CAPITOL 1 Una festa al Castell de Biure

Magí Balcells Balcells

El Joc de Biure

CAPITOL 1 Una festa al Castell de Biure

El Joc de Biure

Tots els comensals que apareixen en aquesta novel·la són reals,

All the diners that appear in this novel are real,

així com les seves biografies, la història del castell de viure i el context històric.

as well as their biographies, the history of the castle of Viure and the historical context.

No obstant això, tots els fets d'escrits durant el banquet,

However, all the events written during the banquet,

tots els diàlegs entre els comensals i totes les accions ocorregudes entre les parets del castell

all the dialogues among the diners and all the actions that occurred within the walls of the castle

no tenen res a veure amb la realitat històrica,

they have nothing to do with historical reality,

sinó que es tracta d'una creació literària totalment fictícia.

but it is a completely fictional literary creation.

Una faula escrita amb l'única intenció de captar l'atenció del lector

A fable written with the sole intention of capturing the reader's attention.

per intentar provocar-li, amb èxit o no, el plaer en la lectura.

to try to provoke, successfully or not, the pleasure of reading in him/her.

L'objectiu de qualsevol escrit que tingui la pretensió de ser literatura,

The goal of any writing that aims to be literature,

des de l'humil punt de vista de qui escriu aquestes paraules,

from the humble point of view of the one writing these words,

consisteix en això, provocar plaer en la lectura.

it consists of this, to provoke pleasure in reading.

Per conseqüent, tota creació mental imaginable es pot vessar en un paper

Consequently, any imaginable mental creation can be poured onto a piece of paper.

amb total independència de la seva veracitat,

with total independence from its veracity,

sempre que no afecti l'honor de ningú i que sigui fet amb la pretensió de gaudir.

as long as it does not affect anyone's honor and is done with the intention of enjoying.

En exercici del dret fonamental a la producció

In exercise of the fundamental right to production

i creativitat,

and creativity,

i la creació literària,

and literary creation,

aquesta novel·la neix com la prolongació d'una idea embrionària del seu propi autor,

this novel is born as the continuation of an embryonic idea from its own author,

en la qual s'entremesclen impressions i experiències en fets passats,

in which impressions and experiences from the past are intertwined,

donant naixement a un univers de ficció que habita en la ment de l'autor

giving birth to a universe of fiction that resides in the author's mind

i que aquest intenta compartir,

and that this tries to share,

procurant no legionar el dret a l'honor ni a la intimitat dels personatges que apareixen

seeking not to infringe upon the right to honor or the privacy of the characters that appear

a través de la paraula escrita.

through the written word.

Així i tot, cal advertir una vegada més

Even so, it must be noted once again

que qualsevol similitud d'aquesta novel·la amb la realitat és pura casualitat.

that any similarity of this novel with reality is purely coincidental.

El joc de viure

The game of living

de Magí Balcells i Balcells

by Magí Balcells i Balcells

Primer plat

First course

Ostres

Oysters

Capítol 1

Chapter 1

Una festa al castell de Viure

A party at the castle of Viure

Dissabte, 25 d'agost de 1923

Saturday, August 25, 1923

Tres quarts de dues del migdia

Quarter to two in the afternoon.

Observant des de la finestra principal del castell,

Observing from the main window of the castle,

la senyora Isabel, l'anfitriona de la festa,

Mrs. Isabel, the hostess of the party,

mirava amb els ulls clucs tot esperant-la,

I looked with closed eyes, waiting for her.

mirant l'arribada de l'últim convidat.

watching the arrival of the last guest.

Estava nerviosa.

I was nervous.

Gairebé era l'hora i un dels convidats més especials encara no havia arribat.

It was almost time and one of the most special guests had not yet arrived.

Va mirar el rellotge Lluís XVI

He looked at the Louis XVI clock.

que reposava sobre una consola clàssica imperial de l'habitació

that lay on a classic imperial console in the room

i va suspirar.

And he sighed.

Feia setmanes que treballava incansablement perquè tot sortís bé.

He had been working tirelessly for weeks to ensure everything went well.

Les cartes d'invitació, el menú, les estovalles,

The invitation cards, the menu, the tablecloths,

els aliments per elaborar els plats, el cuiner, el servei,

the ingredients to prepare the dishes, the chef, the service,

la cristalleria, els vins...

the glassware, the wines...

Havia invertit molt temps en aquella festa

I had invested a lot of time in that party.

i, malgrat que estava acostumada a ser una gran feina,

and, although I was used to it being a big job,

a ser una gran anfitriona i a tenir convidats a casa de forma sídua,

to be a great host and to have guests at home regularly,

el cert és que mai havia celebrat un banquet tan important

The truth is that I had never celebrated such an important banquet.

com el que tenia preparat per aquell dia el castell de viure.

like what I had prepared for that day, the castle of living.

Isabel estava expectant perquè tot sortís a la perfecció,

Isabel was expectant for everything to go perfectly,

mentre des del primer pis sentia el murmuri

while from the first floor I could hear the murmur

de tots els convidats al pis de sota,

of all the guests on the floor below,

que estaven gaudint d'una copeta de moeta en xandón

that they were enjoying a glass of Moët in Chandon

mentre contemplaven bocabadats la gran col·lecció d'animals dissecats

while they stared in awe at the large collection of stuffed animals

que hi havia repartits per totes les estances del castell

that were spread throughout all the rooms of the castle

i les armadures i tapissos que el senyor de Mercader

and the armors and tapestries that the lord of Mercader

havia portat des del Museu Mercader de Barcelona

I had brought from the Mercader Museum of Barcelona.

per decorar el castell de la seva muller.

to decorate his wife's castle.

