Programa 64 de La Caverna Galàctica
Ràdio Sabadell
La Caverna Galàctica
Programa 64 de La Caverna Galàctica
Fins demà!
See you tomorrow!
La caverna galàctica
The galactic cavern
Un magatzim top
A top warehouse
de filosofia pop
of pop philosophy
T'espreu, t'espreu, t'espreu!
I hope, I hope, I hope!
Escolta'm, què vols tu per prendre?
Listen to me, what do you want to drink?
Doncs mira, no sé
Well, look, I don't know.
és que si ara apretem una miqueta
it's just that if we push a little now
la calor, em sembla que em demanaria
the heat, it seems to me that it would ask me
una caipirinha, jo què sé
a caipirinha, I don't know
Una cosa fresqueta i dolça
Something cool and sweet.
Ostres, doncs mira, jo anava a fer una cervesa
Wow, well look, I was going to have a beer.
però mira, m'has convençut
but look, you’ve convinced me
per canviar i fer
to change and to do
un mojito tu i jo
a mojito you and me
Oh, mojito!
Oh, mojito!
Edu, Edu
Edu, Edu
Un mojito i una caipirinha
A mojito and a caipirinha.
Sí, per l'Òscar i per l'Enric
Yes, for Òscar and Enric.
Vinga va, aprofitem-nos un moment
Come on, let's take advantage of a moment.
Gràcies, maco
Thank you, handsome.
A punt!
Ready!
A punt teu, a punt!
At your point, at point!
La confiança fa fàstic
Confidence is disgusting.
La confiança
Trust
Mira els bancs
Look at the banks.
Ei!
Hey!
No sé qui són, Enric
I don't know who they are, Enric.
Hòstia, els nostres tenis de...
Holy shit, our trainers of...
Ah, vale, sí, és veritat
Ah, okay, yes, it's true.
Ara els veig
Now I see them.
Estan aquí, no sé
They're here, I don't know.
Al càmping, em sembla que diuen que han vingut
At the campsite, I think they say that they have come.
Escolta'm, Enric, tu creus que si li demanem música
Listen to me, Enric, do you think that if we ask him for music
al teu cunyat, a l'Edu, ens ho posarà?
Will your brother-in-law, Edu, set it up for us?
L'Edu? Home, és un friqui
Edu? Dude, he's a geek.
Sí, és un friqui
Yes, he is a geek.
Escolta'm, Enric, tu creus que si li demanem música
Listen to me, Enric, do you think that if we ask him for music
és tan friqui com tu
he's as much of a freak as you are
El que passa és que tu...
What happens is that you...
Sí, sí, sí, digue-li, digue-li
Yes, yes, yes, tell him, tell him.
Sí, tant i tant i tant, li diem
Yes, so much, so much, we tell him.
Va, li demanem temes, no?
Come on, let's ask him for topics, shall we?
Mentre aquí disfrutem de...
While here we enjoy...
Fem un tu i a mi, va
Let's make it you and me, come on.
Va, vinga
Come on.
Tu i jo, tu i jo, tu i jo
You and I, you and I, you and I.
Com sempre fem
As we always do
Sí, eh
Yes, huh.
Qui comença? Va, Enric
Who starts? Come on, Enric.
Comença... comença tu, que has tingut la idea
It starts... you start, since you had the idea.
Començo jo?
Shall I start?
Sí, senyor, si vols, eh
Yes, sir, if you want, huh.
Va, doncs demanaré...
Okay, then I will ask...
Que així vaig sorprès una mica
So I was a little surprised.
Molt
Very
Ai, Déu meu
Oh, my God.
Doncs demanaré, espera't, deixem que pensi...
Well, I'll ask, wait a moment, let me think...
Ja està, sí
That's it, yes.
Edu, pots posar el...
Edu, can you put the...
El Root Down dels Vestid Boys?
The Root Down of the Vestid Boys?
El Root Down?
The Root Down?
El coneixes, no?
You know him, right?
El...
The...
Enric?
Enric?
