Històries de campanes i de campaners, amb Robert Lizarte

Govern d'Andorra

Qui té por de la història?

Històries de campanes i de campaners, amb Robert Lizarte

Qui té por de la història?

Qui té por de la història? El podcast del relat històric d'Andorra, amb Pau Chica i Roser Porta.

Who is afraid of history? The podcast of the historical account of Andorra, with Pau Chica and Roser Porta.

Benvinguts a un nou episodi del podcast del relat històric d'Andorra.

Welcome to a new episode of the historical narrative podcast of Andorra.

Què és una campana? Quina importància té històricament? Quins usos tenien? Quins usos tenen ara? Quines són les més importants del país? I les més antigues?

What is a bell? What historical importance does it have? What uses did they have? What uses do they have now? Which are the most important in the country? And the oldest?

De tot això i més en parlarem avui amb una persona que no només és especialista en aquest tema i d'altres de la història del país, sinó que també és campaner, en Robert Lizarte.

We will talk about all this and more today with a person who is not only an expert in this topic and others related to the history of the country, but also a bell-ringer, Robert Lizarte.

En Robert va néixer a la Mosquera, en camp, el 1979.

Robert was born in Mosquera, in the countryside, in 1979.

Des de fa més de 20 anys treballa al Comú de Catalunya.

He has been working at the Comú de Catalunya for more than 20 years.

En camp, com a tècnic de patrimoni, museus i tradicions de la seva parròquia natal, on pot combinar les seves grans passions, l'història del país, els usos, costums i tradicions perinenques i, sí, també les campanes.

In the field, as a technician of heritage, museums, and traditions of his native parish, where he can combine his great passions, the history of the country, the uses, customs, and Pyrenean traditions, and yes, also the bells.

Figura icònica del Museu Etnogràfic Casa Cristo, on fa de conservador i també de guia, en Robert també té una intensa trajectòria fora del seu lloc de feina habitual.

Iconic figure of the Ethnographic Museum Casa Cristo, where he serves as curator and also as a guide, Robert also has an intense career outside of his usual workplace.

Col·labora en diversos programes d'història, cultura i tradicions d'Andorra i també ha escrit i intervé en diversos mitjans de comunicació.

He collaborates on various programs about the history, culture, and traditions of Andorra and has also written and participated in several media outlets.

Principalment, en Robert és el president de l'associació Velles Cases Andorranes, nascuda en camp el 1984, amb l'objectiu de vetllar pel patrimoni cultural i artístic d'Andorra.

Mainly, Robert is the president of the Velles Cases Andorranes association, founded in the countryside in 1984, with the aim of safeguarding the cultural and artistic heritage of Andorra.

A més, és membre fundador del col·lectiu de Guinda, dedicat al rescat i a la salvaguarda de la història del país i dels seus protagonistes caiguts en l'oblit.

In addition, he is a founding member of the Guinda collective, dedicated to the rescue and safeguarding of the country's history and its protagonists who have fallen into oblivion.

En Robert és, en definitiva, un gestor, divulgador i agitador cultural imprescindible per al país i, probablement, la persona que millor coneix les campanes i els campaners.

Robert is, ultimately, an essential manager, communicator, and cultural agitator for the country and probably the person who knows the bells and bell ringers best.

Un coneixement que va plasmar el llibre Homes i dones de Canillo, els oficis, les campanes i els campaners de la parròquia de Canillo, editat per a NEM Editors el 2022.

A knowledge that was reflected in the book "Men and Women of Canillo, the Trades, the Bells, and the Bell Ringing of the Parish of Canillo," published by NEM Editors in 2022.

El món es divideix en dos grups de persones i el Robert forma part del grup que facilita la vida.

The world is divided into two groups of people and Robert is part of the group that makes life easier.

Zero complicacions, zero burocràcia, només passió per la història i per la divulgació.

Zero complications, zero bureaucracy, only passion for history and for outreach.

Robert, volem venir a una classe a llegir a Casa Cristo. És un atracament perquè això no està bé previst.

Robert, we want to come to a class to read at Casa Cristo. It’s a heist because this was not well planned.

Veniu. Quin paper d'omplir? Cap, perquè ho deu fer ell. I l'endemà, encén el foc, ell sempre encén el foc, i espera a la finestra del primer pis amb un somriure.

Come. What form to fill out? None, because he must do it. And the next day, he lights the fire, he always lights the fire, and waits by the window on the first floor with a smile.

El Robert és sinònim de conversa franca, d'accés fàcil a la cultura. Us fa endinsar de manera divertida en el passat, amb mil anècdotes i coneixements.

Robert is synonymous with frank conversation, easy access to culture. He immerses you in the past in a fun way, with a thousand anecdotes and knowledge.

Us obre la porta a la vida d'abans i, sobretot, a les persones. I avui ens obrirà la porta al món de les campanes.

It opens the door to the life of the past and, above all, to people. And today it will open the door to the world of bells.

Robert, com estàs? Moltes gràcies per estar aquí avui acompanyant-nos d'aquí en aquest podcast.

Robert, how are you? Thank you very much for being here with us today in this podcast.

No, res, aquí una mica assustat de tota aquesta presentació que heu fet, eh?

No, nothing, just a little scared by all this presentation you have done, huh?

Mare de Déu!

Mother of God!

Home, mira, deixa que et digui això al principi del capítol, que jo fa molts anys vaig fer el curs de guies culturals del Ministeri de Cultura,

"Well, look, let me tell you this at the beginning of the chapter, a long time ago I took the cultural guides course of the Ministry of Culture,"

quan anàvem a tots els museus, i t'ho recordo amb especial carinyo a Casa Cristo, perquè jo no ho coneixia,

when we went to all the museums, and I particularly fondly remember Casa Cristo, because I didn't know it.

i vam entrar a Casa Cristo, et vam veure a tu, i ho vas explicar amb una passió, que jo en aquells moments també feia de guia en aquest casal de seu,

We entered Casa Cristo, we saw you, and you explained it with such passion that at that moment I was also acting as a guide in that community center.

i vaig pensar, hòstia, aquest tio és el meu referent a nivell de guia.

I thought, wow, this guy is my role model in terms of guidance.

Per expressar la història amb aquest entusiasme com ho fas a Casa Cristo, per tant també merci en aquest aspecte,

To express the history with this enthusiasm as you do at Casa Cristo, thank you for that as well.

perquè crec que és molt important la feina de guiers i tu la fas de fantàstica, vaja.

because I believe that the work of guides is very important and you do it fantastically, really.

Sí, perquè les coses o t'agraden o no, i quan t'agraden els hi poses passió, saps?

Yes, because you either like things or you don't, and when you like them you put passion into it, you know?

Fer les coses sense passió, no, ja que ho fas, posa-li passió i posa-li ganes, i vocació, sí, sí.

Doing things without passion, no, since you do it, put passion into it and put effort into it, and vocation, yes, yes.

Com sempre, abans de començar, et volem fer la nostra gran pregunta.

As always, before we start, we want to ask you our big question.

Robert, tens o has tingut mai por de la història?

Robert, have you ever been afraid of history?

Mai.

Never.

Jo ara, jo de por de la història, no, a més, no, una altra cosa pot ser, sí, però de la història, no.

I now, I of fear of the story, no, furthermore, no, another thing could be, yes, but of the story, no.

O sigui, la història està molt bé perquè ens ajuda a entendre i comprendre'ns com a societat, saps?

In other words, history is very good because it helps us understand and comprehend ourselves as a society, you know?

I és allò que dius, ara no recordo qui va ser, que va dir que qui no recorda el passat està condemnat a tornar-lo a viure, no?

And it is what you say, now I don't remember who it was that said that those who do not remember the past are condemned to live it again, right?

És una gran frase, ara no recordo qui la va dir, però bueno, que me l'aplico.

It's a great phrase, I don't remember who said it, but well, I apply it to myself.

O sigui, s'ha de conèixer la història, o sigui, perquè el que va passar abans ens l'ha portat on estem ara, i amb les condicions que van passar.

In other words, we must know history, that is, because what happened before has brought us to where we are now, and with the conditions that occurred.

En el darrer programa, la Ludmila La Cueva ens va fer una pregunta per tu.

In the last program, Ludmila La Cueva asked us a question for you.

Tens predilecció per alguna de les campanes del país i per què?

Do you have a preference for any of the bells in the country and why?

Ui, que t'has... és difícil, sí que n'hi ha, però és allò que em dius, que estimes més el pare o la mare?

Oh, you’ve... it’s difficult, yes there are, but it’s like what you’re telling me, do you love your father or your mother more?

Doncs, campanes del país de predilectes, n'hi ha i de molt xules.

Well, there are some really cool bells in the country of favorites.

Jo tinc predilecció per un mestre fonador que era el Boer, Joan Boer, que després ja parlarem quan...

I have a preference for a phonetics teacher who was Boer, Joan Boer, whom we will talk about later when...

Sí, que en parlarem, sí.

Yes, we will talk about it, yes.

I després també, mira...

And then also, look...

Campanes així... i campanars favorits, tinc...

Bells like this... and I have favorite bell towers...

Campanes favorites... com diuen a Alejandro Sanz, tengo el corazón partido, no?

Favorite bells... as Alejandro Sanz says, I have a broken heart, right?

En tinc, però bueno, ja que m'he d'embullar, mira, direm-les de pal, les dues campanes que hi ha a Pal, dos de les tres que queden,

I have them, but well, since I have to get tangled up, look, let's talk about the bells, the two bells that are in Pal, two of the three that remain.

i ara la darrera, la petita, l'he datat ara, a 1.800 i poc, pensàvem que era més moderna, però no, l'he datat,

And now the last one, the little one, I dated it now, to just over 1,800, we thought it was more modern, but no, I have dated it.

és 1.800 i poc, no té data, i això res, l'estona passada.

It's 1,800 and a bit, it has no date, and that's it, the last time.

Vaig anar a Arxius a la Seu, a la catedral, i per allà em va sortir.

I went to Archives in the Seu, at the cathedral, and that's where it came to me.

Doncs, les campanes de Pal, per què?

Well, the bells of Pal, why?

Perquè Pal se'ns ha conservat l'estructura igual com era a l'edat mitja.

Because Pal has preserved its structure just as it was in the Middle Ages.

O sigui, no s'ha modificat res.

So, nothing has been changed.

O sigui, els ous i les campanes estan intactes i l'estructura, des que les van col·locar, pel tipus de campanes, aquestes, aquestes campanes són del segle XIV.

That is to say, the eggs and the bells are intact and the structure, since they were placed, due to the type of bells, these, these bells are from the 14th century.

O sigui, estan les campanes que se'ns han quedat parades amb el temps.

In other words, there are the bells that have stopped with time.

I doncs, és com una foto del segle XIV.

And so, it's like a photo from the 14th century.

Després, les de Meritxell, evidentment, les de Meritxell, les dos, la Vox Dominisonat, que és la que va quedar al Santuari Antic,

Later, the ones from Meritxell, obviously, the ones from Meritxell, both of them, the Vox Dominisonat, which is the one that remained at the Old Sanctuary,

i la GBI, que ara es diu Estela, que la vam batejar el dia que la vam recuperar, el dia de Meritxell farà 50 anys.

And the GBI, which is now called Estela, which we named on the day we recovered it, will turn 50 years old on the day of Meritxell.

Ai, 50 anys, perdó.

Oh, 50 years, sorry.

L'any passat va fer 50 anys, el dia de Meritxell, i es va, des del Ministeri de Cultura, i juntament amb Comú de Canillo i un servidor,

Last year marked 50 years on the day of Meritxell, and from the Ministry of Culture, together with the Comú of Canillo and myself,

les vam portar.

We brought them.

Les vam portar del Museu d'Ordinó, on estava, del Museu Postal, fins al Santuari.

We took them from the Museum of Ordinó, where it was, from the Postal Museum, to the Sanctuary.

Doncs vam fer una cerimònia molt bonica, i li van batejar.

Well, we had a very beautiful ceremony, and he was baptized.

Llavors, van triar els noms d'Estela, dels cònsuls de Canillo, Meritxell, l'administra, i jo em vam fer agafar un i li vaig posar Maria.

Then, they chose the names of Estela, the consuls of Canillo, Meritxell, the administrator, and I ended up taking one and named it Maria.

És un nom ben bonic.

It's a very nice name.

I una de Prats.

And one from Prats.

És que són totes molt boniques.

It's just that they are all very beautiful.

Ara intentarem fer un repàs per moltes de les campanes del país.

Now we will try to review many of the bells of the country.

Però seguim tornant amb el tema.

But we keep coming back to the topic.

Reconeguem que les campanes, les campanes, les campanes, les campanes, les campanes, les campanes, les campanes,

Let us recognize that the bells, the bells, the bells, the bells, the bells, the bells, the bells,

les campanes, les campanes, les campanes, les campanes, les campanes, les campanes, les campanes, les campanes,

the bells, the bells, the bells, the bells, the bells, the bells, the bells, the bells,

és un tema força concret, però al seu estudi.

It is a rather specific topic, but in its study.

D'on neix aquest interès teu per les campanes del país?

Where does your interest in the country’s bells come from?

Mira, jo feia escola net.

Look, I used to go to a clean school.

Jo tinc de quan ets petit.

I have since you were small.

I tenia, doncs, 8 o 9 anys.

I was, therefore, 8 or 9 years old.

I aviam recordar del bei campanet del Doro.

And let's see if I remember the nice campanet of Doro.

Avui, actualment, de campaners d'Andorra,

Today, currently, of bell ringers of Andorra,

hi hem quedat oficials dos.

we have officially agreed on two.

El Marc, que és el net del Doro,

Marc, who is Doro's grandson,

i jo.

and me.

I nosaltres estem en camp.

And we are in the field.

I ara estem muntant

And now we are setting up.

un grupet de campaners a Canillo,

a small group of bell-ringers in Canillo,

que, de moment,

that, for the moment,

la idea va ser,

the idea was,

I clar, jo tenia 8 o 9 anyets, ja feia escolaret i sempre hi havia aquella porta, la porta al campanar, i és com una escala secreta.

Of course, I was 8 or 9 years old, I was already in school and there was always that door, the door to the bell tower, and it’s like a secret staircase.

Hi ha un llibre dictat que són les campanes de les valls d'ànec que es diu per l'escala secreta.

There is a dictated book called "The Bells of the Duck Valleys," which is said through the secret staircase.

I realment és així, és aquella porteta que dius, què hi haurà allà?

And it really is like that, it’s that little door that you say, what will be there?

I un dia el veí d'oro, que en Pau descansi, diu nen puja que t'ensenyaré les campanes i t'ensenyaré a tocar les campanyes.

And one day the neighbor of gold, may Pau rest in peace, says kid come up that I will show you the bells and I'll teach you to ring the bells.