De sobte, el rellotge va tocar tres quarts de dues.

Suddenly, the clock struck a quarter to two.

Isabel el va mirar i, quan va tornar a girar la vista en direcció al camí,

Isabel looked at him and, when she turned her gaze back towards the path,

va veure que un cotxe s'acostava al poble.

He saw that a car was approaching the village.

Era ell, sens dubte, l'últim convidat.

He was, without a doubt, the last guest.

«La fal·let, Berlioz Tullus, entreu a la cambra de la mama

"The falcon, Berlioz Tullus, enter the mother's room."

i jo vindré després a veure-us»,

"and I will come to see you later,"

va dir Isabel en francès als seus tres gats perses.

Isabel said in French to her three Persian cats.

Els gats, afectuosos i obedients,

Cats, affectionate and obedient,

es van refregar per les cames,

they rubbed against their legs,

i van entrar a la cambra.

And they entered the room.

Isabel va tancar la porta i va mirar un altre cop per la finestra.

Isabel closed the door and looked out the window again.

El cotxe s'acostava a viure.

The car was getting close to living.

El petit poble de viure, en paraules d'Isabel,

The small village of living, in Isabel's words,

al mig del no-res,

in the middle of nowhere,

es trobava al peu nord de la muntanya de Sant Miquel de Montclà

it was located at the north foot of the mountain of Sant Miquel de Montclà

i estava enclotat en un assuau vall

and was nestled in a calm valley

per on discorrien les primeres aigües del Gaià.

where the first waters of the Gaià flowed.

Tot i ser un lloc aïllat, lluny de tot, de pagès,

Even though it is an isolated place, far from everything, rural,

molt modest i que no despertava l'interès de ningú,

very modest and that did not arouse anyone's interest,

aquell dia s'havia convertit en escenari d'una important celebració.

That day had become the stage for an important celebration.

Una luxosa festa que acolliria

A luxurious party that would host

a les més opulentes famílies de l'alta burgesia catalana.

to the most opulent families of the high Catalan bourgeoisie.

El poblet no comptava més de 34 cases,

The small village had no more than 34 houses,

totes agrupades de forma allargada entorn del carrer Major,

all grouped in an elongated form around the Main Street,

que discorria de nord a sud en 100 metres aproximadament.

that ran from north to south for approximately 100 meters.

A un cantó del poble, a la part sud,

At one side of the village, in the south part,

hi havia una petita església amb campanar quadrat,

there was a small church with a square bell tower,

amb una bonica creu de terme medieval a davant.

with a beautiful medieval boundary cross in front.

I a l'altre extrem, al cantó nord, hi havia el cafè,

And at the other end, on the north side, there was the café,

els dos llocs on es reunia la gent.

the two places where people gathered.

La part més imponent, però,

The most imposing part, however,

era la part de l'església,

it was the part of the church,

on el terreny s'elevava just per darrere el carrer Major,

where the land rose just behind the Main Street,

formant un turó amb quatre cases esglaonades una sobre l'altra

forming a hill with four tiered houses one on top of the other

fins a arribar al capdamunt,

until reaching the top,

coronat per dues muralles concèntriques

crowned by two concentric walls

sobre les quals s'elevava el monumental castell.

on the monumental castle stood.

Una edificació recent que havia canviat la fesomia del poble

A recent building that had changed the appearance of the village.

i que denotava la falsa esplendor d'un passat que mai havia existit.

and that denoted the false splendor of a past that had never existed.

El castell de Viure de Gaià,

The castle of Viure de Gaià,

que dominava amb espectacularitat el petit poble,

that dominated the small town spectacularly,

era un castell-palau amb tocs medievals i romàntics

it was a castle-palace with medieval and romantic touches

que no tenia ni 20 anys d'història.

that was not even 20 years old in history.

Construït, això sí,

Built, that is to say,

amb les pedres de l'antic castell que ocupava el mateix lloc.

with the stones of the ancient castle that occupied the same place.

Aquest, sí, amb una història quasi mil·lenària

This one, yes, with a story almost a millennium old.

de la que no en quedava cap vestigi.

of which there was no trace left.

Del cos de l'antic castell no en quedava quasi res,

Almost nothing remained of the body of the ancient castle,

només les pedres, que s'havien reutilitzat per fer el nou.

only the stones, which had been reused to make the new one.

Però aquest no s'assemblava gens al que havia estat allà durant vuit segles.

But this did not resemble at all what had been there for eight centuries.

Del vell castell només en quedaven les muralles exteriors,

Only the outer walls remained of the old castle.

unes parets de pedra que encerclaven el turó

stone walls that enclosed the hill

i que alhora feien les funcions de talús,

and which at the same time served the functions of a slope,

convertint el cim en una superfície plana de 900 metres quadrats

turning the summit into a flat surface of 900 square meters

que aguantaven el cos del nou

that held the body of the new one

i festuós castell.

and festive castle.

Malgrat que fos un edifici relativament recent,

Although it was a relatively recent building,

el cert era que des de la distància oferia una majestuosa imatge medieval.

The truth was that from a distance it offered a majestic medieval image.

Produïa l'estranya sensació

It produced a strange feeling.

d'haver entrat en plena edat mitjana en un viatge al passat,

of having entered the Middle Ages on a journey to the past,

tal com si un s'introduís en un conte de fades,

as if one were entering a fairy tale,

un món de cavalleries, dracs i donzelles,

a world of knights, dragons, and maidens,

presidit per un esplèndid i cimtuós castell senyorial.

presided over by a splendid and sumptuous noble castle.

