la xamanella

The fact that there is the chimney.

és perquè en aquell moment

it's because at that moment

l'única energia que funcionava

the only energy that worked

era el vapor i cada fàbrica

it was the steam and each factory

era autàrtica, és a dir, es feia

it was autarkic, that is to say, it was made

la seva pròpia

her own

energia i no estava

energy and it wasn't

enxufada a la xarxa

plugged into the network

elèctrica com es fa avui.

electric like it is done today.

Aleshores, el fet que

So, the fact that

surti aquesta xamanella a Tarragona és molt important

This chimney should come out in Tarragona; it is very important.

perquè la xamanella vol dir indústria,

because the chimney means industry,

indústria vol dir treball, treball vol dir riquesa

Industry means work, work means wealth.

és molt ben acceptat a Tarragona.

It is very well accepted in Tarragona.

Tan ben acceptat que aquest carrer

So well accepted that this street

que tenim a darrere encara ara es diu carrer

What we have behind is still called street.

vapor. El nom anterior havia sigut

steam. The previous name had been

carrer dels banys perquè al final

bath street because at the end

de tot, molt a prop del mar,

of everything, very close to the sea,

hi havia uns banys amb aigua de mar.

there were some baths with seawater.

Es feien amb aigua de mar i per això es deia carrer dels

They were made with seawater and that is why it was called Street of the

banys, però tot això va desaparèixer

baths, but all of this disappeared

quan es va fer la fàbrica

when the factory was made

tèxtil. Doncs Ramon, si et sembla

textile. Well Ramon, if it seems good to you

anem a fer un passeig per tota la fàbrica de xartres

let's take a walk around the entire cardboard factory

i m'expliques, a poc a poc,

you explain to me, little by little,

quines són totes les seves interioritats i què

what are all its inner workings and what

hem d'aprendre d'aquesta antiga fàbrica de xartres de Tarragona.

We must learn from this ancient charcoal factory in Tarragona.

Aleshores, Ramon, m'expliques

So, Ramon, tell me.

què era una fàbrica tèxtil. Què li va passar

What was a textile factory? What happened to it?

a aquesta fàbrica tèxtil per tenir

to this textile factory for having

aquest canvi

this change

de tipus de fàbrica fins a

from factory type to

arribar-hi a ser la fàbrica de l'antiga xartres?

to become the factory of the old Xartres?

Va haver-hi un problema

There was a problem.

gruixut amb la fàbrica tèxtil

thick with the textile factory

i és que va arribar una mica tard.

And it's that he/she arrived a little late.

Va arribar una mica tard i va arribar

He arrived a little late and he arrived.

una mica tard i va arribar una mica tard.

a little late and arrived a little late.

Arribava en un moment en què el tèxtil

It was arriving at a time when the textile

començava a estar en crisi, això d'una banda,

it was starting to be in crisis, on one hand,

el tema econòmic no va funcionar,

the economic issue did not work out,

però jo crec que el tema social tampoc va funcionar.

but I think that the social aspect didn't work either.

És a dir, els inversors, per dir-ho així,

That is to say, the investors, so to speak,

que estaven davant d'aquesta

that were in front of this

indústria tèxtil, no eren

textile industry, they were not

precisament, eren persones que tenien molts diners,

precisely, they were people who had a lot of money,

però no eren precisament persones

but they were not exactly people

que coneguessin bé el negoci del tèxtil.

that they knew the textile business well.

Llavors, si afegim una mica

Then, if we add a little bit

de, o no una mica, no, una bona

of, or not a little, no, a good one

crisi de la indústria tèxtil

crisis of the textile industry

i un

and one

coneixement escàs,

limited knowledge,

dels propietaris, doncs és estrany

of the owners, for it is strange

que aquesta fàbrica arribés

that this factory would arrive

en un moment que perdés tot el seu

at a moment when he lost all his

interès. I se la venen.

interest. And they sell it to her.

I cap allà, a l'últim

I'm headed there, to the end.

quart del segle, l'adquireix una família

quarter of the century, it is acquired by a family

que són els Muller, els Muller són d'origen

who are the Mullers, the Mullers are of origin

francès, han vingut a Tarragona a

French, they have come to Tarragona to

comerciar amb el vi, perquè el vi de Tarragona

trading with wine, because the wine from Tarragona

és conegut arreu d'Europa,

he is known throughout Europe,

i ells venen a elaborar

and they come to elaborate

vi a Tarragona i a comercialitzar-lo

I live in Tarragona and to market it.

arreu.

everywhere.

El primer que fan per això, la Chartres,

The first thing they do for this, the Chartres,

com que l'edifici és un edifici

since the building is a building

fabril, que no té cap mena de decoració,

fabrile, which has no kind of decoration,

són plantes amb moltes finestres i prou,

they are plants with many windows and that's it,

hi posen una fàbrica

they put a factory there

d'alcohol, que és bàsic per fabricar

of alcohol, which is essential for manufacturing

després, controlar

afterwards, control

les graduacions dels vins, etc.

the gradations of the wines, etc.