I bueno, doncs hi vaig pujar, i sí, sí, i les vaig, bueno, vaig començar, em vaig enamorar.

And well, I went up there, and yes, yes, and I did, well, I started, I fell in love.

I les campanes, i després clar, totes porten una inscripció, i tenen dibuixats uns sants,

And the bells, and then of course, all have an inscription, and they have some saints depicted on them,

hi havia campanes que portaven l'any, d'altres que no el portaven, saps, allò que dius.

There were bells that marked the year, others that did not, you know, that thing you say.

I bueno, doncs em va, em va, saps el que et pica el cuquet?

And well, it goes well for me, you know what gets under your skin?

I ja després de més gran, doncs evidentment ja et dius, bé, les estudis.

And then later, when you're older, you obviously say to yourself, well, studies.

I és una cosa, doncs estem fent història, si se'm permet l'expressió,

And it is a thing, therefore we are making history, if I may say so.

perquè d'estudis de campanars i campanes,

because of studies on bell towers and bells,

n'hi ha pocs, sí, sí.

There are few, yes, yes.

I ara estem els que, jo soc membre del gremi de campanars de Catalunya,

And now we are those who, I am a member of the bell tower guild of Catalonia,

i estem allà, doncs bueno, ens hem ajudat els uns als altres,

and we are there, so well, we have helped each other,

mira, jo he trobat això, jo he trobat el següent,

look, I have found this, I have found the following,

i és com fer una mica de recull entre tots i anar avançant,

"and it's like gathering a little among all and moving forward,"

perquè és que hi ha molta ignorància en aquest tema, sí.

Because there is a lot of ignorance on this topic, yes.

Molt bé, molt bé.

Very well, very well.

Al teu llibre hem vist que hi ha un codi QR que ens permet anar a una web

In your book, we saw that there is a QR code that allows us to go to a website.

on podem sentir tots els sons de les campanars de Canillo,

we can hear all the sounds of the bells of Canillo,

i aquí la pregunta és obligada,

and here the question is required,

què ens poden dir les campanars, què ens diuen les campanars?

What can the bells tell us, what do the bells tell us?

Les campanars ens diuen els missatges, avui en dia tenim el WhatsApp,

The bells tell us the messages, today we have WhatsApp.

tenim la tele, tenim la ràdio, el Twitter,

we have the TV, we have the radio, Twitter,

i ara ja, doncs sí, missatges ja,

And now, well yes, messages already,

quasi, quasi els tindrem per telepatia d'aquí poquet, no?, tal com avança,

Almost, almost we'll have them through telepathy soon, right? The way things are progressing.

i ara ens hem de posar en una societat que no tenia això,

and now we have to fit into a society that didn't have this,

doncs les campanars eren l'antena wifi del poble,

so the bell towers were the village's wifi antenna,

doncs des d'allà es anava emitint uns sons.

So from there, some sounds were being emitted.

Que hi havia tempesta, doncs es tocava tempesta,

That there was a storm, so it was played as a storm,

que era per conjurar els núvols, que això després si voleu ja d'això.

that it was to conjure the clouds, and that we can talk about that later if you want.

Que era posobra de festa, posobra és una paraula molt andorrana

That it was a party poise, poise is a very Andorran word.

que vol dir la vigiliader, i a mi m'agradaria fer-li servir perquè si no es perd.

What does the vigilador mean, and I would like to use it because otherwise, it gets lost.

Que era posobra de festa, s'anunciava la festa de l'endemà.

That it was the eve of the festival, the celebration of the next day was announced.

Que hi havia algú que havia mort,

That there was someone who had died,

doncs s'anunciava que aquesta persona havia mort, amb el toc.

So it was announced that this person had died, with the bell tolling.

Doncs una de les paraules, de les frases que recordo del veïdor era,

Well, one of the words, one of the phrases that I remember from the neighbor was,

diu que un bon campanar ha de fer plorar les campanes,

he says that a good bell tower must make the bells cry,

quan toqui, però també s'ha de saber fer riure.

When it’s time, but you also have to know how to make people laugh.

És el missatge que transmet, fer riure és una festa.

It is the message that it conveys, making people laugh is a celebration.

I quan hi ha algú que se'ns va, la campana acompanya.

And when someone leaves us, the bell accompanies.

Ens han explicat que la gent que ha recuperat les falles de l'As,

They have told us that the people who have revived the failures of As,

gràcies a les investigacions del Carles Gascon,

thanks to the research of Carles Gascon,

et va cridar perquè els assessoreixis amb els tocs de campanes de falles.

He called you to advise them on the bells tolls for the Fallas festival.

I ens ha sorprès molt. Hi ha tocs de campanes per tot?

And it has surprised us a lot. Are there bells ringing everywhere?

Per tot, sí, sí.

For everything, yes, yes.

Bueno, tocs de campanes per tot,

Alright, bells ringing everywhere,

i ara falta estirar, acabar d'estirar el fil perquè van sortir.

And now it's time to stretch, to finish stretching the thread because they came out.

Mira, l'altre dia a Arinsal m'explicaven que tenien un toc de campana

Look, the other day in Arinsal they were telling me that they had a curfew.

per anar a rentar els boders del porc al riu.

to go wash the pig's guts in the river.

És una cosa que quan feien la matança, que és una cosa que et quedes...

It's something that when they did the slaughter, it's something that sticks with you...

És una cosa així, que és un toc molt civil i molt de...

It's something like this, which is a very civil touch and very...

Bueno, doncs s'anunciava mitjançant el toc de campana.

Well, it was announced by the ringing of the bell.

Consell General o Consells de Comú, toc de campana, campana tocada,

General Council or Community Councils, ringing of the bell, bell rang,

i comença la sessió o el que sigui.

And start the session or whatever.

A part dels tocs religiosos, hi ha els tocs civils,

Apart from the religious elements, there are the civil elements.

com marcar també les hores.

how to also mark the hours.

O sigui, és el pas del temps.

In other words, it is the passage of time.

També en el teu llibre ens ha sorprès

It has also surprised us in your book.

la part que dediques a l'avís de tempesta que ara mencionaves.

the part that you dedicate to the storm warning that you just mentioned.

Sí.

Yes.

Dius, el mossèn conjurava la tempesta

You say, the priest was conjuring the storm.

i el campaner anava tocant per tal de frenar les bruixes i els dimonis

and the bell ringer was ringing to stop the witches and demons

que on creia que orquestraven les tempestes.

that where I believed they orchestrated the storms.

Una feina que era molt perillosa, evidentment, a causa dels llamps.

A job that was very dangerous, obviously, due to the lightning.

A mi això m'ha semblat com d'una pel·lícula o d'una sèrie.

To me, this seemed like a movie or a series.

I es feia. Era conjurar la tempesta.

And it was done. It was to conjure the storm.

De fet, mira, clar, el punt més alt del poble era el campanar.

In fact, look, clearly, the highest point of the village was the bell tower.

I ara ens ho mirem amb ulls científics,

And now we look at it with scientific eyes,

i jo més que dones cultivades del segle XXI,

and I more than cultivated women of the 21st century,

i ens sembla una bestiesa, clar.

And it seems like nonsense to us, of course.

Les campanes són de metall, el metall crida, el llamp, no?

The bells are made of metal, the metal calls, the lightning, right?

Però bueno, per què es feia això?

But well, why was this done?

Pensem que la societat vivia del que donava la terra.

We believe that society lived off what the land provided.

Venia una pedregada.

A hailstorm was coming.

Clar, si ve una pedregada et quedes sense menjar per l'hivern, no?

Of course, if a hailstorm comes, you'll be left without food for the winter, right?

Doncs què es fa? Us en recordeu?

So what do we do? Do you remember?

Bé, els més grans segurament ho recorden.

Well, the older ones will surely remember it.

Als anys 90, quan no volia que hi hagués pedregues,

In the 90s, when I didn't want there to be hail,

estiraven uns petardos a l'aire perquè així no fes mal bé el tabaco.

They were stretching some firecrackers in the air so that the tobacco wouldn't get hurt.

I llavors era amb nitrat de plata per perdre el sol.

And then it was with silver nitrate to lose the sun.

Doncs, estirant els petardos, que feien soroll,

Well, pulling the firecrackers, they made noise,

doncs les campanes que fan, fan vibració.

Well, the bells that they make, make vibration.

I moltes vegades els núvols es dispersaven.

And many times the clouds dispersed.

Penseu que no hi havia tanta contaminació acústica com tenim avui.

Think that there wasn't as much noise pollution as we have today.

O sigui, l'ona vibracional de la campana arribava a dalt

That is, the vibrational wave of the bell reached the top.

i moltes vegades ajudava a desfer les campanes.

and many times I helped to undo the bells.

I sí, també, al llibre també hi parlo d'unes pobres campaneres d'Itàlia

And yes, also, in the book I also talk about some poor bell ringers from Italy.

que mentre tocaven a temporal va caure un llam a la torre i les va fulminar.

that while they were playing during a storm, lightning struck the tower and struck them down.

O sigui que això era una feina dificilíssima i perillosíssima.

So this was an extremely difficult and dangerous job.

I es feia. Fins als anys 40-50 està documentat que es feia això.

And it was done. It is documented that this was done until the 40s-50s.

I deixem afegir també imprescindible segurament aquesta feina, no?

And let's add that this job is probably essential as well, right?

Perquè per a els que tenien aquestes campaners,

Because for those who had these bell towers,

la feina del campaner devia ser importantíssima per a qualsevol vila.

The work of the bell ringer must have been extremely important for any village.

Bueno, de fet, era pagat pel comú.

Well, in fact, it was paid for by the municipality.

O sigui, el campaner és pagat pel comú.

That is to say, the bell ringer is paid by the municipality.

El comú és qui paga els campaners.

The community is the one who pays the bell ringers.

I ens anuncia sempre la feina bàsica del campaner era en tres tocs.

And it always informs us that the basic work of the bell ringer was done in three strikes.

El toc d'hora, això que es diu.

The time touch, that's what it's called.

El toc al matí, que és a Solllevant.

The touch in the morning, which is in Solllevant.

A migdia, que és a l'Àngelus.

At noon, which is at the Angelus.

I a Solponent, que és al vespre quan marxava el sol.

And in the setting sun, which is in the evening when the sun was going down.

Evidentment, no era sempre la mateixa hora.

Obviously, it wasn't always the same time.

Penseu que abans l'hora era hora solar. Saps?

Do you think that before, the time was solar time? You know?

L'hivern es fa de dia més tard i a l'estiu es fa abans, no?

In winter it gets light later and in summer it gets light earlier, right?

Llavors anava quan sortia el sol.

Then I would go when the sun came out.

Per això es diu a Solllevant i Solponent.

That's why it's called Solllevant and Solponent.

O sigui, quan sortia el sol i quan marxava.

That is, when the sun rose and when it set.

Que el campaner estava malalt.

That the bell ringer was sick.

En el poble no es podia quedar sense campaners.

In the village, there couldn't be a lack of bell ringers.

La seva dona, el seu fill, la seva filla, el seu cunyat o qui fos de casa,

His wife, his son, his daughter, his brother-in-law, or whoever else from the household,

havien de suplir-lo.

they had to replace him.

O sigui, només feia festa una vegada a l'any.

So, I only celebrated once a year.

Un dia a l'any, eh? El divendres sant.

One day a year, huh? Good Friday.

Que el divendres sant no podem tocar les campaners.

That on Good Friday we cannot ring the bells.

Ensenyar el dedol, per l'amor de Jesucrist,

Teach the thimble, for the love of Jesus Christ.

el divendres sant, aquell dia era la festa santificadíssima.

Good Friday, that day was the most holy feast.

Sí, sí.

Yes, yes.

I fins al dissabte de glòria, o sigui, fins a l'1 de mar,

And until Holy Saturday, that is, until March 1,

que no ressuscitava Jesús,

that Jesus did not resurrect,

doncs el campaner, les campaners penades.

so the bell ringer, the cursed bells.

Uau, pel que veiem, les campaners tenien missatges per tot.

Wow, from what we see, the bell ringers had messages everywhere.

La gent segurament entenia els tocs de les campanes.

People probably understood the bells' chimes.

Ara creus que s'entenen igual els tocs de les campanes?

Do you now think that the sounds of the bells are understood the same?

Perquè jo mateix no els entenc gaire, moltes vegades.

Because I don't understand them very well myself, many times.

Quan toquen a mort, sí.

When they knock on death, yes.

Perquè és un toc així bastant pausat i lúgubre.

Because it has a rather slow and gloomy touch.

I quan toquen a festa, també.

And when they celebrate, too.

Mira, deuen fer alguna festa perquè toquen a festa, saps?

Look, they must be having some kind of celebration because they're playing festivities, you know?

Quan toquen a missa, doncs bueno, toquen a missa.

When they ring for mass, well, they ring for mass.

O sigui, el missatge hi és.

In other words, the message is there.

Falta que la gent acabi de fin a l'oïda.

People need to finish listening.

Abans només, o sigui, només hi havia dos tipus de persones

Before, there were only two types of people.

que no sabien quin missatge donaven.

that they didn’t know what message they were conveying.

Una, els forasters.

One, the outsiders.

Els tocs normalment eren diferents de poble a poble.

The tones were usually different from village to village.

I dos, els horts, clar.

And two, the gardens, of course.

Ara, quan mirem un campanar o quan mirem una campana,

Now, when we look at a bell tower or when we look at a bell,

l'associem a un temple religiós, a l'església,

we associate it with a religious temple, with the church,

i l'entenem com a un objecte quasi quasi eclesiàstic.

and we understand it as an almost ecclesiastical object.

Però l'origen de la campana,

But the origin of the bell,

estaria associat a la religió,

it would be associated with religion,

o tindria un origen potser més pagà?

Or would it perhaps have a more pagan origin?

Bueno, el paganisme i religió aniria dintre el mateix pac a l'època.

Well, paganism and religion would go within the same package at that time.

Doncs les campanes sempre ens ajuden,

Well, the bells always help us,

i ens han ajudat mitjançant el so, la vibració,

and they have helped us through sound, vibration,

a curar-nos i a protegir-nos de mals esperits i dimonis.

to heal us and to protect us from evil spirits and demons.

Hi ha constància que, sobretot a Àsia,

There is evidence that, especially in Asia,

a Àsia, molt abans que vinguessin aquí les campanes,

to Asia, long before the bells came here,

ja les utilitzaven ells per fer precisament aquests conjurs,

they were already using them to make precisely these spells,

per espantar males vibres, diríem així avui en dia.

to scare away bad vibes, we would say today.

Ja ho heu entès.

You have understood it already.

El bestiar també se'ls porta a les calles avui en dia.

Livestock is also taken to the streets nowadays.

Però antigament hi havia unes campanetes,

But in the past there were some little bells,

que ara, mira, no fa gaire van trobar-ne una a la muntanya,

that now, look, not long ago they found one in the mountain,

que és una campana de Sant Antoni.