El nou castell originava la falsa imatge d'una història

The new castle created a false image of a history.

que no es corresponia amb el modest passat d'aquest lloc.

that did not correspond with the modest past of this place.

Però, així i tot,

But still,

l'història d'aquell edifici causava la impressió

the history of that building left an impression

que viure era un enclavament temporal del segle XIV

that living was a temporal enclave of the 14th century

inexplicablement incert en l'any 1923,

inexplicably uncertain in the year 1923,

fet que la majoria dels assistents a la festa,

the fact that the majority of the attendees at the party,

tots ells membres de la més selecta burgesia barcelonina,

all of them members of the most select Barcelona bourgeoisie,

els agradaven extrem,

they liked extreme,

fent-los sentir posseïdors d'un vell vestigi històric.

making them feel like the possessors of an old historical relic.

De forma quasi rectangular,

Almost rectangular in shape,

era un edifici de 33 metres de llarg per 13 d'ample,

it was a building 33 meters long and 13 meters wide,

una construcció allargada de dues plantes,

a two-story elongated building,

rematada per marlets triangulars

finished with triangular marlets

i extensa teulada quasi plana a 4 metres.

and extensive almost flat roof at 4 meters.

D'aquesta manera,

In this way,

es podria dir que era un edifici de 3 metres de llarg per 13 d'ample.

It could be said that it was a building 3 meters long by 13 wide.

D'aquesta manera,

In this way,

es podria dir que era un edifici de 3 metres de llarg per 13 d'ample.

It could be said that it was a building 3 meters long by 13 meters wide.

D'aquesta manera,

In this way,

es podria dir que era un edifici de 3 metres de llarg per 13 d'ample.

It could be said that it was a building 3 meters long by 13 wide.

Destacaven, als quatre angles exteriors,

They stood out at the four outer angles.

quatre torres rodones emmerlatades de la mateixa altura que la façana,

four round towers embedded at the same height as the facade,

tot dibuixant una silueta de castell fantasiós.

while drawing a silhouette of a whimsical castle.

L'entrada principal,

The main entrance,

situada en la llargada façana oest,

located on the long west facade,

il·luminada de forma màgica durant les postes de sol,

magically illuminated during sunsets,

estava constituïda per una gran portalada marc de mig punt

it was made up of a large pointed arch portal

amb immenses dovelles,

with immense voussoirs,

adornada a sobre amb una vella finestra trífora neogòtica,

adorned above with an old neogothic triple window,

la mateixa finestra des d'on Isabel havia vist arribar

the same window from where Isabel had seen arrive

al cotxe de l'últim convidat,

to the car of the last guest,

construïda per fines columnes de pedra.

built of fine stone columns.

La resta de la façana contenia finestres a marc de mig punt

The rest of the facade contained windows with a semicircular frame.

i velles llindes medievals d'antic castells

and old medieval thresholds of ancient castles

propers d'esballestats pel pes de la història

close to being wrecked by the weight of history

que li donaven una imatge d'autenticitat

that they gave him a sense of authenticity

que només els versats en història i arquitectura

that only those well-versed in history and architecture

eren capaços de contradir.

they were capable of contradicting.

L'autèntic castell de viure,

The authentic castle of living,

vestit l'any 1072,

dressed in the year 1072,

va néixer com una precària construcció

it was born as a precarious construction

que ens trença sense cap element monumental,

that intertwines us without any monumental element,

una senzilla edificació quadrada

a simple square building

en forma de torre de defensa

in the form of a defensive tower

per protegir els comptats catalans

to protect the Catalan counties

enfront dels límits dels serraïns.

against the limits of the Saracens.

Durant la major part de la seva existència,

During most of its existence,

va ser una propietat de l'ordre de l'hospital,

it was a property of the order of the hospital,

ja que els hospitalers el van adquirir

since the Hospitallers acquired it

el 1266

the 1266

i en van mantenir el domini fins a finals del segle XVIII,

and they maintained control until the end of the 18th century,

moment en què el van abandonar

moment when they abandoned him

i va passar a formar part del patrimoni de l'Estat.

and became part of the State's heritage.

L'Estat el va posar en subhasta

The State put it up for auction.

sense èxit

unsuccessfully

diverses vegades.

several times.

Fins que el 1870,

Until 1870,

el doctor Pablo Llorach i Malet

Dr. Pablo Llorach i Malet

el va comprar per 650 pessetes

he bought it for 650 pesetas

i el va allegar en testament

and he bequeathed it to him in a will

a una de les seves filles,

to one of his daughters,

que el va reformar per complet,

that he completely renovated,

un cop al Baratà,

once at the Baratà,

per convertir-lo en la seva residència d'estiuets.

to convert it into their summer residence.

El castell emmirallava.

The castle mirrored.

Era, sens dubte, un lloc idoni

It was, without a doubt, an ideal place.

per esdevenir escenari

to become a stage

d'una de les famoses festes de la senyora Isabel Llorach,

from one of the famous parties of Mrs. Isabel Llorach,

sobretot tenint en compte

especially considering

la agradabilíssima temperatura

the very pleasant temperature

i l'aire pur que aquells rodals oferien.

and the pure air that those places offered.

En contraposició a la insuportable

In contrast to the unbearable.

xafogor i a la contaminació

stifling heat and pollution

de les xamaneies fumajants

from the smoking chimneys

que centenars de fàbriques vessaven sobre Barcelona.

that hundreds of factories spilled over Barcelona.

