#Especial8M: Dia Internacional de la Dona
Ràdio Ciutat de Tarragona
L'Ull Tarragoní | Ràdio Ciutat de Tarragona
#Especial8M: Dia Internacional de la Dona
Fins demà!
See you tomorrow!
XC Ràdio, en col·laboració amb la xarxa de comunicació local.
XC Radio, in collaboration with the local communication network.
Hola, molt bona tarda, com estan?
Hello, very good afternoon, how are you?
Ara mateix passen 4 minutets i 40 segons del punt de les 4
Right now it's 4 minutes and 40 seconds past 4 o'clock.
i un dia més els saludem des de la seva sintonia de proximitat.
And one more day we greet you from your local station.
D'aquesta manera, avui, des de l'exterior,
In this way, today, from the outside,
com segurament hauran notat.
as you have probably noticed.
De seguida els expliquem on ens trobem i per quin motiu.
We will explain to them shortly where we are and why.
Ara comencem a recórrer Garrer Major,
Now we begin to walk down Garrer Major,
que és el programa de 8 ràdios del Camp de Tarragona
what is the program of 8 radios of the Camp de Tarragona
i la xarxa de comunicació local.
and the local communication network.
Aquí els expliquem tot el que hi ha i tot el que passa al territori
Here we explain everything that is happening and everything that is going on in the area.
i els agraïm que ens facin confiança,
and we thank them for their trust in us,
perquè fins que siguin les 7 ens aproparem
because until it is 7 we will get closer
i els aproparem a tots vostès
and we will bring them closer to all of you
a les realitats més diverses de casa nostra.
to the most diverse realities of our home.
I avui d'una manera molt especial, des de Tarragona,
And today in a very special way, from Tarragona,
des de la part baixa de la ciutat, des del barri del Port,
from the lower part of the city, from the Port neighborhood,
avui som a l'antiga fàbrica Chartres
Today we are at the old Chartres factory.
i fem un salt a la Tarragona del segle XX.
And let's jump to 20th century Tarragona.
Un programa que servirà per contextualitzar els avenços
A program that will help to contextualize the advancements.
en infraestructures com el port i el ferrocarril,
in infrastructure such as the port and the railway,
la industrialització i l'auge comercial del territori.
the industrialization and commercial boom of the territory.
Fàbriques com la Chartres, Demuler o la Tabacalera
Factories like Chartres, Demuler, or the Tobacco Factory.
ens són un clar exemple.
they are a clear example.
Així que fins que siguin boi les 7 farem un recorregut
So until it's good at 7 we'll take a tour.
per la seva història, pel llegat actual que ens han deixat
for its history, for the current legacy they have left us
i enfocarem també el seu futur.
We will also focus on their future.
En un programa especial en què ja els asseguro
In a special program where I already assure you
que estic molt ben acompanyat d'un tarragoní de Socarrel,
that I am very well accompanied by a Tarragonan from Socarrel,
d'un veí del barri del Port de Tota Regla,
from a neighbor of the Port de Tota Regla neighborhood,
el nostre company de Ràdio Ciutat de Tarragona.
our colleague from Radio Ciutat de Tarragona.
Adrià Requesens, bona tarda.
Adrià Requesens, good afternoon.
Bona tarda.
Good afternoon.
Com estàs?
How are you?
Molt bé.
Very well.
Escolta, encantats que ens hagueu convidat.
Listen, we are delighted that you invited us.
El carrer Major, novament fent parada aquí a la ciutat de Tarragona.
The Main Street, once again making a stop here in the city of Tarragona.
I tant, perquè...
And so, because...
Sempre ho diem, a Tarragona traiem molt de pit del llegat romà,
We always say that in Tarragona we take great pride in our Roman heritage.
però hi ha molta més història,
but there is much more history,
moltes més etapes de la història de la ciutat
many more stages of the city's history
que també són importants de posar en relleu.
which are also important to highlight.
Molt bé, escolta, el temps acompanyarà avui.
Very good, listen, the weather will be nice today.
L'altre dia, que érem a la selva del camp, vam patir una mica.
The other day, when we were in the countryside, we suffered a bit.
El divendres passat va caure fins i tot com un plogim,
Last Friday it even fell like a drizzle,
com una boia pixanera, que diríem.
like a peeing buoy, as we would say.
Avui què?
What today?
Esperem que sí.
We hope so.
Ens respectarà tot això?
Will all this respect us?
Esperem que sí.
We hope so.
Confiem que sigui d'aquesta manera.
We hope that it is this way.
Escolta, Déu-n'hi-do de quin pateix farem avui.
Listen, wow, what a dish we're making today.
El carrer Major ens queda una mica lluny.
The Main Street is a bit far from us.
Això sí, però avui som a la part baixa.
That’s true, but today we are in the lower part.
M'atreveixo a dir que, ostres,
I dare say that, wow,
de programa especial encara no n'hi havíem fet cap.
We hadn't done any special programs yet.
Potser sí, al port una vegada vam anar, no?
Maybe yes, we once went to the port, right?
Al port sí, al port sí.
At the port yes, at the port yes.
Una vegada que ho vam fer des del Nàutic, doncs sí.
Once we did it from the Nautical Club, then yes.
Avui estem al segon barri més antic de la ciutat.
Today we are in the second oldest neighborhood of the city.
Molt bé, escolta, situa'ns així,
Very well, listen, put us like this,
per si algun oient que ens estigui escoltant ara mateix
in case any listener who is listening to us right now
de la seva respectiva emissora
from their respective broadcaster
o des de qualsevol punt del camp de Tarragona
or from any point in the Tarragona region
o ens estigui veient també a través de la càmera que hem instal·lat,
or they may also be watching us through the camera we have installed,
a través de les xarxes socials.
through social networks.
On som? Va, posa nom i cognoms a aquest lloc.
Where are we? Come on, put a name and surname to this place.
Doncs estem al pati de l'actual Escola Oficial d'Idiomes,
Well, we are in the courtyard of the current Official School of Languages,
el que era l'antiga Xartres,
what was the ancient Xartres,
aquí a tocar de la plaça dels Infants,
here near the Children's Square,
gairebé a l'epicentre del barri del port.
almost at the epicenter of the port area.
Per cert, que aquest dijous 27 d'octubre
By the way, this Thursday, October 27th
el ministre d'Inclusió, Seguretat Social i Migracions,
the minister of Inclusion, Social Security, and Migrations,
José Luis Escrivá,
José Luis Escrivá,
ha fet la seva primera visita oficial a Tarragona,
he has made his first official visit to Tarragona,
una jornada que ha coincidit amb la publicació
a day that has coincided with the publication
de l'enquesta de població FIBA,
from the FIBA population survey,
que mostra un increment del 2% d'aturats,
which shows a 2% increase in unemployed individuals,
tot i que augmenta la creació de treball.
although it increases job creation.
El ministre ha valorat positivament
The minister has given a positive assessment.
les dades de creixement d'ocupació
the employment growth data
i també ha ressaltat
and it has also highlighted
que s'està posant el focus, diu,
that is being focused on, he says,
en el creixement de l'atur
in the rise of unemployment
i no en la creació de treball.
and not in job creation.
A més a més, Escrivá ha destacat
Moreover, Escrivá has highlighted
que Catalunya creix per sobre de la mitjana
that Catalonia grows above the average
i, de fet, ara el Principat ha superat
and, in fact, now the Principality has surpassed
el rècord d'ocupació en un tercer trimestre
the record occupancy in a third quarter
des del 2007.
since 2007.
De tot plegat, també en parlarem com toca
We will also talk about all of this properly.
al llarg d'aquesta tarda,
throughout this afternoon,
que fem el programa número 945.
that we do program number 945.
Però, de moment, Adrià, ens espera una tarda intensa,
But for now, Adrià, an intense afternoon awaits us,
així, a la primera hora, a moda de titulars.
thus, in the first hour, in the manner of headlines.
Què passarà amb aquesta taula radiofònica
What will happen with this radio show?
i més enllà d'aquesta taula radiofònica?
And beyond this radio table?
Doncs, mira, s'entrarem,
Well, look, we'll get involved,
aquesta primera hora,
this first hour,
posant en context precisament
putting into context precisely
com era la Tarragona del segle XX.
What was Tarragona like in the 20th century?
Pararem atenció justament a l'edifici
We will pay attention specifically to the building.
que avui ens acompanya, com és la Xartres.
that today accompanies us, like Xartres.
També ben a prop d'aquí
Also, nearby here.
hi havia les fàbriques de Müller,
there were the Müller factories,
de les que també hi parlarem,
of which we will also talk about,
i acabarem fent una mica de repàs
and we will end up doing a bit of revision
de tot plegat i de la importància
of it all and of the importance
que, en aquest sentit,
that, in this sense,
la producció de vi feia aquí a la part baixa.
Wine production was done here in the lower part.
Fantàstic! Tenim una tarda intensa, com dèiem.
Fantastic! We have an intense afternoon, as we said.
Els saludem, com sempre,
We greet you, as always,
a les vuit emissores locals del Camp de Tarragona
to the eight local broadcasters of the Camp de Tarragona
que fan possible el programa
that make the program possible
en col·laboració amb la xarxa de comunicació local,
in collaboration with the local communication network,
amb Quim Espinosa, la producció executiva,
with Quim Espinosa, the executive production,
Álvaro Rodríguez, de la realització tècnica,
Álvaro Rodríguez, from the technical production,
Eric Rossí, que Ana Plaça, Gemma Bufí,
Eric Rossí, Ana Plaça, Gemma Bufí,
Estoni Mateos, Antonio Mellado,
Estoni Mateos, Antonio Mellado,
Iri Rodríguez, Àngel Ramallo, David Fernández i Miquel Llevarí,
Iri Rodríguez, Ángel Ramallo, David Fernández, and Miquel Llevarí.
a la producció i guió,
to the production and script,
i qui els parlem avui des de l'antiga fàbrica Xartres,
and who we are speaking to today from the old Xartres factory,
l'Adrià Regasens, aquí a la meva dreta,
Adrià Regasens, here to my right,
i un servidor de tots vostès, Eduard Virgili.
and a servant of all of you, Eduard Virgili.
Ho tenim tot a punt.
We're all set.
Així que comencem.
So let's get started.
El valor del Camp de Tarragona
The value of the Camp de Tarragona
Carrer Major
Main Street
és l'infotarda d'Eili.
It's Eili's infobomb.
Ana Plaça, bona tarda. Què tenim avui en portada?
Ana Plaça, good afternoon. What do we have on the front page today?
Bona tarda, Eduard.
Good afternoon, Eduard.
El ple de l'Ajuntament de Tarragona ha aprovat
The city council meeting of Tarragona has approved
l'avançament del padró de nació urbana
the advancement of the urban birth registry
i ara començarà el procés participatiu
and now the participatory process will begin
per acabar de definir com serà
to finalize how it will be
aquest nou planejament urbanístic de la ciutat.
this new urban planning of the city.
El document previ ha rebut
The previous document has received
14 vots a favor, els del partit de govern
14 votes in favor, those from the ruling party.
i en comú Podem.
and in common We Can.
Hi ha hagut 13 regidors que han votat en contra.
There have been 13 councilors who voted against.
Els socialistes s'han mostrat molt crítics
The socialists have been very critical.
i han arribat a demanar que retirés
and they have even asked me to withdraw
el punt de l'ordre del dia.
the point of the agenda.
Andrés Ramos és la part de veu del PSC.
Andrés Ramos is the voice of the PSC.
L'advertiment que fem no el fem per caprici.
The warning we give is not done out of whim.
El fem perquè estudiant
We do it because we study.
diferents sentències d'anul·lació de POUMS
different annulment sentences of POUMs
veiem que és un risc que podem córrer.
We see that it is a risk that we can take.