What is a bell of Saint Anthony?

Quan un bestiar estava malalt o que no, allò que dius,

When livestock was sick or not, what you say,

si li posava una campaneta amb l'estampa de Sant Antoni,

if I put a bell with the image of Saint Anthony,

o una estampa, un gravat diguem-ne,

or a print, an engraving let's say,

Sant Antoni Bat, que és el patró dels animals,

Saint Anthony the Great, who is the patron of animals,

per, mira, d'ajudar-lo a curar-se.

to help him heal.

O sigui, tenia aquest adeixó.

So, I had this goodbye.

I totes les cultures més antigues totes han fet servir el toc de campana.

And all the oldest cultures have used the sound of bells.

Sí, sí, perquè al final, si anem analitzant,

Yes, yes, because in the end, if we keep analyzing,

el budisme té els gongs, l'Islam té una figura humana,

Buddhism has gongs, Islam has a human figure,

que és el Muetsi, que crida l'oració és el minaret,

what is the Muetsi, who calls to prayer is the minaret,

tota la religió també utilitza una mica aquest so.

All religion also uses this sound a little.

Sí, però bueno, aquí en comparació amb el Vujaydin,

Yes, but well, here in comparison with the Vujaydin,

que sí que la campana crida oració,

that indeed the bell calls to prayer,

jo les comparo més amb les campanes, amb el tema asiàtic.

I compare them more with the bells, with the Asian theme.

Segons les banderoles aquestes que hi ha al Tíbet,

According to the banners that are in Tibet,

cada vegada que fem sonar una campana,

every time we ring a bell,

totes les campanes porten una oració.

All the bells carry a prayer.

Llavors, quan fem sonar la campana,

Then, when we ring the bell,

aquesta oració s'allibera a l'èter i puja fins al sang.

this sentence is released into the ether and rises to the blood.

Això és el missatge aquest més, o sigui,

This is the message this one, or rather,

sí que crida l'oració, però també ens protegeix,

it does call the prayer, but it also protects us,

que per això hi ha les figures, hi ha una creu sempre,

that is why there are the figures, there is always a cross,

la creu sempre va cap al poble, saps?

The cross always goes towards the village, you know?

Hi ha Sant Miquel, que és l'abogat contra bruixes i dimonis,

There is Saint Michael, who is the advocate against witches and demons,

o sigui, cada vegada que fa sonar una campana,

that is, each time it rings a bell,

com aquestes fulles d'ores, no sé com se diuen,

with these golden leaves, I don't know what they are called,

aquestes petites banderoles d'aquestes oracions,

these small banners of these sentences,

vindria a ser el mateix.

it would be the same.

És una comparació més així, no?

It's more of a comparison like that, isn't it?

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

I l'Església acaba agafant la campana

And the Church ends up taking the bell.

com un element indispensable del temple, no?

As an indispensable element of the temple, right?

Evidentment.

Obviously.

Des de sempre, m'imagino.

I've always imagined it.

Eugeni I, al segle IX,

Eugenius I, in the 9th century,

és que ara no me'n recordo així de cap,

I just can’t remember off the top of my head right now.

és el papa que les fa,

it's the pope who makes them,

és el primer que es té constància que les fa servir.

It is the first that is known to use them.

Que també hem de dir que els romans,

That we must also say that the Romans,

això que dèiem de toc de campana,

this that we were saying about the ringing of the bell,

que hi ha campanes per tot,

that there are bells everywhere,

els romans tocaven campana quan s'obrien les termes,

the Romans rang the bell when the baths opened,

quan s'obria el mercat,

when the market opened,

o sigui que ja ho feien servir,

so they were already using it,

era clinc per anunciar que s'obria,

it was a chime to announce that it was opening,

ara m'ha vingut a mi al cap això relacionat.

Now this has come to my mind related to that.

Per tal d'avisar que es feien oficis als monestirs,

In order to notify that services were held at the monasteries,

primer va ser el monestir,

first it was the monastery,

i després ja va passar a la part més civil,

and then it moved on to the more civil part,

no civil, però bé...

not civil, but well...

Per tothom.

For everyone.

Primer va ser el regulat pels monestirs,

First it was regulated by the monasteries,

i va ser el primer, el primer papa,

and he was the first, the first pope,

Eugeni I, això sí que...

Eugeni I, this really...

Però les campanes no agraden a tothom.

But not everyone likes bells.

A la introducció del teu llibre,

In the introduction of your book,

mossèn Ramon recorda un matrimoni

Monsignor Ramon remembers a marriage.

a qui molestaven les campanes.

who the bells bothered.

Per què diu mossèn Ramon?

Why does he say Mr. Ramon?

Perquè els trencava el fil de l'amor.

Because it broke the thread of love.

Ara hi ha gent,

Now there are people,

en països propers,

in neighboring countries,

a qui molesten les campanes,

who annoys the bells,

que volen silenciar-les,

that they want to silence them,

que fins i tot fan moviments

that they even make movements

i es mouen perquè així sigui.

and they move so that it happens.

Depèn del lloc, no?

It depends on the place, doesn't it?

Les campanes sempre ens han acompanyat als pobles, no?

The bells have always accompanied us in the villages, haven't they?

I molta d'aquesta gent són urbanites,

And many of these people are urbanites,

que venen als pobles,

that come to the villages,

i ho dic així de clar, o sigui que és,

and I say it as clearly as that, so it is,

que els molesta que el gai canti,

that it bothers them that the gay man sings,

que faci pudor de vaca,

that it smells like a cow,

i que faci pudor de bèstia.

and it smells like a beast.

Ho sento molt, mira,

I'm very sorry, look,

aquella campanya que van orquestrar els pobles,

that campaign orchestrated by the towns,

diu, esteu entrant en un poble,

he says, you are entering a village,

i aquí canta el gai, sonen les campanes i fa pudor.

And here sings the gay, the bells ring and it stinks.

Ho sento.

I'm sorry.

Hem d'anar nosaltres a la gran ciutat,

We must go to the big city.

a queixar-nos de la pol·lució

to complain about the pollution

i del sol i dels cotxes.

and of the sun and of the cars.

N'hi ha que entenen el Perinou com una postal, segurament,

There are those who understand the Perinou as a postcard, probably,

inanimada, i els pobles,

inanimate, and the towns,

i passen moltes coses,

and many things happen,

i hi ha moltíssima vida,

and there is a lot of life,

i hi ha molts horaris molt diferents,

and there are many very different schedules,

i segurament molt millors, no?

And probably much better, right?

Segurament no, sí, molt millors,

Certainly not, yes, much better.

els que poden haver-hi a moltes ciutats.

those that can be found in many cities.

Sí, home, qui molesta una?

Yes, man, who is bothering anyone?

Ai, mira, han tocat dos quarts,

Oh, look, it's struck two o'clock,

o ha tocat un quart, saps?

or has hit a quarter, you know?

Bueno, mira, diferents visions

Well, look, different perspectives.

de la societat de Perinou.

of the Perinou society.

Sí, sí, exacte.

Yes, yes, exactly.

Ara que coneixem una miqueta més les campanes com a objecte,

Now that we know a little more about bells as objects,

anem-nos-hi ja aproximant encara més

let's go there already getting even closer

cap a les campanes d'Andorra.

towards the bells of Andorra.

I l'altre dia, amb el programa de la Ludmila,

The other day, with Ludmila's program,

vam fer un format de preguntes

we made a format of questions

que a Rosià a mi ens va agradar bastant,

that we quite liked Rosià,

i a ella també,

and her too,

que és una bateria de preguntes.

what is a battery of questions.

Preguntes ràpides sobre, en aquest cas,

Quick questions about, in this case,

amb tu, les campanes del país.

with you, the bells of the country.

Per tant, anem a fer això, no?

So, let's do this, shall we?

Anem a conèixer una mica més les campanes d'Andorra,

Let's get to know a little more about the bells of Andorra,

anem a citar-li algunes d'elles

let's mention some of them

a través d'aquestes preguntes.

through these questions.

Quina és la campana més antiga del país?

What is the oldest bell in the country?

N'hi ha unes quantes antigues.

There are a few old ones.

Aquí hem tingut la sort de no tenir guerres

Here we have been fortunate not to have wars.

i d'haver-les conservat,

and having preserved them,

si s'han conservat fins avui en dia.

if they have been preserved up to today.

Les dues de Meritxell, indiscutiblement,

The two of Meritxell, undoubtedly,

són del segle XIII,

they are from the 13th century,

i una de Prats,

and one from Prats,

que també és del segle XIII,

which is also from the 13th century,

és de quan tenim aquesta sort d'haver-les conservat.

It's from when we have the luck of having preserved them.

I la campana més recent que coneguis?

And the most recent bell that you know of?

La més recent és la de Sant Iu de...

The most recent is that of Saint Iu of...

de Nou Vinyà,

of New Vineyard,

que és aquesta de Sant Iu,

what is this of Saint Iu,

és la més noveta que hem fet.

It's the newest one we've made.

I la més gran?

And the biggest one?

De les noves, la d'Escaldes,

Of the news, that of Escaldes,

que és de 1983.

which is from 1983.

Segur.

Sure.

Però de les noves,

But of the new ones,

de les antigues,

of the ancients,

i amb orgull patriòtic,

and with patriotic pride,

la d'en Camp.

the one from Camp.

I la més petiteta?

And the littlest one?

La més petita,

The smallest,

aquí se la disputen unes quantes.

here several are vying for it.

La més petita, mira,

The smallest, look,

li posarem,

we will put it on him/her,

perquè crec que és la més petita,

because I think it is the smallest,

així de cap de totes,

so head of all,

una que es diu la Gandula,

one called La Gandula,

que és la que mira

who is the one that looks

al comú d'Andorra i la rectoria,

to the parish of Andorra and the rectory,

que és una que li diuen la Gandula

that is one they call the Laze

perquè no sona, està trencada.

because it doesn't sound, it's broken.

I és petiteta i és molt simpàtica.

She is small and very friendly.

Quina és per tu

What is it for you?

la campana més curiosa?

the most curious bell?

Ui, això ja és una pregunta,

Oh, that is already a question,

n'hi ha moltes de curioses.

There are many curious ones.

Diguem que són les que fan

Let's say that they are the ones that do.

els mestres Giacchetti,

the teachers Giacchetti,

que eren de la Seu.

they were from La Seu.

Després parlarem d'ells també,

Later we will talk about them too,

segur.

sure.

Perfecte.

Perfect.

I la que tu escolliries

And the one you would choose.

com la més interessant?

like the most interesting one?

Ui,

Oh,

aquí també hi ha Boer,

there is Boer here too,

de les del mestre Boer.

of Master Boer's.

O sigui,

That is,

ja per dir-ne,

just to say,

mira, les dues de Sant Roma

look, the two of Sant Roma

de les bons i la del Tardet.

of the bons and the Tardet.

I la que més t'agrada a tu?

And the one you like the most?

Hi ha una,

There is one,

bueno,

well,

la del Tardet,

the Tardet's

que és de les meves favorites,

that is one of my favorites,

que és del Boer,

What is it about the Boer,

i una de Sant Roma,

and one of Saint Roman,

que he dit una oració molt bonica

that I have said a very beautiful prayer

que es diu

what is it called

Memento mei mater Dei.

Remember me, Mother of God.

Què vol dir?

What does it mean?

En recordes de mi,

In memory of me,

Mare de Déu.

Mother of God.

I és del Boer.

And it is of the Boer.

I és només d'aquesta donació

And it is only from this donation.

i sona finíssima

and it sounds very fine

i és molt bonica.

and it is very beautiful.

I una campana desapareguda

And a missing bell

que t'hagués agradat tocar?

What would you have liked to play?

Doncs mira,

Well, look,

una és de Sant Julià,

one is from Sant Julià,

que precisament al segle XV

that precisely in the 15th century

surt un permís per venir dues campanes,

a permit is issued to bring two bells,

eh,

hey,

de dimensions xules,

of cool dimensions,

i aquesta,

and this,

doncs m'agradaria tocar-la,

well, I would like to touch it,

perquè mira,

because look,

dius,

you say,

i aquesta no,

and this one not,

mai més,

never again,

bueno, clar,

well, of course,

es va trencar

it broke

o has de saber què va passar.

or you have to know what happened.

Les campanes es trenquen.

The bells are breaking.

Sí, sí.

Yes, yes.

No has de saber què va passar

You don't need to know what happened.

amb aquesta campana, eh?

with this bell, huh?

De moment,

For the moment,

de moment no ho sabem.

At the moment we don't know.

Però això que guai,

But this is so cool,

que té la història

that has the story

és que quan comences a estirar un fil,

it's that when you start to pull a thread,

doncs mira,

well look,

si tens sort

if you're lucky

i sona la flauta,

and the flute sounds,

tu trobes.

you find.

Sí, sí, exacte.

Yes, yes, exactly.

Doncs,

Well,

respostes a aquestes qüestions,

answers to these questions,

així podem passar

so we can pass

a la primera secció d'avui.

to the first section of today.

D'Andorra al món.

From Andorra to the world.

De tots els mestres campaners

Of all the bell-ringing masters

que han treballat a Andorra,

who have worked in Andorra,

n'hi ha un que sobresurt

there is one that stands out

per sobre de la resta,

above the rest,

en Joan Boé,

John Boé,

rebatejat pel nostre convidat d'avui

rebated by our guest today

com el Lleonard de les Campanes.

like the Leonard of the Bells.

Parlar de Joan Boé

Talking about Joan Boé

és probablement

it is probably

parlar d'un pare i un fill

to talk about a father and a son

que es van iniciar

that were initiated

en l'art i ofici

in the art and craft

de fondre campanes.

of melting bells.

És a dir,

That is to say,

de construir-les

of building them

a principis del segle XVI.

at the beginning of the 16th century.

El pare,

The father,

nascut a la segona meitat

born in the second half

del segle XV

from the 15th century

a la conca d'Orcau,

in the Orcau basin,

poble situat

situated village

a la comarca catalana

in the Catalan region

del Pallars Jussà,

from Pallars Jussà,

va fondre la primera campana

he cast the first bell

cap al 1501.

around 1501.

Va ser a l'església

It was at the church.

de Sant Pere

of Saint Peter

i Sant Feliu de Bacarisses.

and Sant Feliu de Bacarisses.

Tres anys més tard,

Three years later,

el 1504,

in 1504,

va fondre la campana

he melted the bell

de Sant Pere de Ginestarre

of Sant Pere de Ginestarre

al Pallars Sobirà.

to Pallars Sobirà.

La campana

The bell

de Sant Pere

of Saint Peter

de Ginestarre

of Ginestarre

va ser

it was

a l'església

to the church

de Sant Pere

of Saint Peter

al Pallars Sobirà.

to Pallars Sobirà.