Ah, jo? El Root Down, home
Ah, me? The Root Down, man.
Sí, jo crec que el conec
Yes, I think I know him.
És un temazo dels Vestid Boys
It’s a great song by the Vestid Boys.
del seu disc de l'any 95
from their album of 1995
Sí
Yes
Ill Communication
Ill Communication
I a més fan...
And they also do...
s'emplegen
are used
un tema del gran Jimmy Smith
a song by the great Jimmy Smith
un gran...
a great...
un gran teclista d'Orga Hammond
a great Hammond organist
D'Orga Hammond?
D'Orga Hammond?
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes
Eh!
Hey!
Veieu què se'n passa?
Do you see what's happening?
On va ser?
Where were we?
Ara, ho posa, ho posa ara o ho veureu després?
Now, do you put it, do you put it now or will you see it later?
Ara, ara, si pot ser
Now, now, if it can be.
Vale, vale, Oscar, posa ara
Okay, okay, Oscar, put it on now.
Vale, doncs això, posa'l, posa'l
Okay, then that's it, put it on, put it on.
Sí? El podem escoltar?
Yes? Can we listen to him?
Vinga, a veure què et sembla, segur que et sona
Come on, let’s see what you think, I’m sure it sounds familiar to you.
Ja ho sé, ja ho sé
I know, I know.
El recordaràs, segur
You will surely remember it.
Ai, ai, ai, em puc ballar?
Oh, oh, oh, can I dance?
Sí
Yes
Of course! Please provide the text you would like translated from Catalan to English.
SHe Touched you
She touched you.
Sí
Yes
Bona nit.
Good night.
Segur que els Beastie Boys
Surely the Beastie Boys
són dels meus grups preferits de hip-hop.
They are one of my favorite hip-hop groups.
Els Beastie Boys, boníssim, eh?
The Beastie Boys, really great, huh?
Sí?
Yes?
A més, són blancs.
Furthermore, they are white.
I super respectats per tota la comunitat afroamericana
I am highly respected by the entire African American community.
de hip-hop. Estan considerats com un dels pilars.
of hip-hop. They are considered one of the pillars.
Cos que demostra
Body that demonstrates
que no és qüestió del color de la pell.
that it is not a matter of skin color.
No.
No.
Del talent i prou.
Of talent and enough.
El que passa és que, clar,
What happens is that, of course,
quan un té les veus que tenen
when one has the voices that they have
els negres...
the blacks...
No, clar.
No, of course.
És difícil de competir.
It is difficult to compete.
És difícil, difícil.
It's difficult, difficult.
Doncs jo, mira, a mi,
Well, I, look, to me,
amb aquesta mena, amb aquest caipirinha,
with this kind, with this caipirinha,
em sembla que em ve de gust fer un recorregut
I feel like going for a walk.
ben tranquil
very calm
i fer una volta per Sud-amèrica.
And to take a trip around South America.
Però començant per...
But starting with...
Ara que parlàvem de negres i de tot, comencem?
Now that we were talking about blacks and everything, shall we start?
Mira, et proposo començar
Look, I suggest we start.
per una de les illes des de les quals sortien
for one of the islands from which they departed
els negres cap al Brasil.
the blacks towards Brazil.
Les illes de Cabo Verde.
The Cape Verde Islands.
Allà hi ha un
There is one there.
tipus de cançó,
type of song,
un ritme que li diu...
a rhythm that tells him...
folklòric,
folkloric,
que li diuen la morna.
that they call the morna.
La morna. La morna és
The morna. The morna is
una mena de
a kind of
cançó que s'assembla
song that resembles
a estar entre el favo
to be among the favo
i la banera.
and the bathtub.
I una de les grans
And one of the greats.
cantants més internacional
most international singers
que jo crec que serà.
that I believe it will be.
Fesare Égora?
Will you do it?
Fesare Égora.
Make Égora.
Anem a sentir, a més a més, com estem així,
Let's feel, moreover, how we are like this,
amb aquesta tranquil·litat
with this tranquility
després de moure el mar.
after moving the sea.
