#TeatretAlDia 1: Marató de Contes i Teatret de Circ

Ràdio Ciutat de Tarragona

El Teatret al Dia | Ràdio Ciutat de Tarragona

#TeatretAlDia 1: Marató de Contes i Teatret de Circ

El Teatret al Dia | Ràdio Ciutat de Tarragona

A continuació, escoltaràs un programa de Podcast City,

Next, you will listen to a Podcast City program,

la plataforma de podcast de Ràdio Ciutat.

the podcast platform of Ràdio Ciutat.

Hola, soc la Sandra Coloma Santos, la responsable del Teatret del Serralló

Hello, I am Sandra Coloma Santos, the manager of the Teatret del Serralló.

i avui començo el meu primer podcast per explicar-vos i posar-vos al dia

And today I start my first podcast to explain to you and bring you up to date.

de tot el que passa en aquest espai tan fantàstic que tenim aquí al Serralló,

of everything that happens in this fantastic space we have here at Serralló,

al Teatret del Serralló.

at the Serralló Theatre.

Aquest teatret és un edifici emblemàtic de l'Skyline Serrallenc

This small theater is an iconic building of the Serrallenca Skyline.

perquè va ser una escola, esplai i seu social del barri pescador

because it was a school, recreation center, and social hub of the fishing neighborhood

com a seu de la cofreria de pescadors.

as the headquarters of the fisherman's brotherhood.

El Port de Tarragona adquireix la seva titularitat i decideix rehabilitar-ho

The Port of Tarragona acquires its ownership and decides to renovate it.

i el mateix projecte condiciona el restaurant i tot l'edifici.

And the same project conditions the restaurant and the entire building.

A les primeres dues plantes hi tenim el restaurant i a la segona, la tercera i la quarta

On the first two floors we have the restaurant and on the second, third, and fourth.

encabeix el Teatret del Serralló i les oficines del Port de Tarragona de Port Ciutat.

It heads the Teatret del Serralló and the offices of the Port of Tarragona of Port Ciutat.

El 2016 s'inaugura aquest equipament i el 2017,

In 2016, this facility was inaugurated and in 2017,

que és quan jo m'incorporo a l'equip del Port de Tarragona,

that is when I join the Port of Tarragona team,

comença l'activitat.

the activity begins.

El Teatret és un espai de referència per actes de petit format

The Teatret is a reference space for small-format events.

de tots els àmbits privats, associatiu i de l'administració,

from all private, associative, and administrative sectors,

així com espai musical i per al públic familiar.

as a musical space and for a family audience.

Per això fem molt d'esforços en fer propostes noves, diferents

That's why we put a lot of effort into making new, different proposals.

i cada vegada anar superant-nos a l'hora de fer una programació més atractiva

and each time we continue to surpass ourselves in creating a more attractive program.

perquè, com sabeu, el Teatret funciona de diferents maneres.

because, as you know, the Teatret operates in different ways.

Hi ha una programació que fem directament des del Teatret,

There is a programming that we do directly from the Teatret,

hi ha unes propostes que sorgeixen des de la ciutadania en general

There are proposals that arise from the general citizenship.

que cerca ubicacions i espais per fer coses i llavors ens truquen

looking for locations and spaces to do things and then they call us.

i a banda d'això també fem l'activitat interna de moltes empreses i associacions

In addition to this, we also conduct internal activities for many companies and associations.

que realitzen les seves reunions en el nostre espai.

that hold their meetings in our space.

I avui no vull enrotllar-me més amb tot això perquè això al final

And today I don’t want to get wrapped up in all of this anymore because this in the end

no deixa de ser la mateixa introducció que us la puc explicar qualsevol dia

It is still the same introduction that I can explain to you any day.

que vulgueu, em truqueu i fem un cafè,

Whatever you want, call me and we'll have a coffee.

però avui us vinc a explicar el que passarà aquest mes de febrer.

But today I'm here to tell you what will happen this February.

Aquest mes de febrer ve enclès,

This February comes to an end,

clau de públic familiar perquè aquest mes de febrer

key for family audience for this February

tindrem la primera edició del Mercat de Comptes.

We will have the first edition of the Accounts Market.

I com que no volem que el Teatret se'ns quedi petit,

And since we don't want the Teatret to feel small to us,

hem sortit a cercar molts aliats

we have gone out to seek many allies

de la primera edició del Mercat de Comptes.

of the first edition of the Accounts Market.

I el primer aliat que havíem de buscar era la Biblioteca,

And the first ally we had to seek was the Library,

que és on viuen els Comptes.

that is where the Counts live.

I allí vam trobar la Imma Pujol, una dona extraordinària

And there we found Imma Pujol, an extraordinary woman.

que fa el que pot per fer encara més atractiva

"who does what they can to make it even more attractive."

aquesta activitat de la Biblioteca

this library activity

i amb ella connectem en aquest moment per explicar-nos

And with her, we connect at this moment to tell each other.

com la vam enredar per poder fer realitat aquest Mercat de Comptes.

how we tricked her to make this Accounts Market a reality.