És possible

It is possible.

que Joan Boé pare,

that Joan Boé father,

l'any 1518,

the year 1518,

també fonés

also it would be

la campana

the bell

de Santa Maria de Talló

of Santa Maria de Talló

a Bellver de la Cerdanya,

in Bellver de la Cerdanya,

desapareguda

missing

durant la Guerra Civil,

during the Civil War,

i la campana

and the bell

de l'església

of the church

de Sant Andreu

from Sant Andreu

d'Angostrina,

of Angostrina,

a la Cerdanya Francesa.

in the French Cerdanya.

Set anys més tard,

Seven years later,

el 1525,

the 1525,

Joan Boé

Joan Boé

ens reapareix a Olot

it reappears in Olot

quan se'l contracta

when he/she is hired

per ensenyar

to teach

els seus coneixements

his/her knowledge

a la família olontina

to the Olontina family

dels Calça,

of the Calça,

que anys més tard

that years later

es van convertir

they became

en els principals

in the main ones

mestres

teachers

campaners

bell ringers

d'Olot.

from Olot.

Paral·lelament

Parallely

a la seva tasca

to his/her task

com a ensenyant,

as a teacher,

també va tenir temps

he also had time

de fondre

to melt

la campana

the bell

de Santa Margarida

of Santa Margarida

de Villanya

of Villanya

i de Sant Joan de les Fonts.

and from Sant Joan de les Fonts.

No sabem exactament

We don't know exactly.

quan el pare

when the father

deixa pas

make way

a Joan Boé fill,

to Joan Boé son,

però coneixem

but we know

que entre

let it in

el 1539

the 1539

i el 1541

and in 1541

les campanes

the bells

de Sant Esteve

of Saint Stephen

d'Estac,

of Estac,

Pallars Sobirà

Pallars Sobirà

i de Santa Maria

and of Santa Maria

de Puigcerdà

from Puigcerdà

també porten

they also carry

l'assignatura

the subject

de Joan Boé.

by Joan Boé.

Va ser

It was

l'any 1545

the year 1545

quan Joan Boé

when Joan Boé

arriba a Andorra.

arrives in Andorra.

Aquell any

That year

ell és el responsable

he is the responsible one

de fondre

to melt

les campanes

the bells

de Sant Pere del Tarté

of Sant Pere del Tarté

i de Sant Romà

and of Saint Romà

de les Bons.

of the Bons.

Aquell va ser

That was

un gran any

a great year

per a Boé,

for Boé,

ja que també va fondre

since it also melted

una de les seves

one of hers

campanes

bells

més prestigioses,

more prestigious,

la coneguda

the known one

com l'esquella xica

like the little bell

de la catedral

of the cathedral

de la Santa Creu

of the Holy Cross

i Santa Eulàlia

and Saint Eulalia

de Barcelona.

from Barcelona.

Una campana

A bell

que es conserva avui

what is preserved today

a la cambra

in the room

del campanar

of the bell tower

del claustre

of the cloister

de la catedral

of the cathedral

barcelonina.

Barcelonian.

L'any 1550

The year 1550

quan s'encarrega

When is it scheduled?

de fondre

to melt

almenys

at least

5 campanes més.

5 more bells.

A Sant Andreu

To Sant Andreu

d'Arinsal,

from Arinsal,

a Sant Romà

to Saint Romanus

de les Bons

of the Good Ones

per segona vegada,

for the second time,

a Sant Cerny

to Saint Cerny

de Nagol,

of Nagol,

a Sant Joan

to Saint John

de Cispony

from Cispony

i a Sant Esteve

and in Sant Esteve

d'Andorra

of Andorra

la Vella.

the Old Woman.

Aquesta última

This last one

fos l'any 1558

it was the year 1558

i en la que destaca

and in which stands out

una cartela

a plaque

amb la imatge

with the image

de Sant Jordi

of Saint George

matant el drac.

killing the dragon.

L'obra coneguda

The known work

de Joan Boé

by Joan Boé

arriba fins

"reaches up to"

l'any 1565

the year 1565

quan es té

when is it had

constància

constancy

de Santa Maria

of Santa Maria

de Sallent,

from Sallent,

al Bages,

in Bages,

comarca on els Boé

region where the Boé are

van iniciar

they started

la seva activitat

their activity

com a fonedors.

as suppliers.

És molt probable

It is very likely.

que l'obra de Joan Boé

that the work of Joan Boé

sigui molt més extensa

be much more extensive

que la fins ara

that until now

documentada,

documented,

ja que manquen estudis

since there are no studies

sobre les campanes

about the bells

especialment

especially

a Catalunya.

in Catalonia.

Del que no tenim

Of what we don't have

cap dubte

no doubt

és que per Andorra

it's just that for Andorra

va passar

it happened

i va deixar

and he/she left

un llegat

a legacy

en forma de campanes

in the shape of bells

que ens ha arribat

that has reached us

fins als nostres dies,

until our days,

un dels principals

one of the main

mestres fonedors

melting masters

de les campanes

of the bells

que hi ha hagut

that there has been

mai a Catalunya.

never in Catalonia.

Deixeu-me dir

Let me tell you.

abans de continuar

before continuing

que el que acabo

that what I just finished

de llegir

to read

no hauria estat

it wouldn't have been

possible

possible

sense estudis

without studies

previs

foreseeable

d'historiadors

of historians

que s'han centrat

that have focused

en les campanes

in the bells

i en la figura

and in the figure

de Joan Boer.

by Joan Boer.

Sense els estudis

Without studies

d'en Robert Lizarte

of Robert Lizarte

no podríem

we couldn't

conèixer

to know

les campanes

the bells

andorranes

Andorrans

fetes per Joan Boer,

made by Joan Boer,

d'igual forma

in the same way

que tampoc

neither

podríem saber

could we know

molts aspectes

many aspects

de la seva vida

of his life

sense els estudis

without the studies

del campanòleg

of the bell ringer

Xavier Pallas Mariani,

Xavier Pallas Mariani,

qui signa

who signs

l'alcaldessa

the mayor

de Sant Pere del Tarté

from Sant Pere del Tarté

o Lotins,

oh Lotins,

que va ser publicat

that was published

l'any 2020

the year 2020

als anals

to the anals

del Patronat d'Estudis Històrics

of the Board of Historical Studies

d'Olot i Comarca.

of Olot and the surrounding area.

Una vegada més

Once again

des d'aquest espai

from this space

també volem

we also want

reivindicar

to claim

els estudis locals

local studies

i la seva importància

and its importance

vital

vital

per a conèixer

to know

la història

the history

dels llocs

of the places

on vivim.

where we live.

Robert,

Robert,

en el teu llibre

in your book

hem llegit

we have read

que la campana

that the bell

que Joan Boer

that Joan Boer

va fondre

melted

a Sant Pere del Tarté

to Saint Peter of Tarté

va ser robada,

it was stolen,

però després

but then

va tornar al país.

he returned to the country.

És deliciosa,

It is delicious.

és molt bonica.

she is very beautiful.

La van robar

They stole her.

als anys 60

in the 60s

i,

and,

clar,

of course,

penseu que

do you think that

als anys 60

in the 60s

el Tarté

the Tarté

no està tan habitant

it is not so common

com avui en dia.

like nowadays.

Van ser uns francesos,

They were some French people,

segurament,

probably,

perquè

because

al cap dels anys

after many years

va aparèixer

appeared

en una caixa

in a box

a la porta

at the door

de la Casa de Turisme

from the House of Tourism

de,

of,

o sigui,

that is,

la Casa d'Andorra a París,

the House of Andorra in Paris,

diguem,

let's say,

o sigui,

that is,

l'ofici de turisme

the tourism office

de la Casa d'Andorra a París,

from the House of Andorra to Paris,

amb una nota

with a note

que deia

what he/she said

que era la campana

what was the bell

que vol d'haver-la robat.

that he wants to have stolen it.

Llavors,

Then,

se la van tornar.

They gave it back to her.

O sigui,

That is,

és una cosa que dius,

it's something you say,

mira,

look,

és una peça del segle XVI

it is a piece from the 16th century

que,

that,

preciosa,

precious,

molt bonica,

very beautiful,

que torna a estar

that is back

on ha d'estar,

where it should be,

que és el seu lloc,

what is your place,

però on la van...

but where are they going...

Això va ser als anys 60,

That was in the 60s,

o sigui que...

so...

T'has preguntat mai

Have you ever wondered?

el motiu

the reason

pel qual

for which

podrien haver robat

they could have stolen

aquella campana

that bell

i després

and then

l'havien retornat

they had returned it

com un periodista?

like a journalist?

Mira,

Look,

li he donat moltes voltes.

I have thought about it a lot.

Jo,

I,

una juguesca,

a wager,

saps jo,

you know me,

que dius,

what are you saying,

agafem-la

let's take her

i aviam si le podem

Let's see if we can do it.

treure algun duro

to take out some change

perquè avui en dia,

because nowadays,

desgraciadament,

unfortunately,

les campanes aquestes més,

these bells more,

d'ermites i esglésies més

of hermitages and churches more

allunyades,

removed,

estan desapareixent

they are disappearing

i les roben.

and they steal them.

Clar,

Of course,

són de bronza,

they are made of bronze,

bronzes paga bé,

bronzes pays well,

saps?

Do you know?

Llavors les roben

Then they steal them.

per fondre-les

to melt them

i torrar-les

and toast them

a pes,

by weight,

saps?

Do you know?

I perds la història.

And you lose the history.

O sigui,

That is,

és que perds la història

it's that you lose the story

i perds la peça.

And you lose the piece.

No és habitual,

It's not common,

no?,

no?

aquest tipus de devolucions

this type of returns

així tan fàcils?

so easy like that?

No,

No,

no, no,

no, no,

però bueno,

but well,

el benediment

the blessing

va jugar un factor clau

played a key role

perquè la,

because the,

perquè poder-la

to be able to

tornar

to return

a recuperar.

to recover.

Mhm.

Mhm.

Ens dius

You tell us

que tu ets campaner.

that you are a bell-ringer.

Abans,

Before,

qui podies ser campaner?

who could you be bellringer?

I ara?

And now?

Hi ha alguna diferència?

Is there any difference?

Campaner podia ser

It could be a bell ringer.

tothom que li agraeixin

everyone who thanks him/her

o tothom

or everyone

que es pogués dedicar

that could be dedicated

a tocar campanes.

ringing bells.

I doncs,

And so,

era un ofici

it was a trade

que s'aprenia

that would be learned

observant

observant

i escoltant

and listening

i tocant.

and playing.

I doncs,

And then,

hi havia campaners

there were bell ringers

i hi havia campaneres.

And there were bell ringers.

O sigui,

That is,

les dones també tocaven campanes.

Women also rang bells.

No només la dona del campaner,

Not only the bell ringer's wife,

hi havia pobles

there were villages

que hi havia campaneres.

that there were bell towers.

I avui en dia

And nowadays

exactament igual.

exactly the same.

Hi ha molt,

There is a lot.

hi ha parròquies

there are parishes

que són noies,

that they are girls,

hi ha altres parròquies

there are other parishes

que són mixtes

that they are mixed

i d'altres parròquies,

and other parishes,

doncs bueno,

well,

que són noies.

they are girls.

O sigui,

That is,

no hi ha,

there isn’t,

a qui li agradi,

to whom it may concern,

mira,

look,

de fet ara a Canillo

in fact now in Canillo

que estem fent

what are we doing

aquest grupet de campaners,

this little group of bell ringers,

tenim una,

we have one,

dos,

two,

tres,

three,

tres noies

three girls

i tres nois.

And three boys.

O sigui,

That is,

hi ha paritat,

there is parity,

sí.

yes.

Però la llista

But the list

que surt

that comes out

en el teu llibre

in your book

és que a Canillo

it's that in Canillo

hi havia la casa

there was the house

de la campanera,

of the bell-ringer,

però era la dona

but it was the woman

del campaner.

of the bell ringer.

Veus que era la campanera.

You see, she was the bell-ringer.

A Canillo

To Canillo

sempre havien sigut homes.

they had always been men.

Segurament

Surely

quan comencem a forgar

When do we start forging?

els altres arxius

the other files

que ja estic

I am already.

posant bé les piles,

putting the batteries in correctly,

el que passa

what happens

és que és una feina

it's just that it's a job

molt lenta,

very slow,

molt feixuga,

very burdensome,

ja ho sabeu.

you already know.

Segurament

Certainly

tindrem sorpresa

we will have a surprise

que segurament

that probably

ens apareixerà.

it will appear to us.

Jo crec

I believe.

que més d'una.

more than one.

I abans

And before

ens deies

you told us

que el campaner

that the bell ringer

el contracta

the contract

al comú.

to the common.

Sí.

Yes.

Insisteixo,

I insist,

el campaner

the bell ringer

la generació

the generation

nostra actual

our current

l'associem

we associate it

a l'església.

to the church.

Per tant,

Therefore,

s'obta

is obtained

que pugui ser

that it may be

un comú,

a common,

una administració pública

a public administration

que s'encarregui

let him take care of it

d'aquesta contractació.

of this hiring.

Les hores

The hours

del campanar

from the bell tower

són civils

they are civilians

i les toquem

and we touch them

des d'una església.

from a church.

Per tant,

Therefore,

abans no hi havia

there didn’t use to be

aquesta separació

this separation

de poders

of powers

que hi ha

what is there

aquí a Andorra.

here in Andorra.

A altres llocs

To other places

sí que hi havia

there was indeed

el campanar municipal

the municipal bell tower

i el campanar eclesiàstic.

and the ecclesiastical bell tower.

Què era diferent?

What was different?

No.

No.

Els campanars

The bell towers

civils

civilians

són les...

it's...

Mira,

Look,

si ara viatgeu

if you are traveling now

ponts,

bridges,

quan arribeu a ponts

When do you arrive at bridges?

us dic que són

I tell you they are

a l'església de ponts

in the church of Ponts

que hi ha

What's up?

les campanes de torre

the tower bells

i a dalt

and up

amb una estructura metàl·lica

with a metallic structure

allà on fan

there where they do

les...

the...

com se diu?

How do you say?

Les cigonyes

The storks

hi ha dues campanes.

There are two bells.

Aquelles eren

Those were

les campanes civils

the civil bells

que només servien

that only served

per usos civils

for civil uses

i les altres

and the others

servien per usos eclesiàstics.

they were used for ecclesiastical purposes.

Aquí a Andorra

Here in Andorra

això es difumina,

this is fading,

o sigui,

that is to say,

les mateixes campanes

the same bells

que es fan servir

that are used

per tocar les hores

to tell the time

i avui sí

and today yes

que tenim la separació

that we have the separation

o molt d'això,

or a lot of this,

però,

but,

bé,

well,

encara avui en dia

even today

la separació

the separation

encara no hi és.

it's not there yet.