No només per això, sinó perquè realment
Not only for that, but because I really
ens hagués agradat que aquesta feina
we would have liked this job
que es farà ara, doncs fer-ho
What will be done now, then do it.
sent unes línies mestres tan marcades
without any marked master lines
i tan fixades.
and so fixed.
Per la seva banda, l'equip de govern
On its part, the governing team
ha defensat la proposta i ha demanat
he has defended the proposal and has asked
la màxima participació ciutadana i política.
the maximum citizen and political participation.
En el procés que s'inicia ara.
In the process that begins now.
En el ple extraordinari d'avui dijous
In today's extraordinary meeting on Thursday
també han prosperat les ordenances fiscals
The tax regulations have also prospered.
de l'any vinent.
of next year.
Aquestes inclouen un increment del 28%
This includes a 28% increase.
de la taxa de la brossa.
of the waste tax.
I l'atur ha pujat en 400 persones
And unemployment has risen by 400 people.
entre juliol i setembre a la demarcació de Tarragona
between July and September in the Tarragona area
i se situa en el 10,7%,
it is situated at 10.7%.
una dècima per sobre del trimestre anterior.
a tenth above the previous quarter.
En canvi, en comparació amb l'any passat,
In contrast, compared to last year,
l'índex de desocupats ha baixat un punt.
The unemployment rate has dropped by one point.
Tot plegat es desprèn de l'enquesta
All of this is evident from the survey.
de població activa que avui ha publicat
of the active population that has been published today
l'Institut Nacional d'Estadística.
The National Institute of Statistics.
Explou que durant l'estiu l'atur
Explains that during the summer unemployment
ha pujat una mica, però les xifres
has risen a bit, but the figures
han millorat respecte al mateix període
they have improved compared to the same period
de l'any passat. Llavors, hi havia 47.000
from last year. At that time, there were 47,000
persones buscant feina al territori,
people looking for work in the area,
gairebé 5.000 més que en guany.
almost 5,000 more than this year.
I sobre aquestes dades també
And about this data as well.
s'hi ha referit avui el ministre d'Inclusió,
the Minister of Inclusion referred to it today,
Seguretat Social i Immigracions,
Social Security and Immigration,
José Luis Escrivá, que ha visitat Tarragona.
José Luis Escrivá, who has visited Tarragona.
Escrivá ha destacat
Escrivá has highlighted
la resiliència,
resilience,
de l'economia,
of the economy,
catalana, tot i les dificultats
Catalan, despite the difficulties.
que suposa
what it means
la condició internacional.
the international condition.
Des del punt de vista
From the point of view
més macroeconòmic,
more macroeconomic,
la tasa de creixement de l'empleo
the employment growth rate
és, potser, el més important.
It is, perhaps, the most important.
Són els nous emplis nets que s'han creat.
They are the new net fills that have been created.
I la veritat és que som el país
And the truth is that we are the country.
d'Europa que més emplis està creant
of Europe that is creating the most jobs
des de la guerra, clarament,
since the war, clearly,
perquè en general estan parats
because in general they are stopped
els mercats de treball, perquè la situació internacional
the labor markets, because of the international situation
és molt complexa. En Espanya,
it is very complex. In Spain,
el punt de reflexió, i a Catalunya també,
the point of reflection, and in Catalonia as well,
és la resiliència de l'economia
it is the resilience of the economy
i la capacitat, encara, de crear empleo
and the ability, still, to create jobs
en condicions internacionals molt difícils.
in very difficult international conditions.
El ministre també s'ha referit
The minister has also referred to
a la falta de personal a les oficines
the lack of staff in the offices
de la Seguretat Social a Tarragona.
of the Social Security in Tarragona.
Ha dit que s'està treballant per reforçar
He said that work is being done to reinforce.
les plantilles després d'una dècada
the templates after a decade
de congelació, un tema que s'ha abordat
of freezing, a topic that has been addressed
avui en una reunió a la subdelegació.
Today in a meeting at the subdelegation.
Més coses. La cooperativa de Cambrils
More things. The cooperative of Cambrils.
surt del concurs de creditors i aposta
exits the bankruptcy proceedings and bets
per un nou pla de viabilitat per retornar
for a new viability plan to return
13 milions i mig d'euros.
13 and a half million euros.
El president de l'entitat,
The president of the entity,
Pau Serra, n'ha presentat avui els detalls
Pau Serra has presented the details today.
i ha explicat que l'opció escollida per la majoria
and has explained that the option chosen by the majority
dels afectats és recuperar els diners
for those affected, it is to recover the money
en 14 anys. Serra ha avançat que a mitjans
in 14 years. Serra has indicated that by mid
de novembre es faran els primers pagaments.
The first payments will be made in November.
Això que nosaltres volem fer,
This that we want to do,
hem de ser el Consell Rector amb les prioritats
we must be the Governing Council with the priorities
que tenim. Sobre una banda, la devolució
that we have. On one side, the return
dels diners a tots els impositors.
of the money to all the depositors.
I anunciem, com ja ha dit ara el Javi,
And we announce, as Javi has already said now,
que d'aquí un mes pagarem la primera
that in a month we will pay the first one
quota que tenim pendents de pagar.
quota that we have pending to pay.
I per altra banda,
And on the other hand,
també treballem per garantir l'activitat
We also work to ensure the activity.
agrària dels nostres socis i dels productors.
agricultural of our partners and of the producers.
La secció de crèdit
The credit section
de la cooperativa de Cambrils
from the Cambrils cooperative
va fer fallida l'any 2015
went bankrupt in 2015
amb unes 5.000 persones afectades.
with around 5,000 affected people.
Des de llavors, l'entitat ha retornat
Since then, the entity has returned.
prop de 19 milions dels
about 19 million of the
32,5 que hi havia
32.5 that there was
en deute. Els pagaments
in debt. The payments
es van interrompre fa dos anys
they were interrupted two years ago
per la crisi provocada per la pandèmia.
due to the crisis caused by the pandemic.
Carrer Major, la proximitat
Main Street, the proximity
del Camp de Tarragona.
from the Tarragona region.
L'Incasol i l'Ajuntament de Valls
The Incasol and the City Council of Valls
posen en marxa una actuació urbanística
they are launching an urban development project
per fer 30 pisos al centre històric.
to build 30 apartments in the historic center.
Un projecte que també inclou
A project that also includes
la construcció d'un centre cívic
the construction of a civic center
i d'una nova plaça a l'entorn
and a new square in the surroundings
dels carrers de Sant Antoni i de Santa Úrsula.
of the streets of Sant Antoni and Santa Úrsula.
Per fer-ho possible, s'urbanitzarà
To make it possible, it will be urbanized.
un somlar de 1.000 metres quadrats
a pond of 1,000 square meters
a tocar de la plaça de l'Oli, que actualment
near the Olive Square, which currently
és un aparcament de superfície.
It is an outdoor parking lot.
Un cop el plenari doni llum
Once the plenary gives approval.
verda a aquest conveni,
green to this agreement,
també es podrà ampliar el sector nord
the northern sector will also be able to be increased
del polígon industrial de Valls,
from the industrial park of Valls,
que guanyarà 63 hectàrees.
that will gain 63 hectares.
I Montblanc convocarà un ple extraordinari
Montblanc will call an extraordinary council meeting.
la setmana vinent per aprovar l'IBI
next week to approve the IBI
i la taxa d'escombraries pel 2023.
and the garbage fee for 2023.
Les ordenances fiscals s'haurien d'aprovar
The tax regulations should be approved.
ahir dimecres en un ple que es va acabar
yesterday Wednesday in a meeting that ended
suspenent per falta d'acord entre govern
suspended due to lack of agreement between government
i oposició.
and opposition.
Carrer Major és proximitat.
Main Street is proximity.
El Festival Rec de Tarragona
The Rec Festival of Tarragona
ha presentat la imatge gràfica
has presented the graphic image
i les projeccions prèvies.
and the previous projections.
Aquestes es faran durant aquest mes de novembre
These will take place during this month of November.
a tots els dijous
every Thursday
al Caixa Fòrum de Tarragona.
at the Caixa Fòrum in Tarragona.
La 22a edició del Rec es farà
The 22nd edition of the Rec will take place.
del 30 de novembre al 7 de desembre.
from November 30 to December 7.
El festival rec de Tarragona
The REC festival in Tarragona.
es farà al 30 de novembre al 7 de desembre.
It will take place from November 30 to December 7.
El director Javier García Puerto
The director Javier García Puerto
n'ha avançat algunes novetats.
He has informed us of some updates.
Tindrem diverses novetats, sobretot a nivell d'espais,
We will have several news, especially at the level of spaces,
perquè els tarragonenses es podran retrobar
because the people of Tarragona will be able to reconnect
en un espai que no és tan habitual últimament
in a space that is not so common lately
i que celebrarem
and that we will celebrate
el creixement paulatí
the gradual growth
que ha tingut el festival els últims anys.
that the festival has had in recent years.
Les projeccions prèvies
The previous projections
començaran el 3 de novembre
they will start on November 3rd
amb la maternal, la nova pel·lícula de Pilar Palomero
with the maternal, the new film by Pilar Palomero
que va aconseguir un gran èxit
that achieved great success
fa dos anys amb les niñes.
two years ago with the girls.
I hem de parlar també de la 20a edició
And we need to talk about the 20th edition as well.
de la Ganxet Pinxu
from the Ganxet Pinxu
que serà del 3 al 13 de novembre.
it will be from November 3 to 13.
Un certament que arriba a la 20a edició
An event that reaches its 20th edition.
després d'uns anys de trajectòria
after a few years of trajectory
i en total ara hi participaran
and in total there will be participation now
33 establiments dels quals
33 establishments of which
un 15% s'incorporen de nou
15% are rejoining.
en relació amb la darrera edició.
in relation to the last edition.
Di tot això, coneguem quin temps ens espera
Despite all this, let's see what weather awaits us.
de cara a les properes hores
in the coming hours
i coneguem com fem sempre
and we meet as we always do
amb el Servei Meteorològic de Catalunya.
with the Meteorological Service of Catalonia.
Molt bona tarda.
Good afternoon.
Bona tarda, durant les properes hores
Good afternoon, during the next few hours.
continuarem parlant d'aquest temps estable
we will continue talking about this stable weather
amb aquest domini del sol
with this mastery of the sun
sí que hi ha alguns punts amb el cel entrenyinat
Yes, there are some points with the sky cloudy.
amb alguns núvols mitjans
with some medium clouds
i alguns de baixos que els ha costat de marxar
and some of the lows that have been hard for them to leave
durant el matí i que se'n tornaran a formar
during the morning and that they will form again
més de cara al final del dia
more towards the end of the day
sobretot a punts costaners.
especially at coastal points.
D'altra banda, pel que fa a la temperatura
On the other hand, regarding the temperature
també es mantindrà força suau
it will also remain quite mild
i de fet durant aquestes immediates hores
and in fact during these immediate hours
ha d'anar pujant i a hores d'ara ja es troba superior
It has to keep rising, and by now it is already at a higher level.
als 25 graus en molts punts del territori català.
at 25 degrees in many parts of the Catalan territory.
Bé, cada demà continuarem parlant
Well, every tomorrow we will continue talking.
d'aquest temps estable, d'aquestes temperatures
of this stable weather, of these temperatures
força altes respecte a la mitjana climàtica
much higher than the climatic average
i la tendència és que vagin baixant ja
And the trend is that they are already going down.
de cara a la setmana virem
facing the week we will see
però ben bé, fins al cap de setmana
but really, until the weekend
continuarem parlant d'un temps agradable.
we will continue talking about pleasant weather.
Això és tot des del Servei Meteorològic de Catalunya.
That's all from the Meteorological Service of Catalonia.
Moltes gràcies, ara sí doncs ho deixarem aquí
Thank you very much, now we will leave it here.