Sí, sí.
Yes, yes.
Sentim necessària égora cantant
We feel necessary era singing.
Sodade, que és com li diu
Sodade, which is what he calls it.
el tema aquest.
this topic.
Sodade és tristó?
Is Sodade sad?
Sí, però saudade és en portuguès
Yes, but saudade is in Portuguese.
i en el portuguès de Cabo Verde és
and in Cape Verdean Portuguese it is
Sodade.
Sodade.
És tristó, però
It is sad, but
quan parles
when you speak
amb algun portuguès
with some Portuguese
o portuguesa, t'explica molt bé
or Portuguese, explains it to you very well.
que no és només tristó.
that is not only sad.
És com morrinha.
It's like a little death.
La morrinha, no? Gallega.
The mist, right? Galician.
Sí, però no.
Yes, but no.
Tu diràs que sí que no.
You will say yes or no.
Que per nosaltres
That for us
deu ser una mena de morrinha
it must be a kind of rubbish
agredolça.
bittersweet.
És com el tema de Chegade Saudade,
It's like the theme of Chegade Saudade,
de la bossa nova,
of bossa nova,
que en anglès es tradueix
which translates to English as
com a no more blues.
as no more blues.
Clar, si tu dius blues en anglès,
Sure, if you say blues in English,
què vols dir?
What do you mean?
Tristó, la melàngia...
Sadness, the melancholy...
Però hi ha un punt de dolç, en el fons.
But there is a point of sweetness, deep down.
És aquesta petita
It is this small one.
creació, no?
creation, right?
Petita tristó.
Little sad one.
Això ho veus molt amb la música brasileira,
You see this a lot with Brazilian music,
que els acords poden ser menors,
that the agreements may be minor,
però estàs plorant
but you are crying
i somrient a la vegada.
and smiling at the same time.
Doncs aquesta mescla de plorar i somriure
Well, this mixture of crying and smiling.
a la vegada és la saudade,
at the same time it is the saudade,
pensant en allò passat,
thinking about the past,
però és una mescla una miqueta particular.
but it's a somewhat peculiar mixture.
La morrinha sembla que sigui
The shyness seems to be
més trobar a faltar allò,
more to miss that,
però aquí es troba a faltar
but here it is lacking
i mentre ho trobes a faltar, ho gaudeixes.
And while you miss it, you enjoy it.
És una història, no?
It's a story, isn't it?
Doncs res, gaudim
Well then, let's enjoy.
amb un somriure mentre ens cau una llagrimeta.
with a smile while a tear falls.
Poseu-vos còmodes,
Make yourselves comfortable,
i anem a sentir a Cesària
And let's listen to Cesària.
i a Évora amb el seu sotà de...
and in Évora with its cellar of...
A veure, vinga, a veure...
Let's see, come on, let's see...
Edu!
Edu!
Que mostraves camí lluny
That you showed a long way off.
Descaminó passant-ho bé
He had a good time while getting sidetracked.
Que mostraves camí lluny
That you showed the way far away.
Descaminó passant-ho bé
Disguised while having fun.
Sotà
Sotà
Descantada
Discouraged
Soda, soda, soda de senyatera, senyclau.
Soda, soda, soda of a matron, keymaster.
Què mostrava aquest camí lluny, què mostrava aquest camí lluny,
What did this distant road show, what did this distant road show,
aquest camí passant-me'n?
this path passing by me?
Què mostrava aquest camí lluny, què mostrava aquest camí lluny,
What did this distant path show, what did this distant path show,
aquest camí passant-me'n?
this path passing through me?
Soda, soda, soda de senyatera, senyclau.
Soda, soda, soda of the wise woman, wise key.
Soda.
Soda.
Soda de senyatera, senyclau.
Soda from the fountain, key drink.
Si vos crever muntes crever, si vos esquecer muntes esquecer,
If you crave mountains, crave mountains; if you forget, forget mountains.
até dia que vou voltar.
until the day I come back.