Per tant,

Therefore,

el sou depenia del comú.

the salary depended on the municipality.

El sou del campanar

The bell tower's salary

depenia del comú.

it depended on the municipality.

Del comú,

From the common,

sí, sí.

yes, yes.

Molt bé,

Very well,

molt bé.

very well.

I l'ofici de campanar,

And the bell tower's profession,

on s'aprèn aquest ofici?

Where do you learn this trade?

Perquè ara,

Because now,

per exemple,

for example,

jo vull ser campanar,

I want to be a bell tower,

com puc aprendre aquest ofici?

How can I learn this trade?

Bé,

Well,

doncs ara,

well now,

mira,

look,

ara,

now,

a partir de l'experiència

based on experience

de Can i jo,

of Can and I,

a poc a poc

little by little

aniré fent una xarxa així

I will be making a network like this.

que des d'aquí

that from here

envio una salutació

I send a greeting.

que és que es col·lega

what is it that is connected

i amic

and friend

a la Vall d'en Bas

in the Vall d'en Bas

n'ha creat una

he/she has created one

d'escola de campaners

of the bell-ringers' school

i no només a tocar

and not just to touch

sinó que a saber,

but namely,

les campanes,

the bells,

a saber llegir

namely to read

lo que us hi passa,

what happens to you,

saps?

do you know?

O sigui,

That is,

que és un instrument musical,

what is a musical instrument,

o sigui,

that is,

què és una campana?

What is a bell?

Un instrument musical.

A musical instrument.

Punt.

Point.

Llavors,

Then,

és a saber llegir.

that is to say, to read.

Mira,

Look,

doncs el jo li fa llet

so it makes him/her sick

perquè hi ha diferents tècniques

because there are different techniques

i formes de tocar campanes.

and ways of ringing bells.

No és el mateix

It's not the same.

tocar la catalana

play the Catalan way

que la valenciana

that the Valencian

que l'aragonesa,

that the Aragonese,

no?

no?

No és el mateix

It's not the same.

tocar la canilla.

to turn on the tap.

I després ja

And then already

anirem parròquia

we will go to the parish

per parròquia

per parish

aviam si ens en sortim.

let's see if we can make it.

Entenc que llavors aquí

I understand that then here

l'electrificació

electrification

de les campanes

of the bells

no us agrada gaire,

you don’t like it much,

o...?

or...?

És diferent.

It is different.

Perquè

Because

un martell

a hammer

elèctric

electric

no farà mai

it will never do

la feina

the work

que fa un campaner.

what a bell ringer does.

O sigui,

That is,

un repic de festa major

a festival bell ringing

per molt martell elèctric

for very electric hammer

i molta tecnologia.

and a lot of technology.

Ai,

Oh,

tecnologia que hi hagi

technology that exists

és un impuls.

It is an impulse.

El campaner

The bell ringer

li dona vida,

gives it life,

li dona la passió,

it gives him the passion,

li dona aquella xispa,

it gives him that spark,

saps?

do you know?

És el principi

It is the beginning.

de la història

of history

i la passió

and the passion

a l'hora d'entendre la història

when it comes to understanding the history

i qualsevol aspecte

and any aspect

de la teva vida

of your life

s'ha de fer amb passió

It must be done with passion.

que si no

that if not

ho perdem tot.

we lose everything.

Totalment d'acord.

Totally agree.

Llavors,

Then,

tu que ets campaner,

you who are a bell-ringer,

Robert,

Robert,

explica'ns què fas

tell us what you do

exactament com a campaner.

exactly like a bell ringer.

Doncs mira,

Well, look,

al campaner

to the bell ringer

anunciem festes.

we announce parties.

O sigui,

That is to say,

anunciem les festes

we announce the holidays

que són les festes litúrgiques.

what are the liturgical celebrations.

Les festes litúrgiques

The liturgical festivities

són,

they are,

per exemple,

for example,

comencem per Tots Sants

let's start with All Saints' Day

que nosaltres regim

that we rule

pel calendari litúrgic

for the liturgical calendar

que Tots Sants

All Saints

és el dia 1

It is day 1.

de Concepció

of Conception

que és el 8 de desembre.

What is December 8th?

Ja toquem Nadal.

We are already touching Christmas.

Després de Nadal

After Christmas

toquem

we touch

la solemnitat

the solemnity

de Maria Maria de Déu

of Mary Mary of God

que és l'1 de gener.

What is January 1st?

Després toquem

Then we touch.

el Dia de Reis.

the Day of the Kings.

Setmana Santa

Holy Week

toquem Dijous Sant.

We play Maundy Thursday.

Divendres no.

Friday no.

Dissabte

Saturday

tornem a Glòria,

let's return to Glòria,

a Pentecosta.

to Pentecost.

I després hi ha

And then there is

la festa major

the main festival

de cada poble

from each village

que és el repic

what is the ringing

de festa major.

during the major festival.

I només toco a difunt

And I only touch the deceased.

per gent molt,

for many people,

molt, molt,

very, muito,

molt allegada,

very close,

molt propera a mi.

very close to me.

I em fa pena

It makes me sad.

haver-ho de fer.

have to do it.

Però bé,

But well,

és així.

That's right.

És l'últim

It is the last one.

homenatge, no?

tribute, right?

Sí.

Yes.

Tots els moments

All the moments

de la vida, no?

of life, right?

Abans

Before

ens has parlat

you have spoken to us

de quan

since when

vau batejar

you baptized

la campana

the bell

de Meritxell

of Meritxell

o les campanes

or the bells

de Meritxell.

of Meritxell.

Totes tenen nom.

All of them have a name.

La Santa Bàrbara

Saint Barbara

de Sant Cerny

of Saint Cerny

de Canillo,

from Canillo,

la Jesús i Maria

the Jesus and Mary

de Sant Jaume

of Saint James

dels Cortals.

from the Cortals.

Qui posa els noms

Who gives the names?

i sobretot

and above all

amb quins criteris,

with what criteria,

en base a què?

Based on what?

Això de totes

This of all

tenen nom

they have a name

a Catalunya sí,

in Catalonia, yes,

a Andorra no.

not in Andorra.

Això és una

This is a

de les altres coses

of the other things

que tenim

what we have

quan ens coneixem

when do we meet

els companys

the companions

i els veïns, no?

And the neighbors, right?

Doncs aquí sonava

Well, here it sounded.

la Grossa,

the Big One,

la Mitjana,

the Average,

la Petita,

the Little

saps?

Do you know?

Però no tenen aquest nom,

But they do not have this name,

Bàrbara,

Barbara,

la Maria,

Maria,

la Jesús Maria.

the Jesus Maria.

Doncs,

Well,

amb quin criteri

with what criteria

es posa aquest nom?

Why is it called this?

Com que no tenen noms,

Since they do not have names,

aquí,

here,

clar,

of course,

per exemple,

for example,

la Jesús Maria

the Jesus Mary

que la vam arreglar,

that we fixed it,

que és la d'en Camp.

that is the one belonging to Camp.

La vam arreglar

We fixed it.

amb el mètode

with the method

de la Schoenmeyer

of the Schoenmeyer

fa dos o tres anys.

two or three years ago.

Clar,

Of course,

o sigui,

that is to say,

la campana d'en Camp,

the bell of Camp

és,

it is,

per què?

why?

Perquè té nom,

Because it has a name,

comença,

begin,

l'oració comença

the sentence starts

i és Jesús Maria,

and it is Jesus Mary,

saps?

Do you know?

Llavors,

Then,

continua,

continue,

sit nomen domini benedictua,

"May the name of the Lord be blessed."

que vol dir

what does it mean

que el nom del senyor

that the name of the lord

sigui beneït.

be blessed.

Llavors,

Then,

Jesús Maria.

Jesus Mary.

Li vam posar la Jesús Maria

We named her Jesus Maria.

com una espècie,

as a species,

si se'm permet,

if I may,

d'expressió

of expression

de marketing

of marketing

per ensenyar,

to teach,

o sigui,

that is to say,

per saber

to know

que la gent sàpiga

let people know

que és aquella campana

What is that bell?

i no una altra.

and not another.

La Santa Bàrbara,

Saint Barbara,

aquesta que ha tornat ara,

this one that has just returned now,

l'última

the last

que tenim ara a Canilla,

that we now have at Canilla,

quan tornarem a penjar el campanar.

When will we hang the bell tower again?

Aquesta es diu Santa Bàrbara,

This is called Santa Barbara,

saps?

Do you know?

O sigui,

That is,

Santa Bàrbara i Santa Maria.

Saint Barbara and Saint Mary.

Doncs,

Well,

que la gent sàpiga

let people know

que és la Santa Bàrbara.

what is Saint Barbara.

I clar,

Of course,

perquè és la mitjana,

because it is the average,

no,

no,

o sigui,

that is,

hi ha quatre,

there are four,

la grossa,

the big one,

la mitjana

the average

i la petita.

and the little one.

I aquesta

And this

era la que no sonava.

it was the one that didn't ring.

Clar,

Of course,

però la campana que no sonava,

but the bell that did not ring,

doncs,

well,

tampoc,

neither,

o sigui,

that is,

la gent les ha de conèixer.

People need to know them.

Doncs,

Well,

aquí anava per tamany,

here it went by size,

grossa,

big,

mitjana i petita.

medium and small.

A diferència

In contrast.

de Catalunya,

from Catalonia,

a Catalunya hi ha un

In Catalonia, there is a

que se'n diu

what is it called

el seny del lladre,

the wisdom of the thief,

que no era perquè

that it wasn't because

entressin a robar,

they broke in to steal,

no,

no,

era que quan sonava

it was that when it sounded

aquella campana

that bell

volia dir

I wanted to say

que es tancaven

that they were closing

les portes de la ciutat

the city gates

per evitar

to avoid

que els lladres

that the thieves

poguessin entrar a robar.

they could break in to steal.

El seny del lladre,

The sense of the thief,

que encara el fan sonar.

that they still make it sound.

En català

In Catalan

en català

in Catalan

o treure de polleguera

to drive someone crazy

les pollegueres de les campanes són

the bell cradles are

la unió que hi ha entre el jou i el campanar

the union that exists between the yoke and the bell tower

llavors quan la campana surt de polleguera

then when the bell comes out of the henhouse

és una cosa molt

it is a very thing

molt greu, molt seriosa

very serious, very serious

llavors treure de polleguera

then take out of the blue

és aquesta expressió

it is this expression

és tot un món

it's a whole world

de comunicació

of communication

ens acabes de parlar

you just spoke to us

d'aquesta Santa Bàrbara

of this Saint Barbara

i justament hem llegit

and we have just read

molt sobre aquesta operació Santa Bàrbara

a lot about this operation Santa Bárbara

per exemple a la secció de cultura

for example in the culture section

del diari Bon Dia, que et segueix molt

from the newspaper Bon Dia, which follows you closely

o també hem vist molts vídeos

or we have also seen many videos

a les xarxes de patrimoni cultural

to the networks of cultural heritage

sobre el retorn d'aquesta campana

about the return of this bell

fins i tot hem vist tocar-la

we have even seen her play it

al costat de mossèn Ramon

next to Father Ramon

explica'ns aquesta operació Santa Bàrbara

explain to us this operation Santa Barbara

doncs mira, Santa Bàrbara era una campana

Well, look, Santa Barbara was a bell.

que era del mestre Jaqueti

that was of Master Jaqueti

que els mestres Jaquetis eren tres

that the Jaquetis teachers were three

era l'Anton

it was Anton

l'Ignasi, que era el seu fill

Ignasi, who was his son.

no, el seu nebot, perdó

no, his nephew, sorry

que l'Anton va morir sense fill

that Anton died without a son

va l'Ignasi, que és el seu nebot

It's Ignasi, who is her nephew.

i després hi ha l'Anton Júnior

And then there's Anton Junior.

que és el fill de l'Ignasi

who is the son of Ignasi

doncs aquests des de 1801

so these since 1801

fins al 1855

until 1855

fonen unes quantes campanes

a few bells are ringing

per Quindorra i pel Pirineu

for Quindorra and the Pyrenees

i tal

and such

són campanes molt cutres

they are very tacky bells

visualment, perquè són cutres

visually, because they are cheap

no eren refinats

they were not refined

no l'acabaven de fer

they had not finished it yet

o sigui, la campana, bueno, allò està bé

so, the bell, well, that is fine

però sonen

but they sound

fantàsticament, sonen excel·lentment

fantastically, they sound excellent

o sigui, comparades amb el boer

that is, compared to the Boer

de sol, sonen molt, molt, molt bé

they sound very, very, very good

aquesta campana se'ls va trencar

this bell was broken for them

a Canillo

to Canillo

i algú

and someone

amb molt bon criteri

with very good judgment

i molta voluntat

and a lot of willpower

en plan exe homo

in the plan exe homo

que tothom el coneix

that everyone knows him

als anys 50

in the 50s

què van fer?

What did they do?

van baixar la campana

they lowered the bell

la van baixar al cimentini

they took her down to the little cement mixer

van fer una foguera

they made a bonfire

van fer un pastitge allà

they made a pie there

amb plom i una estanya de lesió

with lead and a lesion pond

i van fer un pegat

and they made a sticker

van agafar una mola

they caught a mola

i li van fer un pegat

and they put a sticker on him

què passa?

What's happening?

de plom, plom, plom

of lead, lead, lead

és com quan

it's like when

jo comparo molt

I compare a lot.

si un cavall queda coix

if a horse goes lame

no és, o sigui, no el pots

it's not, like, you can't

no el pots recuperar

you can't recover it

sona fatal

sounds fatal

i clar, la tècnica

And of course, the technique.

fins fa poquet

until recently

era, doncs, despenyes la campana

it was, therefore, the bell tolls

la tornes a fondre

you melt it again

i fas una còpia

and make a copy

i llavors què perdies?

And then what did you lose?

perdies la peça

you lost the piece

perdies la peça històrica

you lost the historical piece

fins que surt el senyor

until the gentleman comes out

l'Aixenmeyer

the Aixenmeyer

o sigui, que és el mètode

so, what is the method

l'Aixenmeyer

the Aixenmeyer

que consisteix a escalfar-les

which consists of heating them

fins a una temperatura

up to a temperature

doncs, quan es fa

so, when is it done

quan les has escalfat

when you have heated them

com les empeques, diguem-ho així

like the freckles, let's put it that way

a grosso modo

roughly speaking

i les deixes refredar

and you let them cool down

poquet a poquet

little by little

doncs, llavors

then, so

que és un dia

what is a day

un dia i mig

a day and a half

depèn del buixut de la campana

it depends on the weight of the bell

quan està freda

when it is cold

tornes a recuperar

you recover again

la sonoritat de la campana

the sound of the bell

i amb aquesta, amb la bàrbara

and with this, with the Barbara

hem recuperat el so

we have recovered the sound

de la campana

of the bell

i bueno

And well

de fet, el primer que tenia ganes de fer

in fact, the first thing I wanted to do

era fer-la sonar

was to make it sound

perquè no hi ha

because there isn't

ningú viu

nobody lives

que l'hagi sentit a sonar

that I have heard it ring

clar, perquè les campanes

of course, because the bells

si és

if it is

hi ha dos costats

there are two sides

que normalment

that normally

no canvien mai de so

they never change sound

que és

what is it

un és el curs de l'aigua

one is the course of the water

saps?