Anna Plaça, gràcies també per aquesta pinzellada
Anna Plaça, thank you also for this brushstroke.
informativa amb el més destacat
informative with the highlights
de la jornada al camp de Tarragona.
from the day in the Tarragona area.
Passeu bé. Fins ara, adeu.
Have a good time. See you later, goodbye.
I tots vostès poden recuperar l'info
And you can all recover the info.
tard de daily d'aquest dijous
Thursday's daily afternoon.
27 d'octubre mitjançant les xarxes socials
October 27 through social media
de les 8 emissores que cada tarda passegen
of the 8 broadcasters that stroll every afternoon
plegades pel carrer Major.
folded on Main Street.
Gràcies.
Thank you.
Moltes gràcies per seguir-nos.
Thank you very much for following us.
Gràcies.
Thank you.
Jo no sé què passa, que des que aquest programa
I don't know what is happening, that since this program
surt a l'exterior, el temps
go outside, the weather
amenaça. Recordo, de fet
threat. I remember, in fact
Santa Tecla, aquell dia
Saint Tecla, that day
nosaltres no érem a Tarragona, vam veure
we were not in Tarragona, we saw
precisament a una altra
precisely to another
capital, a Reus, va ploure
It rained in Reus, the capital.
bots i barrals. Vostès van haver
bots and bars. You had to
de suspendre els actes que hi havien programats
to suspend the events that had been scheduled
per aquell dia. La setmana passada érem a la
for that day. Last week we were at the
selva, també vam haver de posar-nos a
jungle, we also had to get into
Xupluc, i avui, escolti, tinc una mica
Suck it, and today, listen, I have a little.
de por, eh? Sí, però si te'n recordes,
Scary, huh? Yes, but if you remember,
San Simplici no va ploure. San Simplici
St. Simplicius did not rain. St. Simplicius.
vamos a aguantar...
let's hang on...
Té raó, té raó.
You are right, you are right.
L'última vegada que parlàvem amb vostè
The last time we spoke with you.
era precisament des d'un lloc d'alçada.
it was precisely from a high place.
Després de fer-me patir una mica
After making me suffer a bit.
al polític... Es va engrescar
to the politician... He got carried away
vostè, però recordem que
you, but let's remember that
va sorgir tot plegat a instància
it all arose at the request
d'un programa especial.
of a special program.
Hem avançat en alguna cosa
We have made progress in something.
en San Simplici a la presentació? Estem aquí, estem treballant
In San Simplici for the presentation? We are here, we are working.
en contactar, i ja hem obert un procés
upon contacting, and we have already opened a process
diguéssim, de contacte
let's say, for contact
també de possibles sancions amb el
also of possible sanctions with the
propietari de San Simplici perquè
owner of San Simplicio because
actui, i per tant,
I act, and therefore,
no actua, actua en nosaltres.
does not act, acts within us.
És el que vam parlar. Llavors, el que passa és que
It's what we talked about. So, what happens is that
anem a l'Ajuntament, va una mica lent, ja sabeu.
Let's go to the Town Hall, it's a bit slow, you know.
I tot allò de la placa que ens va explicar, com ho tenim?
And all that about the plate that he explained to us, how do we have it?
Això, en teoria, ja està
That, in theory, is already done.
feta. Ara, el que cal és que passi
Done. Now, what needs to happen is that it happens.
el procés o el termini d'al·legacions,
the process or the deadline for objections,
però si no fa al·legacions, doncs nosaltres
but if no objections are made, then we
pujarem i posarem la placa.
We will go up and put on the plate.
Ho anirem seguint, eh? Jo espero que un guany estigui fet.
We'll keep track of it, okay? I hope a win is secured.
Ja sap que insistim moltíssim d'aquest programa.
You already know that we insist a lot on this program.
Sí, sí, sí, estem en moltes coses.
Yes, yes, yes, we are involved in many things.
Una de les darreres ocasions,
One of the last occasions,
Adrià, que parlava amb el conseller, era
Adrià, who was talking to the counselor, was
precisament en l'especial de
precisely in the special of
pensàvem i centràvem l'atenció en tot el
we thought and focused our attention on everything the
patrimoni, aleshores, en el llegat
heritage, then, in the legacy
romà. Però avui canviem
Roman. But today we change
de registre, podríem dir, no, Adrià? Sí, és el que
Of registration, we could say, right, Adrià? Yes, that's what it is.
comentàvem al principi, doncs Tarragona,
we were commenting at the beginning, then Tarragona,
tot i que sí que té un llegat
although it does have a legacy
patrimonial molt potent, com és
very strong heritage, as it is
el llegat romà, doncs també té moltes altres
the Roman legacy, therefore also has many others
èpoques, moltes altres etapes, que també
epoches, many other stages, that also
són importants de posar en valor, i suposo
they are important to highlight, and I suppose
que des de l'Ajuntament també es treballa en aquesta
that the City Council is also working on this
línia. Home, miri, bueno, aquí, a la
line. Man, look, well, here, at the
part de baix, tenim molt a prop d'aquí les
bottom part, we have the very close to here the
termes romanes de Sant Miquel, això és molt important
Roman terms of Sant Miquel, this is very important.
a nivell romà, també
on a Roman level, too
la Necròpolis, també el Port Romà, que ja no existeix,
the Necropolis, also the Roman Port, which no longer exists,
o ja no queden gairebé restos, però...
or there are hardly any remains left, but...
Els Jardins Vapor, justament aquí darrere. Exactament,
The Vapor Gardens, right here behind. Exactly,
però també tenim un patrimoni industrial
but we also have an industrial heritage
molt important, parlem de Chartres, parlem
very important, we are talking about Chartres, let's talk
de De Muller, parlem de la Casa
From De Muller, we talk about the House.
Fontanals, que està vinculada a tot el comerç
Fontanals, which is connected to all commerce.
del vi, que crec que avui no vull
of the wine, which I think I don't want today
adelantar nada, però veurem això.
not to get ahead of anything, but we will see about this.
I també, també
Me too, me too.
és important destacar la importància
it is important to highlight the importance
que va tenir Tarragona quan la plaga de la
What did Tarragona have when the plague of the
filoxera, que va provocar, doncs, que Europa,
phylloxera, which caused, then, that Europe,
a molts llocs d'Europa, no hagués
in many places in Europe, there wouldn't have been
producció de vi, per tant Tarragona es va convertir
wine production, therefore Tarragona became
i això suposo que l'explicarà
And I suppose that will explain it.
després, se va convertir en
afterwards, he/she became
un punt important de comerç del
an important point of trade of the
vi a nivell europeu. Per tant, també això explica
"Wine at a European level. Therefore, this also explains"
una mica el creixement a
a little the growth to
finals del segle XIX i principis del segle XX
end of the 19th century and beginning of the 20th century
d'aquesta ciutat. Conseller, des de l'Ajuntament,
of this city. Councilor, from the City Hall,
com es treballa la posada en valor
how is the enhancement worked on
de tot aquest patrimoni, que moltes vegades queda
of all this heritage, which many times remains
ocult perquè, clar, les restes
hidden because, of course, the remains
romanes criden
Romans cry
a la vista de tothom, i
in plain sight of everyone, and
de vegades se centra l'atenció
sometimes attention is focused
precisament en tota aquesta època.
Precisely during this entire time.
Jo sempre dic el mateix, al final som
I always say the same, in the end we are
una ciutat patrimoni mundial per les restes romanes,
a world heritage city for its Roman remains,
evidentment, i això s'ha de conservar, garantir,
obviously, and this must be preserved, guaranteed,
preservar. Ara bé, tenim un patrimoni, com deia
preserve. Well, we have a heritage, as I was saying
abans, contemporani, per exemple,
before, contemporary, for example,
modern, també medieval, que s'ha de posar en valor.
modern, also medieval, that needs to be valued.
Per exemple, una cosa que estem fent aquí
For example, one thing we are doing here.
i estem intentant tirar endavant és
and we are trying to move forward is
el projecte de Casa Fontanals, una casa molt
the project of Casa Fontanals, a very
desconeguda a nivell de ciutat, que estem intentant,
unknown at the city level, which we are trying to,
col·laborant també amb la propietat, que després
also collaborating with the ownership, which then
parlareu amb ell, i crec que és un lloc
you will talk to him, and I think it is a place
molt interessant, intentem tirar endavant aquest projecte
Very interesting, let's try to move this project forward.
per convertir-ho en un
to turn it into a
espai museístic, en un espai museïsat,
museum space, in a museum-like space,
a la part baixa, que sigui un centre
at the bottom, that it be a center
cultural, també, de producció cultural.
cultural, also, of cultural production.
En aquest sentit, també, intentem
In this sense, we also try
en la mesura del possible col·laborar amb
as much as possible collaborate with
totes aquelles entitats o persones
all those entities or people
que volen o tenen un projecte
what they want or have a project
a nivell patrimonial o el que sigui,
at a patrimonial level or whatever,
intentem una mica fer difusió. Una de les parts
let's try to spread the word a bit. One of the parts
importants, i ja acabo del projecte de difusió
important, and I am finishing the dissemination project.
que tenim plantejat, jo crec que, si no
what we have planned, I think that, if not
estarà en guany el que ve, serà també
it will be in profit next year, it will also be
la senyalització de molts
the signaling of many
llocs indrets emblemàtics
emblematic places
de la part baixa. Que tenim en compte que
from the lower part. That we take into account that
molt d'aquest patrimoni, precisament
a lot of this heritage, precisely
del segle passat,
of the last century,
conseller, el tenim en unes condicions una mica precàries.
Counselor, we have him in somewhat precarious conditions.
Ara em ve al cap, per exemple, la tabacalera, més endavant
Now I am thinking, for example, about the tobacco factory, later on.
hi anirem i connectarem també en directe
Yes, we will go and connect live as well.
què passa amb la tabacalera.
What is happening with the tobacco company?
Se n'ha parlat moltíssim, s'hi han fet intervencions.
There has been a lot of talk about it, and interventions have been made.
Entenem que
We understand that
aquí calen molts esforços
Here a lot of effort is needed.
per part de la classe política, també calen
from the political class, they are also needed.
molts recursos per poder
many resources to be able
posar en marxa molts projectes que s'han
launch many projects that have been
insinuat, que podrien ubicar-se
implied, that they could be located
en aquesta
in this
antiga sàbrica,
ancient warehouse,
però que no avancen. És una
but they do not progress. It is a
d'aquelles qüestions
of those issues
encallades, històricament. Si em preguntes
stranded, historically. If you ask me
la meva opinió, el problema és que no ha hagut
In my opinion, the problem is that there hasn't been.
un full de ruta concret a nivell
a specific roadmap at the level
de ciutat des de fa moltes dècades. Per tant,
from the city for many decades. Therefore,
ara ens trobem en una situació en què tenim la
now we find ourselves in a situation where we have the
tabacalera buida, efectivament, que estem
empty tobacco factory, indeed, that we are
intentant buscar projectes que le donin
trying to find projects that give it
vida, però que també tinguin sentit, que le donin
life, but that they also have meaning, that they give it
sentit a l'edifici. No es tracta
felt in the building. It is not about
d'omplir això de qualsevol cosa, per tant
of filling this with anything, therefore
que le donin sentit a l'edifici
give meaning to the building
i en aquest context
and in this context
treballem per
we work for
convertir allò en un espai
turn that into a space
cultural, també
cultural, also
se va parlar de museus, se va parlar
they talked about museums, they talked
d'arxiu provincial i estem barallant-nos
of the provincial archive and we are arguing
amb moltes institucions per aconseguir
with many institutions to achieve
aquests objectius.
these objectives.