Hola Imma, la Imma Pujol treballa a la Biblioteca Pública de Tarragona

Hello Imma, Imma Pujol works at the Public Library of Tarragona.

i és la nostra

and it is ours

aliada en aquesta aventura de la primera edició del Mercat de Comptes de Tarragona.

ally in this adventure of the first edition of the Comptes Market of Tarragona.

Hola Imma, què tal?

Hello Imma, how are you?

Explica'ns una mica el perquè d'aliar-te amb nosaltres,

Tell us a little bit about why you allied with us.

amb el Teatret del Serrallo,

with the Teatret del Serrallo,

per poder fer realitat aquest Mercat de Comptes.

to make this Accounts Market a reality.

Doncs molt bé, jo encantada d'aliar-me i de sumar esforços

Well, very good, I am delighted to ally and to combine efforts.

amb altres entitats, jo i la Biblioteca, està clar,

with other entities, I and the Library, it's clear,

jo amb nom de la Biblioteca,

I with the name of the Library,

de sumar esforços amb aquesta activitat al voltant del món dels Comptes.

to combine efforts with this activity around the world of Accounts.

La Biblioteca, doncs, és una activitat que ens permet fer moltes coses,

The Library, therefore, is an activity that allows us to do many things,

doncs vam rebre, doncs, la petició per part del Teatret

so we received, then, the request from the Teatret

de fer alguna mena de projecte conjuntament,

to undertake some kind of joint project,

i llavors pensant, pensant, rumiant quina mena de projecte podríem encetar,

and then thinking, thinking, pondering what kind of project we could embark on,

ens vam recordar, doncs, que teníem un projecte que ja el teníem una mica ja oblidat

we remembered, then, that we had a project that we had almost forgotten about

dins d'un calaix que ja començava a tenir taranyines i pols,

inside a drawer that was already starting to have cobwebs and dust,

que era el Mercat de Comptes,

that was the Accounts Market,

que va començar l'any 1998 a la Biblioteca,

that began in 1998 at the Library,

però una cosa molt modesta, molt modesta, que era com una mena de marató

but a very modest thing, very modest, which was like a kind of marathon

en què els nostres lectors, grans i petits, doncs, eren els protagonistes,

in which our readers, both big and small, were the protagonists,

i es convertien en compte-comptes,

and they became accountants,

però ja està, només era això, el nostre Mercat de Comptes.

but that's it, it was just that, our Accounts Market.

Llavors, al tenir la petició per part del Teatret,

Then, upon receiving the request from the Teatret,

doncs vam pensar que podria ser un projecte a fer créixer i a fer-lo molt i molt gran,

so we thought it could be a project to grow and make it very, very big,

i va ser llavors quan vam filar l'agulla,

and it was then when we threaded the needle,

i a més a més vam tenir també el suport, doncs, del Mercat,

and moreover, we also had the support of the Market,

i encara ho vam fer molt i molt més gros.

And we made it much, much bigger.

I esperem que tingui molta vida, eh, que sí, Imma?

And we hope that she has a long life, right, Imma?

I tant, que sí, jo crec que sí, perquè els comptes, no?,

Yes, indeed, I believe so, because the accounts, right?

els comptes són màgics, no?,

The accounts are magical, aren't they?

i són per totes les edats,

and they are for all ages,

això és molt important també que ho hagi la gent,

this is very important for people to have as well

que no només ens adrecem a un públic familiar,

that we do not only address a family audience,

sinó que també a un públic adult,

but also to an adult audience,

perquè hi ha molta gent adulta que els hi encanten els comptes,

because there are many adults who love stories,

i els àlbums, i els agrada que els expliquin comptes,

and the albums, and they like to have stories told to them,

i explicar-ne també,

and to explain it as well,

i una mica d'això, que sigui una activitat una mica transversal, també.

and a bit of this, that it be a somewhat transversal activity as well.

Perfecte.

Perfect.

Doncs moltíssimes gràcies, Imma,

Well, thank you very much, Imma,

i estarem atents a veure com ens surt aquesta nova aventura,

and we will be attentive to see how this new adventure turns out for us,

que ens setem juntes, juntament amb el Jordi,

that we sit together, along with Jordi,

que ara també el trucarem,

that we will also call him now,

i, bueno, a veure què passa.

I, well, let's see what happens.

A veure què passa, jo crec que bé.

Let's see what happens, I think it will be good.

Segur que sí, segur que sí.

Sure it is, sure it is.

Segur que sí, ens veurem al mercat, doncs, eh?

Sure we will, we'll see each other at the market then, right?

I tant, moltes gràcies, Imma, aquesta tarda ens veiem.

Of course, thank you very much, Imma, see you this afternoon.

A vosaltres.

To you.

Vinga, fins ara.

Come on, see you later.

I després d'haver parlat amb aquesta fantàstica aliada

And after having spoken with this fantastic ally

que va ser la Imma,

that was Imma,

i que ens va servir de font d'inspiració també

and that served as a source of inspiration for us as well

per posar-li una mica el nom a la nostra aventura dels comptes,

to give a bit of a name to our account adventure,

connectem amb l'altre amic i company i alegre aliat

we connect with the other friend and companion and cheerful ally

del Mercat Central, que no podia ser d'una altra manera.

from the Central Market, as it could not be any other way.