Do you know?

l'aigua

the water

sempre fa el mateix

he always does the same

el mateix so

the same sound

i les campanes

and the bells

les campanes

the bells

les romanen

the Romans

inalterables

unalterable

o sigui

that is to say

quan sona una campana

when a bell rings

quan sona, per exemple

when it sounds, for example

mira, aquesta gent

look, these people

si ens escolten d'Andorra

if they listen to us from Andorra

la que dona les hores

the one that gives the hours

a Sant Esteve

to Saint Stephen

que és la

what is the

la campana grossa

the big bell

la

the

que es diu Esteve

his name is Esteve

bueno, bueno

well, well

perquè és

because it is

Sant Estefanon

Saint Stephen

saps?

Do you know?

després us explico

I'll explain it to you later.

la jerarquia

the hierarchy

de les campanes

of the bells

com funciona

how it works

aquest an remunta

this year rebounds

a 1801

to 1801

que és quan la fonen

what it is when they melt it

llavors la fonen

then they melt it

un dels jaquetis

one of the jackets

que és la campana

what is the bell

sona molt bé

sounds great

però és cutre

but it is tacky

o sigui

that is to say

tu la veus visualment

you see her visually

i és

and it is

li falta

he/she is missing

acabar els detalls

finish the details

però sonen

but they sound

fantàstic

fantastic

llavors és

then it is

és

is

és el

it is the

o sigui

that is to say

és recuperar

it's about recovering

el so

the sound

i la connexió

and the connection

amb el passat

with the past

i a nivell material

and at a material level

estem parlant sempre de bronze

we are always talking about bronze

no?

no?

sempre

always

sempre de bronze?

always bronze?

sempre

always

les campanes

the bells

són 78% coure

they are 78% copper

22% estany

22% lake

és una proporció

it is a proportion

d'un terç

of a third

diguem-ho així

let's say it this way

i doncs l'únic

and so the only

que no tenen de bronze

that are not made of bronze

és

it is

que el batall

that the battle

és en forma de pera

it is pear-shaped

i sempre

and always

és de ferro

it is iron

o ha de ser de ferro

or it must be made of iron

o el martell

or the hammer

que la percudeix

that affects her

sempre ha de ser de ferro

it must always be iron

les campanes

the bells

són bronze sempre

they are always bronze

que abans hi havia

that there was before

la llegenda urbana

the urban legend

aquesta

this

perdó

sorry

que li posaven

that they put on him/her

monedes de plata

silver coins

o monedes d'or

or gold coins

perquè així sonava millor

because it sounded better that way

sí sí clar

yes yes of course

que sí

that yes

campanes

bells

que es ficava

that was getting in

a la butxaca

in the pocket

i tant que sonava

and so it sounded

veus?

do you see?

home

man

pensa que només feia festa

think that I was just celebrating

el divendres sant

Good Friday

no el campaner no

not the bell ringer no

el mestre campaner

the master bell-ringer

que les fonia

that melted them

si no

if not

l'altre es cobrava

the other was charged

un sobresau

a scare

ens has dit

you have told us

que ens explicaries

what you would explain to us

com anava

How it was going

la jerarquia

the hierarchy

de les campanes

of the bells

yes

la campana gran

the big bell

sempre a totes les parròquies

always in all the parishes

sempre és

always is

pel patró

for the boss

de la parròquia

of the parish

llavors

then

a Canillo es diu

in Canillo it's called

Saturnina

Saturnina

perquè és

because it is

sense d'urnir

without a sense of urgency

que és una campana gran

what is a big bell

en canvi es diu

on the other hand it is said

L'Àlia

The Àlia

a Ordino es diu

in Ordino it is said

Sant Córnelis

Saint Cornelius

Sant Cebria

Saint Cebrià

que són els copatrons

what are the co-patrons?

a la Massana

to La Massana

Sant Isque

Saint Isque

Santa Victòria

Saint Victory

a Escaldes

to Escaldes

es diu

it is said

Sant Pere Màrtir

Saint Peter the Martyr

ai perdó

oh sorry

a Sant Julià

to Sant Julià

es diu

it is said

Sant Julià

Saint Julian

a Andorra la Vella

to Andorra la Vella

Sant Esteve

Saint Stephen

i a Escaldes

and in Escaldes

i Mordany

and Mordany

que és l'última patrona

what is the last patroness

de Sant Pere Màrtir

of Saint Peter Martyr

que és de l'any 81

that is from the year 81

que és la campana gran

what is the big bell

doncs

well

la primera és aquesta

the first one is this

si només tenien quartos

if they only had quarters

per fer-ne una

to make one

la Verge Maria

the Virgin Mary

sempre

always

llavors

then

és la campana

it's the bell

que donava sempre

that always gave

la Verge Maria

the Virgin Mary

després hi havia

then there was

la tercera

the third

del rànquing

of the ranking

Santa Bàrbara

Saint Barbara

que és la patrona

what is the patroness

contra tempestes

against storms

i la patrona

and the patroness

dels campaners

of the bell ringers

i després ja

and then already

com que si hi havia

as if there were

quatre o cinc o sis

four or five or six

ja calçant que volguessin

already fitting that they wanted

però bé

but well

primer Sant Patró

first Patron Saint

segon era la Verge Maria

second was the Virgin Mary

i si només tenien quartos

and if they only had coins

per fer-ne una

to make one

la Verge Maria

the Virgin Mary

és el rànquing

it's the ranking

o sigui

that is to say

és el top

it's the best

el top

the top

el top tres

the top three

doncs ara que ja

so now that already

coneixem molt millor

we know each other much better

totes les campaneres

all the bell towers

del país d'Andorra

from the country of Andorra

passem a la següent secció

let's move on to the next section

la curiositat del dia

the curiosity of the day

on coneixerem

we will meet

una miqueta més

a little bit more

la història

the history

d'una de les dues campanyes

of one of the two campaigns

que hi havia

that there was

en el Santuari de Meritxell

in the Sanctuary of Meritxell

la nit del 8 al 9 de setembre de 1972

the night of September 8 to 9, 1972

un dramàtic incendi

a dramatic fire

va afectar tota l'estructura

it affected the entire structure

interior del Santuari de Meritxell

interior of the Sanctuary of Meritxell

probablement

probably

la fallida de la deficient instal·lació

the failure of the faulty installation

elèctrica del temple

temple electric

va provocar les flames

caused the flames

que van portar a la desaparició

that led to the disappearance

entre d'altres obres

among other works

de la talla romànica

from the Romanesque style

de la Verge de Meritxell

of the Virgin of Meritxell

del segle XII

from the 12th century

la talla de Meritxell

the statue of Meritxell

no va ser l'únic element patrimonial

it was not the only heritage element

que es va perdre l'incendi

that the fire was lost

les tristes imatges del temple

the sad images of the temple

engolit per les flames

engulfed by the flames

ens donen testimoni

they give us testimony

de la destrucció provocada

of the destruction caused

per aquell incendi

for that fire

entre les fotografies

among the photographs

moltes d'elles

many of them

d'en Fèlix Peig

of Fèlix Peig

n'hi ha una

there is one

on es veuen els bombers

Where the firefighters can be seen.

remullint el temple

dipping the temple

després de l'incendi

after the fire

i és en aquesta fotografia

and it is in this photograph

on veiem perfectament

we see perfectly

com el campanar d'espadanya

like the bell tower of a belfry

del temple

of the temple

hi ha una de les campanes

there is one of the bells

de Meritxell caiguda

of Meritxell fallen

no va calcinar-se

it did not burn down

però els ganxos

but the hooks

que s'objectaven al campanar

that objected to the bell tower

no van suportar el foc

they could not withstand the fire

i van fer caure la campana

and they made the bell fall

quedant reposada

remaining rested

a la base de l'espadanya

at the base of the bell gable

les dues campanyes

the two campaigns

van ser aleshores

they were then

portades al Departament

covers to the Department

de Patrimoni Cultural

of Cultural Heritage

per tal d'avaluar-ne

in order to evaluate it

els seus danys

his damages

allà van restar juntes

there they remained together

fins als 90

until the 90s

acabada la reconstrucció

after the reconstruction is finished

del temple

of the temple

es va decidir exposar

it was decided to expose

a l'espai Meritxell Memòria

in the Meritxell Memory space

la campana que havia suportat

the bell that had endured

millor l'incendi

better the fire

la que no va caure

the one that did not fall

l'altra campana

the other bell

esquerdada

crack

i en pitjor estat de conservació

and in worse condition

arran de la caiguda de l'incendi

following the fall of the fire

van restar uns anys més

a few more years remained

als dipòsits de patrimoni cultural

to the deposits of cultural heritage

fins que l'any 1991

until the year 1991

va ser traslladada

was transferred

al nou Museu Postal

to the new Postal Museum

de l'Era del Reser d'Ordino

of the Era of the Reser of Ordino

donat el seu gustat

given its taste

es va optar per donar a la campana

it was decided to give to the campaign

un nou gust expositiu

a new exhibit taste

lluny del seu origen

far from its origin

però pel fet que aparegués

but because it appeared

al museu sense identificar

at the museum without identification

molts van pensar

many thought

que la campana havia desaparegut

that the bell had disappeared

va ser el nostre convidat d'avui

he was our guest today

el Robert Lizarte

Robert Lizarte

qui l'any 1918

who in the year 1918

confirmava que la campana

confirmed that the bell

que hi havia al Museu Postal

what was in the Postal Museum

era la campana caiguda de Meritxell

it was the fallen bell of Meritxell

datada entre els segles XIII i XIV

dated between the 13th and 14th centuries

van començar

they started

les gestions per atornar la campana

the procedures to return the bell

al seu indret original

to its original place

al Santuari de Meritxell

at the Sanctuary of Meritxell

finalment va ser per la festivitat

finally it was due to the holiday

de Meritxell de l'any 2022

of Meritxell from the year 2022

just 50 anys després de l'incendi

just 50 years after the fire

quan la segona campana del Santuari

when the second bell of the Sanctuary

va tornar a casa

he returned home

aquella campana que s'havia cregut desapareguda

that bell that had been thought to be lost

torna avui a exposar-se

returns today to be exposed

a l'espai on es recorda

in the space where it is remembered

l'antic Santuari cremat l'any 1972

the ancient Sanctuary burned in 1972

el Santuari de Meritxell

the Sanctuary of Meritxell

al final del teu llibre

at the end of your book

dius que la teva idea

you say that your idea

és fer una monografia

it's to write a monograph

per a la història de les campanes

for the history of the bells

de cada parròquia

from each parish

com ho portes?

How are you doing?

per quina passes?

Which way are you going?

a Canilla ja ho tenim fet

At Canilla, we already have it done.

i ara estic immers

And now I am immersed.

l'inventari està tot fet

the inventory is all done

totes les campanes estan inventariades

All the bells are inventoried.

totes d'Andorra

all of Andorra

tenim 121 o 122

we have 121 or 122

i doncs ara estem ja fent feina d'arxiu

And so now we are already doing archival work.

que és feina de formigueta

that is ant work

i la feina d'arxiu és molt lenta

And the filing work is very slow.

molt

very

perquè

because

jo sé que dius

I know what you say.

no, que vas a llegir llatinots

No, are you going to read Latin?

a vegades tens els llibres

sometimes you have the books

i si vas ben fresc al matí ho veus

And if you go feeling fresh in the morning, you see it.

quan passa mitja hora

when half an hour passes

o tres quarts o una horeta

or three quarters or an hour or so

encara que tinguis els nassos

even if you have the guts

no hi ha nassos de veure

there's no way to see

i mai millor dit

or rather

i ara estic buidant aquí

And now I am emptying here.

estic buidant el que és

I am emptying what is.

l'arxiu comú de l'Andorra

the common archive of Andorra

que hi ha tocs de campana

that there are bells ringing

que hi ha Andorra d'escaldes

What is there in Andorra de Escaldes?

i després ja

and then already

a poquet a poquet ja anirem fent

little by little we will go on doing

el que fem és fer

what we do is do

el que passa que és

what happens is that it is

jo no em marco temps

I don't set a time for myself.

perquè

because

vull que surti una cosa

I want something to come out.

molt seriosa

very serious

molt rigorosa

very rigorous

i ja que estem

And since we are at it

una cosa bona de referència

a good reference thing

entenc que arxius comunals

I understand that communal files

arxius de la seu

files of the headquarters

arxius de la seu sí perquè és molt interessant

files of the headquarters yes because it is very interesting

perquè demanem permís per poder venir campanes

because we ask for permission to be able to ring bells

i on hi ha campanes

and where there are bells

que ens han arribat fins avui

that have reached us until today

que és per exemple això de Pal

What is, for example, this about Pal?

tenim una campaneta petita

we have a small bell

que em semblava que era molt més moderna

that seemed to me to be much more modern

però no

but no

o sigui que clar no té data ni de res

so it doesn't have a date or anything

que és la que va marcar les hores

What is the one that marked the hours?

a Pal que és una campana

to a pole that is a bell

que aixeca un pamet que és petita

that raises a small height

i aquesta ens va sortir l'altre dia

and this one came out the other day

em va sortir que era de 1826

it came out that it was from 1826

o així té 200 anys no arriba

Or it has 200 years, it doesn't reach.

doncs bueno jo vaig ser jo que dius

well, it was me that you said

mira són aquestes cosetes petites que surten

look, it's these little things that come out

i també surten l'arxius de la seu

and the files from the headquarters also come out

surten campanes que ja no existeixen

bells ring that no longer exist

si ho s'han trencat o no s'han conservat

whether they have broken or not been preserved

perquè com que demanen el permís

because since they ask for permission

dius pues mira

you say well look

sabem que aquella època es va demanar permís

We know that during that time permission was requested.

i quan normalment hi ha permísos

and when are permits usually granted

per una és com les carreretes

for one it's like the little streets

saps que les carreretes sempre surten

You know that the little blackheads always come out.

tens una i després tens 4 o 5 al costat

you have one and then you have 4 or 5 next to it

les carreretes són uns bolets petits

the little mushrooms are small mushrooms

que van totes en carrerilla

that all go in a rush

quan normalment tens una

when do you usually have one

que et demanen permís per fer-ne una

that they ask for your permission to make one.

en tens unes altres per allà

Do you have any others over there?