Si vos crever muntes crever, si vos esquecer muntes esquecer,
If you die, you die; if you forget, you forget.
até dia que vou voltar.
until the day I return.
Soda, soda, soda de senyatera, senyclau.
Soda, soda, soda of the wise, key of wisdom.
Què mostrava aquest camí lluny, què mostrava aquest camí lluny,
What did that distant road show, what did that distant road show,
què mostrava aquest camí lluny,
what did this road far away show,
Soda, soda, soda
Soda, soda, soda
de senyatera, seny clar
of a wise man, clear mind
Soda, soda, soda
Soda, soda, soda
de senyatera, seny clar
from the copper, clear sense
Soda, soda, soda
Soda, soda, soda
Quina meravella, Dima.
What a wonder, Dima.
Quina meravella.
What a wonder.
Com vas entrar, eh?
How did you get in, huh?
Sí, vas estar aquí fotent-te
Yes, you were here messing around.
amb aquesta cua.
with this tail.
És curiós com la fusió
It's curious how the fusion
de moltes músiques,
of many musics,
de la música portuguesa,
of Portuguese music,
de la música brasilera,
of Brazilian music,
de la música de Cabo Verde.
from the music of Cape Verde.
Ostres, aquestes fusions
Wow, these fusions.
de la música dels
of the music of the
esclaus negres,
black slaves,
amb la música
with the music
que el van portar allà a la força,
that they took him there by force,
pobrets.
poor things.
Ostres, aquesta fusió és una meravella.
Wow, this fusion is a wonder.
Ha fet tantes músiques meravelloses
He has made so many wonderful pieces of music.
en el món.
in the world.
I què et sembla, Enric, ara?
And what do you think, Enric, now?
Digues, digues.
Tell me, tell me.
Ja saps que jo sóc un fan
You know that I am a fan.
del blues, en totes les seves vessants.
of blues, in all its aspects.
I tant.
Me too.
Ja ho saps, el blues.
You already know, the blues.
Ets un blues man.
You are a blues man.
Yes, I am.
Yes, I am.
Doncs, què et sembla si anem a escoltar
So, what do you think if we go listen?
ara, ara li demanarem a l'Edu,
now, now we will ask Edu,
un blues que pot ser
a blues that can be
perfectament tocat a l'infern.
perfectly touched in hell.
Ah, sí?
Oh, really?
Sí, és un blues que és
Yes, it's a blues that is
sí, sí, és un blues que és tocat
yes, yes, it's a blues that is played
a l'infern. L'escoltem?
to hell. Shall we listen to it?
Va, però...
Come on, but...
És dels grans, ja saps que també sóc molt fan de Black Sabbath,
He's one of the greats, you know I'm also a big fan of Black Sabbath.
és el tema de Wizard,
it's the theme of Wizard,
que té una doble lectura, està molt influenciat
that has a double meaning, is very influenced
per la lectura
for the reading
del Senyor dels Anells. En aquella època
from the Lord of the Rings. At that time
molts grups de rock tenien
many rock groups had
moltes cançons inspirades, els Led Zeppelin,
many inspired songs, Led Zeppelin,
els Black Sabbath,
the Black Sabbath,
en cançons, els Uriah Heep,
in songs, the Uriah Heep,
en cançons
in songs
per tota l'obra, inspirada per tota l'obra
for the entire work, inspired by the entire work
de John Ronald Ruelan Tolkien,
by John Ronald Reuel Tolkien,
el Senyor dels Anells, el Hobbit...
The Lord of the Rings, The Hobbit...
Té una doble lectura.
It has a double meaning.
La inspiració és això, és el
Inspiration is this, it is the
Mac inspirat per Gandalf, o és
Mac inspired by Gandalf, or is it
Mac és el camell
Mac is the camel.
que els passava la mandanga a la banda.
that the mandanga was happening to the side.
Escoltem
Let's listen.
aquest blues
this blues
des de l'infern.
from hell.
The Wizard, Black Sabbath.