Si era un mercat de comptes, havíem d'anar al Mercat Central,

If it was a market of accounts, we had to go to the Central Market.

i allí ens vam trobar el Jordi Vinyoles,

And there we met Jordi Vinyoles,

el responsable de comunicació,

the communications officer,

que de seguida ens va obrir la porta i tots els seus recursos

who immediately opened the door for us and all his resources

per poder fer realitat aquesta nova proposta.

to make this new proposal a reality.

Hola, Jordi.

Hello, Jordi.

Avui estem aquí, a la ràdio,

Today we are here, at the radio,

i volem explicar-li a tots aquests oients que estan escoltant-nos

And we want to explain to all these listeners who are listening to us.

com et vam enredar perquè t'aliessis amb aquest projecte

how we tricked you into getting involved with this project

de la primera edició del Mercat de Comptes.

from the first edition of the Accounts Market.

Doncs ens vau fer la proposta abans de festes de Nadal.

Well, you made us the proposal before the Christmas holidays.

Nosaltres estàvem en plena campanya de Nadal,

We were in the midst of the Christmas campaign,

però òbviament no podíem dir que no,

but obviously we couldn't say no,

perquè és una proposta molt atractiva,

because it is a very attractive proposal,

primer de tot perquè no hi ha una cosa similar que es faci al territori,

first of all because there is nothing similar being done in the territory,

una fira d'aquest tipus, un esdeveniment d'aquest tipus,

a fair of this type, an event of this type,

i sabent que al final el tipus de públic que porta aquesta fira

And knowing that in the end the type of audience that this fair brings

i el consum d'aquests comptes és un públic que ens està visitant

And the consumption of these accounts is an audience that is visiting us.

i llumsa dissabte al Mercat Central de Tarragona.

The light shines Saturday at the Central Market of Tarragona.

Per això ens vam sumar al projecte des del minut 1

That's why we joined the project from minute one.

i on des de la direcció d'Espinça vam donar l'hoquei per tirar milles.

And we from the management of Espinça gave hockey the green light.

Creiem fermament que aquesta primera edició serà una llavor

We firmly believe that this first edition will be a seed.

que farà que hi hagi una segona edició, sens dubte,

which will undoubtedly lead to a second edition,

i on també s'ha destacat la col·laboració que hi ha hagut

And there has also been a highlight on the collaboration that has taken place.

dels diferents agents del territori

of the different agents of the territory

i nosaltres encantats de fer aliances amb vosaltres,

and we are delighted to make alliances with you,

amb la gent del Teatret del Port de Tarragona,

with the people from the Teatret del Port de Tarragona,

com la Biblioteca del Carregàs Òmetre.

with the Carregàs Ómetre Library.

Encantats, entusiasmats i amb ganes de tramar durant tot l'any

Delighted, enthusiastic and eager to plot throughout the year.

esdeveniments d'aquest tipus, Sandra.

events of this type, Sandra.

I tant que sí.

Of course!

I esperem que tot funcioni superbé aquest cap de setmana

And we hope everything works out great this weekend.

amb aquesta primera edició que encetem també avui

with this first edition that we are launching today

amb el taller amb el Carles Alcoy.

with the workshop with Carles Alcoy.

I ens veiem al mercat, Jordi.

And I'll see you at the market, Jordi.

Moltíssimes gràcies, Sandra, i als oients.

Thank you very much, Sandra, and to the listeners.

Moltíssimes gràcies a vosaltres.

Thank you very much to you all.

I una vegada hem parlat amb els protagonistes

And once we have spoken with the protagonists.

d'aquesta primera edició del Mercat de Comptes,

of this first edition of the Accounts Market,

la Biblioteca Pública, el Mercat Central

the Public Library, the Central Market

i una servidora, el Teatret del Serrallo,

and a servant, the Teatret del Serrallo,

us explicarem en què consistirà aquest Mercat de Comptes.

We will explain to you what this Accounts Market will consist of.

Perquè els comptes formen part de la vida dels petits i grans

Because accounts are part of the lives of both the young and the old.

i són imprescindibles i ens ajuden a crear vincles

and they are essential and help us create connections

i lligams màgics entre els que escolten i els converteixen.

and magical ties between those who listen and those who convert them.

El Mercat de Comptes, que aquest febrer se celebrarà a Tarragona,

The Accounts Market, which will take place this February in Tarragona,

vol posar de manifest la necessitat de reivindicar

wants to highlight the need to claim

la importància del compte, d'explicar-ne i d'escoltar-ne.

the importance of the account, of explaining it and of listening to it.

Hem sumat aquestes intencions i moltes més

We have added these intentions and many more.

en aquest nou projecte que en guany veurà la llum,

in this new project that will see the light this year,

i ho farem a través de tota mena d'activitats

and we will do it through all kinds of activities

per a tots els gustos i totes les edats.

for all tastes and all ages.