perquè quan venia el mestre fonedor

because when the master foundryman came

el que feia era segurament dient

what he was probably saying

mira que vindrà el mestre fonedor tal dia

Look, the master founder will come on such a day.

no necessitau pas campanes

you don't really need bells

anirem a Canillo

we will go to Canillo

mira que al Tartel necessitem una

Look, we need one at Tartel.

llavors que feien a barat i costos

then they made at cheap and costs

la unió fa la força

unity is strength

i ja ho feien a l'època

and they already did it at that time

i llavors és així

and then it's like this

com les carreretes fan fortuna

how little things make a fortune

de seguida en surt una altra

Another one comes out right away.

amb el Joan Boer

with Joan Boer

que abans sentíem la secció

that we used to hear the section before

em sembla que és a la dècada de 1540

I think it is in the 1540s.

que és quan passa per aquí

what is when it passes through here

Joan Boer

Joan Boer

de fet mira la del Tartel

In fact, look at the one from Tartel.

i les dues de les bons

and the two of the good ones

sortint de la mateixa fossa

coming out of the same grave

el mateix forat del Tartel

the same hole of the Tartel

sortint de la mateixa fossa

emerging from the same pit

era per a baratir costos

it was to reduce costs

i no podia haver-hi una certa rivalitat

and there couldn't be a certain rivalry

entre comuns i parròquies

between commons and parishes

per haver-hi les campanes

for the bells to be there

amb qui la teníem

with whom we had it

que és una veu més gran

what is a louder voice

o més lluny

or further away

sí que l'hi havia

yes, there was

tu quan veus les campanes grosses

you when you see the big bells

que és a partir del segle XVI

that is from the 16th century onward

que es comença a posar de moda

that is starting to become fashionable

a fer uns campanots grossos

to make some big bells

antigament tenim els temples romànics

anciently we have the Romanesque temples

i les campanes no estaven penjades

and the bells were not hung

a les finestres

at the windows

les campanes anaven penjades a dintre

the bells were hanging inside

com a Sant Climent de Pal

like at Sant Climent de Pal

hi ha totes les finestres romàniques

there are all the Romanesque windows

que s'han conservat

that have been preserved

les campanes no anaven a la finestra

the bells did not go to the window

anaven a dins del campà

they were going inside the bell tower

doncs quan el segle XVI

well when the 16th century

es comencen a fer les campanotes

They start to ring the bells.

aquestes enormes

these huge

en plan rivalitat

in a rivalry way

havíem qui la tenia més grossa

we had who had the bigger one

i la millor dit

and the best said

és quan les campanes petites

it's when the small bells

que estan a dintre

that are inside

surten als finestrals

they come out to the windows

doncs era i tant que sí

so yes, definitely

la campana de Canillo

the bell of Canillo

que fa mil quilos

that weighs a thousand kilos

la d'en Càmera de Fe

the one of the Camera of Faith

mil cent

one thousand one hundred

i en aquest procés d'investigació

and in this research process

memòria oral

oral memory

hi juga un paper important

hi plays an important role

fonamental

fundamental

la memòria oral

the oral memory

com a tot el que és etnografia

like everything that is ethnography

i història de la vida

and history of life

d'una societat

of a society

i més una societat

and more a society

que ha canviat tant en tan poc temps

what has changed so much in such a short time

és fonamental

it is fundamental

és entrevistar padrins

it's interviewing grandparents

escolta mira que les filles

listen, look that the girls

o el fill de no sé qui

or the son of I don't know who

anem-lo a veure

let's go see him

jo vaig tenir la sort

I was lucky.

de conèixer dos campaners

to meet two bell ringers

tres

three

que el d'Andorra

that of Andorra

també el vaig conèixer

I also met him.

però el d'Andorra

but the one from Andorra

no em va donar temps

he didn't give me time

d'arribar a l'entrevistar

of reaching the interview

o sigui

that is to say

em va explicar quatre coses

he explained four things to me

d'un dia que tenia

of a day that I had

així una mica

just a little like this

de temps

of time

i vaig conèixer

I met.

el campaner d'en Camp

the bell ringer of Camp

vaig conèixer

I met

que és el que em va ensenyar

what is it that taught me

el d'Oro

the gold

i després vaig conèixer

and then I met

el de Canillo

the one from Canillo

que és el

what is the

gràcies a ell

thanks to him

que hem pogut recuperar

that we have been able to recover

tots els tocs

all the touches

avui en dia

nowadays

si no els hagués entrevistat

if I hadn't interviewed them

doncs els tocs

so the touches

en Camp sí

in Camp yes

perquè els de Canillo

because those from Canillo

els haguéssim perdut

we would have lost them

i la gent sabia

and the people knew

com sonaven

how they sounded

però no s'havia

but it had not been

no s'havia interpretat

it had not been interpreted

no hi ha un manual d'instruccions

there is no instruction manual

de les campanes

of the bells

és que és tot

it's just that it's everything

i ara precisament

and right now

mira per això

look for this

hem fet el QR

we have made the QR

que la gent vegi

let the people see

les noves generacions

the new generations

com es fa

how is it done

com és tot

how is everything

ja saps

you already know

està molt bé

it's very good

sí senyor

yes sir

doncs el bisbe

well the bishop

va donar permís

gave permission

per una campana

for a bell

el donava el bisbe

the bishop gave it to him

i explica'ns breument

and explain to us briefly

com era aquesta cerimònia

What was this ceremony like?

o aquesta benedicció

or this blessing

de la campana

of the bell

és un bateig

it's a baptism

a la campana

to the bell

però no és un bateig

but it's not a baptism

és una cerimònia

it is a ceremony

molt bonica

very pretty

que l'última

that the last one

la vam tenir

we had it

l'any 22

the year 22

precisament

precisely

a Vila

to the town

amb la campana

with the bell

de Jesús Maria

of Jesus Mary

perquè la benedicció

because the blessing

ha de ser sempre

it must always be

un dia festiu

a holiday

doncs

so

el bisbe

the bishop

pot donar permís

can grant permission

per fer-lo

to do it

al capellà del poble

to the village priest

que ho faci

let it be done

llavors que va ser

so when was it

que la va beneir

that blessed her

l'archipel·lo

the archipelago

mossèn Ramon

Father Ramon

de Canillo

from Canillo

i mossèn Ramon

and Father Ramon

d'Andorra

of Andorra

els dos mossèn Ramon

the two priest Ramon

van beneir

they blessed

i en camp

and in the field

ens va beneir

he blessed us

el bisbe

the bishop

en persona

in person

doncs

therefore

es fa

it is done

es posa

it gets on

en una estructura

in a structure

tota plena de flors

totally full of flowers

doncs

so

se l'ongeix

it is elongated

amb oli

with oil

perquè

because

al moment

at the moment

que la campana

that the bell

es beneix

It is blessed.

ja forma part

already part

de

of

no sé

I don't know.

és un objecte litúrgic

it is a liturgical object

més

more

que una funció

that a function

de protecció

of protection

se l'ongeix amb oli

it is seasoned with oil

com un pateig

like a kick

que tu engengeix

that you design

amb oli

with oil

l'esperges

the asparagus

o sigui

that is to say

fas les esperges

you make the asparagus

amb aigua beneïda

with holy water

i se la incensa

And the incense is burned.

i doncs

and so

és molt bonic

it's very beautiful

perquè primer

because first

la toca el bisbe

the bishop touches him/her

la fa sonar

makes it sound

després la toca

then she touches it

la persona

the person

més vella

older

del poble

from the village

que hi ha

What's going on?

en aquell moment

at that moment

saps

you know

amb una connexió

with a connection

al passat

in the past

diguem-ho

let's say it

i després li fem tocar

and then we make him play

la persona

the person

més petita

smaller

és molt bonica

it is very beautiful

és molt maco

it is very beautiful

té un regafons

it has a slight cough

molt bonic

very beautiful

sí sí

yes yes

realment està molt bé

it's really very good

doncs

therefore

ara si ens permets

now if you allow us

començarem

we will start

que ens ensetem

that we learn from it

ja

already

volem parlar

we want to talk

una mica més enllà

a little further on

de les campanes

of the bells

d'altres aspectes

of other aspects

de la teva professió

of your profession

i de la teva

and from yours

sobretot

above all

activitat

activity

com a divulgador cultural

as a cultural disseminator

aquí al país

here in the country

perquè

because

com dèiem

as we said

a la teva presentació

to your presentation

el teu compromís

your commitment

amb la cultura d'Andorra

with the culture of Andorra

és sens dubte

it is undoubtedly

inqüestionable

undeniable

i des de fa uns anys

and for a few years now

com estàs?

How are you?

ui

oops

això són reptes

these are challenges

això és anar fent

this is just getting by

cada dia

every day

perquè

because

en velles cases

in old houses

neix

born

per preservar

to preserve

el patrimoni

the heritage

i la identitat

and identity

d'Andorra

of Andorra

i és

and it is

donar a conèixer

to make known

la història

the history

també

also

mitjançant

by means of

aquesta associació

this association

i ara

and now

ens donem molta feina

we give ourselves a lot of work

però és feina agraïda

but it is a rewarding job

estem amb el projecte

we are with the project

a part de

apart from

de

of

de preservar

to preserve

de

of

de divulgar

to disseminate

el patrimoni

the heritage

ara tenim

now we have

els

the

els que van

those who go

van ser deportats

they were deported

als camps

in the fields

de concentració

of concentration

i és un projecte

and it is a project

que estem tirant endavant

that we are pushing forward

hi ha els alumnes

there are the students

de l'escola andorrana

of the Andorran school

aquí a la Roser

here at Roser

capitanejant

captaining

els alumnes

the students

de batxillerat

of high school

internacional

international

si mal no recordo

if I remember correctly

i els tenim allà

And we have them there.

implicadíssims

very involved

amb aquesta

with this

amb aquesta tasca

with this task

i és una

and it is a

una feina de formigueta

a diligent job

és una feina

it's a job

d'anar fent

of going along

poquet a poquet

little by little

i anar portant

and going along

el teu granet de sorra

your grain of sand

per millorar la societat

to improve society

la societat

the society

doncs

so

quina manera millor

what better way

quina millor manera

what better way

doncs d'integrar

so to integrate

de posar el teu granet de sorra

to do your part

per millorar-la

to improve it

i donar-nos a conèixer

and let us be known

o sigui

that is to say

la història

the history

i donar-nos a conèixer

and let us get to know each other

doncs com a societat

well as a society

al futur

in the future

és el que

it's what

és imprescindible

it is essential

yes

on parlàvem al principi

we talked about it at the beginning

del programa

of the program

que al final

that in the end

la història entesa

the understood history

com a un aprenentatge

as to a learning

cíclic

cyclic

exacte

exact

i a banda

and besides

de velles cases andorranes

of old Andorran houses

des de fa un temps

for a while now

també ens assabentàvem

we also learned

de la teva participació

of your participation

com a impulsor

as a driver

col·lectiu de guinda

garnet collective

yes

de què va aquest col·lectiu

What is this collective about?

què vol dir això

What does this mean?

som els guindos

we are the guindos

els guindos

the guindos

què som

what are we

som

we are

el bisbe de guinda

the cherry bishop

era un bisbe

he was a bishop

que gràcies a ell

that thanks to him

avui estem parlant català

Today we are speaking Catalan.

en un país independent

in an independent country

que es diu Andorra

it is called Andorra

és un bisbe

he is a bishop

que era als temps de Felip V

what it was like in the times of Philip V

que va dir

what did he/she say

que escolta

what listens

jo per mi

for me

que eren col·legues

that they were friends

era el confessor del rei

he was the king's confessor

i tal

and so on

i al final

and in the end

més que col·legues

more than friends

suposo

I suppose.

perquè clar

because of course

havíem qui li tossia

we had someone who coughed at him

Felip V

Philip V

i quan arriba

and when it arrives

el decret de nova planta

the decree of new planta

aquí a Andorra

here in Andorra

el decret de nova planta

the decree of new plant

no s'imposa

it is not imposed

perquè gràcies

because thank you

va fer concessions

he made concessions

evidentment que les va fer

obviously she did them

però gràcies

but thank you

amb aquest bisbe

with this bishop

que és el don Simeon de guinda

what is the cherry gift of Mr. Simeon

i Azpetegui

and Azpetegui

que era navarrès

that he was from Navarre

coneixedor dels furs

knowledgeable about the laws and privileges

com a bon navarrès

as a good Navarrese

i muntanyenc

and mountain dweller

i això és el que ens va

and that is what drives us

ens va xocar

it shocked us

que en un principi

that initially

tu parles del bisbe de guinda

you are talking about the bishop of guinda

i ningú sabia qui era

and no one knew who he was

i llavors

and then

doncs mira

well, look

ens vam ajuntar

we got together

amb el Quim Valera

with Quim Valera

amb l'Oliver Vergés

with Oliver Vergés

el Climent Esmiró

the Climent Esmiró

el Jordi Pasquets

the Jordi Pasquets

amb un principi

with a principle

i l'Alfred Llaí

and Alfred Llaí

també

also

i doncs bueno

and well then

anem a recuperar

let's recover

amb aquest bisbe

with this bishop

vam parlar

we talked

amb la Societat Andorra

with the Andorran Society

de Ciències

of Sciences

amb l'Àngel

with the Angel

i el Toni Pol

and Toni Pol

i això aquí

and this here

ja ens van dir que sí

they already told us yes

que és allò que dius

What is that you say?

que és el bo

what is good

d'aquest país

of this country

que tots ens coneixem

that we all know each other

i vinga

and come on

i vam demanar

and we asked

a la Ministra de Cultura

to the Minister of Culture

també

also

amb la Sílvia

with Sílvia

que ens va apoiar

that supported us

des del primer moment

from the very first moment

la Mònica Bonet

Mònica Bonet

i avui també

and today too

l'actual ministra

the current minister

i des del primer moment

and from the first moment

ens van apoiar

they supported us

i ens van recolzar

and they supported us

i endavant

and forward

i ara bueno

and now good

ara estem

now we are

a Sant Julià

to Sant Julià

que és un mort

what is a dead person

doncs li vam fer

so we did it to him/her

unes jornades

a few days

de la jornada

of the day

n'hi haurà més

there will be more

perquè s'estan descobrint

because they are being discovered

coses noves

new things

i a Sant Julià

and in Sant Julià

doncs mira

so look

li da un carrer

he gives a street

una placeta

a small square

al seu nom

in his/her name

davant de l'església

in front of the church

i el volem incloure

and we want to include him

dintre dels manuals

within the manuals

d'història dels col·les

of the history of the schools

perquè és que no pot ser

because it cannot be

que la canalla d'avui en dia

that the kids nowadays

no coneixin

do not know

bueno jo què sé

well, I don't know

és el superheroi

he is the superhero

del segle XVIII

from the 18th century

que ens va salvar

that saved us

Andorra com a país

Andorra as a country

i no el coneixem

and we don't know him

això no pot ser

this cannot be

l'hem de

we have to

rescatar una mica

rescue a bit

unes jornades

some days

que si no m'equivoco

that if I'm not mistaken

estan a Youtube

they are on YouTube

penjades

hanged

si les jornades

if the days

es poden

they can

oi que sí

isn't it true?