De fet, l'última notícia que vas
In fact, the last news that you are
atendre és el mes de maig, que ja sí que es
to attend is the month of May, which is indeed the time
descartava per part de l'Ajuntament ubicar el
ruled out by the City Council to locate the
Museu Nacional d'Arqueologia, que per cert encara
National Archaeology Museum, which by the way still
està en remodelació. Bueno,
it is under renovation. Well,
és que aquí la part important
it's that here the important part
i s'ha d'explicar molt bé, és que
and it has to be explained very well, it's just that
rehabilitar tabacalera, recuperar tabacalera
rehabilitate the tobacco factory, recover the tobacco factory
és molt costós. Per tant,
it is very expensive. Therefore,
la implicació de l'Estat, la implicació de la Generalitat,
the implication of the State, the implication of the Generalitat,
però sobretot de l'Estat, és molt important.
but above all from the State, it is very important.
En aquest sentit, treballem, busquem
In this regard, we work, we seek.
col·laboracions, parlem amb ells.
collaborations, let's talk to them.
El que passa és que les coses de Palacio, ja sabeu,
What happens is that things in the palace, you know,
van despatx i, per tant,
go to the office and, therefore,
estem aquí, no en aquest punt, però estem en moltes
we are here, not at this point, but we are in many
converses i jo crec que, no em toca a mi
conversations and I believe that it's not my place
dir-ho, però crec que estem en un camí
Say it, but I think we are on a path.
correcte. En quin punt
Correct. At what point?
es troba tot això? Bueno, doncs,
is all this found? Well, then,
per exemple, fa uns mesos vam presentar
for example, a few months ago we presented
ja el projecte de la Necròpolis
the project of the Necropolis
amb el Ministeri de Cultura, que va vindre
with the Ministry of Culture, which came
el Miquel Iceta, ha presentat tot això.
Miquel Iceta has presented all of this.
Són 7 milions que serviran per recuperar
They are 7 million that will be used for recovery.
la Necròpolis, un espai
the Necropolis, a space
d'època romana, però que també ajudarà, contribuirà
of Roman times, but it will also help, contribute
a revitalitzar aquell espai
to revitalize that space
de la tabacalera, no? Per tant,
from the tobacco company, right? Therefore,
jo crec que una mica estem en el camí correcte
I believe we are somewhat on the right track.
però calen negociacions encara i calen
but negotiations are still needed and are necessary
moltes converses. Conseller, si m'ho permet,
many conversations. Councillor, if I may,
en aquesta taula som més gent, així
In this table, there are more people, like this.
que anirem saludant a més
that we will greet more
convidats. Comparteix també una estona amb nosaltres
guests. Share a moment with us too.
el senyor Enric Oliver, que és catedràtic
Mr. Enric Oliver, who is a professor.
de la Universitat Rovira i Virgili,
from the Rovira i Virgili University,
professor emèrit, membre del Departament d'Història
emeritus professor, member of the Department of History
i Història de l'Art.
and History of Art.
Senyor Oliver, molt bona tarda, benvingut. Bona tarda.
Mr. Oliver, good afternoon, welcome. Good afternoon.
Com està? Molt bé.
How are you? Very well.
Ens trobem en el malic
We meet in the navel.
de la industrialització de la ciutat.
of the industrialization of the city.
Aquesta és, em sembla
This is, it seems to me.
que hauria de ser la definició.
that should be the definition.
Hauríem de
We should
tirar enrere.
pull back.
Entre el menys
Among the least
1840 i
1840 and
1960,
1960,
la part baixa de Tarragona
the lower part of Tarragona
era el rovell de l'ou
it was the very essence
de la industrialització i de la vida
of industrialization and life
activa
active
de la ciutat.
of the city.
Què va
What happened?
passar? Primer va passar
happen? First it happened
que abans de 1840
that before 1840
la ciutat era una ciutat amb decadència.
the city was a city in decline.
Després de la Guerra del Francesc li va costar molt
After the War, it was very difficult for Francesc.
recuperar-se i
recover and
a partir de la dècada dels
starting from the decade of the
40-50 la ciutat va recuperant
40-50 the city is recovering
pols, mercès,
dust, thank you,
el vi.
the wine.
Aquesta és una característica
This is a feature.
importantíssima
very important
que malauradament
that unfortunately
ha desaparegut al 100%.
has disappeared 100%.
És a dir, no queda res.
That is to say, there is nothing left.
Abans,
Before,
es feia referència a la Casa Múller.
It referred to the Múller House.
Bé, jo, entre parènteses,
Well, I, in parentheses,
he de dir que m'he criat
I have to say that I grew up.
en aquests indrets, no?
In these places, right?
El que era Casa Múller.
What was Casa Múller.
El meu pare era un treballador de Casa Múller
My father was a worker at Casa Múller.
i per tant jo vaig viure,
and therefore I lived,
vam viure perquè la família vivia a Casa Múller
we lived because the family lived at Casa Múller
fins que
until
vaig anar a la universitat.
I went to university.
I per tant, jo he fet
And therefore, I have done.
de guia també a la xartresa.
from guide also to the craftiness.
És a dir, que la meva vida s'ha mogut
That is to say, my life has moved.
en aquests carrers
in these streets
des de la ciutat.
from the city.
Des de la infantesa.
Since childhood.
Però el que és important és destacar que
But what is important is to emphasize that
Tarragona era una ciutat
Tarragona was a city.
molt aferrada i molt vinculada
very close and very connected
al vi.
to the wine.
Entre, això, insisteixo,
Come in, I insist,
entre mitjans del segle XIX i mitjans del segle XX.
between the mid-19th century and the mid-20th century.
Al mitjans del segle XX,
In the mid-20th century,
què va passar? Va passar que hi va haver
What happened? What happened was that there was
un model nou
a new model
que els que hi manaven en aquell moment
that those who were in charge at that moment
van considerar que era
they considered that it was
l'idoni, que era un model
the ideal, which was a model
desenvolupista basat
based developer
sobretot en el...
especially in the...
en la indústria petroquímica.
in the petrochemical industry.
Això va fer
This made
que tota la perbatxa
that all the perbatxa
de la ciutat, que
of the city, that
tot el sistema del vi
the entire wine system
que hi havia hagut
that there had been
va anar desapareixent
went on disappearing
paulatinament. Ostres, professor,
gradually. Wow, professor,
si realment no hi hagués hagut
if there really hadn't been
aquesta aposta per la indústria petroquímica,
this bet on the petrochemical industry,
què ens hem d'imaginar? Una Tarragona com Porto?
What should we imagine? A Tarragona like Porto?
Molt bé, exacte. Aquesta
Very good, exactly. This
és la definició. I quan
it is the definition. And when
vas a Porto, és una ciutat
you are going to Porto, it is a city
que pràcticament viu del turisme.
that practically lives off tourism.
I del vi. Bé,
And of the wine. Well,
si en aquests dos elements, turisme
if in these two elements, tourism
i vi, i afegeixes
and wine, and you add
universitat i patrimoni arqueològic,
university and archaeological heritage,
tens una ciutat ideal.
you have an ideal city.
Al costat del mar, un clima
Next to the sea, a climate
excepcional, etcètera, etcètera.
exceptional, etcetera, etcetera.
Què va passar? Va passar que aquest
What happened? What happened was that this
era el model desenvolupista del franquisme
it was the development model of Franco's regime.
i
I
es va implantar d'aquesta
it was implemented in this way
manera amb tota una sèrie de
way with a whole series of
raons de caràcter
character reasons
de corrupció, etcètera, que hi va haver en aquell moment.
of corruption, etcetera, that existed at that time.
Però,
But,
per tant, el vi. La ciutat
therefore, the wine. The city
de Tarragona exportava el vi a tot arreu
from Tarragona exported wine everywhere
del món.
of the world.
Especialment, la Casa Moller
Especially, the Moller House
exportava el vi de missa
he was exporting mass wine
vinculat a la Santa Seu
linked to the Holy See
i, per tant, exportava
and therefore, I was exporting
a tot arreu del món, des de la Xina
everywhere in the world, from China
fins al Vietnam, passant per Estats Units,
up to Vietnam, passing through the United States,
Sud-Amèrica, etcètera, etcètera.
South America, etcetera, etcetera.
I, per tant, era
And, therefore, I was
coneguda
known
mundialment.
worldwide.
Per acabar d'obar aquest
To finish this off
pastís, ve la Xina,
cake, comes from China,
amb una fàbrica
with a factory
que havia estat una fàbrica tèxtil
that it had been a textile factory
que és
what is it
la frustració de la ciutat.
the frustration of the city.
S'intenta que
It is attempted that
hi hagi una
there is one
fàbrica tèxtil amb una màquina de vapor.
textile factory with a steam engine.
És la primera i l'única
It is the first and the only one.
que es posa a Tarragona.
that is placed in Tarragona.
Això fracassa a finals del segle XIX
This fails at the end of the 19th century.
i
i
és aprofitat
he is taking advantage
pels monjos de la X3 per
for the monks of the X3 for
instal·lar la X3 de Tarragona.
install the X3 of Tarragona.
Què passarà amb això?
What will happen with this?
Serà que, sumat
It will be that, summed up
al patrimoni del vi,
to the heritage of wine,
la X3 fa públic
the X3 makes it public
la Tarragona al món.
Tarragona in the world.
Clar, tingueu en compte una cosa,
Of course, keep one thing in mind,
que a la pel·lícula, per exemple,
that in the movie, for example,
Casablanca,
Casablanca,
hi ha un moment en el qual
there is a moment in which
Henry Bogart demana
Henry Bogart asks
un Tarragona.
a Tarragona.
Caram!
Wow!
Un Tarragona és un X3, perquè en aquell moment
A Tarragona is an X3, because at that moment
no es podia dir X3 perquè hi havia un litigi
it could not be called X3 because there was a litigation
amb l'estat francès, amb la República
with the French state, with the Republic
Francesa, etcètera. Però,
French, etc. But,
amb això, Tarragona
with this, Tarragona
tenia unes grans possibilitats de ser
had great possibilities of being
el que no és.
what is not.
Abans de la presentació, ha dit una frase
Before the presentation, he said a phrase.
que m'ha agradat molt, que estem a l'epicentre
that I've really liked, that we are at the epicenter
de la industrialització de la
of the industrialization of the
Tarragona d'aquell moment. Per què
Tarragona at that moment. Why?
justament en aquest punt, en aquesta part de la ciutat?
just at this point, in this part of the city?
I quins serien potser els anys més significatius?
And which would perhaps be the most significant years?
Bé,
Well,
significatius
significant
potser
perhaps
entre 1880
between 1880
i 1920
in 1920
serien els de més esforç
they would be the most effortful ones
i els de més projecció.
and those with more projection.
Clar, penseu que
Of course, you think that.
la indústria del vi
the wine industry
i la indústria
and the industry
de l'alcohol
of alcohol
i la indústria dels
and the industry of
licors com el X3
liquors like X3
hi havia altres. Per exemple, hi havia el
there were others. For example, there was the
vols. Hi havia
you want. There was
una frase en cadena
a sentence in a chain
vols, vols
wants, wants
i efectivament
and indeed
tot aquest
all this
entramat
framework
significava que hi havia
it meant that there was
exportació
exportation
d'activitat al port, hi havia
of activity at the port, there was
fàbriques
factories
de botes,
of boots,
etcètera. Tot això
etcetera. All of this
ha desaparegut. Malauradament
has disappeared. Unfortunately
la Casa Moller,
the Moller House,
per exemple, que tenia unes bodegues
for example, that he had some wineries
magnífiques modernistes,
magnificent modernists,
l'Ajuntament no va ser capaç
the City Council was not able
de conservar i van desaparèixer.
of preserving and disappeared.
Però,
But,
per tant, hi havia
therefore, there was
una fàbrica d'alcohol
an alcohol factory
aquí molt a prop, va ser
here very close, it was
convertida a vol franco, per cert,
converted to free flight, by the way,
i hi havia tota una activitat
and there was a whole activity
molt important fins als anys 20.
very important until the 1920s.