Amb el cotxe de l'últim convidat

With the car of the last guest.

ja molt pròxim al poble,

already very close to the village,

Isabel es va dirigir a les escales

Isabel headed to the stairs.

observant que la gran catifa floral

observing that the large floral carpet

que decorava aquella estança

that decorated that room

no estava alineada amb les rajoles.

it was not aligned with the tiles.

Isabel era una dona meticulosa i detallista en l'extrem

Isabel was a meticulous and extremely detail-oriented woman.

i sempre insistia a les minyones

and always insisted to the maids

de la importància de col·locar bé totes les coses.

on the importance of arranging all things properly.

Li va estranyar que estigués lleugerament torta.

He was surprised that it was slightly crooked.

Potser el matrimoni que havia passat la nit al castell,

Maybe the couple who had spent the night at the castle,

els únics convidats a la festa

the only guests at the party

que havien dormit a viure

that they had slept to live

havien mogut la catifa la nit anterior

they had moved the carpet the night before

mentre feien una copeta en aquella estança

while having a drink in that room

tot just abans d'anar a dormir.

just before going to sleep.

Així i tot no hi va donar més importància,

Even so, he/she did not attach much importance to it.

ja que les maletes ja les havien portat al cotxe

since they had already taken the suitcases to the car

i, per tant, cap dels convidats havia de pujar

and therefore, none of the guests had to go up

per res al primer pis del castell.

for nothing on the first floor of the castle.

D'aquesta manera va baixar l'entrada

In this way, the entrance was lowered.

per rebre l'últim convidat com es mereixia.

to welcome the last guest as he deserved.

L'últim convidat, arribat ja davant l'església,

The last guest, having arrived in front of the church,

va observar que just enfront de la creu de terme

he noticed that right in front of the wayside cross

hi havia una filera de cotxes d'alta gama,

there was a row of high-end cars,

un al costat de l'altre

side by side

sota l'ombra dels pollancres del torrent.

under the shade of the poplars by the stream.

Immediatament el majordom de la senyora Isabel el va rebre

Immediately, the butler of Mrs. Isabel received him.

i li va dir que l'acompanyés pel camí fins al castell.

and he told him to accompany him along the path to the castle.

Ell va assentir i va mirar un grup d'homes

He nodded and looked at a group of men.

que miraven la filera de cotxes, impressionats.

who stared at the row of cars, impressed.

Els viurens, en la seva majoria pagesos i jornalers,

The villagers, mostly farmers and laborers,

mai havien vist tants cotxes junts ni d'aquella gama

Never had they seen so many cars together or of that range.

i es congregaven davant la filera

and they gathered in front of the row

tot contemplant-los mentre els xòfers

while observing them as the drivers

vigilaven expectants que cap d'ells s'acostés a tocar-los.

They watched expectantly for none of them to come close to touch them.

No hi havia ni un sol cotxe en tot el poble,

There wasn't a single car in the whole village.

només els alcenys.

only the alcenys.

Hi havia els senyors del Castell a l'estiu

The lords of the Castle were there in the summer.

i el taxi de Santa Coloma de Caral en rares ocasions.

And the taxi from Santa Coloma de Caral on rare occasions.

I, per tant, tenir tants cotxes allà

And therefore, having so many cars there

era una autèntica atracció per tot el poble.

It was a true attraction for the whole village.

Hi havia exactament 19 cotxes,

There were exactly 19 cars,

d'entre els quals els viurens podien reconèixer,

among which the inhabitants could recognize,

per la seva matrícula,

for his/her registration,

el l'Ànsia Tricapa del senyor de Mercader

the Tricapa Anxiety of the merchant lord

i el Roll Royce Sirvel Ghost Cabriolet

and the Rolls Royce Silver Ghost Cabriolet

de la senyoreta Isabel Llorac.

of Miss Isabel Llorac.

Era estrany que els senyors haguessin deixat els cotxes allà.

It was strange that the gentlemen had left the cars there.

De normal estaven sota cobert.

They were usually under cover.

Amb tota seguretat, però, la senyora Llorac

Certainly, however, Mrs. Llorac

els havia deixat allà expressament

he had left them there on purpose

i que tots els convidats en aquella selecta trobada

and that all the guests at that select gathering

els poguessin observar,

they could observe them,

atès que no tothom es podia permetre un Roll Royce

since not everyone could afford a Rolls Royce

com el de la senyora Llorac.

like that of Mrs. Llorac.

A més a més, a Barcelona era conegut per tothom

Furthermore, in Barcelona he was well known by everyone.

que cap festa era digna de ser dita amb aquest nom

that no party was worthy of being called by that name

si a l'entrada no hi havia aparcat

if there was no parking at the entrance

el Roll Royce de la senyora Llorac.

the Rolls Royce of Mrs. Llorac.

Isabel Llorac era reconeguda a tota Barcelona

Isabel Llorac was recognized throughout Barcelona.

i famosa per desplaçar-se sempre a l'hipòdrom

and famous for always moving to the racetrack

amb el seu esplèndid Roll Royce,

with his splendid Rolls Royce,

amb cotxe i lacai,

with car and servant,

i, per tant, per molts,

and, therefore, for many,

la simple presència d'aquell famós cotxe

the simple presence of that famous car

denotava importància i proximitat

denoted importance and closeness

a l'inheritació,

to the inheritance,

a l'inegualable poder d'influència

to the unequaled power of influence

que la senyora Isabel tenia.

that Mrs. Isabel had.