I començarem precisament avui, el dilluns, dia 3 de febrer,

And we will start precisely today, Monday, February 3rd,

amb el taller del Carles Alcoi, que ens explicarà

with Carles Alcoi's workshop, who will explain to us

com poder millorar l'hora d'explicar un compte

how to improve the time spent telling a story

que ens prepararà per la Marató de Comptes

that will prepare us for the Accounts Marathon

que tindrà lloc el diumenge. Però això encara no us ho explicaré,

that will take place on Sunday. But I won't explain that to you yet,

lo de la marató, us ho explico més tard.

I'll explain the marathon to you later.

El dimecres serà el Tor del Vallmanetes de l'Agust Ferrer,

On Wednesday it will be the Vallmanetes Tower of Agust Ferrer.

que serà el moment pels més petits de la casa

that will be the moment for the youngest in the house

que encara que siguin molt petitons

that even though they are very little

i ens sembli que no s'entenen de res,

and it seems to us that they don't understand anything,

estan a l'aguait de tot, i precisament per això

they are on the lookout for everything, and precisely because of this

tindrem un espai per a ells.

we will have a space for them.

El divendres començarà aquesta nova aventura

On Friday, this new adventure will begin.

amb la Fira Contes, que consistirà en un espai

with the Contes Fair, which will consist of a space

a l'illa Cursina, a la plaça Cursina,

on Cursina Island, in Cursina Square,

i l'hem transformat en una illa on hi haurà diferents casetes

and we have transformed it into an island where there will be different small houses

de representació de l'editorial Cossetània,

of representation for the Cossetània publishing house,

l'espai del Port i la Biblioteca, i també de Spimsa.

the space of the Port and the Library, and also of Spimsa.

Amb aquesta Fira Contes l'acompanyarà

With this Fair, Stories will accompany you.

el Mercat Astronòmic de Comptes amb el Charlie

the Astronomical Market of Accounts with Charlie

i la Fàbrica de Xocolata,

and the Chocolate Factory,

que en aquest cas hem trobat d'aliat

that in this case we have found an ally

la sirvent que ens servirà una mica de xocolata calenta

the maid who will serve us some hot chocolate

durant aquests dies, que esperem que no faci

during these days, which we hope it doesn't do

tanta calor com ara, perquè si no...

so much heat now, because if not...

I la Hansa i l'Igret, el que serà la caseta dolça,

And the Hansa and the Egret, what will be the sweet little house,

que ens convidarà els dosos més llaminers que podran tenir.

that will invite us to the sweetest treats they can have.

Després recordeu que tindrem una paradeta Book Crossing

Afterwards, remember that we will have a Book Crossing stall.

a l'entrada del Mercat Central, on podreu deixar

at the entrance of the Central Market, where you can leave

els vostres llibres i agafar-ne d'altres,

your books and take others,

perquè si hi hagi un intercanvi

so that there is an exchange

i no deixeu que tota la por s'acumuli amb aquests llibres,

and don't let all the fear accumulate with these books,

que ja no li feu cas a dins les vostres casetes de contes de casa.

that you no longer pay attention to him inside your storybook houses.

El divendres, com us deia, el Mercat de la Fantasia

On Friday, as I was telling you, the Market of Fantasy.

tindrà lloc en la nostra paradeta del Baixer del Port i la Biblioteca

it will take place at our stall in the Port lower area and the Library.

i que dedicarem a l'escriptor Jani Rodari.

and we will dedicate it to the writer Jani Rodari.

Després hi haurà la presentació de l'Estic guapa

Then there will be the presentation of I'm Pretty.

amb l'autora Nayat Kahit a l'illa Cursine,

with the author Nayat Kahit on Cursine Island,

que hi ficarem un escenari i allí tindrà lloc

that we will place a stage there and it will take place there

tots els contes que pugueu imaginar durant aquests dos dies.

all the stories you can imagine during these two days.

A l'interior de l'espai del Mercat

Inside the space of the Market

hi haurà la conferència del procés creatiu

there will be a conference on the creative process

d'un àlbum il·lustrat a càrrec de la Namíbia Coronado

from an illustrated album by Namibia Coronado

i això per acabar el divendres.

and this to finish on Friday.

I el dissabte, que és ara el dia del plat fort

And on Saturday, which is now the day of the main course.

de tot el que passarà en aquest Mercat de Contes,

of everything that will happen in this Story Market,

s'inicia a les 11 amb un taller.

It starts at 11 with a workshop.

Enganxa't a la lectura i juguem a recomanar llibres.

Get hooked on reading and let's play recommending books.

Si encara no saps el que vols llegir

If you still don't know what you want to read.

o t'has perdut o potser ja t'has acabat del llibre

either you've gotten lost or maybe you've finished the book already

que estaves llegint, aquest serà el teu moment

What you were reading, this will be your moment.

perquè algú te recomani un llibre

so that someone recommends you a book

o fins i tot t'ho puguis fer de recomanador.

or even you could be a recommender for it.

Després hi haurà la presentació de la col·lecció del Patufet,

Afterwards, there will be the presentation of the Patufet collection,

amb els seus autors, el Roger Roig i Hugo Pradé.

with its authors, Roger Roig and Hugo Pradé.