perquè les vam veure

because we saw them

fa temps

a long time ago

i també

and also

doncs això

Well, that's that.

recomanar als oients

recommend to the listeners

que si us interessa

that if you are interested

el tema de les ponències

the topic of the presentations

d'aquelles jornades

of those days

aneu a Youtube

go to YouTube

recupereu-les

recover them

perquè realment

because really

com dius

how do you say

és molt interessant

it's very interesting

i força desconegut

and very unknown

vam tenir el Jordi Beuireu

we had Jordi Beuireu

que ens va participar

that informed us

el David Mas

David Mas

el Joan Lluís Ayala

Joan Lluís Ayala

el Cartell

the poster

la Maracolla

the Maracolla

sí sí

yes yes

i professors molt bons

and very good teachers

sí sí

yes yes

i professors molt bons

and very good teachers

parlem també

let's talk too

breument

briefly

d'un altre tema

of another topic

del Carnaval d'en Camp

from the Carnival of Camp

i del Vall de l'Ossa

and from the Vall de l'Ossa

que va ser declarat

that was declared

patrimoni immaterial

intangible heritage

de l'UNESCO

of UNESCO

el 2022

the 2022

com va començar

how it started

la teva implicació

your involvement

en aquest Carnaval

in this Carnival

i com vas viure

and how did you live

aquesta declaració

this statement

el Carnaval

Carnival

com a bon encampadar

as a good encampment

el portes a la sang

you carry it in your blood

això ja

this already

ja és innat

it is already innate

el portes a la genètica

you bring it to genetics

diguem-ho així

let's put it this way

doncs

so

a mi sempre m'han agradat

I have always liked them.

les tradicions

the traditions

i els costums

and the customs

i sempre hi he estat implicat

and I have always been involved in it

des que tinc gust de raó

since I have a taste for reason

he estat implicat

I have been involved.

ara ja

now already

deixem passar

let it go

les noves generacions

the new generations

ara

now

mirem des d'una altra perspectiva

let's look from another perspective

des de la part

from the part

més històrica

more historical

més d'això

more than this

i el Carnaval

and the Carnival

des de ben petit

from a very young age

també

also

doncs

then

va ser una feinada

it was a lot of work

me'n recordo

I remember.

que

that

amb el Ministeri

with the Ministry

amb la Isabel de la Part

with Isabel from the Part

ja

already

vam picar molta pedra

we broke a lot of stone

i vam aconseguir

and we achieved

finalment

finally

que

that

juntament amb els companys

together with the companions

d'Ordino

of Ordino

i amb els companys

and with the colleagues

del Vallespí

of Vallespí

els ossos

the bones

que ells ja tenen

that they already have

ossos

bones

i les nostres osses

and our bears

estiguessin

they were/they would be

dins del

inside of

i va ser una

and it was a

bueno

good

estem encara

we are still

que dos anys després

that two years later

encara no ens ho creiem

we still can't believe it

saps?

Do you know?

I tot això

And all this

que ens estàs explicant

what you are explaining to us

sense deixar de banda

without sidelining

la teva feina

your job

al Comú d'en Camp

to the Commune of Camp

i aquelles fantàstiques visites

and those fantastic visits

a Casa Cristo

to Casa Cristo

la pregunta és obligada

the question is mandatory

què és per tu

what is it for you

Casa Cristo

Christ House

aquesta casa

this house

que amb tanta passió

that with so much passion

sempre ens ensenyat?

have you always taught us?

Casa Cristo

Christ House

és una mica

it's a bit

si se'm permet l'expressió

if I may say so

és casa meva

it's my house

és la llar

it is the home

saps?

do you know?

o sigui

that is to say

on em trobes

where can you find me

perquè és la connexió

because it is the connection

amb l'Israel

with Israel

és la llar

it is the home

amb el passat

with the past

és la connexió

it is the connection

tan física

so physical

perquè és una casa

because it is a house

que està

that is

que ens ha quedat intacta

that has remained intact for us

des dels anys 40

since the 1940s

fins avui

until today

com espiritual

as spiritual

saps?

Do you know?

o sigui

that is to say

perquè

why

el que deia abans la Rosa

what Rosa was saying before

que podem venir

that we can come

i jo dic

and I say

clar que sí

of course yes

podeu venir

you can come

i sempre ens serà el foc

and fire will always be ours

perquè

because

el foc és

the fire is

la llar

the home

què és la llar?

What is home?

la llar és

the home is

aliment espiritual

spiritual food

i aliment físic

and physical food

és la família

it's the family

és la cuina

it's the kitchen

és on

is where

on

on

on es discuteixen

where they are discussed

les coses importants

the important things

on es passen

where they are spent

els aprenentatges

the learnings

de pares a fills

from parents to children

tot això que avui hem perdut

all this that we have lost today

i que ho trobem allò

and we find it there

que és

what is it

és aquesta connexió

it's this connection

amb les arrels

with the roots

i amb les coses senzilles

and with the simple things

de la vida

of life

o sigui

that is to say

que era una vida molt senzilla

that it was a very simple life

una vida molt dura

a very hard life

però ara

but now

en canvi a la fi

on the contrary at the end

és la vida dels antepassats

it is the life of the ancestors

que em donarà

what will you give me

o sigui

that is to say

per mi

for me

casa d'Israel és això

the house of Israel is this

és

it is

és tan espiritual

it is so spiritual

com físic

as a physicist

no ho sé

I don't know.

és una cosa molt

it's a very thing

no sé si se m'entén

I don't know if I'm being understood.

però bueno

but well

és

it is

és una cosa

it is one thing

sí, sí

yes, yes

s'entén perfectament

it is perfectly understood

una cosa que toca molt

one thing that touches a lot

i a més és molt important

and it is also very important

crec

I believe

el que estàs dient

what you are saying

bé, després d'aquesta resposta

well, after this answer

si queda encara algú al país

if there is still someone in the country

algú que ens escolta

someone who listens to us

que no ha anat a Casa Cristo

who has not gone to Casa Cristo

crec que

I think that

pocs motius li en falten

few reasons are missing to him/her

per anar-hi

to go there

ara sí

now yes

a Casa Cristo

to Casa Cristo

a descobrir-les

to discover them

aquesta casa amb tu

this house with you

i ara ràpidament

and now quickly

passem a la darrera secció d'avui

let's move on to the last section of today

on llegirem un document

we will read a document

del xiu

of the whistle

de l'Arxiu Nacional d'Andorra

from the National Archive of Andorra

que parla de les funcions

that talks about the functions

del campaner

of the bell ringer

Les obligacions del campaner

The obligations of the bell ringer

d'Andorra la Vella

of Andorra la Vella

segle XIX

19th century

Sapia lo campaner

The bell ringer knew.

que a més de les obligacions

that in addition to the obligations

que li imposa

that imposes on him/her

l'honorable parròquia

the honorable parish

van anexes les següents

the following are attached

Primer

First

tocar les campanes

to ring the bells

en totes les festivitats

in all the festivities

i funcions

and functions

que es fan a l'església parroquial

that are held at the parish church

tant les sabudes

both the known

com les de devoció

like those of devotion

de l'honorable parròquia

of the honorable parish

Segon

Second

ha de fer

has to do

els primers tocs

the first touches

de les misses matinals

of the morning masses

i majors

and elders

de tots els dies

of all the days

i de la manera

and in the way

que s'acostuma

that is accustomed

i de la manera

and in this way

que s'acostuma

that is usually done

Tercer

Third

ha de cuidar

has to take care

de preparar

to prepare

i plegar

I quit.

la roba de la sagristia

the vestments

amb total llimpiesa

with total cleanliness

adornar els altars majors

decorate the main altars

i del Sant Cris

and of Saint Chris

sempre que convingui

whenever it is convenient

de la neteja

of the cleaning

de l'església

of the church

de 8 en 8 dies

every 8 days

i si convé

and if necessary

més sovint també

more often too

de la neteja

of the cleaning

de les llànties

of the lanterns

proveint-les

providing them

sempre que sigui necessari

whenever necessary

i també

and also

ha de cuidar-se

he/she has to take care of himself/herself

de servir

to serve

a l'altar major

at the main altar

i en encendre

and when igniting

i apagar les llums

and turn off the lights

a captar

to capture

per la il·luminària

for the lighting

de Sant Esteve

of Saint Stephen

i finalment

and finally

a tocar

close by

a tots els aniversaris

to all the birthdays

que s'acostuma

that is accustomed

tant els fundats

both the founded

als altars

at the altars

de Sant Esteve

of Saint Stephen

Sant Joan

Saint John

Roser

Rose

i Santa Llúcia

and St. Lucia

com de la cofradia

like that of the brotherhood

de les Santes Ànimes

of the Holy Souls

Cuidarà també

It will also take care.

de fer rentar

to have washed

i recompondre

and I will respond

la roba blanca

the white clothing

per la bogaderia salariada

for the paid laundry service

i fer recompondre

and make it right again

la demés roba

the rest of the clothes

pel sastre salariat

for the salaried tailor

La iglésia parroquial

The parish church

per lo sospit treball

for the suspected work

li deu correspondre

it must correspond to him/her

tots anys

every year

3 lliures

3 pounds

i 4 sous

and 4 cents

havent-se'ls de cobrar

having to be collected

amb la pòlissa

with the policy

d'església

of the church

que li entregarà

that he/she will deliver to him/her

la parròquia

the parish

i així mateix

and likewise

li cedeix

he/she concedes to him/her

la parròquia

the parish

a l'església

to the church

tots els drets

all rights

de sepultura

of burial

tant de cossos

so many bodies

com d'albats

as of dawn

amb el dret

with the right

de campanes

of bells

Bé Robert

Good Robert.

t'hem de fer una pregunta

We have to ask you a question.

crec que és retòrica

I think it's rhetoric.

perquè ja arribem

because we are already arriving

al final

in the end

Has estat bé?

Have you been well?

He estat?

Have I been?

Bueno, que se m'ha passat

Well, that's gone by me.

una hora volant

an hour flying

que dius

what are you saying

a mi no em nota

you don't notice me

que ets un gran

that you are great

nen, eh?

Boy, huh?

No

No

Molt bé

Very good

estem molt contents

we are very happy

d'haver compartit

of having shared

amb tu

with you

aquest darrer programa

this last program

de la temporada

of the season

es presenta bé

it looks good

l'estiu?

the summer?

L'estiu es presenta

Summer is coming.

molt bé

very well

com cada estiu

like every summer

esperem que tinguem

we hope that we have

força visitants

many visitors

força gent que vingui

a lot of people who come

a conèixer

to know

el nostre país

our country

i el nostre patrimoni

and our heritage

i la nostra història

and our history

perquè se'ns interessa

because we are interested

i cada vegada

and every time

és més

it's more

la gent

the people

cada vegada

every time

és veritat

it's true

que sembla que no

that seems not

però quan venen

but when do they come

se'n van

they are leaving

entre les coses

among the things

mira perquè aquí

look because here

va passar no sé què

something happened, I don't know what

i allà no sé què

and there I don't know what

i allà

and there

hi ha una pintura

there is a painting

no sé què

I don't know what.

i tu diuen

and you say

escolta

listen

i el Sant

and the Saint

que ja no sé on

that I no longer know where

el sisè manament

the sixth commandment

que falta

what's missing

perquè amb el Sant Miquel

because with Saint Michael

ens falta un manament

we need a command

i això també

and this too

és aquí

it is here

en cama

in bed

que si és aquestes

that if it is these

les que ens la pot obrir

the ones that can open it for us

és molt xulo

it's very cool

o sigui que

that is to say that

això està molt bé

this is very good

que la gent s'interessi

that people are interested

abans per

before for

que no és allò

that is not it

que dius

what are you saying

bueno va

okay go

i va a turistejar

and is going to tour around

sinó que ja venen

but they are already coming

que això és un avantatge

that this is an advantage

d'avui en dia

nowadays

d'internet

of the internet

de les noves tecnologies

of new technologies

que ja venen

that they are already coming

i ja saben

and they already know

el que trobaran

what you will find

i això també

and this too

em sentia fruit

I felt like fruit.

de la feina de formigueta

of the ant's work

de la qual parlaves

of which you were speaking

de tants tècnics

of so many technicians

tants historiadors

so many historians

que esteu fent

what are you doing

tantíssima feina

so much work

aquí al país

here in the country

per donar a conèixer

to make known

aquesta història

this story

sí senyor

yes sir

és així

that's how it is

per donar a conèixer

to make known

la història

the history

i vosaltres

and you

des d'aquest podcast

from this podcast

meravellós i fantàstic

marvelous and fantastic

desitjar-vos

to wish you

una molt bona

a very good one

segona temporada

second season

i una molt bona continuació

And a very good continuation.

segur que sí

sure it is

de moment

for now

ens podem avançar

we can advance

que nosaltres

that we

sí que evidentment

yes, of course

ens prenem

we take ourselves

un crec

a belief

no sé que és un merescut

I don't know what a deserved is.

descans

rest

però ens tornem a veure

but we'll see each other again

us recordem

we remind you

que aquest mes de juny

that this month of June

acabarem

we will finish

amb el cicle d'activitats

with the cycle of activities

les tardes del relat

the afternoons of the story

que des del mes d'abril

since the month of April

ja hem començat

we have already started

organitzat

organized

des del relat històric

from the historical narrative

d'Andorra

of Andorra

d'on neix

where it is born

també aquest podcast

also this podcast

i la darrera cita

and the last quote

d'aquest cicle

of this cycle

serà el proper dimarts

it will be next Tuesday

11 de juny

June 11th

a les 7 de la tarda

at 7 in the evening

a l'hotel Rosaleda

at the Rosaleda hotel

amb el doctor

with the doctor

i d'això me dirà també

And about that, you will also tell me.

amic

friend

Climent Miró

Climent Miró

que ens parlarà

that will talk to us

de la relació

of the relationship

entre el monestir

between the monastery

de Sant Cerni

from Saint Cerni

de Tabernoles

of Tabernoles

i Andorra

and Andorra

us esperem doncs

we'll be waiting for you then

a tots

to all

després d'escoltar

after listening

també aquest podcast

also this podcast

i per part nostra

and on our part

res més

nothing more

nosaltres tornem a l'octubre

we return in October

esperem que passeu tots

we hope you all have a good time

un molt bon estiu

a very good summer

i ens trobem

and we meet

segur que sí

sure it is

a la segona temporada

to the second season

del Quit de Podra Història

of the Quit of Power History

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.