A la festa hi havia exactament 32 convidats,

At the party, there were exactly 32 guests.

dels quals 13 eren matrimonis,

of which 13 were marriages,

és a dir, 26 persones,

that is to say, 26 people,

més 6 que assistien a títol individual,

more 6 who attended in an individual capacity,

17 homes i 15 dones,

17 men and 15 women,

dels quals els 7 industrials més importants del país,

of which the 7 most important industrialists in the country,

dos advocats,

two lawyers,

tres polítics de pes dins la Lliga Regionalista,

three influential politicians within the Regionalist League,

dos militars,

two soldiers,

un cardenal arcabisbe

a cardinal archbishop

i cinc banquers.

and five bankers.

Sense tenir en compte el Liceu,

Without taking into account the Liceu,

mai s'havien congregat junts

they had never gathered together

un nucli de barris,

a neighborhood hub,

i el que havia fet possible reunir-los a tots

and what had made it possible to gather them all

havia estat precisament

it had been precisely

que d'aquelles 32 persones,

that of those 32 people,

11 eren membres assídues

11 were regular members.

del club de festes de la senyora Isabel,

from the festivities club of Mrs. Isabel,

totes dones,

all women,

10 de les quals havien estat convidades

10 of which had been invited.

a assistir amb els seus marits,

to attend with their husbands,

així que d'11 passem directament a 21 convidats

so we go directly from 11 to 21 guests

que assistirien de forma incondicional.

that they would attend unconditionally.

La resta, 11,

The remainder, 11,

en veure la llista de convidats

upon seeing the guest list

que havien acceptat la invitació,

that they had accepted the invitation,

no van dubtar ni un instant

they did not hesitate for a moment

a assistir atès la rellevància de les persones en qüestió.

to attend given the relevance of the individuals in question.

Esperant davant la porta del castell,

Waiting in front of the castle gate,

la senyora Isabel va veure finalment

Mrs. Isabel finally saw.

el seu majordom i l'últim convidat.

his butler and the last guest.

Es va avançar, i tot donant la mà

He advanced and, while shaking hands.

mentre l'últim convidat l'hi prenia

while the last guest was having it

i li feia un petó, la senyora Isabel va dir

and she gave him a kiss, Mrs. Isabel said.

Benvingut a viure, Francesc.

Welcome to life, Francesc.

Has tingut problemes per trobar el castell?

Have you had trouble finding the castle?

No, va respondre Francesc.

No, Francesc replied.

Ja hi havia estat aquí, no ho recordes?

I had already been here, don’t you remember?

Ah, és veritat,

Ah, it's true,

va respondre ella somrient.

she replied smiling.

Pels vols de Nadal, no?

Around Christmas time, right?

Discració, Isabel, va dir ell.

Discretion, Isabel, he said.

Discració, sisplau.

Discretion, please.

Tranquil, ningú sap res,

Calm down, no one knows anything,

va respondre ella mirant-lo fixament als ulls.

she answered while looking him straight in the eyes.

Si per alguna cosa sóc famosa,

If I'm famous for anything,

és per conèixer els secrets de tothom

it is to know everyone's secrets

i sobretot per no revelar-los mai a ningú.

and above all, to never reveal them to anyone.

Segurament és per aquest fet

It is probably due to this fact.

que la gent em confia els seus secrets

that people trust me with their secrets

per la meva discreció, va picar-li l'ullet.

At my discretion, he winked at her.

Entrem?

Shall we enter?

Vinga, va, tinc gana, va respondre Francesc.

Come on, I'm hungry, replied Francesc.

Arribat ja a l'últim convidat

Arrived now at the last guest.

i fetes les salutacions oportunes,

and having made the appropriate greetings,

els convidats es van dirigir a la fastuosa taula

The guests headed to the lavish table.

per començar el banquet,

to start the banquet,

mentre des del gramòfon situat sobre d'una bonica

while from the gramophone located on a beautiful

tauleta sonava la venera

the little table sounded the shell

de l'òpera Carmen de George de Bizet.

from the opera Carmen by George Bizet.

L'escenari del banquet era una gran

The setting of the banquet was a large

taula rectangular situada a

rectangular table located at

l'entrada mateixa del castell,

the very entrance of the castle,

en una gran sala que servia de recepció

in a large room that served as a reception

i que anava d'un cantó a l'altre de l'edifici,

and I was going from one side of the building to the other,

amb la porta principal del castell a la part oest

with the main door of the castle on the west side

i una altra a la part est, amb vista al jardí.

and another on the east side, overlooking the garden.

A banda i banda de la porta

On both sides of the door.

d'entrada, per la part interior,

from the inside,

dues velles armadures medievals

two old medieval armors

custodiaven l'entrada i vigilaven la taula,

they guarded the entrance and watched the table,

amb un bonic moble amb un joc de bastons

with a beautiful piece of furniture with a set of sticks

per passejar just al costat.

to walk right next to.

A la part del jardí,

In the part of the garden,

una porta i dues grans finestres enreixades

a door and two large barred windows

deixaven passar la llum, amb multitud

they let the light through, with a multitude

de marqueses de fulles elefantines,

of marquesas of elephantine leaves,

potos que s'enfilaven per tot arreu

vines that were climbing everywhere

i quènties de fulles fines que creixien ofenoses

And what of the fine leaves that grew offensive?

fins a tocar les parets laterals,

until it touches the side walls,

fent la impressió d'una frondosa cel·la interior

giving the impression of a lush inner cell

d'on destacava, sobre una tauleta

from where it stood out, on a small table

rodona de marbre blanc,

white marble round

un bonic gramòfon amb trompeta daurada

a beautiful gramophone with a golden trumpet

que proporcionava aquella preciosa melodia

that provided that precious melody

que Bizet havia estrenat en primícia

that Bizet had premiered.

al teatre líric del Passeig de Gràcia

at the Lyrical Theatre on Passeig de Gràcia

ja feia anys.