Serà un bon moment per parlar amb tots els autors,

It will be a good time to talk with all the authors.

productors locals i tindrà un espai d'intercanvi amb ells

local producers and will have a space for exchange with them

i fins i tot que et puguin signar el llibre

and even that they can sign the book for you

si t'atreveixes a comprar-lo.

if you dare to buy it.

A les 11 i mitja també tindrà lloc un taller

At half past eleven, a workshop will also take place.

per als nens de 6 a 12 anys

for children aged 6 to 12 years

i els personatges dels contes que s'han perdut

and the characters from the stories that have been lost

els hauràs d'ajudar a trobar-se.

You will have to help them find each other.

Un taller per a la imaginació i la creació dels contes.

A workshop for imagination and story creation.

I això és a càrrec de l'editorial Cossetània,

And this is by the publisher Cossetània,

que és un dels col·laboradors que també s'han apuntat

that is one of the collaborators who have also signed up

a aquesta nova aventura.

to this new adventure.

A les 12, i com no podia ser d'una altra manera,

At 12 o'clock, and as could not be otherwise,

les mamis més aventureres de Tarragona

the most adventurous moms of Tarragona

s'apunten amb la seva caravana de contes

they are noted with their caravan of tales

al Contecletes a l'illa Cursini.

to Contecletes on Cursini Island.

Després hi haurà un moment perquè pugueu conèixer també

Later there will be a moment for you to get to know as well.

el responsable i autor de l'Aldes Històric Il·lustrat

the responsible person and author of the Illustrated Historical Aldes

del Port de Tarragona, perquè aquest any

from the Port of Tarragona, because this year

el Port de Tarragona fa 150 anys

The Port of Tarragona is 150 years old.

i volem celebrar-ho de la millor manera

And we want to celebrate it in the best way possible.

i per això hem vingut també al mercat de contes

And that's why we have also come to the story market.

i sortim dels nostres emplaçaments

and we leave our locations

per poder explicar la nostra història

to be able to explain our story

des d'aquest punt de vista

from this point of view

tan diferent com és el de l'Aldes.

as different as Aldes'.

A les 12, i quart,

At a quarter past twelve,

Conte Contes Inglés Tarragona

Tales Stories English Tarragona

amb el calçot de catedral Cat.

with the cathedral calçot

És un conte il·lustrat en anglès

It's an illustrated story in English.

amb un cat de protagonista,

with a cat as the protagonist,

i si voleu saber-ne més haureu de venir a escoltar-lo.

And if you want to know more, you will have to come and listen to him.

I com us dèiem,

And as we told you,

continuem amb la nostra programació

let's continue with our programming

amb la presentació de clubs de lectura d'àlbums il·lustrats

with the presentation of illustrated album reading clubs

per a adults amb la Imma Pujol

for adults with Imma Pujol

i la Conxita Gil.

and Conxita Gil.

A la una a l'Espai Baixell Port i Biblioteca.

At one o'clock at the Baixell Port and Library Space.

Després hi haurà també

Afterwards there will also be

un moment per escoltar un altre conte

a moment to listen to another story

de l'Oficina Europe Direct a Tarragona

from the Europe Direct Office in Tarragona

que han publicat aquesta segona edició de contes

that they have published this second edition of stories

i ens el volen explicar

and they want to explain it to us

durant aquest mercat de contes.

during this story market.

Després de la tarda hi haurà talla d'adults

After the afternoon, there will be adult cutting.

per fer un àlbum exquisit.

to make an exquisite album.

Serà el moment de crear el nostre propi àlbum il·lustrat

It will be time to create our own illustrated album.

i això és a càrrec de l'Associació d'Il·lustradors de Tarragona.

and this is the responsibility of the Tarragona Association of Illustrators.

I això és a càrrec de l'Associació d'Il·lustradors de Tarragona.

And this is the responsibility of the Association of Illustrators of Tarragona.

que comencen treballant

that they start working

amb aquestes noves idees

with these new ideas

i amb aquestes noves propostes

and with these new proposals

un camí que esperem que sigui de llarg recorregut.

a path that we hope will be long-lasting.

I el plat fort de la tarda del dissabte

And the main course of Saturday afternoon

no us el podeu perdre

you can't miss it

perquè és una gincama màgica.

because it is a magical scavenger hunt.

Us donarem un cistell i farem quatre grups

We will give you a basket and we will make four groups.

i dins del mercat aquell dia

and inside the market that day

no hi podreu trobar carbasses ni cols

you will not find pumpkins or cabbages there

ni tampoc peixos ni vaques.

neither fish nor cows.

Aquell dia trobareu contes.

That day you will find stories.

Contes tematitzats

Themed stories

amb unes paradetes molt especials.

with some very special stalls.

Veniu a les cinc i mitja

Come at five thirty.

i disfruteu

and enjoy

d'aquesta proposta

of this proposal

tan fantàstica de la gincama màgica

so fantastic of the magical treasure hunt

del Mercat de Contes.

from the Market of Tales.