The Wizard, Black Sabbath.
Bona nit.
Good night.
Ia, buà, com m'ha pujat l'adrenalina, nen.
Yeah, wow, my adrenaline is pumping, man.
I explica, com explica, com entres, com explica una història, com la veus, eh?
And explain, as you explain, as you enter, as you tell a story, how you see it, huh?
No com la, i com la vius.
Not how I eat it, but how I live it.
Té, a més a més, tot el sabor, a mi em recordava altres bandes,
It also has all the flavor; it reminded me of other bands.
és com anar ara mateix amb aquest caipirinha, que sento gustos diferents,
It's like going right now with this caipirinha, where I feel different tastes.
aquí sents sons, molt getro, no?, per exemple,
here you hear sounds, very noisy, right?, for example,
i molta, tota aquesta fusió que pot haver amb el,
and a lot, all this fusion that there may be with him,
perquè això se sent perfectament, eh?,
because this is perfectly audible, huh?
algú que digui que és fort, és hard, no, no és hard,
someone who says they are strong, is hard, no, they are not hard,
no, no té, té una línia que es pot entendre perfectament, no?
No, it doesn't have it; it has a line that can be perfectly understood, right?
Ho dic perquè els que diuen això és una música dura,
I say this because those who say this is hard music,
no, no, no té res, és dura, dura d'energia.
No, no, it has nothing, it's tough, tough in energy.
Sí, d'energia, i també les guitarres ja van començar a ser més pesades, no?,
Yes, in terms of energy, and the guitars also started to get heavier, right?
el Toni i jo vam començar a introduir un so
Toni and I started to introduce a sound.
en la guitarra, no?,
on the guitar, right?
que és el que va, doncs, crear l'escola després de tot el heavy metal, no?
What is it that ended up creating the school after all the heavy metal, right?
Vull dir que són una banda que són un pilar.
I mean they are a band that is a pillar.
I tant, i tant, i tant.
Yes, indeed, yes, indeed, yes, indeed.
Probablement els que més, més que Deep Purple i més que Led Zeppelin, fins i tot, no?
Probably the ones that matter most, more than Deep Purple and even more than Led Zeppelin, right?
Bueno, bueno.
Well, well.
Sí, sí, en el heavy, segur.
Yes, yes, definitely in heavy metal.
No t'ho discutiré.
I won't argue with you about it.
Vull dir, els altres també són molt importants, també m'encanten,
I mean, others are also very important, I love them too,
però, hòstia, tinc una especial devoció per, per els,
but, damn, I have a special devotion for, for the,
pels...
for the...
Pels Jethro.
For Jethro.
Ai, hòstia, jo tinc llocs del Jethro del Cap ara.
Oh, damn, I have Jethro's places at the Cap now.
Jethro Tull també, però per Black Sabbath, total.
Jethro Tull too, but for Black Sabbath, totally.
I a més, jo sempre ho he dit, i hi ha una constatació,
And besides, I've always said it, and there is a realization,
de que a Black Sabbath la base rítmica és totalment jazz.
that in Black Sabbath the rhythmic base is totally jazz.
Tu escoltes qualsevol tema de Black Sabbath i és jazz.
You listen to any Black Sabbath song and it's jazz.
I fins i tot hi ha un grup que es diuen els Jazz Sabbath,
And there is even a group called Jazz Sabbath,
que fan versions jazz de temes de Black Sabbath.
that make jazz versions of Black Sabbath songs.
Ah, sí?
Oh, really?
Això està bé.
This is fine.
És molt recomanable, també.
It is highly recommended, too.
Es diuen, es diuen, ho repetim?
They say, they say, shall we repeat it?
Jazz Sabbath.
Jazz Sabbath.
Ok.
Ok.
És per ara anar a veure si trobem una mica...
It's just to go see if we find a little...
I tant.
Of course.
Space Records ho podeu aconseguir.
You can get it at Space Records.
Hòstia, s'han atès.
Damn, they have been attended to.