Potser entre els anys 20
Perhaps in the 1920s.
després, amb la guerra, això va ser
afterwards, with the war, this was
molt dur per la ciutat
very hard for the city
i per aquesta economia, però jo
And for this economy, but I
vull ressaltar
I want to highlight.
un petit fet
a small fact
que em sembla interessant.
I find it interesting.
La Casa Moller va ser
The Moller House was
expropiada
expropriated
durant la guerra, el 36,
during the war, in '36,
va ser col·lectivitzada, però els
it was collectivized, but the
treballadors es van quedar igual.
workers stayed the same.
Els treballadors que es van quedar
The workers who remained
van anar prenent, durant els tres anys
they kept taking, during the three years
de guerra, vi per casa seva
of war, I lived for his home
i van anar apuntant amb una llibreteta.
and they were taking notes with a small notebook.
El fulano de tal
That guy.
ha pres tants litros de vi.
he has had so many liters of wine.
Quan van tornar els Moller,
When the Moller family returned,
van tornar
they returned
de l'exili
from exile
durat que van fer a França,
during the time they spent in France,
van passar comptes.
they settled accounts.
Van trobar la fàbrica perfecta,
They found the perfect factory,
plena de vi, allò havia
full of wine, that had
funcionat, però van passar comptes
worked, but they settled accounts
amb els treballadors, els treballadors van
with the workers, the workers go
haver de pagar tot el vi que s'havien
have to pay for all the wine they had
endut. En fi, són
carried away. Anyway, they are
èpoques dures
hard times
i que després, fins als anys
and that later, until the years
60, a partir dels anys 60,
60, starting from the 60s,
els
the
viticultors i les
vine growers and the
fàbriques de vi no van ser capaços
wine factories were not capable
de veure aquesta projecció
to see this projection
tan interessant com avui
as interesting as today
veiem, per exemple,
we see, for example,
el Priorat.
the Priorat.
Per cert que el senyor Oliver és autor
By the way, Mr. Oliver is an author.
també del llibre Chartres de Tarragona
also from the book Chartres de Tarragona
de la fàbrica al convent.
From the factory to the convent.
Que l'ha portat i de fet
What has brought him/her and in fact
el podem veure també a través
we can also see it through
de la pantalla.
from the screen.
Ara mateix, passa un minut del punt de dos quarts de cinc
Right now, it is a minute past half past four.
de la tarda i he de dir que avui
in the afternoon and I have to say that today
comparteix una estona amb nosaltres
spend some time with us
algú amb qui cada dijous
someone with whom every Thursday
conversem a través del fil telefònic.
we converse through the telephone line.
És la nostra analista de l'actualitat, periodista i escriptora
She is our current affairs analyst, journalist, and writer.
Cinta Beymunt. Cinta, bona tarda, benvinguda.
Cinta Beymunt. Cinta, good afternoon, welcome.
Hola, molt bona tarda. Encantada d'estar aquí.
Hello, very good afternoon. Nice to be here.
Molt contenta
Very happy.
de compartir taula amb vosaltres.
of sharing a table with you.
La difusió del patrimoni.
The dissemination of heritage.
Tantes vegades que n'hem arribat a parlar.
So many times we have talked about it.
A carrer major, amb aquestes connexions
On main street, with these connections.
que fem amb periodicitat setmanal.
which we do weekly.
És que és molt important perquè evidentment
It is very important because obviously
hem de començar recuperant arquitectònicament
we must start by recovering architecturally
els espais i acondicionar-los
the spaces and adapt them
per les seves visites
for their visits
i pel seu coneixement.
and for his knowledge.
I també
Me too.
per actualitzar-ho en usos
to update it in uses
si convé, a usos actuals
if necessary, for current uses
com aquí ara a la Chartres, que és
like here now in Chartres, which is
escola d'idiomes, per exemple.
language school, for example.
Però penso que aquí s'han dit coses molt interessants
But I think that very interesting things have been said here.
i per exemple, tota aquesta història
and for example, all this story
del vi que explicava
of the wine he was explaining
professor Enric Oliver, doncs
Professor Enric Oliver, then.
igual que tenim ara unes jornades
just as we have now some events
de l'emputada per la part alta,
from the fucked-up part at the top,
per què no fer unes jornades
Why not hold some workshops?
o unes rutes del vi
or some wine routes
per la part baixa de Tarragona?
for the lower part of Tarragona?
Perquè veiem que la importància
Because we see that the importance
que té, i penso que no es coneix,
that it has, and I think it is not known,
perquè sabem com a molt
because we know at most
ja...
yeah...
Tu ara sortiries al carrer, preguntes
You would now go out into the street, asking.
on està la Chartres o el de
where is the Chartres or the one in
Múller, i molta gent ni ho sap
Müller, and many people don't even know it.
de la ciutat.
of the city.
Llavors, serien
Then, they would be
com a fases importants
as important phases
de recuperar l'edifici, però després
of recovering the building, but then
el projecte, perquè
the project, because
la ciutadania
the citizenship
se'l senti seu
he feels himself sitting
i en gaudeixi d'una manera o altra.
and enjoy it one way or another.
I en aquest sentit, creus que la ciutadania
And in this sense, do you think that the citizenship
n'és conscient de tot això, Cinta?
Are you aware of all this, Cinta?
Jo et feia sempre aquestes preguntes
I always asked you these questions.
vinculades a aquesta vessant social
linked to this social aspect
i més humana.
and more human.
Ja ho saben també els oients.
The listeners know it too.
Avui aquí tenim, per exemple,
Today we have here, for example,
l'escola oficial d'idiomes, però durant molts anys
the official language school, but for many years
ha estat un...
it has been a...
un edifici en ruïnes.
a building in ruins.
Sí, i molt reivindicat
Yes, and very claimed.
perquè es recuperés
to recover
i per sort, de moment, ara
And fortunately, for now, now.
ja li estem donant
we are already giving it to him/her
un ús, però caldria fer el mateix
One use, but it would be necessary to do the same.
amb altres
with others
edificis que s'han
buildings that have been
nomenat aquí en aquesta
named here in this
conversa, també.
conversation, too.
De qui són els deures per fer aquí,
Whose homework is it to do here,
conseller? Doncs jo crec que la Cinta
Councilor? Well, I think that Cinta.
va pel camí correcte, és a dir,
it is on the right path, that is to say,
promoció de la cultura
promotion of culture
industrial que té la barbaixa de
industrial that has the beard of
Bona, i això, per això s'han
Good, and this, for this they have
d'aprofitar espais que encara
to make use of spaces that still
conserven aquest espírit una mica
they keep this spirit a bit
antic de segle XIX, segle XX
19th century, 20th century
a la ciutat, i en aquest sentit
in the city, and in this regard
insisteixo, crec que un espai
I insist, I think that a space
oportú per fer això és la Casa Fontanals
The opportunity to do this is the Casa Fontanals.
i per sort tenim la propietat
And luckily we have the property.
de Caram això, i després
from Caram this, and then
evidentment, una qüestió molt important
obviously, a very important issue
que s'ha parlat moltes vegades, com
that has been discussed many times, like
connectem la part alta, el centre
we connect the upper part, the center
d'ici de la ciutat, amb la part baixa, i per això
from here to the city, with the lower part, and therefore
és fonamental aquest projecte
this project is fundamental
famós del que tant s'ha parlat de Iacocini,
famous for what has been said so much about Iacocini,
i amb això estem també treballant
And with this, we are also working.
amb el tema del Fòrum Colonial, que el Fòrum Colonial
with the topic of the Colonial Forum, that the Colonial Forum
serveix una mica de connexió
it serves as a bit of a connection
geogràfica entre la part alta i la part baixa
geographical between the upper part and the lower part
de la ciutat. Fem una cosa, ara passen
from the city. Let's do one thing, now they are passing
quatre minuts de dos quarts de cinc de la
four minutes to half past four of the
tarda, si us sembla
afternoon, if you please
coneixerem ara d'una mica més a prop,
we will get to know each other a little better now,
palparem els detalls
we will touch on the details
d'aquest edifici on ens trobem
of this building where we are
avui, perquè el nostre company
today, because our colleague
Eric Rossi, que aquesta setmana
Eric Rossi, who this week
ha fet una passejada per l'exterior
he has taken a walk outside
però també per l'interior de l'antiga
but also for the interior of the ancient
fàbrica de xartares amb l'arquitecte
factory of charts with the architect
i historiador Ramon Aloguín. Tot això
and historian Ramon Aloguín. All this
és el que ens ha explicat.
it's what he has explained to us.
En aquests mateixos instants estem a
At this very moment we are at
l'antiga fàbrica de xartares
the old tartar factory
de Tarragona, anem a posar una mica de context
from Tarragona, let's put a bit of context
històric, sobretot les seves particularitats i belleses
historic, especially its particularities and beauties
i avui passegem amb el Ramon Aloguín,
And today we walk with Ramon Aloguín,
historiador. Ramon, doncs
historian. Ramon, then
explica'ns, estem en un lloc icònic i
tell us, we are in an iconic place and
sobretot estem al costat d'una xamanella
above all we are next to a chimney
que explica'ns, era molt important per a la ciutat.
that told us, it was very important for the city.
Era molt important.
It was very important.
Estem parlant de
We are talking about
l'any 1850, aproximadament,
in the year 1850, approximately,
i aquí s'instal·la la Fabril Terraconense.
And here the Fabril Terraconense is established.
Aquesta és una fàbrica tèxtil, una fàbrica
This is a textile factory, a factory.
de fer roba.
of making clothes.
El fet que hi hagi la xamanella
The fact that there is the chimney.
és perquè en aquell moment
it's because at that moment
l'única energia que funcionava
the only energy that worked
era el vapor i cada fàbrica
it was the steam and each factory
era autàrtica, és a dir, es feia
it was autarkic, that is to say, it was made
la seva pròpia
her own
energia i no estava
energy and it wasn't
enxufada a la xarxa
plugged into the network
elèctrica com es fa avui.
electric like it is done today.
Aleshores, el fet que
So, the fact that
surti aquesta xamanella a Tarragona és molt important
This chimney should come out in Tarragona; it is very important.
perquè la xamanella vol dir indústria,
because the chimney means industry,
indústria vol dir treball, treball vol dir riquesa
Industry means work, work means wealth.
és molt ben acceptat a Tarragona.
It is very well accepted in Tarragona.
Tan ben acceptat que aquest carrer
So well accepted that this street
que tenim a darrere encara ara es diu carrer
What we have behind is still called street.
vapor. El nom anterior havia sigut
steam. The previous name had been
carrer dels banys perquè al final
bath street because at the end
de tot, molt a prop del mar,
of everything, very close to the sea,
hi havia uns banys amb aigua de mar.
there were some baths with seawater.
Es feien amb aigua de mar i per això es deia carrer dels
They were made with seawater and that is why it was called Street of the
banys, però tot això va desaparèixer
baths, but all of this disappeared
quan es va fer la fàbrica
when the factory was made
tèxtil. Doncs Ramon, si et sembla
textile. Well Ramon, if it seems good to you
anem a fer un passeig per tota la fàbrica de xartres
let's take a walk around the entire cardboard factory
i m'expliques, a poc a poc,
you explain to me, little by little,
quines són totes les seves interioritats i què
what are all its inner workings and what
hem d'aprendre d'aquesta antiga fàbrica de xartres de Tarragona.
We must learn from this ancient charcoal factory in Tarragona.
Aleshores, Ramon, m'expliques
So, Ramon, tell me.
què era una fàbrica tèxtil. Què li va passar
What was a textile factory? What happened to it?
a aquesta fàbrica tèxtil per tenir
to this textile factory for having
aquest canvi
this change
de tipus de fàbrica fins a
from factory type to
arribar-hi a ser la fàbrica de l'antiga xartres?
to become the factory of the old Xartres?