S'agafa el raïm més barat i amb això

The cheapest grapes are taken and with that.

es fa alcohol. I aquesta fàbrica s'incendia.

They make alcohol. And this factory caught fire.

Cosa per al treball

Thing for work

també normal. L'alcohol és

also normal. Alcohol is

extremadament volàtil i

extremely volatile and

s'encén molt fàcilment,

it ignites very easily,

i és el que passa. Es crema

And that's what happens. It burns.

tota la fàbrica i llavors s'ha de fer una restauració.

The whole factory needs to undergo restoration.

Aquesta restauració es fa a finals de segle,

This restoration is done at the end of the century,

i és quan l'edifici agafa l'aparença

and it is when the building takes on the appearance

que ara estem veient.

that we are now seeing.

Doncs Ramon, s'ha incendiat la fàbrica,

Well Ramon, the factory has caught fire.

es va haver de reconstruir,

it had to be rebuilt,

què es va fer per arrenjar aquest edifici que tenim

What was done to fix this building that we have?

avui en dia? La veritat

Nowadays? The truth.

és que va ser una desgràcia

it was a disaster

amb sort, perquè la restauració,

with luck, because the restoration,

és una restauració molt

it is a very restoration

complerta. Es fa

complete. It is done.

ja molt a finals

already very much at the end

de 1884-1885.

from 1884-1885.

Els planos

The plans

de sempre s'han atribuït al que llavors és

They have always been attributed to what then is.

arquitecte municipal, que es deia

municipal architect, who was called

Munguió, però de fet

Munguió, but in fact

els planos que estan a l'arxiu estan firmats

the plans that are in the archive are signed

per un de la família,

for a family member,

un senyor que es deia August Muller,

a gentleman named August Muller,

de la família Muller. Això

of the Muller family. This

potser justifica aquest aire,

perhaps this air justifies,

una mica el pi,

a little bit the pine,

aquest senyor era del

this gentleman was from the

nord-nord oest de França,

north-northwest of France,

d'una regió ja molt

of a region already very

muntanyosa, i llavors això justificaria

mountainous, and then that would justify

aquesta façana que no és gens tarragonina,

this facade that is not at all Tarragonian,

amb una taulada potent,

with a powerful roof,

amb la torratxa, amb el rellotge,

with the torch, with the watch,

que és quasi un ambient quasi suís.

that is almost a Swiss-like atmosphere.

Després d'això, es posa l'altra vegada en marxa

After that, it starts up again.

la fàbrica, però

the factory, however

ja amb molta més cura,

already with much more care,

perquè naturalment no es vol

because naturally one does not want to

que es torni a repetir

that it happens again

un fet com el que hi va haver.

a fact like the one that happened.

I llavors,

And then,

hi ha un canvi,

there is a change,

que la història dona a vegades,

that history sometimes gives,

i és que el 1903

and it is that in 1903

hi ha un govern a França

There is a government in France.

molt especial, que decideix

very special, that decides

exclostrar tots els

exclude all the

grans convents francesos,

great French convents,

una mena de desamortització.

a kind of disappropriation.

I un d'aquests és la gran cartotxa

And one of these is the big cartotxa.

que hi ha a prop de Grenoble.

what is near Grenoble.

Aleshores són desnonats,

Then they are evicted,

els fan fora els cartotxans

they kick out the cardboard boxes

de Grenoble. Això és molt important

from Grenoble. This is very important

per ells, perquè allí es fabricava un licor,

for them, because a liquor was made there,

el licor de Sartre, que llavors a Tarragona

the liquor of Sartre, which then in Tarragona

el coneixíem, però que ja tenia fam

we knew him, but he was already hungry

arreu d'Europa, i que era una font d'ingressos

throughout Europe, and it was a source of income

important per l'Oda, i servia

important for the Oda, and served

no només per aquella cartotxa, sinó per

not only for that cartotxa, but for

ajudar altres cartotxes d'Europa.

help other cardboard boxes in Europe.

I es troben els cartotxans

And they find the boxes.

en una situació pèssima,

in a terrible situation,

perquè no saben com s'ho faran

because they don't know how they will do it

per refer l'activitat. Llavors,

to refer to the activity. Then,

curiosament, algú

curiously, someone

els connecta amb el Múller. Múller

they connect him with Múller. Múller

és d'un país proper

he is from a nearby country

a Grenoble, per tant, no és tan

In Grenoble, therefore, it is not so.

extraordinari. Quan van seure a parlar,

extraordinary. When they sat down to talk,

parlàvem tots el mateix idioma, literalment.

we all spoke the same language, literally.