El diumenge tindrà lloc

It will take place on Sunday.

la Marató de Contes a dos quarts de dotze

The Story Marathon at eleven thirty.

amb la narradora Mont Mas.

with the narrator Mont Mas.

Per fer l'aventura més intèpida

To make the adventure more intrepid.

el que hem convidat

what we have invited

a persones del panorama

to people from the scene

cultural i associatiu

cultural and associative

de la ciutat que normalment

of the city that usually

no les veuríem explicant un conte.

we wouldn't see them telling a story.

En aquest cas han acceptat el repte

In this case, they have accepted the challenge.

i vindran el diumenge

They will come on Sunday.

a partir de dos quarts de dotze

from half past eleven

del matí

in the morning

per explicar-nos el seu propi conte.

to tell us his own story.

Potser se l'han inventat,

Maybe they made it up.

potser en llegiran un

maybe they will read one

que coneixem de tota la vida,

that we have known all our lives,

fins que no vingueu tots

until you all come

a la Marató de Contes

at the Story Marathon

i satisfem aquesta curiositat

and we satisfy this curiosity

que de ben segur

that for sure

no ens deixarà indiferents.

it will not leave us indifferent.

Aquesta és la nostra proposta

This is our proposal.

de la primera edició

of the first edition

del Mercat de Contes de Tarragona.

from the Tarragona Story Market.

Esperem que us agradi

We hope you like it.

i és una crida a tota la gent

And it is a call to all the people.

a participar d'aquest Mercat de Contes

to participate in this Story Market

ja sigui com una orella

either as an ear

o ja sigui com una boca

or either as a mouth

d'explicar els vostres contes.

to explain your stories.

I seguim, perquè al Teatret del Serralló

And we continue, because at the Teatret del Serralló

no només hi passen contes

not only stories happen there

i com us deia al principi

and as I was saying at the beginning

aquest mes de febrer

this month of February

l'hem dedicat al públic familiar

we have dedicated it to the family audience

i en aquest cas obrim

and in this case we open

la nostra finestra

our window

del Teatret de Circ.

from the Circus Theater.

El Teatret de Circ va ser

The Little Circus Theatre was

una proposta que vam començar

a proposal that we started

ara fa...

now it has...

des dels inicis,

since the beginning,

des del 2008,

since 2008,

des de l'any 2000,

since the year 2000,

que va ser una proposta

that was a proposal

del 2018, ara fa dos anys,

from 2018, two years ago now,

amb la companyia Passa Barret,

with the company Passa Barret,

que és una garantia d'èxit sempre

that is always a guarantee of success

en el món del circ

in the world of the circus

i tenen el seu lloc i emplaçament

and have their place and location

on poder fer el taller de circ

We can hold the circus workshop.

els diumenges a Valls.

Sundays in Valls.

Si voleu anar, esteu tots convidats.

If you want to go, you are all invited.

Doncs, com us dèiem,

Well, as we were saying,

vam començar amb aquesta aventura

we started with this adventure

del Teatret de Circ intentant

from the Circ Theatre attempting

transformar el Teatret en una altra cosa

transform the Teatret into something else

ben diferent i que la gent de Tarragona

quite different and that the people of Tarragona

i dels voltants que vulgui acostar-se

and those from the surroundings who want to come closer

pogués disfrutar d'un circ

could enjoy a circus

de proximitat.

proximity.

I en aquest cas el que portem

And in this case what we have

és el circ de tota la vida.

it's the circus of a lifetime.

És el pallasso, el clown,

It's the clown, the joker.

els graciós del teatre i els bufons medievals.

the clowns of the theater and the medieval jesters.

Tot sol i un núvol

All alone and a cloud

és la nostra proposta per aquest dia

it's our proposal for this day

16 de febrer a les 12 del migdia

February 16 at 12 noon.

al Teatret del Serrallo.

at the Teatret del Serrallo.

Un pallasso, una cadira i una maleta.

A clown, a chair, and a suitcase.

Tres companys de viatge.

Three travel companions.

Quan estan sols s'aturen,

When they are alone, they stop,

seuen i contemplen.

they sit and contemplate.

Ara fa sol, ara fa núvol i ara sol.

Now it's sunny, now it's cloudy, and now it's sunny again.

I núvol.

And cloud.

Un pallasso innocent però conscient

An innocent but aware clown.

que té qualsevol recurs

that has any resource

per combatre l'avorriment.

to combat boredom.

Amb l'Adrià Viñas segurament

With Adrià Viñas for sure

tindreu i passareu una estona

you will have and you will spend a while

que serà inoblidable.

that will be unforgettable.

Com les d'abans, com els pallasos d'abans.

Like the ones before, like the clowns from before.

Afuera llovia muchísimo.

It was raining a lot outside.

Martina tenía miedo.

Martina was scared.

Había llegado la noche.

The night had arrived.

Cuando salía la luna Martina sabía

When the moon came out, Martina knew.

que la mandarían a la cama.

that they would send her to bed.

Luego sus padres se irían a su habitación

Then his parents would go to their room.

y se dormirían.

and they would fall asleep.

Incluso la televisión se callaría

Even the television would fall silent.

y empezaría a roncar.

and he/she would start to snore.