Es van escapar, eh?
They escaped, didn't they?
Te'n recordes?
Do you remember?
Sí, de la presó, igual que nosaltres.
Yes, from prison, just like us.
A veure si els veiem aquí fent-se una caipirinha, diu.
Let's see if we see them here making a caipirinha, she says.
I un nom estranyeria, estan el Toni i el Rony.
And a strange name, there are Toni and Rony.
Estan els nostres tècnics.
Our technicians are here.
Sí, mira, i estan allà, hòstia, no sé...
Yes, look, and they are there, damn, I don't know...
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Estan a sota, estan a sota el Cucuté.
They are below, they are below the Cucuté.
Molt bé.
Very good.
Sí, sí.
Yes, yes.
No sé per què, no sé, és que és curiós que estem tots, que estiguem tots aquí.
I don't know why, I don't know, it's just curious that we are all here.
Bé, més o menys, va, continuem.
Well, more or less, come on, let's continue.
Sí.
Yes.
No sé això que deies.
I don't know what you were saying.
A més, si parles de ritme, jo continuo amb el viatge aquest que m'agradaria fer per
Additionally, if you're talking about rhythm, I continue with this journey that I would like to take for
les terres sud-americanes i imagina't que sortim de les illes de Cabo Verde i anem...
the South American lands and imagine that we leave the Cape Verde islands and go...
On anem, ara?
Where are we going now?
A unes altres illes.
To other islands.
Amb la imaginació, eh?
With imagination, huh?
Ara estem aquí, a Oliva, que no...
Now we are here, in Oliva, which is not...
Sí, estem al replanell de Nassos, aquí s'està...
Yes, we are at the flat of Noses, here it is...
Si posa una paella per després, la podem demanar.
If you put a pan aside for later, we can ask for it.
Ah, doncs vinga, sí.
Ah, well come on, yes.
Entarreguem una paelleta.
Let's order a small paella.
Però de marisc.
But seafood.
El que tu vulguis.
Whatever you want.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Sí?
Yes?
Sí.
Yes.
Vale.
Okay.
Edu?
Edu?
Sí, la paella però de marisquet, eh?
Yes, the paella but with seafood, right?
De marisquet.
Of shellfish.
I els hi preguntes a aquells nois, oi?
And you ask those guys, right?
Sí, el Toni, el Poc, també.
Yes, Toni, the Poco, too.
Sí, que estan convidats.
Yes, they are invited.
Això.
This.
Bé, doncs escolta'm, anem a una altra illa, anem a Cuba, tu.
Well, listen to me, let's go to another island, let's go to Cuba, you.
Oh, Cuba.
Oh, Cuba.
Sí, doncs clar, amb això dels esclaus.
Yes, of course, with the issue of slaves.
Com cubano.
Like a Cuban.
Tristament, hi ha rutes que portaven a Brasil, també portaven a Cuba.
Sadly, there are routes that led to Brazil, they also led to Cuba.
Anem a sentir un...
Let's go listen to a...
Després parlem una mica d'ell, a un mític i famós cubà músic que es diu...
Later we'll talk a bit about him, a mythical and famous Cuban musician named...
O li diuen, perquè així no és com es diu, però se'l coneix per Compay Segundo.
Or they call him that, because that's not how he's really named, but he is known as Compay Segundo.
Oh, grande.
Oh, great.
Compay.
Buddy.
Vinga, va, va, va.
Come on, come on, come on.
Tu veus ron, no?
You see rum, don't you?
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Vinga, foli, foli.
Come on, fool, fool.
Doncs va, anem a sentir el xan-xan aquest.
Well, let's go listen to this buzz.
Oh, quina meravella.
Oh, what a wonder.
Ai, hi ha bones llores.
Oh, there are good tears.
Edu!
Edu!
Qui?
Who?
Viola!
Viola!
Oh!
Oh!
It's alles here, we're going home!
It's all here, we're going home!
I t'espero.
I'll wait for you.
Ot hora guanyare!