I aleshores, són convidats

And then, they are invited.

els cartotxans a instal·lar-se aquí

the cartotxans to settle here

a fer el Sartre's. A fer el Sartre's

to do the Sartre's. To do the Sartre's.

a Tarragona. Es continua dient Sartre's,

to Tarragona. It is still called Sartre's,

que vol dir el mateix nom,

that means the same name,

que vol dir cartotxa en francès,

What does "cartotxa" mean in French?

però el licor es farà a Tarragona,

but the liquor will be made in Tarragona,

a partir d'aquell moment.

from that moment on.

Doncs Ramon, m'explicaves la cartotxa urbana,

So Ramon, you were explaining to me the urban cartouche,

Sartre's, el nom en francès de la cartotxa urbana.

Sartre's, the French name for urban cartography.

Ja estem aquí, que aquí tenim

We are already here, what we have here is

el símbol. Tenim també el balcó,

the symbol. We also have the balcony,

que també m'has dit que és important.

that you also told me is important.

Per què ho és?

Why is it?

Quan es fa una cartotxa urbana, s'han d'incorporar

When creating an urban cartography, it is necessary to incorporate.

a l'edifici que no estava preparat per ser-ho

to the building that was not ready to be one

tot un seguit de característiques.

a whole series of characteristics.

Aquí en veiem dues molt importants.

Here we see two very important ones.

Una és el balcó. Aquest balcó no és realment un balcó,

One is the balcony. This balcony is not really a balcony,

sinó que és un passadís exterior

but it is an outside corridor

per tal que les persones

so that people

que estan a la tercera planta,

that are on the third floor,

vivint en aquesta cartotxa urbana, no hagin

living in this urban cardboard box, don't have

de travessar la capella quan van d'una banda a l'altra

To cross the chapel when they go from one side to the other.

de l'edifici. Llavors es fa aquest balcó,

of the building. Then this balcony is made,

surten a fora del balcó, fan el tomb,

they go out onto the balcony, they do a turn,

i continuen caminant. Això és un dels trets

and they continue walking. This is one of the traits

claríssims que es veu molt bé.

very clear that it shows very well.

Una altra, que des d'aquí també es veu, és aquella

Another one, which can also be seen from here, is that one.

ximenea que tenim al final de tot,

chimney that we have at the very end,

que és una ximenea d'una cel·la. Els cartotxans,

what is a chimney of a cell. The cartridge,

pel seu ordre, si això, qualsevol cartotxa

for his order, if so, any cardboard box

que aneu, i en tenim una molt a prop, a Escaladell,

that you are going, and we have one very close, in Escaladell,

els cartotxans vivien sols,

the cartotxans lived alone,

en una comunitat, però separats,

in a community, but separate,

cada un al seu habitacle,

each one in its own compartment,

com una mena d'apartament.

like a kind of apartment.

I cada un d'ells tenia la ximenea.

And each of them had the chimney.

I per això, hi ha aquestes ximenees petites,

And that's why there are these small chimneys,

que el Pati n'hi ha més i que segurament han desaparegut,

that the Pati has more and that they have probably disappeared,

perquè cada una de les cel·les

because each of the cells

ho tenia. Finalment, aquí tenim,

I had it. Finally, here we have it,

reproduït en època moderna,

reproduced in modern times,

el símbol de la

the symbol of the

xertrerès, de la cartotxa. Això

Xertrerès, of the cartotxa. This

nosaltres ho hem assimilat des de fa anys

we have assimilated it for years

a la marca de la beguda,

at the drink brand,

perquè, efectivament, és la marca

because, indeed, it is the brand

de la beguda, però si us hi fixeu,

of the drink, but if you pay attention,

aquí el tenim reproduït en època moderna,

here we have it reproduced in modern times,

quan es va fer, època no moderna,

when it was made, non-modern era,

contemporània, quan es va fer

contemporary, when was it done

la rehabilitació de l'edifici, però a la

the rehabilitation of the building, but to the

façana principal, a les reixes, hi ha encara

main façade, at the gates, there is still

les peces originals, amb aquest

the original pieces, with this

símbols, que són la creu i el món.

symbols, which are the cross and the world.

En llatí no ho diré, perquè

I will not say it in Latin, because

ho diria malament, però ells diuen una cosa

I would say it wrong, but they say one thing.

així com, el món

just as, the world

va girant, però la creu està fixa.

It keeps spinning, but the cross is fixed.

És una alegoria de dir

It's an allegory of saying.

al món que facin el que vulguin, però nosaltres,

to the world that they do what they want, but we,

que estem amb la creu, estem quiets, parats,

that we are with the cross, we are still, stopped,

tranquils, i tenim una

calm, and we have one

sabitoria que ens portarà cap a la salvació.

knowledge that will lead us towards salvation.

Se senten molt diferents de

They feel very different from

la resta dels humans.

the rest of the humans.