Nadie, menos ella, escuchaba al monstruo.

Nobody, except her, listened to the monster.

Martina estaba convencida

Martina was convinced.

de que por debajo de su habitación

that below their room

había una civilización de monstruos.

There was a civilization of monsters.

Vivían cabeza abajo, como en este dibujo.

They lived upside down, like in this drawing.

Todo el mundo pensaba que Martina

Everyone thought that Martina

tenía un reflejo al revés.

I had a reverse reflection.

También todas las cosas del mundo

Also all the things in the world

tenían su reflejo monstruoso.

they had their monstrous reflection.

A veces Martina tenía pesadillas

Sometimes Martina had nightmares.

en las que todos los monstruos

in which all the monsters

saltaban a la vez.

they jumped at the same time.

Entonces hundían nuestro suelo

Then they sank our soil.

y nos daban un susto muy grande,

and they gave us a very big scare,

enorme.

enormous.

Aquella noche Martina

That night Martina

no podía dormir.

I couldn’t sleep.

Temía que si dejaba caer el brazo de la cama

I feared that if I let my arm drop off the bed

el monstruo haría un agujero.

the monster would make a hole.

Lo agarraría con fuerza

I would grab it tightly.

y quizás se la llevaría a su mundo.

and perhaps he would take her to his world.

Donde tendría que aprender

Where would I have to learn?

a vivir cabeza abajo.

to live upside down.

Y quizás Martina tendría que luchar

And maybe Martina would have to fight.

al lado de los monstruos contra las personas,

next to the monsters against the people,

saltando sin parar junto a ellos.

jumping nonstop alongside them.

Tenía tanto miedo

I was so afraid.

que se quedó muy quieta en la cama.

that stayed very still in bed.

Intentó que ninguna parte de su cuerpo,

He tried that no part of his body,

sobre todo sus pies o sus brazos,

especially her feet or her arms,

quedara fuera de la sábana

it will be left out of the sheet

y llamó a su padre.

and he called his father.

¿Cómo serán los monstruos de grandes?

What will monsters be like when they grow up?

Yo, en comparación a una hormiga,

I, in comparison to an ant,

soy una gigante.

I am a giant.

Pero, ¿y si el monstruo fuera

But what if the monster was

tan grande como tú?

as big as you?

¿Qué podría hacer yo?

What could I do?

Llamarme, le dijo su padre.

Call me, his father said to him.

Escúchame, yo mataré monstruos por ti.

Listen to me, I will kill monsters for you.

¿Cómo?

How?

Dándote una idea

Giving you an idea

para que no tengas miedo, Martina.

so you won't be scared, Martina.

El tamaño de los monstruos

The size of the monsters

dependerá del miedo que les tengas.

It will depend on the fear you have of them.

Si te sientes valiente,

If you feel brave,

verás el monstruo pequeño y cobarde.

you will see the small and cowardly monster.

Y aquella noche, sin que se diera cuenta,

And that night, without realizing it,

Martina dio un largo bostezo

Martina gave a loud yawn.

y le llegó el sueño.

and sleep came over him.

Entonces Martina soñó

Then Martina dreamed.

con una niña monstrua.

with a monster girl.

Estaba recubierta de pelo rosa

It was covered in pink hair.

y era bastante rechoncha.

and she was quite chunky.

La niña monstrua se llamaba Anitram.

The monster girl was named Anitram.

Afuera, en el mundo de los monstruos,

Outside, in the world of monsters,

también llovía y lo hacía a cántaros.

It was also raining and it was pouring.

Anitram tenía miedo.

Anitram was scared.

Había llegado la noche.

The night had arrived.

Cuando salía la nuna,

When the dawn was breaking,

Anitram sabía que la mandarían a la cama.

Anitram knew that they would send her to bed.

Luego, sus padres monstruos

Then, their monster parents.

se irían a su habitación

they would go to their room

y dormirían con aquellos ronquidos de monstruo.

and they would sleep with those monster-like snores.

Incluso la televisión monstruosa

Even the monstrous television

de los monstruos rosa

of the pink monsters

se callaría y empezaría a roncar.

he would fall silent and start to snore.

Nadie, menos ella, escuchaba a la humana.

No one, except her, listened to the human.

Anitram estaba convencida

Anitram was convinced.

de que en la otra cara del suelo

on the other side of the ground

había una civilización de humanos.

There was a civilization of humans.

Caminaban cabeza abajo.

They were walking upside down.

Todo lo que ella conocía

Everything she knew

tenía su reflejo al revés.

her reflection was reversed.

Las calles rosas del mundo monstruoso,

The pink streets of the monstrous world,

las casas peludas y los árboles azules.

the furry houses and the blue trees.

Había tantos humanos como monstruos,

There were as many humans as monsters,

así que en caso de pelea

so in case of a fight

la batalla sería muy igualada,

the battle would be very even,

aunque los monstruos tuvieran las pistolas de fresa

even if the monsters had strawberry guns

para defenderse.

to defend oneself.

¡Nos atacan los humanos!

Humans are attacking us!

Anitram también tenía un reflejo al revés.

Anitram also had a reversed reflection.