It has been years.

Per aprofitar millor la llum,

To make better use of the light,

en les llargues parets laterals

on the long side walls

hi havia quatre grans miralls, dos a cada banda,

there were four large mirrors, two on each side,

emmarcats per sumptuosos marcs

framed by sumptuous frames

amb motllures daurades i columnes iòniques

with golden moldings and Ionic columns

que li donaven un aire clàssic

that gave him a classic air

que no conjugava gaire amb l'estil del castell

that did not quite fit with the style of the castle

però que, així i tot,

but that, still,

li conferien un aspecte pompós i aristocràtic

they gave him a pompous and aristocratic appearance

molt a cor amb el gust de la majoria dels comensals.

very much to the heart with the taste of the majority of the diners.

A més a més, el joc de miralls ajudava

Moreover, the mirror game helped.

a engrandir la sensació d'amplitud i profunditat

to enhance the feeling of spaciousness and depth

així com potenciar la llum i esplendir la claror.

thus enhancing the light and shining the brightness.

Decorant la sala,

Decorating the room,

davant els miralls i les parets,

in front of the mirrors and the walls,

troben grans animals dissecats

they find large stuffed animals

per servir de ferfaents comprovant

to serve as verification tools

de l'habilitat del senyor de Mercader

of the skill of the merchant gentleman

pel que a la caçera es referia.

as far as the hunt is concerned.

A la paret del nord hi havia un gran mufló

On the north wall, there was a large mouflon.

amb recarregulades banyes davant el mirall de l'esquerra

with recharged antlers in front of the left mirror

i una poderosa càbera hispànica

and a powerful Hispanic caber

amb erectes i llargues banyes

with erect and long antlers

davant del mirall de la dreta,

in front of the mirror on the right,

produint la simètrica sensació

producing the symmetrical sensation

que hi havia cara a quatre grans mamífers ongolats

that there were faces of four large howling mammals

vigilant la taula amb docil·litat.

watching the table with docility.

Finalment, pergidint esplendorosament la paret

Finally, splendidly bleeding the wall

entre els dos miralls,

between the two mirrors,

a la part superior,

at the top

un superbescornament es coronava

a superbecorning was crowned

aquell espai taxidèrmic amb magnificència.

that taxidermy space with magnificence.

Igualment,

Likewise,

a la paret de l'altre cantó, davant per davant,

on the wall on the other side, directly across from.

hi havia un lynx ensenyant les dents

there was a lynx showing its teeth

davant el mirall de la dreta

in front of the mirror on the right

i un immens llop ibèric també en actitud amenaçant

and a huge Iberian wolf also in a threatening posture

davant del mirall de l'esquerra,

in front of the left mirror,

produint el mateix efecte simètric

producing the same symmetric effect

que en el cas anterior, però en aquest cas

that in the previous case, but in this case

amb extrema agressivitat.

with extreme aggression.

I d'igual que en l'altra paret,

And just like on the other wall,

coronant l'espai entre mirall i mirall a l'altura,

crowning the space between mirror and mirror at height,

una majestuosa àguira imperial ibèrica

a majestic Iberian imperial eagle

dominava la vista amb les ales esteses,

it dominated the view with its wings spread.

ocupant quasi més de dos metres de longitud.

occupying almost more than two meters in length.

Per acabar d'envellir l'espai,

To finish aging the space,

des del bonic sol estrambigat

from the beautiful odd sun

penjaven tres grandioses làmperes d'aranya

they hung three grandiose chandeliers

amb espèlames, una justa sobre la taula

with candles, a fair on the table

i les altres dues uns metres

and the other two a few meters

de la porta d'entrada i del jardí.

of the entrance door and the garden.

Tanmateix, tot i la sumptuositat

However, despite the sumptuousness.

d'aquella gran sala, el que més ressaltava

From that great hall, what stood out the most.

era la taula amb diferència.

It was the table by far.

Estava cuidada fins a l'últim detall

It was taken care of down to the last detail.

i feia goig de contemplar.

and it was pleasing to behold.

Les estovalles eren de seda adomeçada,

The tablecloths were made of polished silk,

de color blanc, la coberteria de plata,

white in color, the silver cutlery,

els plats de porcellana blanc,

the white porcelain dishes,

i les copes i cots de cristall de bohèmia.

and the Bohemian crystal cups and goblets.

Molt probablement,

Very probably,

el valor d'aquell joc de taula era equivalent

the value of that board game was equivalent

al que una família pagesa guanyava en una dècada.

what a peasant family earned in a decade.

Impressionava!

It was impressive!

Hi havia una copa d'aigua, una de vi blanc,

There was a glass of water, one of white wine,

una de vi negre i una de xampany per cada comensal,

one red wine and one champagne for each guest,

col·locades de forma esbiaixada

placed diagonally

davant del plat per la part dreta.

in front of the plate on the right side.

I d'igual forma, a banda i banda

And in the same way, on both sides.

de cada plat s'hi trobaven, a mà esquerra,

on each plate, on the left side, was found,

quatre forquilles diferents, i a mà dreta

four different forks, and on the right hand

quatre ganivets, quatre culleres soperes

four knives, four soup spoons

i una forquilleta de marisc.

and a small seafood fork.