Finalment, tenim dues peces

Finally, we have two pieces.

de la cartotxa urbana, que des d'aquí no les

from the urban carton, which from here you can't see them

veiem, el jardí de la Mare de Déu, que en

we see, the garden of the Mother of God, which in

molts moments ens pot accedir, que és a

many moments can access us, that is to

on hi havia la Mare de Déu d'Escala d'Ei.

where there was the Mother of God of Scale of Ei.

Els cartotxans van vindre aquí,

The cartoners came here,

els propietaris d'Escala d'Ei,

the owners of Escala d'Ei,

que eren seguit de persones de Tarragona, van dir

that they were followed by people from Tarragona, they said

home, per què no veniu a Escala d'Ei?

Man, why don't you come to Escala d'Ei?

Els cartotxans van dir, escolti'm, això d'Escala d'Ei està

The cartotxans said, listen to me, this about Escala d'Ei is

destrossat, ja estem bé a Tarragona.

Devastated, we are fine in Tarragona.

I si us portem la Mare de Déu que hi ha a Escala d'Ei?

And if we bring you the Mother of God that is in Escala d'Ei?

Van dir, això sí. Llavors, l'any

They said, yes. Then, the year

10-11, aproximadament, van portar la Mare de Déu

10-11, approximately, they brought the Virgin Mary.

que es va estar aquí fins l'any 95,

he was here until 1995,

en què, altra vegada,

in what, again,

tota la cartotxa d'Escala d'Ei va ser

all the cartotxa of Escala d'Ei was

de la Generalitat, i vam,

of the Generalitat, and we went,

les xarteres de guitarrona també de la Generalitat,

the guitar strings also from the Generalitat,

vam agafar la Mare de Déu i la vam traslladar

we took the Virgin Mary and moved her

a Escala d'Ei.

to the Ei Scale.

Una operació que, vaja, jo la trobo molt divertida.

An operation that, well, I find very fun.

L'altra peça, que aquesta és a Tarragona

The other piece, which is in Tarragona.

mateix, i que tothom la pot

the same, and that everyone can have it

anar a veure, és que dins el cementiri hi ha un cementiri

to go see, it's that within the cemetery there is a cemetery

dels cartotxans. Els cartotxans

of the cartotxans. The cartotxans

s'enterraven, com és natural, a la seva

they were buried, as is natural, in their own

pròpia cartotxa, però amb una cartotxa urbana això no es

own carton, but with an urban carton this is not

podia fer. A Tarragona hi havia un cementiri ben organitzat,

I could do. In Tarragona, there was a well-organized cemetery,

on la gent s'havia d'anar a enterrar, no es podia enterrar

where people had to go to be buried, it could not be buried

a qualsevol lloc, i aleshores ells

anywhere, and then they

van fer un seu cementiri. Hi ha una

they made their cemetery. There is a

tanca a dintre del cementiri, que

close inside the cemetery, that

a la porta hi ha l'escut aquest del

At the door, there is this coat of arms of the

món i de la creu, i a dintre hi ha unes senzilles

world and the cross, and inside there are some simple ones

creus per terra, que

you believe on the ground, that

simbolitzen els cartotxans

they symbolize the boxes

que s'hi van enterrar.

that they were buried there.

Penso que són entre 12 i 15,

I think there are between 12 and 15.

una cosa així.

something like that.

Doncs ja estem

Well, here we are.

a la porta principal, perquè ja hem fet tot el recorregut.

at the main door, because we have already completed the entire route.

Ramon, Eloguín, moltíssimes gràcies

Ramon, Eloguín, thank you very much.

per haver-nos atès, per haver-nos explicat

for having attended to us, for having explained to us

totes les interioritats, tant de la

all the ins and outs, both of the

fàbrica de xartrers, com també de la fàbrica

factory of charters, as well as of the factory

tèxtil, com també de totes les seves particularitats

textile, as well as all of its particularities

en qüestió arquitectònica i de la

in architectural matters and of the

façana. Moltíssimes gràcies per aquest passeig, perquè

facade. Thank you very much for this walk, because

n'hem après moltes coses. Doncs gràcies

We have learned many things. So thank you.

a vosaltres, i fins la propera. I la propera.

to you, and see you next time. And the next time.

Bon dia. Ramon.

Good morning. Ramon.

Les realitats del Camp de Tarragona

The realities of the Camp de Tarragona

a Carrer Major.

to Major Street.

Són en punt 3,

It's 3 o'clock.

quarts de cinc de la tarda. Déu-n'hi-do

quarter to five in the afternoon. Goodness!

de quin passeig que hem fet, eh, Adrià,

what a walk we've had, huh, Adrià,

amb l'Eric Rosique. Superinteressant.

with Eric Rosique. Super interesting.