Another time will win!
talking in �heits.com
talking in �heits.com
Bye.
Goodbye.
Bye!
Adéu!
De Alto Cerro voy para Marcané, llego a Puerto, voy para Mayaví.
From Alto Cerro I'm going to Marcané, I arrive at Puerto, I'm going to Mayaví.
El cariño que te tengo, no te lo puedo negar, se me sale la papita, yo no lo puedo olvidar.
The affection I have for you, I cannot deny it, it slips out of me, I can't forget it.
Juan, Juan, Juanica y Chanchan en el bar Cernián,
Juan, Juan, Juanica, and Chanchan at the Cernián bar,
aquí en el bar Cernián, aquí en el bar Cernián.
here at the Cernián bar, here at the Cernián bar.
Como sacudí el jibé, a Chanchan le daba pena, qué pena.
As I shook the jibé, Chanchan felt sorry, what a pity.
Limpia el camino de pajas que yo me quiero sentar
Clean the path of straws because I want to sit down.
en aquel tronco que veo.
in that trunk that I see.
Y así no puedo llegar.
And so I cannot arrive.
De Alto Cerro voy para Marcané, llego a Puerto, voy para Mayaví.
From Alto Cerro I go to Marcané, I arrive at Puerto, I go to Mayaví.
Ataque, compañero, ataque.
Attack, mate, attack.
De frente.
Straight ahead.
De Alto Cerro voy para Marcané, llego a Puerto, voy para Mayaví.
From Alto Cerro I go to Marcané, I arrive at Puerto, I go to Mayaví.
Rompel.
Break it.
Vaya, que es tuyo.
Well, that is yours.
De Alto Cerro voy para Marcané, llego a Puerto, voy para Mayaví.
From Alto Cerro I go to Marcané, I arrive at Puerto, I go to Mayaví.
Rompel.
Break it.
Vaya, que es tuyo.
Wow, it's yours.
Si ens hi fixem
If we pay attention to it.
el ritme de la morna
the rhythm of the morna
de la cesària èvora
of the cesària evora
continua aquí
continue here
hi ha una semblança
there is a resemblance
una forma de caminar
a way of walking
aquí està una mica tombau
here it is a bit tilted
perquè vol dir anticipat
because it means anticipated
podríem dir una miqueta abans
we could say a little earlier
però té una línia de continuïtat
but it has a line of continuity
amb aquest ritme
at this pace
i es nota
and it shows
la similitud
the similarity
d'això que dèiem de la influència
of what we were saying about influence
de les músiques
of the music
es deia Francisco Repilado Muñoz
his name was Francisco Repilado Muñoz
al Compay Segundo
to Compay Segundo
i aquest tema és curiós
and this topic is curious
perquè no se sap
because it is not known
quan s'expliquen aquestes coses
when these things are explained
però ell va dir que el va somiar
but he said he dreamed about him
no és molt antic
it is not very old
tampoc el tema
neither the subject
però com aquestes coses
but like these things
de la música folklòrica
of folk music
és curiós com pensem
It is curious how we think.
que estan fetes de fa tants segles
that are made from so many centuries ago
tot es va transmetent
everything is being transmitted
del coneixement musical
of musical knowledge
perquè aquest és del 1984
because this is from 1984
i explica la història bonica
And tell the beautiful story.
d'un que s'enamora
of one who falls in love
és una història d'amor
It is a love story.
una parella
a couple
que ell és el xanxan
that he is the blabbermouth
i diu que li cau la bava
And he says that he is drooling.