Va haver-hi un problema
There was a problem.
gruixut amb la fàbrica tèxtil
thick with the textile factory
i és que va arribar una mica tard.
And it's that he/she arrived a little late.
Va arribar una mica tard i va arribar
He arrived a little late and he arrived.
una mica tard i va arribar una mica tard.
a little late and arrived a little late.
Arribava en un moment en què el tèxtil
It was arriving at a time when the textile
començava a estar en crisi, això d'una banda,
it was starting to be in crisis, on one hand,
el tema econòmic no va funcionar,
the economic issue did not work out,
però jo crec que el tema social tampoc va funcionar.
but I think that the social aspect didn't work either.
És a dir, els inversors, per dir-ho així,
That is to say, the investors, so to speak,
que estaven davant d'aquesta
that were in front of this
indústria tèxtil, no eren
textile industry, they were not
precisament, eren persones que tenien molts diners,
precisely, they were people who had a lot of money,
però no eren precisament persones
but they were not exactly people
que coneguessin bé el negoci del tèxtil.
that they knew the textile business well.
Llavors, si afegim una mica
Then, if we add a little bit
de, o no una mica, no, una bona
of, or not a little, no, a good one
crisi de la indústria tèxtil
crisis of the textile industry
i un
and one
coneixement escàs,
limited knowledge,
dels propietaris, doncs és estrany
of the owners, for it is strange
que aquesta fàbrica arribés
that this factory would arrive
en un moment que perdés tot el seu
at a moment when he lost all his
interès. I se la venen.
interest. And they sell it to her.
I cap allà, a l'últim
I'm headed there, to the end.
quart del segle, l'adquireix una família
quarter of the century, it is acquired by a family
que són els Muller, els Muller són d'origen
who are the Mullers, the Mullers are of origin
francès, han vingut a Tarragona a
French, they have come to Tarragona to
comerciar amb el vi, perquè el vi de Tarragona
trading with wine, because the wine from Tarragona
és conegut arreu d'Europa,
he is known throughout Europe,
i ells venen a elaborar
and they come to elaborate
vi a Tarragona i a comercialitzar-lo
I live in Tarragona and to market it.
arreu.
everywhere.
El primer que fan per això, la Chartres,
The first thing they do for this, the Chartres,
com que l'edifici és un edifici
since the building is a building
fabril, que no té cap mena de decoració,
fabrile, which has no kind of decoration,
són plantes amb moltes finestres i prou,
they are plants with many windows and that's it,
hi posen una fàbrica
they put a factory there
d'alcohol, que és bàsic per fabricar
of alcohol, which is essential for manufacturing
després, controlar
afterwards, control
les graduacions dels vins, etc.
the gradations of the wines, etc.
S'agafa el raïm més barat i amb això
The cheapest grapes are taken and with that.
es fa alcohol. I aquesta fàbrica s'incendia.
They make alcohol. And this factory caught fire.
Cosa per al treball
Thing for work
també normal. L'alcohol és
also normal. Alcohol is
extremadament volàtil i
extremely volatile and
s'encén molt fàcilment,
it ignites very easily,
i és el que passa. Es crema
And that's what happens. It burns.
tota la fàbrica i llavors s'ha de fer una restauració.
The whole factory needs to undergo restoration.
Aquesta restauració es fa a finals de segle,
This restoration is done at the end of the century,
i és quan l'edifici agafa l'aparença
and it is when the building takes on the appearance
que ara estem veient.
that we are now seeing.
Doncs Ramon, s'ha incendiat la fàbrica,
Well Ramon, the factory has caught fire.
es va haver de reconstruir,
it had to be rebuilt,
què es va fer per arrenjar aquest edifici que tenim
What was done to fix this building that we have?
avui en dia? La veritat
Nowadays? The truth.
és que va ser una desgràcia
it was a disaster
amb sort, perquè la restauració,
with luck, because the restoration,
és una restauració molt
it is a very restoration
complerta. Es fa
complete. It is done.
ja molt a finals
already very much at the end
de 1884-1885.
from 1884-1885.
Els planos
The plans
de sempre s'han atribuït al que llavors és
They have always been attributed to what then is.
arquitecte municipal, que es deia
municipal architect, who was called
Munguió, però de fet
Munguió, but in fact
els planos que estan a l'arxiu estan firmats
the plans that are in the archive are signed
per un de la família,
for a family member,
un senyor que es deia August Muller,
a gentleman named August Muller,
de la família Muller. Això
of the Muller family. This
potser justifica aquest aire,
perhaps this air justifies,
una mica el pi,
a little bit the pine,
aquest senyor era del
this gentleman was from the
nord-nord oest de França,
north-northwest of France,
d'una regió ja molt
of a region already very
muntanyosa, i llavors això justificaria
mountainous, and then that would justify
aquesta façana que no és gens tarragonina,
this facade that is not at all Tarragonian,
amb una taulada potent,
with a powerful roof,
amb la torratxa, amb el rellotge,
with the torch, with the watch,
que és quasi un ambient quasi suís.
that is almost a Swiss-like atmosphere.
Després d'això, es posa l'altra vegada en marxa
After that, it starts up again.
la fàbrica, però
the factory, however
ja amb molta més cura,
already with much more care,
perquè naturalment no es vol
because naturally one does not want to
que es torni a repetir
that it happens again
un fet com el que hi va haver.
a fact like the one that happened.
I llavors,
And then,
hi ha un canvi,
there is a change,
que la història dona a vegades,
that history sometimes gives,
i és que el 1903
and it is that in 1903
hi ha un govern a França
There is a government in France.
molt especial, que decideix
very special, that decides
exclostrar tots els
exclude all the
grans convents francesos,
great French convents,
una mena de desamortització.
a kind of disappropriation.
I un d'aquests és la gran cartotxa
And one of these is the big cartotxa.
que hi ha a prop de Grenoble.
what is near Grenoble.
Aleshores són desnonats,
Then they are evicted,
els fan fora els cartotxans
they kick out the cardboard boxes
de Grenoble. Això és molt important
from Grenoble. This is very important
per ells, perquè allí es fabricava un licor,
for them, because a liquor was made there,
el licor de Sartre, que llavors a Tarragona
the liquor of Sartre, which then in Tarragona
el coneixíem, però que ja tenia fam
we knew him, but he was already hungry
arreu d'Europa, i que era una font d'ingressos
throughout Europe, and it was a source of income
important per l'Oda, i servia
important for the Oda, and served
no només per aquella cartotxa, sinó per
not only for that cartotxa, but for
ajudar altres cartotxes d'Europa.
help other cardboard boxes in Europe.
I es troben els cartotxans
And they find the boxes.
en una situació pèssima,
in a terrible situation,
perquè no saben com s'ho faran
because they don't know how they will do it
per refer l'activitat. Llavors,
to refer to the activity. Then,
curiosament, algú
curiously, someone
els connecta amb el Múller. Múller
they connect him with Múller. Múller
és d'un país proper
he is from a nearby country
a Grenoble, per tant, no és tan
In Grenoble, therefore, it is not so.
extraordinari. Quan van seure a parlar,
extraordinary. When they sat down to talk,
parlàvem tots el mateix idioma, literalment.
we all spoke the same language, literally.
I aleshores, són convidats
And then, they are invited.
els cartotxans a instal·lar-se aquí
the cartotxans to settle here
a fer el Sartre's. A fer el Sartre's
to do the Sartre's. To do the Sartre's.
a Tarragona. Es continua dient Sartre's,
to Tarragona. It is still called Sartre's,
que vol dir el mateix nom,
that means the same name,
que vol dir cartotxa en francès,
What does "cartotxa" mean in French?
però el licor es farà a Tarragona,
but the liquor will be made in Tarragona,
a partir d'aquell moment.
from that moment on.
Doncs Ramon, m'explicaves la cartotxa urbana,
So Ramon, you were explaining to me the urban cartouche,
Sartre's, el nom en francès de la cartotxa urbana.
Sartre's, the French name for urban cartography.
Ja estem aquí, que aquí tenim
We are already here, what we have here is
el símbol. Tenim també el balcó,
the symbol. We also have the balcony,
que també m'has dit que és important.
that you also told me is important.
Per què ho és?
Why is it?
Quan es fa una cartotxa urbana, s'han d'incorporar
When creating an urban cartography, it is necessary to incorporate.
a l'edifici que no estava preparat per ser-ho
to the building that was not ready to be one
tot un seguit de característiques.
a whole series of characteristics.
Aquí en veiem dues molt importants.
Here we see two very important ones.
Una és el balcó. Aquest balcó no és realment un balcó,
One is the balcony. This balcony is not really a balcony,
sinó que és un passadís exterior
but it is an outside corridor
per tal que les persones
so that people
que estan a la tercera planta,
that are on the third floor,
vivint en aquesta cartotxa urbana, no hagin
living in this urban cardboard box, don't have
de travessar la capella quan van d'una banda a l'altra
To cross the chapel when they go from one side to the other.
de l'edifici. Llavors es fa aquest balcó,
of the building. Then this balcony is made,
surten a fora del balcó, fan el tomb,
they go out onto the balcony, they do a turn,
i continuen caminant. Això és un dels trets
and they continue walking. This is one of the traits
claríssims que es veu molt bé.
very clear that it shows very well.
Una altra, que des d'aquí també es veu, és aquella
Another one, which can also be seen from here, is that one.
ximenea que tenim al final de tot,
chimney that we have at the very end,
que és una ximenea d'una cel·la. Els cartotxans,
what is a chimney of a cell. The cartridge,
pel seu ordre, si això, qualsevol cartotxa
for his order, if so, any cardboard box
que aneu, i en tenim una molt a prop, a Escaladell,
that you are going, and we have one very close, in Escaladell,
els cartotxans vivien sols,
the cartotxans lived alone,
en una comunitat, però separats,
in a community, but separate,
cada un al seu habitacle,
each one in its own compartment,
com una mena d'apartament.
like a kind of apartment.
I cada un d'ells tenia la ximenea.
And each of them had the chimney.
I per això, hi ha aquestes ximenees petites,
And that's why there are these small chimneys,
que el Pati n'hi ha més i que segurament han desaparegut,
that the Pati has more and that they have probably disappeared,
perquè cada una de les cel·les
because each of the cells
ho tenia. Finalment, aquí tenim,
I had it. Finally, here we have it,
reproduït en època moderna,
reproduced in modern times,
el símbol de la
the symbol of the
xertrerès, de la cartotxa. Això
Xertrerès, of the cartotxa. This
nosaltres ho hem assimilat des de fa anys
we have assimilated it for years
a la marca de la beguda,
at the drink brand,
perquè, efectivament, és la marca
because, indeed, it is the brand
de la beguda, però si us hi fixeu,
of the drink, but if you pay attention,
aquí el tenim reproduït en època moderna,
here we have it reproduced in modern times,
quan es va fer, època no moderna,
when it was made, non-modern era,
contemporània, quan es va fer
contemporary, when was it done
la rehabilitació de l'edifici, però a la
the rehabilitation of the building, but to the
façana principal, a les reixes, hi ha encara
main façade, at the gates, there is still
les peces originals, amb aquest
the original pieces, with this
símbols, que són la creu i el món.
symbols, which are the cross and the world.
En llatí no ho diré, perquè
I will not say it in Latin, because
ho diria malament, però ells diuen una cosa
I would say it wrong, but they say one thing.
així com, el món
just as, the world
va girant, però la creu està fixa.
It keeps spinning, but the cross is fixed.
És una alegoria de dir
It's an allegory of saying.
al món que facin el que vulguin, però nosaltres,
to the world that they do what they want, but we,
que estem amb la creu, estem quiets, parats,
that we are with the cross, we are still, stopped,
tranquils, i tenim una
calm, and we have one
sabitoria que ens portarà cap a la salvació.
knowledge that will lead us towards salvation.
Se senten molt diferents de
They feel very different from
la resta dels humans.
the rest of the humans.