Davant, entre l'espai que quedava

In front, between the space that remained.

entre el plat i les copes, hi havia

between the plate and the glasses, there was

una cullereta i una forquilla de postres.

a teaspoon and a dessert fork.

Sobre cada plat, els tovallons

On each plate, the napkins.

a joc amb les estovalles reposaven alçats

a game with the tablecloths resting raised

com si fossin arbrets de teixit que florien

as if they were little trees of fabric that bloomed

del plat. I a sota, dos papers.

from the plate. And underneath, two papers.

Un petit sobre tancat amb el títol

A small envelope closed with the title

El joc de viure, i amb

The game of living, and with

un número diferent cadascun, i al costat,

a different number each, and next to it,

en un paper llargat de cartolina

on a long sheet of cardboard

beige, hi havia el menú escrit en francès.

Beige, the menu was written in French.

Finalment, just al davant,

Finally, just in front,

entre les culleretes de postres

among the dessert spoons

i les copes, hi havia un paper escrit

and in the cups, there was a written note

dolçament a mà amb el nom del comensal.

sweetly by hand with the name of the diner.

Rere les copes, hi havia

Behind the glasses, there was

poms d'espigues de blat i d'ordi estesos

ears of wheat and barley laid out

sobre la taula, alternats amb poms

on the table, alternated with knobs

d'espígola en idèntica posició, tot

of mullet in identical position, all

decorant amablement amb productes

kindly decorating with products

d'estiu d'aquella zona. Més cap al centre

of summer in that area. More towards the center

de la taula, hi havia diverses peces de

from the table, there were several pieces of

porcellana i gran quantitat de pètals de roses

porcelain and a large quantity of rose petals

que s'alternaven amb multitud

that alternated with a multitude

d'espelmes enceses per donar un càlid

of lit candles to give a warm

ambient a les fresques parets del castell.

atmosphere in the cool walls of the castle.

Finalment, al centre de la taula,

Finally, in the center of the table,

coronant-la, hi havia

crowned it, there was

un gran gerro amb un pom de roses vermelles.

A large vase with a bouquet of red roses.

Els convidats,

The guests,

miraven cada lloc per saber on havien de seure

they looked at each place to know where they had to sit

i a poc a poc cadascú va anar aprenent seguint.

And little by little everyone began to learn by following.

Anaven deu persones a cada cantó de la

Ten people went to each corner of the

taula, als extrems més llarg,

table, at the longest ends,

i sis en els més curts. Un cop

and six in the shortest. Once

asseguts tots, la senyora Isabel Llorec

Everyone seated, Mrs. Isabel Llorec.

es va aixecar per donar formalment la benvinguda

he stood up to formally welcome

a tothom. «Ja hi som tots?

"Is everyone here already?"

Aquí hi ha un lloc buit», va dir

"Here is an empty place," he said.

Domènec Cert, assenyalant al costat

Domènec Cert, pointing to the side.

de la seva cadira. «És el

from his chair. "It's the

lloc del senyor Joan Godó i Llucià, segons

place of Mr. Joan Godó i Llucià, according to

l'etiqueta». «Ah, és veritat»,

"the label." "Ah, that's right,"

va dir la senyora Isabel Llorec.

said Mrs. Isabel Llorec.

«Algú sap on és el senyor Godó?»

"Does anyone know where Mr. Godó is?"

Els comensals es miraven els uns als altres

The diners looked at each other.

sense dir res, alhora que alguns

without saying anything, while some

s'arronsaven les espatlles.

they shrugged their shoulders.

«On es deu haver posat aquest home?»,

"Where could this man have gone?"

va dir Francisco Javier de Mercader

Francisco Javier de Mercader said.

a la seva dona Lluïsa Llorec, la propietària

to his wife Lluïsa Llorec, the owner

del castell. «Avelino»,

from the castle. "Avelino,"

va dir Isabel Llorec al majordom, «té alguna idea?

Isabel Llorec said to the butler, "Do you have any idea?"

Ja vinc, ja soc aquí»,

"I'm coming, I'm here."

va dir Joan Godó, entrant a la gran sala

said Joan Godó, entering the great hall

procedent del passadís. «Era el bany

coming from the hallway. "It was the bathroom."

un cop assegut el senyor

once seated, the gentleman

Godó i Llucià?». Isabel Llorec

"Godó and Llucià?". Isabel Llorec

va dir «Estimats amics,

He said, "Dear friends,

benvinguts al castell de Viure,

welcome to the Castle of Living,

espero que el trajecte fins aquí us hagi estat

I hope that the journey here has been.

plaent i desitjo de tot cor que gaudiu

pleasing and I sincerely hope you enjoy it

de la festa». Avui us hem citat

"of the party." Today we have summoned you

aquí perquè, un cop conclòs el banquet,

here because, once the banquet is concluded,

tots plegats mirem de trobar solució

We all try to find a solution.

a la greu situació que pateix el nostre país.

to the serious situation that our country is suffering.