I tant, i tant, i tant. Per cert, que

Of course, of course, of course. By the way, that

tenia aquí al meu costat el

I had him here beside me.

professor Olider, que volia dir alguna

Professor Olider, who wanted to say something.

cosa, volia intervenir en

thing, I wanted to intervene in

relació a això que ens explicava.

relation to what you were explaining to us.

Sí, només un petit detall.

Yes, just a small detail.

Aquest balcó del que parlava el Ramon

This balcony that Ramon was talking about.

Eloguín, és veritat

Eloguin, it is true.

tot el que diu, però

everything he says, but

s'ha oblidat d'una cosa interessant,

he has forgotten an interesting thing,

que és que els cartuixans,

what is it that the Carthusians,

que eren gent molt assenyada,

they were very sensible people,

tenien por que no hi hagués una revolució

they were afraid that there would be a revolution

i que ells no poguessin estar

and that they could not be

a l'aguait de què podia passar

on the lookout for what could happen

al carrer. I si fixeu-vos

on the street. And if you notice

en aquest balcó, hi ha unes petites

On this balcony, there are some small ones.

espitlleres per les quals

slits through which

es podia vigilar

it could be monitored

qui passava pel carrer. Caram, tot pensat

who was walking down the street. Wow, all things considered

aquí, eh? Home, absolutament.

Here, huh? Well, absolutely.

Mireu, hi ha una altra anècdota que és

Look, there is another anecdote that is

interessantíssima, que és que

very interesting, what is it that

abans del 36,

before '36,

però molt just abans del 36,

but just before '36,

els cartuixans escriuen, eh,

the Carthusians write, eh,

al Vidal i Barragel, i diuen

to Vidal and Barragel, and they say

escolti'm, que el carro va pel Pedregal

Listen to me, the cart is going through the Pebble field.

i nosaltres no volem que ens passi res,

and we don't want anything to happen to us,

nosaltres marxem.

We are leaving.

I el Vidal, que era una bellíssima persona,

And Vidal, who was a beautiful person,

els va dir, ara, què diuen ara?

he told them, now, what do they say now?

Si no passarà res aquí. Els cartuixans

Nothing will happen here. The Carthusians.

van marxar i bueno,

they left and well,

i va passar el que sabem que va passar.

And what we know happened, happened.

Déu-n'hi-do. La producció

God bless it. The production

de Licorchart 3 no era l'únic

The Licorchart 3 was not the only one.

en aquesta zona, ho hem anat explicant

in this area, we have been explaining it

des que hem començat el programa especial.

since we started the special program.

De fet, ben proper, aquí davant, al costat,

In fact, right nearby, here in front, next to,

també hi havia la fàbrica de Vide Muller,

there was also the Vide Muller factory,

amb diverses naus i magatzems,

with various warehouses and stores,

encara visibles al barri del port.

still visible in the port neighborhood.

I entre elles s'ha conservat,

And among them it has been preserved,

just aquí al davant nostre,

just here in front of us,

una portalada, és a la plaça dels Infants,

a portal is in the Children's Square,

i precisament allí tenim el nostre

and precisely there we have our

company, amb una unitat mòbil

company, with a mobile unit

de VXC Ràdio, en Miquel Llevaria.

from VXC Radio, Miquel Llevaria.

Miquel, bona tarda.

Miquel, good afternoon.

Bona tarda, Eduard, així és.

Good afternoon, Eduard, that's right.

Justament ara mateix estem davant

Right now we are in front.

d'aquesta portalada de Muller,

from this portal of Muller,

aquí a la plaça dels Infants

here at the Children's Square

de Tarragona, i...

from Tarragona, and...

Per què estem aquí davant? Perquè aquesta

Why are we here in front? Because this

sembla això, l'art de triomf? Doncs no,

does this seem like the art of triumph? Well, no,

és l'activa portalada d'aquesta fàbrica

It is the active portal of this factory.

que abans era, que abans estava aquí,

that was once here, that was once here,

però és el que es conserva ara mateix.

but it is what is currently preserved.

I per parlar una miqueta d'aquesta fàbrica de Muller,

And to speak a little about this Muller factory,

que encara l'empresa segueix existint,

that the company still exists,

tinc aquí el Josep Manresa

I have Josep Manresa here.

del Departament Comercial de Muller.

from the Commercial Department of Muller.

Moltes gràcies per ser avui aquí amb nosaltres.

Thank you very much for being here with us today.

Hola, bona tarda a tots.

Hello, good afternoon everyone.

Per començar, explica'ns una miqueta

To begin with, tell us a little bit.

l'origen d'aquesta empresa,

the origin of this company,

al final, un origen familiar.

in the end, a family origin.