Finalment, tenim dues peces
Finally, we have two pieces.
de la cartotxa urbana, que des d'aquí no les
from the urban carton, which from here you can't see them
veiem, el jardí de la Mare de Déu, que en
we see, the garden of the Mother of God, which in
molts moments ens pot accedir, que és a
many moments can access us, that is to
on hi havia la Mare de Déu d'Escala d'Ei.
where there was the Mother of God of Scale of Ei.
Els cartotxans van vindre aquí,
The cartoners came here,
els propietaris d'Escala d'Ei,
the owners of Escala d'Ei,
que eren seguit de persones de Tarragona, van dir
that they were followed by people from Tarragona, they said
home, per què no veniu a Escala d'Ei?
Man, why don't you come to Escala d'Ei?
Els cartotxans van dir, escolti'm, això d'Escala d'Ei està
The cartotxans said, listen to me, this about Escala d'Ei is
destrossat, ja estem bé a Tarragona.
Devastated, we are fine in Tarragona.
I si us portem la Mare de Déu que hi ha a Escala d'Ei?
And if we bring you the Mother of God that is in Escala d'Ei?
Van dir, això sí. Llavors, l'any
They said, yes. Then, the year
10-11, aproximadament, van portar la Mare de Déu
10-11, approximately, they brought the Virgin Mary.
que es va estar aquí fins l'any 95,
he was here until 1995,
en què, altra vegada,
in what, again,
tota la cartotxa d'Escala d'Ei va ser
all the cartotxa of Escala d'Ei was
de la Generalitat, i vam,
of the Generalitat, and we went,
les xarteres de guitarrona també de la Generalitat,
the guitar strings also from the Generalitat,
vam agafar la Mare de Déu i la vam traslladar
we took the Virgin Mary and moved her
a Escala d'Ei.
to the Ei Scale.
Una operació que, vaja, jo la trobo molt divertida.
An operation that, well, I find very fun.
L'altra peça, que aquesta és a Tarragona
The other piece, which is in Tarragona.
mateix, i que tothom la pot
the same, and that everyone can have it
anar a veure, és que dins el cementiri hi ha un cementiri
to go see, it's that within the cemetery there is a cemetery
dels cartotxans. Els cartotxans
of the cartotxans. The cartotxans
s'enterraven, com és natural, a la seva
they were buried, as is natural, in their own
pròpia cartotxa, però amb una cartotxa urbana això no es
own carton, but with an urban carton this is not
podia fer. A Tarragona hi havia un cementiri ben organitzat,
I could do. In Tarragona, there was a well-organized cemetery,
on la gent s'havia d'anar a enterrar, no es podia enterrar
where people had to go to be buried, it could not be buried
a qualsevol lloc, i aleshores ells
anywhere, and then they
van fer un seu cementiri. Hi ha una
they made their cemetery. There is a
tanca a dintre del cementiri, que
close inside the cemetery, that
a la porta hi ha l'escut aquest del
At the door, there is this coat of arms of the
món i de la creu, i a dintre hi ha unes senzilles
world and the cross, and inside there are some simple ones
creus per terra, que
you believe on the ground, that
simbolitzen els cartotxans
they symbolize the boxes
que s'hi van enterrar.
that they were buried there.
Penso que són entre 12 i 15,
I think there are between 12 and 15.
una cosa així.
something like that.
Doncs ja estem
Well, here we are.
a la porta principal, perquè ja hem fet tot el recorregut.
at the main door, because we have already completed the entire route.
Ramon, Eloguín, moltíssimes gràcies
Ramon, Eloguín, thank you very much.
per haver-nos atès, per haver-nos explicat
for having attended to us, for having explained to us
totes les interioritats, tant de la
all the ins and outs, both of the
fàbrica de xartrers, com també de la fàbrica
factory of charters, as well as of the factory
tèxtil, com també de totes les seves particularitats
textile, as well as all of its particularities
en qüestió arquitectònica i de la
in architectural matters and of the
façana. Moltíssimes gràcies per aquest passeig, perquè
facade. Thank you very much for this walk, because
n'hem après moltes coses. Doncs gràcies
We have learned many things. So thank you.
a vosaltres, i fins la propera. I la propera.
to you, and see you next time. And the next time.
Bon dia. Ramon.
Good morning. Ramon.
Les realitats del Camp de Tarragona
The realities of the Camp de Tarragona
a Carrer Major.
to Major Street.
Són en punt 3,
It's 3 o'clock.
quarts de cinc de la tarda. Déu-n'hi-do
quarter to five in the afternoon. Goodness!
de quin passeig que hem fet, eh, Adrià,
what a walk we've had, huh, Adrià,
amb l'Eric Rosique. Superinteressant.
with Eric Rosique. Super interesting.
I tant, i tant, i tant. Per cert, que
Of course, of course, of course. By the way, that
tenia aquí al meu costat el
I had him here beside me.
professor Olider, que volia dir alguna
Professor Olider, who wanted to say something.
cosa, volia intervenir en
thing, I wanted to intervene in
relació a això que ens explicava.
relation to what you were explaining to us.
Sí, només un petit detall.
Yes, just a small detail.
Aquest balcó del que parlava el Ramon
This balcony that Ramon was talking about.
Eloguín, és veritat
Eloguin, it is true.
tot el que diu, però
everything he says, but
s'ha oblidat d'una cosa interessant,
he has forgotten an interesting thing,
que és que els cartuixans,
what is it that the Carthusians,
que eren gent molt assenyada,
they were very sensible people,
tenien por que no hi hagués una revolució
they were afraid that there would be a revolution
i que ells no poguessin estar
and that they could not be
a l'aguait de què podia passar
on the lookout for what could happen
al carrer. I si fixeu-vos
on the street. And if you notice
en aquest balcó, hi ha unes petites
On this balcony, there are some small ones.
espitlleres per les quals
slits through which
es podia vigilar
it could be monitored
qui passava pel carrer. Caram, tot pensat
who was walking down the street. Wow, all things considered
aquí, eh? Home, absolutament.
Here, huh? Well, absolutely.
Mireu, hi ha una altra anècdota que és
Look, there is another anecdote that is
interessantíssima, que és que
very interesting, what is it that
abans del 36,
before '36,
però molt just abans del 36,
but just before '36,
els cartuixans escriuen, eh,
the Carthusians write, eh,
al Vidal i Barragel, i diuen
to Vidal and Barragel, and they say
escolti'm, que el carro va pel Pedregal
Listen to me, the cart is going through the Pebble field.
i nosaltres no volem que ens passi res,
and we don't want anything to happen to us,
nosaltres marxem.
We are leaving.
I el Vidal, que era una bellíssima persona,
And Vidal, who was a beautiful person,
els va dir, ara, què diuen ara?
he told them, now, what do they say now?
Si no passarà res aquí. Els cartuixans
Nothing will happen here. The Carthusians.
van marxar i bueno,
they left and well,
i va passar el que sabem que va passar.
And what we know happened, happened.
Déu-n'hi-do. La producció
God bless it. The production
de Licorchart 3 no era l'únic
The Licorchart 3 was not the only one.
en aquesta zona, ho hem anat explicant
in this area, we have been explaining it
des que hem començat el programa especial.
since we started the special program.
De fet, ben proper, aquí davant, al costat,
In fact, right nearby, here in front, next to,
també hi havia la fàbrica de Vide Muller,
there was also the Vide Muller factory,
amb diverses naus i magatzems,
with various warehouses and stores,
encara visibles al barri del port.
still visible in the port neighborhood.
I entre elles s'ha conservat,
And among them it has been preserved,
just aquí al davant nostre,
just here in front of us,
una portalada, és a la plaça dels Infants,
a portal is in the Children's Square,
i precisament allí tenim el nostre
and precisely there we have our
company, amb una unitat mòbil
company, with a mobile unit
de VXC Ràdio, en Miquel Llevaria.
from VXC Radio, Miquel Llevaria.
Miquel, bona tarda.
Miquel, good afternoon.
Bona tarda, Eduard, així és.
Good afternoon, Eduard, that's right.
Justament ara mateix estem davant
Right now we are in front.
d'aquesta portalada de Muller,
from this portal of Muller,
aquí a la plaça dels Infants
here at the Children's Square
de Tarragona, i...
from Tarragona, and...
Per què estem aquí davant? Perquè aquesta
Why are we here in front? Because this
sembla això, l'art de triomf? Doncs no,
does this seem like the art of triumph? Well, no,
és l'activa portalada d'aquesta fàbrica
It is the active portal of this factory.
que abans era, que abans estava aquí,
that was once here, that was once here,
però és el que es conserva ara mateix.
but it is what is currently preserved.
I per parlar una miqueta d'aquesta fàbrica de Muller,
And to speak a little about this Muller factory,
que encara l'empresa segueix existint,
that the company still exists,
tinc aquí el Josep Manresa
I have Josep Manresa here.
del Departament Comercial de Muller.
from the Commercial Department of Muller.
Moltes gràcies per ser avui aquí amb nosaltres.
Thank you very much for being here with us today.
Hola, bona tarda a tots.
Hello, good afternoon everyone.
Per començar, explica'ns una miqueta
To begin with, tell us a little bit.
l'origen d'aquesta empresa,
the origin of this company,
al final, un origen familiar.
in the end, a family origin.
Sí, mireu, les Bodegues de Muller
Yes, look, the Muller Wineries.
són fundades el 1851
they were founded in 1851
pel senyor
for the lord
Augusto de Muller,
Augusto de Muller,
d'origen alsacià
of Alsatian origin
del nord de França, tocant
from northern France, touching
amb Alemanya. Va venir aquí a Tarragona
with Germany. He came here to Tarragona.
ell amb la seva família,
he with his family,
va veure que
he saw that
la zona de Tarragona era una zona
the Tarragona area was an area
molt apta
very suitable
pel tema de cultiu
regarding the cultivation issue
de vinya,
of vine,
sobretot ell especialitzat en el tema
especially him specialized in the subject
dels vins dolços. Aquí
of sweet wines. Here
a Tarragona durant molts anys
in Tarragona for many years
els coneixíem com a Tarragona Clàssics,
we knew each other as Tarragona Classics,
vins ranzis,
fortified wines
muscatells, misteles,
muscatels, sweet wines
àureos,
golden,
que són vins
What are wines?
bastant reconeguts,
quite recognized,
històrics, que encara es continuen fent.
historical, that are still being done.
I com dèiem,
And as we said,
això abans era
this was once
la fàbrica que hi havia i ara
the factory that there was and now
només se'n conserva aquesta portalada.
Only this gateway is preserved.
La portalada
The portal
és l'entrada
it is the entrance
antiga
ancient
de
of
l'Ajuntament,
the City Council,
que era la fàbrica principal.
that it was the main factory.
Entre el carrer Real
Between Real Street
i el carrer Smith
and Smith Street
hi havia tres fàbriques,
there were three factories,
tres edificis. Un era
three buildings. One was
d'embotellat,
bottled,
l'altre era de construcció de botes,
the other was for building boots,
l'altre d'oficines,
the other one of offices,
però l'entrada principal
but the main entrance
era aquesta que hi ha
it was this one here
a la plaça dels Infants,
in the Children's Square,
que no sé si
that I don't know if
l'any 2005-2006
the year 2005-2006
l'Ajuntament va voler
the City Council wanted
va voler construir
he wanted to build
en record.
in memory.
Això mateix li volia preguntar,
That's exactly what I wanted to ask him/her.
una miqueta per fer-nos una idea,
a little bit to give us an idea,
perquè només queda aquesta portalada,
because only this portal remains,
però era per conèixer la magnitud
but it was to understand the magnitude
o el tamany o les dimensions
or the size or the dimensions
d'aquesta fàbrica
from this factory
que just estava situada aquí i que ara
that was just located here and that now
ja ho veieu, una plaça,
you see, a square,
està urbanitzat...
it is developed...