Com bé sabeu, jo no tinc

As you well know, I don't have

cap afany de fer política, Déu me'n

no desire to do politics, God forbid

guardi, però molts dels que sou

I guard, but many of you are

aquí fa dies que patiu per la situació

Here you have been worrying about the situation for days.

i em consta que el fet de reunir

and I know that the fact of gathering

les famílies més importants de Barcelona

the most important families of Barcelona

entorn una taula pot servir per

around a table can serve to

buscar una solució. Però abans que

find a solution. But before that

comencem a posar-nos en temes tan avorrits,

let's start getting into such boring topics,

gaudirem d'un exquisit banquet,

we will enjoy an exquisite banquet,

dissenyat ni més ni menys

designed no more and no less

cap al xef August Escofier,

to Chef August Escoffier,

el millor del món.

the best in the world.

A més a més, durant el transcurs del banquet,

Moreover, during the course of the banquet,

amenitzarem la vetllada amb un original

we will spice up the evening with an original one

joc de taula. L'Abelino,

board game. Abelino,

el nostre major d'hom, ens introduirà

our major of man will introduce us

i ens guiarà en el joc. Bé, doncs,

and will guide us in the game. Well then,

sense més demora, que comenci la festa!

Without further delay, let the party begin!

Un cop Isabel va seure,

Once Isabel sat down,

Abelino, el major d'hom

Abelino, the eldest of men

es va acostar a la taula i va dir

he approached the table and said

«El menú que podran degustar a continuació

"The menu that you will be able to taste next."

ha estat dissenyat pel xef francès

it has been designed by the French chef

August Escofier, conegut arreu

August Escoffier, known everywhere

del món per ser el rei dels xefs

of the world for being the king of chefs

i els xefs dels reis».

"and the chefs of the kings."

El xef Escofier ha dedicat la seva vida a la cuina,

Chef Escoffier has dedicated his life to cooking.

aconseguint un renom internacional

achieving international renown

a través del seu restaurant Le Faisandor,

through its restaurant Le Faisandor,

a Cannes. El trampolí que li va

To Cannes. The springboard that takes him.

permetre esdevenir posteriorment

allow to become subsequently

cap de cuina del Gran Hotel de Monte Carlo,

head chef of the Grand Hotel de Monte Carlo,

de l'Hotel Savoy de Londres, del Gran Hotel

of the Savoy Hotel in London, of the Grand Hotel

de Roma i de nombrosos hotels rits

from Rome and numerous luxury hotels

a tot el món. Amb 75 anys

to the whole world. At 75 years old

i després de dedicar tota la vida

and after dedicating my whole life

a la cuina, el xef Escofier

in the kitchen, Chef Escoffier

es va retirar fa dos anys, al

he retired two years ago, at

2021, però així i tot

2021, but still

sembla que no es va poder resistir a la petició

it seems that he/she could not resist the request

de la senyora Isabel Llorach perquè

of Mrs. Isabel Llorach because

elaborés el menú que degustaran a continuació.

he prepared the menu that you will taste next.

A tall de curiositat,

As a matter of curiosity,

la nit del 14 d'abril de 1912,

the night of April 14, 1912,

el menú de primera classe que es va

the first class menu that is going

servir al Titanic va ser confeccionat

serving the Titanic was made

per Escofier.

for Escoffier.

«Esperem que el banquet no acabi igual que el d'aquella nit»,

"We hope the banquet doesn't end up like that night."

va dir Francisco Javier de Marcadé,

Francisco Javier de Marcadé said,

fent riure a tots els presents.

making everyone present laugh.

Al moment, un home de mitjana edat,

At that moment, a middle-aged man,

una dona exuberant i molt guapa,

an exuberant and very beautiful woman,

una jove embarassada i una dona, més aviat,

a young pregnant woman and a woman, rather,

vella, tots vestits en pulcritut

old, all dressed in neatness

amb roba negra de servei,

in black service clothing,

es van acostar amb ampolles de vi blanc

they approached with bottles of white wine

i van servir les copes mentre Bellino

And they served the drinks while Bellino.

seguia. Podran

I followed. They will be able.

degustar ara un exquisit Jossi Schoffer

taste now an exquisite Jossi Schoffer

Auglese del 1915.

Auglese of 1915.

Es tracta d'un vi blanc alemany fet

It is a German white wine made

amb raïm molt madur, varemat a final

with very ripe grapes, harvested at the end

de la tardor, entre finals de novembre i principis

of autumn, between the end of November and the beginning

de desembre. Aquest tipus de vi

of December. This type of wine

tan sols es pot fer en els anys de les millors

it can only be done in the years of the best

collites, aquelles on la temperatura

harvests, those where the temperature

ha estat suficientment càlida.

it has been warm enough.

A causa d'aquesta maduració tardant, es tracta

Due to this late ripening, it is a matter of

d'un vi molt dolç i d'alta graduació

of a very sweet and high alcohol wine

que ha envellit durant un llarg període

that has aged over a long period

de temps i que esdevé perfecte

of time and becomes perfect

per a meridar amb el plat que servirem a continuació.

to pair with the dish that we will serve next.

I amb les copes plenes,

And with the cups full,

els comensals el van degustar mentre

the diners tasted it while

algun d'ells mirava a la cambrera exuberant

some of them were looking at the exuberant waitress

sense cap mena de pudor,

without any shame,

envaïts per la poderosa imatge femenal

invaded by the powerful female image

d'aquella noia que els resultava tan atractiva

of that girl who they found so attractive

i familiar. Sobre un llit

familiar. On a bed

de gel picat i sal en escames,

of crushed ice and flake salt,

dues ostres franceses del Mediterrani,

two French oysters from the Mediterranean,

condimentades amb llimona, algues

seasoned with lemon, seaweed

i un punt cim de pebre negre.

and a pinch of black pepper.

Que vagi de gust, va dir el majordom.

Enjoy your meal, said the butler.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.