Sí, mireu, les Bodegues de Muller

Yes, look, the Muller Wineries.

són fundades el 1851

they were founded in 1851

pel senyor

for the lord

Augusto de Muller,

Augusto de Muller,

d'origen alsacià

of Alsatian origin

del nord de França, tocant

from northern France, touching

amb Alemanya. Va venir aquí a Tarragona

with Germany. He came here to Tarragona.

ell amb la seva família,

he with his family,

va veure que

he saw that

la zona de Tarragona era una zona

the Tarragona area was an area

molt apta

very suitable

pel tema de cultiu

regarding the cultivation issue

de vinya,

of vine,

sobretot ell especialitzat en el tema

especially him specialized in the subject

dels vins dolços. Aquí

of sweet wines. Here

a Tarragona durant molts anys

in Tarragona for many years

els coneixíem com a Tarragona Clàssics,

we knew each other as Tarragona Classics,

vins ranzis,

fortified wines

muscatells, misteles,

muscatels, sweet wines

àureos,

golden,

que són vins

What are wines?

bastant reconeguts,

quite recognized,

històrics, que encara es continuen fent.

historical, that are still being done.

I com dèiem,

And as we said,

això abans era

this was once

la fàbrica que hi havia i ara

the factory that there was and now

només se'n conserva aquesta portalada.

Only this gateway is preserved.

La portalada

The portal

és l'entrada

it is the entrance

antiga

ancient

de

of

l'Ajuntament,

the City Council,

que era la fàbrica principal.

that it was the main factory.

Entre el carrer Real

Between Real Street

i el carrer Smith

and Smith Street

hi havia tres fàbriques,

there were three factories,

tres edificis. Un era

three buildings. One was

d'embotellat,

bottled,

l'altre era de construcció de botes,

the other was for building boots,

l'altre d'oficines,

the other one of offices,

però l'entrada principal

but the main entrance

era aquesta que hi ha

it was this one here

a la plaça dels Infants,

in the Children's Square,

que no sé si

that I don't know if

l'any 2005-2006

the year 2005-2006

l'Ajuntament va voler

the City Council wanted

va voler construir

he wanted to build

en record.

in memory.

Això mateix li volia preguntar,

That's exactly what I wanted to ask him/her.

una miqueta per fer-nos una idea,

a little bit to give us an idea,

perquè només queda aquesta portalada,

because only this portal remains,

però era per conèixer la magnitud

but it was to understand the magnitude

o el tamany o les dimensions

or the size or the dimensions

d'aquesta fàbrica

from this factory

que just estava situada aquí i que ara

that was just located here and that now

ja ho veieu, una plaça,

you see, a square,

està urbanitzat...

it is developed...

Quant de temps fa que la fàbrica

How long has it been since the factory?

ja no hi és?

Is he/she no longer there?

Des de l'any 95,

Since 1995,

us explico,

I explain to you,

fundada aquí el 1851,

founded here in 1851,

d'acord, aquí on estem nosaltres,

Alright, here where we are,

i a l'any 1995

and in the year 1995

un empresari de Reus,

a businessman from Reus,

senyor Pere Martorell,

Mr. Pere Martorell,

compra les instal·lacions

buy the facilities

i compra continent i contingut,

and purchase both the container and the content,

és a dir, la fàbrica amb tots els seus

that is to say, the factory with all its

treballadors i

workers and

amb tots els seus

with all its

actius, és a dir,

assets, that is to say,

aquí van marxar un divendres,

they left here on a Friday,

el dilluns ja començàvem a treballar allà.

On Monday we would start working there.

Amb tot el que eren

With everything they were

les botes de fusta,

the wooden boots,

va ser una continuïtat

it was a continuity

d'activitat,

of activity,

trasllada de Tarragona a Reus.

transfer from Tarragona to Reus.

A l'any 1995,

In 1995,

repeteixo. I per què es va fer

I repeat. And why was it done?

aquest trasllat cap a Reus?

this transfer to Reus?

Home, les instal·lacions aquí van quedar

Home, the facilities here stayed.

una miqueta limitades.

a little limited.

Penseu que les instal·lacions

Do you think that the facilities

a Tarragona

to Tarragona

aproximadament

approximately

serien dues manxanes d'edifici

they would be two buildings in Manchester

que tenim aquí darrere,

what we have back here,

i llavors a Reus

and then in Reus

les bodegues van créixer

the wineries grew

fins a tres i quatre vegades més

up to three and four times more

la seva capacitat

his/her/their ability

de productivitat.

of productivity.

Doncs Eduard, ja ho has escoltat,

Well Eduard, you have heard it already,

aquest patrimoni que

this heritage that

encara queda aquí,

there is still some left here,

aquesta enorme portalada,

this enormous doorway,

encara que ja no hi sigui

even if they are no longer there

la fàbrica aquí, suposo que

the factory here, I suppose that

tindre com a mínim aquest element en l'acord

to have at least this element in the agreement

serveix per

it is used for

reivindicar que les empreses

claim that companies

també tenen aquest patrimoni històric,

they also have this historical heritage,

aquesta història darrere.

this story behind.