Quant de temps fa que la fàbrica
How long has it been since the factory?
ja no hi és?
Is he/she no longer there?
Des de l'any 95,
Since 1995,
us explico,
I explain to you,
fundada aquí el 1851,
founded here in 1851,
d'acord, aquí on estem nosaltres,
Alright, here where we are,
i a l'any 1995
and in the year 1995
un empresari de Reus,
a businessman from Reus,
senyor Pere Martorell,
Mr. Pere Martorell,
compra les instal·lacions
buy the facilities
i compra continent i contingut,
and purchase both the container and the content,
és a dir, la fàbrica amb tots els seus
that is to say, the factory with all its
treballadors i
workers and
amb tots els seus
with all its
actius, és a dir,
assets, that is to say,
aquí van marxar un divendres,
they left here on a Friday,
el dilluns ja començàvem a treballar allà.
On Monday we would start working there.
Amb tot el que eren
With everything they were
les botes de fusta,
the wooden boots,
va ser una continuïtat
it was a continuity
d'activitat,
of activity,
trasllada de Tarragona a Reus.
transfer from Tarragona to Reus.
A l'any 1995,
In 1995,
repeteixo. I per què es va fer
I repeat. And why was it done?
aquest trasllat cap a Reus?
this transfer to Reus?
Home, les instal·lacions aquí van quedar
Home, the facilities here stayed.
una miqueta limitades.
a little limited.
Penseu que les instal·lacions
Do you think that the facilities
a Tarragona
to Tarragona
aproximadament
approximately
serien dues manxanes d'edifici
they would be two buildings in Manchester
que tenim aquí darrere,
what we have back here,
i llavors a Reus
and then in Reus
les bodegues van créixer
the wineries grew
fins a tres i quatre vegades més
up to three and four times more
la seva capacitat
his/her/their ability
de productivitat.
of productivity.
Doncs Eduard, ja ho has escoltat,
Well Eduard, you have heard it already,
aquest patrimoni que
this heritage that
encara queda aquí,
there is still some left here,
aquesta enorme portalada,
this enormous doorway,
encara que ja no hi sigui
even if they are no longer there
la fàbrica aquí, suposo que
the factory here, I suppose that
tindre com a mínim aquest element en l'acord
to have at least this element in the agreement
serveix per
it is used for
reivindicar que les empreses
claim that companies
també tenen aquest patrimoni històric,
they also have this historical heritage,
aquesta història darrere.
this story behind.
A part que
Apart from that
l'any 1995 l'empresari
In 1995, the businessman
Pere Martorell compra
Pere Martorell buys
la fàbrica
the factory
i la trasllada a Reus,
and she relocates it to Reus,
també cal dir que en el seu dia
it should also be said that in its day
el que van ser els organismes
what the organisms were
públics de Tarragona
audiences of Tarragona
tampoc no van lluitar
they also did not fight
el que devien
what they should have
per conservar la fàbrica aquí.
to keep the factory here.
Va passar amb Certres, va passar amb
It happened with Certres, it happened with
Demuller, va passar amb diverses
Demuller, it happened with several.
fàbriques
factories
potents de perquí
potent from here
o de Tarragona.
or from Tarragona.
Déu-n'hi-do, déu-n'hi-do de quina
Wow, wow at what
història. Josep Manrés,
history. Josep Manrés,
membre del Departament Comercial de Demuller,
member of the Commercial Department of Demuller,
gràcies per compartir aquesta estoneta
thank you for sharing this moment
en directe al carrer Major de les ràdios
live on Major Street from the radios
de la xarxa del Camp de Tarragona, avui edició especial.
from the Camp de Tarragona network, today special edition.
Molt bé.
Very good.
Aprofito ja
I take advantage of it already.
que em teniu en antena.
you have me on air.
Si voleu fer una visita a les instal·lacions
If you want to visit the facilities.
a Demuller, qui vulgui,
to Demuller, whoever wants to,
ja conservem
we already keep
bastant
enough
de forma
in a way
de forma pura
in pure form
tot el que era
everything that it was
el sistema de criaderes
the breeding system
que teníem a Tarragona.
that we had in Tarragona.
És a dir, que si voleu venir
That is to say, if you want to come.
a Reus a visitar
to visit in Reus
tenim molt de material
we have a lot of material
fotogràfic
photographic
que us pot servir d'ajuda
that can be of help to you
si voleu conèixer una miqueta més
if you want to know a little more
les bodegues amb exactitud.
the wineries with precision.
Amb aquesta proposta o invitació
With this proposal or invitation
ja li ben asseguro
I assure you of that.
que en aquest programa som agosarats
that in this program we are bold
i a la que tenim una mínima oportunitat
and to the one we have a minimal opportunity
sortim al carrer.
we go out to the street.
Així que no em tingui cap dubte
So have no doubts about me.
que segur que tindrem
that we will surely have
més dies per poder seure plegats.
more days to be able to sit together.
D'acord.
Okay.
Moltes gràcies i sereu benvinguts.
Thank you very much and you will be welcome.
Moltíssimes gràcies.
Thank you very much.
A reveure i gràcies també a Miquel Llevaria.
Goodbye and thanks also to Miquel Llevaria.
Que vagi bé fins ara.
Take care until now.
Vinga, ens veiem.
Come on, see you.
Que vagi bé fins ara.
Take care until then.
Cuida't, Adrià.
Take care, Adrià.
Parlàvem aquí d'una banda diners
We were talking here about a lot of money.
i d'altra banda voluntat.
and on the other hand will.
Una miqueta com passa encara avui.
A little bit like it still happens today.
És la frustració d'un model.
It is the frustration of a model.
És la frustració d'un model
It is the frustration of a model.
que com deia el representant
as the representative said
de la Casa Moller actual
of the current Moller House
és que la ciutat no va saber defensar.
It's just that the city did not know how to defend itself.
Va optar per un altre model.
He opted for another model.
No sé si aquell altre model
I don't know if that other model
un procés espoculatiu desorbitat, absolutament desorbitat,
an outrageous speculative process, absolutely outrageous,
i la desaparició de tota una estructura econòmica
and the disappearance of an entire economic structure
que malauradament ha desaparegut.
that unfortunately has disappeared.
Cinta, quins reptes té per davant Tarragona
Cinta, what challenges does Tarragona have ahead?
per reivindicar tot aquest patrimoni del segle XX?
to reivindicate all this heritage of the 20th century?
Moltíssims. Jo penso que cal valorar també els esforços
Very many. I think we should also value the efforts.
que es fan des de les bases socials, que hi ha moltes iniciatives,
that are being made from the social bases, that there are many initiatives,
hi ha molts grups que recuperen història de la ciutat,
there are many groups that recover the history of the city,
hi ha gent que li atrau, per exemple, el modernisme
There are people who are attracted, for example, to modernism.
i organitzen rutes d'una manera totalment altruista per la ciutat,
and they organize routes in a completely altruistic way for the city,
i penso que amb la mida també que com a ciutadans ho reivindiquem,
I think that with the size we also claim it as citizens.
també serà com una cadena, les institucions també es faran més cas,
it will also be like a chain, the institutions will pay more attention as well,
si no t'estimes el patrimoni i no el coneixes, és una roda,
if you don't love your heritage and you don't know it, it's a cycle,
és molt difícil. Si no ho coneixes, no defenses res
It is very difficult. If you don't know it, you don't defend anything.
perquè no en tens constància.
because you are not aware of it.
Quan ho coneixes, ho descobreixes,
When you know it, you discover it,
si l'aprecies, llavors és tot un engranatge que ja no té aturador.
If you appreciate him, then it's a whole mechanism that no longer has a stopper.
Professor, quins reptes té?
Professor, what challenges do you have?
Bé, els reptes, ja els heu dit, són molts,
Well, the challenges, as you have already said, are many,
però és que és la ciutat dels projectes.
but it is the city of projects.
Malauradament, els últims 15 o 20 anys,
Unfortunately, in the last 15 or 20 years,
és la ciutat dels projectes inaudits i inacabats.
It is the city of unheard and unfinished projects.
Recordem el Banc d'Espanya,
Let's remember the Bank of Spain,
la tabacalera, que la tabacalera realment,
the tobacco factory, that the tobacco factory really,
que és un, entre cometes, és un mort.
what is a, in quotes, is a dead person.
És enorme, i com que és enorme, requereix una inversió brutal.
It is enormous, and since it is enormous, it requires a huge investment.
No sé si la paga la pena.
I don't know if it's worth it.
En tot cas, ja, no ho sé, jo, com que sóc historiador,
In any case, yes, I don't know, I, since I'm a historian,
em miro el passat, i el passat és una pena haver desaparegut
I look at the past, and the past is a shame to have disappeared.
fàbriques com la Muller.
factories like Muller.
I haig de reivindicar que, si la xartres encara existeix,
I must assert that, if the xartres still exists,
és Mercèsa, per exemple, el Josep Gomis, que va ser conseller,
it is Mercèsa, for example, Josep Gomis, who was a councilor,
i que va veure claríssimament que s'havia de comprar,
and saw very clearly that it had to be bought,
i que la Generalitat en aquell moment va comprar,
and that the Generalitat at that time bought,
i que gràcies a això, avui tenim la xartres en marxa i funcionant.
And thanks to this, today we have the Xartres up and running.
Enric Oliver, catedràtic de la Rovira i Virgili,
Enric Oliver, professor at Rovira i Virgili University,
professor emèrit, membre del Departament d'Història i Història de l'Art,
emeritus professor, member of the Department of History and History of Art,
gràcies per compartir aquesta setmana amb nosaltres.
thank you for sharing this week with us.
Gràcies a vosaltres, sempre que vulgueu.
Thank you, whenever you want.
Gràcies també a la Cinta Bellmunt, la nostra analista de l'actualitat avui,
Thank you also to Cinta Bellmunt, our current affairs analyst today,
fent-nos conèixer.
making ourselves known.
Gràcies, companyia, aquí al pati de l'antiga fàbrica xartres.
Thank you, company, here in the yard of the old xartres factory.
Cinta, un plaer, també.
Cinta, a pleasure, too.
Un plaer per mi, també, moltes gràcies.
A pleasure for me as well, thank you very much.
Que vagi molt bé, a reveure.
Take care, goodbye.
Conseller, es pot quedar un momentet encara amb nosaltres?
Councillor, can you stay a moment longer with us?
Tinc un parell de coses, però no tinc temps després.
I have a couple of things, but I don't have time later.
Hem d'anar a publicitat, ara.
We need to go to commercial break now.
D'acord.
Okay.
I, a més a més, em permetré la llicència de fer-li un parell de preguntes
I would also like to take the liberty of asking you a couple of questions.
que resten a veure amb el patrimoni del segle XX,
that remain to be seen with the heritage of the 20th century,
però ja sé com som els periodistes.
but I already know what journalists are like.
El que vostè vulgui.
Whatever you want.
Moltíssimes gràcies.
Thank you very much.
Adrià Requesens, petita pausa.
Adrià Requesens, small pause.
Petita pausa, tornem.
Short break, we'll be back.
Doncs va, vostès no canviïn de dial.
Well, come on, don't change the dial.
Això és carrer major, la seva sintonia de proximitat
This is Main Street, its proximity tune.
al programa de les emisores de la xarxa, el Camp de Tarragona.
to the program of the broadcasters of the network, the Camp de Tarragona.
Quatre anuncis al butllet informatiu de les 5,
Four announcements in the information bulletin at 5.
i aquí ens trobaran.
And here they will find us.
Gràcies i fins ara.
Thank you and see you soon.
El valor del Camp de Tarragona.
The value of the Camp de Tarragona.
Carrer major.
Main street.
El valor de la sintonia de proximitat.
The value of the proximity tuning.
Gràcies.
Thank you.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.