Por debajo de su cama imaginaba

Underneath his bed, he imagined.

a una niña humana.

to a human girl.

Tenía su misma edad.

He was the same age as her.

Seguramente aquella niña había nacido

Surely that girl had been born.

el mismo día y año que Anitram.

the same day and year as Anitram.

La había escuchado saltar encima de su cama.

I had heard her jumping on her bed.

Esa humana era muy ruidosa.

That human was very noisy.

¿Y si todos los humanos decidieran saltar a la vez?

And what if all the humans decided to jump at once?

Se preguntaba Anitram.

Anitram was wondering.

Quizás hundirían el suelo.

Maybe they would sink the floor.

Desde luego, si eso sucediera

Of course, if that were to happen

les darían un susto muy grande, enorme.

they would give them a big, huge fright.

Anitram no pudo dormir.

Anitram couldn't sleep.

Estaba convencida de que la niña haría un agujero,

I was convinced that the girl would make a hole.

la agarraría con fuerza

I would grab her tightly.

y se la llevaría al mundo de los humanos.

and he would take her to the world of humans.

Allí tendría que aprender a vivir cabeza abajo.

There I would have to learn to live upside down.

Quizás Anitram tendría que luchar

Maybe Anitram would have to fight.

al lado de los humanos, contra los monstruos.

beside humans, against monsters.

Anitram tuvo tanto miedo

Anitram was so scared.

que se quedó muy quieta en su cama peluda,

who stayed very still in her furry bed,

intentando que ninguna parte de su cuerpo,

trying that no part of his body,

sobre todo sus pies o sus brazos rosados,

especially her pink feet or arms,

quedara colgando fuera de la sábana.

it will be hanging outside the sheet.

¿Cómo no podía dormir Anitram?

How could Anitram not sleep?

Llamó a su padre.

He called his father.

El monstruo le explicó por primera vez sus miedos.

The monster explained its fears to him for the first time.

Escuchó a esa niña ruidosa,

He listened to that noisy girl,

pero no sé cómo es.

but I don't know what it is like.

Y si fuera increíblemente grande como tú,

And if it were incredibly big like you,

¿qué podría hacer yo?

What could I do?

Llamarme, le contestó su padre.

Call me, his father answered him.

Escucha, yo mataré miedos por ti.

Listen, I will kill fears for you.

¿Sabes? El miedo es elástico, como un chicle.

You know? Fear is elastic, like chewing gum.

Se hace pequeño hasta desaparecer.

It becomes small until it disappears.

Cuando tú te creces...

When you stand tall...

Y en aquel momento Anitram notó

And at that moment, Anitram noticed

que había crecido por dentro.

that had grown inside.

Y sin que se diera cuenta, se durmió

And without realizing it, he/she fell asleep.

y su brazo salió de la sábana

and his arm came out from under the sheet

y cayó del aire.

and fell from the air.

El miedo se había transformado en miedito.

Fear had turned into a little fear.

Lo mismo le pasó a Martina.

The same thing happened to Martina.

Y a la misma hora de la noche

And at the same time of the night.

su brazo salió de la sábana y cayó hacia el suelo.

his arm came out of the sheet and fell to the ground.

Entonces se hizo un enorme agujero.

Then a huge hole was made.

Nadie sabe cómo ocurrió.

Nobody knows how it happened.

Son ese tipo de cosas mágicas

They are those kinds of magical things.

que suceden por la noche cuando soñamos.

that happen at night when we dream.

Y por aquel agujero la punta de los dedos de Martina

And through that hole, the tips of Martina's fingers.

pudo asomarse al otro mundo,

he could peek into the other world,

el que tanto temía,

what I feared the most,

ni más ni menos que el mundo de los monstruos.

no more and no less than the world of monsters.

A la pequeña monstrua le sucedió lo mismo.

The little monster experienced the same thing.

Ambas manos se tocaron.

Both hands touched each other.

Anitram notó aquel tacto de piel humana

Anitram felt that touch of human skin.

y Martina notó que su mano

and Martina noticed that her hand

se llenaba de un agradable pelaje.

it was filled with a pleasant fur.

Y las dos se dieron cuenta

And both of them realized.

de que habían tenido miedo la una de la otra

that they had been afraid of each other

porque aún no se conocían.

because they did not know each other yet.

Y a partir de entonces

And from then on

las dos dejaban caer su brazo cada noche.

Both let their arms fall every night.

Cada noche. Buenas noches.

Every night. Good night.

Doncs amb aquest conte del Santi Valmès

So with this story from Santi Valmès

i amb aquesta cançó tan fantàstica

and with this fantastic song

us volem en dia deu

we want you on the tenth day

acomiadar-vos

to say goodbye

i convidar-vos al mercat de contes

and invite you to the storytelling market

a no tenir por d'explicar contes,

not being afraid to tell stories,

a deixar-vos emportar per la màgia dels contes

to let yourselves be carried away by the magic of stories

que sempre tindran una història bonica

that they will always have a beautiful story

i un aprenentatge

and a learning

que segurament transformaran la vostra vida.

that will surely transform your life.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.