A part que

Apart from that

l'any 1995 l'empresari

In 1995, the businessman

Pere Martorell compra

Pere Martorell buys

la fàbrica

the factory

i la trasllada a Reus,

and she relocates it to Reus,

també cal dir que en el seu dia

it should also be said that in its day

el que van ser els organismes

what the organisms were

públics de Tarragona

audiences of Tarragona

tampoc no van lluitar

they also did not fight

el que devien

what they should have

per conservar la fàbrica aquí.

to keep the factory here.

Va passar amb Certres, va passar amb

It happened with Certres, it happened with

Demuller, va passar amb diverses

Demuller, it happened with several.

fàbriques

factories

potents de perquí

potent from here

o de Tarragona.

or from Tarragona.

Déu-n'hi-do, déu-n'hi-do de quina

Wow, wow at what

història. Josep Manrés,

history. Josep Manrés,

membre del Departament Comercial de Demuller,

member of the Commercial Department of Demuller,

gràcies per compartir aquesta estoneta

thank you for sharing this moment

en directe al carrer Major de les ràdios

live on Major Street from the radios

de la xarxa del Camp de Tarragona, avui edició especial.

from the Camp de Tarragona network, today special edition.

Molt bé.

Very good.

Aprofito ja

I take advantage of it already.

que em teniu en antena.

you have me on air.

Si voleu fer una visita a les instal·lacions

If you want to visit the facilities.

a Demuller, qui vulgui,

to Demuller, whoever wants to,

ja conservem

we already keep

bastant

enough

de forma

in a way

de forma pura

in pure form

tot el que era

everything that it was

el sistema de criaderes

the breeding system

que teníem a Tarragona.

that we had in Tarragona.

És a dir, que si voleu venir

That is to say, if you want to come.

a Reus a visitar

to visit in Reus

tenim molt de material

we have a lot of material

fotogràfic

photographic

que us pot servir d'ajuda

that can be of help to you

si voleu conèixer una miqueta més

if you want to know a little more

les bodegues amb exactitud.

the wineries with precision.

Amb aquesta proposta o invitació

With this proposal or invitation

ja li ben asseguro

I assure you of that.

que en aquest programa som agosarats

that in this program we are bold

i a la que tenim una mínima oportunitat

and to the one we have a minimal opportunity

sortim al carrer.

we go out to the street.

Així que no em tingui cap dubte

So have no doubts about me.

que segur que tindrem

that we will surely have

més dies per poder seure plegats.

more days to be able to sit together.

D'acord.

Okay.

Moltes gràcies i sereu benvinguts.

Thank you very much and you will be welcome.

Moltíssimes gràcies.

Thank you very much.

A reveure i gràcies també a Miquel Llevaria.

Goodbye and thanks also to Miquel Llevaria.

Que vagi bé fins ara.

Take care until now.

Vinga, ens veiem.

Come on, see you.

Que vagi bé fins ara.

Take care until then.

Cuida't, Adrià.

Take care, Adrià.

Parlàvem aquí d'una banda diners

We were talking here about a lot of money.

i d'altra banda voluntat.

and on the other hand will.

Una miqueta com passa encara avui.

A little bit like it still happens today.

És la frustració d'un model.

It is the frustration of a model.

És la frustració d'un model

It is the frustration of a model.

que com deia el representant

as the representative said

de la Casa Moller actual

of the current Moller House

és que la ciutat no va saber defensar.

It's just that the city did not know how to defend itself.

Va optar per un altre model.

He opted for another model.

No sé si aquell altre model

I don't know if that other model

un procés espoculatiu desorbitat, absolutament desorbitat,

an outrageous speculative process, absolutely outrageous,

i la desaparició de tota una estructura econòmica

and the disappearance of an entire economic structure

que malauradament ha desaparegut.

that unfortunately has disappeared.

Cinta, quins reptes té per davant Tarragona

Cinta, what challenges does Tarragona have ahead?

per reivindicar tot aquest patrimoni del segle XX?

to reivindicate all this heritage of the 20th century?

Moltíssims. Jo penso que cal valorar també els esforços

Very many. I think we should also value the efforts.

que es fan des de les bases socials, que hi ha moltes iniciatives,

that are being made from the social bases, that there are many initiatives,

hi ha molts grups que recuperen història de la ciutat,

there are many groups that recover the history of the city,

hi ha gent que li atrau, per exemple, el modernisme

There are people who are attracted, for example, to modernism.

i organitzen rutes d'una manera totalment altruista per la ciutat,

and they organize routes in a completely altruistic way for the city,

i penso que amb la mida també que com a ciutadans ho reivindiquem,

I think that with the size we also claim it as citizens.

també serà com una cadena, les institucions també es faran més cas,

it will also be like a chain, the institutions will pay more attention as well,

si no t'estimes el patrimoni i no el coneixes, és una roda,

if you don't love your heritage and you don't know it, it's a cycle,

és molt difícil. Si no ho coneixes, no defenses res

It is very difficult. If you don't know it, you don't defend anything.

perquè no en tens constància.

because you are not aware of it.

Quan ho coneixes, ho descobreixes,

When you know it, you discover it,

si l'aprecies, llavors és tot un engranatge que ja no té aturador.

If you appreciate him, then it's a whole mechanism that no longer has a stopper.

Professor, quins reptes té?

Professor, what challenges do you have?

Bé, els reptes, ja els heu dit, són molts,

Well, the challenges, as you have already said, are many,

però és que és la ciutat dels projectes.

but it is the city of projects.

Malauradament, els últims 15 o 20 anys,

Unfortunately, in the last 15 or 20 years,

és la ciutat dels projectes inaudits i inacabats.

It is the city of unheard and unfinished projects.

Recordem el Banc d'Espanya,

Let's remember the Bank of Spain,

la tabacalera, que la tabacalera realment,

the tobacco factory, that the tobacco factory really,

que és un, entre cometes, és un mort.

what is a, in quotes, is a dead person.

És enorme, i com que és enorme, requereix una inversió brutal.

It is enormous, and since it is enormous, it requires a huge investment.

No sé si la paga la pena.

I don't know if it's worth it.

En tot cas, ja, no ho sé, jo, com que sóc historiador,

In any case, yes, I don't know, I, since I'm a historian,

em miro el passat, i el passat és una pena haver desaparegut

I look at the past, and the past is a shame to have disappeared.

fàbriques com la Muller.

factories like Muller.

I haig de reivindicar que, si la xartres encara existeix,

I must assert that, if the xartres still exists,

és Mercèsa, per exemple, el Josep Gomis, que va ser conseller,

it is Mercèsa, for example, Josep Gomis, who was a councilor,

i que va veure claríssimament que s'havia de comprar,

and saw very clearly that it had to be bought,

i que la Generalitat en aquell moment va comprar,

and that the Generalitat at that time bought,

i que gràcies a això, avui tenim la xartres en marxa i funcionant.

And thanks to this, today we have the Xartres up and running.

Enric Oliver, catedràtic de la Rovira i Virgili,

Enric Oliver, professor at Rovira i Virgili University,

professor emèrit, membre del Departament d'Història i Història de l'Art,

emeritus professor, member of the Department of History and History of Art,

gràcies per compartir aquesta setmana amb nosaltres.

thank you for sharing this week with us.

Gràcies a vosaltres, sempre que vulgueu.

Thank you, whenever you want.

Gràcies també a la Cinta Bellmunt, la nostra analista de l'actualitat avui,

Thank you also to Cinta Bellmunt, our current affairs analyst today,

fent-nos conèixer.

making ourselves known.

Gràcies, companyia, aquí al pati de l'antiga fàbrica xartres.

Thank you, company, here in the yard of the old xartres factory.

Cinta, un plaer, també.

Cinta, a pleasure, too.

Un plaer per mi, també, moltes gràcies.

A pleasure for me as well, thank you very much.

Que vagi molt bé, a reveure.

Take care, goodbye.

Conseller, es pot quedar un momentet encara amb nosaltres?

Councillor, can you stay a moment longer with us?

Tinc un parell de coses, però no tinc temps després.

I have a couple of things, but I don't have time later.

Hem d'anar a publicitat, ara.

We need to go to commercial break now.

D'acord.

Okay.

I, a més a més, em permetré la llicència de fer-li un parell de preguntes

I would also like to take the liberty of asking you a couple of questions.

que resten a veure amb el patrimoni del segle XX,

that remain to be seen with the heritage of the 20th century,

però ja sé com som els periodistes.

but I already know what journalists are like.

El que vostè vulgui.

Whatever you want.

Moltíssimes gràcies.

Thank you very much.

Adrià Requesens, petita pausa.

Adrià Requesens, small pause.

Petita pausa, tornem.

Short break, we'll be back.

Doncs va, vostès no canviïn de dial.

Well, come on, don't change the dial.

Això és carrer major, la seva sintonia de proximitat

This is Main Street, its proximity tune.

al programa de les emisores de la xarxa, el Camp de Tarragona.

to the program of the broadcasters of the network, the Camp de Tarragona.

Quatre anuncis al butllet informatiu de les 5,

Four announcements in the information bulletin at 5.

i aquí ens trobaran.

And here they will find us.

Gràcies i fins ara.

Thank you and see you soon.

El valor del Camp de Tarragona.

The value of the Camp de Tarragona.

Carrer major.

Main street.

El valor de la sintonia de proximitat.

The value of the proximity tuning.

Gràcies.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.