de mirar-la amb ella
of looking at her with her
perquè decideixen fer una casa
because they decide to build a house
però per fer una casa necessiten diners
but to build a house they need money
i se'n van a la platja a remoure sorra
and they go to the beach to stir up sand
per intentar trobar or
to try to find gold
és una cosa que es feia
it's something that was done
i és una cosa que es feia
and it is something that was done
i es fa
and it is done
i fem
and we do
per intentar construir casa seu
to try to build your house
i en aquesta feina
and in this job
ell es mou d'una manera
he moves in a way
que ell es queda bocabadat
that he is left speechless
i li cau la bava
and he/she drools
quina dona tinc
what a woman I have
i és increïble
and it's incredible
i no paren de moure's
and they won't stop moving
ni com nosaltres
nor like us
que amb la ment pots moure't
that with the mind you can move yourself
i anar on vulguis
and go wherever you want
amb la música
with the music
amb les novel·les
with the novels
amb els poemes
with the poems
amb les pel·lícules
with the movies
amb el pensament
with the thought
amb la filosofia
with philosophy
podem viatjar
we can travel
i acompanyats de la música
and accompanied by music
en aquest cas
in this case
i tant
Of course.
què més volem?
What else do we want?
doncs mira
well, look
jo saps què?
Do you know what?
demanaré una altra
I will ask for another one.
aquesta vegada
this time
d'un gran guitarrista irlandès
of a great Irish guitarist
el Rory Gallagher
the Rory Gallagher
el coneixes no?
You know him, right?
el pare dels germans Gallagher
the father of the Gallagher brothers
no, no, no
no, no, no
aquest senyor
this gentleman
amb tots els respectes
with all due respect
amb els germans d'Oasis
with the brothers from Oasis
tenia bastant menys
I had quite a bit less.
talent que els germans
talent that the brothers
sí, sí, no, no
yes, yes, no, no
amb tot el respecte
with all due respect
tenia molt més talent
I had much more talent.
era un gran guitarrista
he was a great guitarist
de blues, blues, hard rock
of blues, blues, hard rock
i que influenciava tothom
and that influenced everyone
a més a més
furthermore
molt mestre de molta gent
very much a teacher of many people
a més fins i tot
even more so
expliquen l'anècdota
they explain the anecdote
que un dia li van preguntar
that one day they asked him/her
al Jimi Hendrix
to Jimi Hendrix
que se sentia sent
that he felt felt
el millor guitarrista del món
the best guitarist in the world
i ell va dir
and he said
diu no ho sé
says I don't know
diu pregunteu-li
he says ask him/her
al Rory Gallagher
to Rory Gallagher
imagina't eh
imagine that, huh
imagina't
imagine yourself
el Hendrix
the Hendrix
imagina't
imagine yourself
doncs escoltem
so let's listen
si et sembla bé
if you think it's fine
un llibre
a book
un tema que és brutal
a topic that is brutal
de hard rock blues
of hard rock blues
que es diu
what is it called
Tattooed Lady
Tattooed Lady
la dama tatuada
the tattooed lady
del gran Rory Gallagher
of the great Rory Gallagher
quin ral·la
what a mess
Edu
Edu
posa't una altra
put on another one
una altra ronda
another round
i fes-te tu una
and make one for yourself
vinga
come on
has Blood, That
has Blood, That
Listen!
Listen!
Misael
Misael
you're sound
you're sound
causin'
causin'
la sorρά
the sister
xarrón
bark
dansa
dance
xador
frost
a TV
a TV
a
a
i
I
ao
ao
como
like
el talento
the talent
y la música
and the music
Bona nit
Good night
Bona nit.
Good night.
I per acabar aquest
And to conclude this
meravellós... Què et sembla
wonderful... What do you think?
si reconeixem
if we recognize
ara que estem aquí
now that we are here
en aquestes...
in these...
d'aquí del replanell,
from here of the flat area,
el xiringuito d'oliva,
the olive beach bar,
doncs
then
tu te'n recordes
Do you remember?
els dies que hem passat corrent
the days we have spent running
com bojos allà a Ràdio Sabadell...
like crazy over there at Ràdio Sabadell...
No, ja no me'n recordo.
No, I don't remember anymore.
Em sembla molt llunyà aquí.
It seems very distant here.
Ens ha passat tot.
Everything has happened to us.
No hem de forçar la màquina,
We should not force the machine,
hem de disfrutar del temps
we must enjoy the time
i pensar que treballem per viure
And to think that we work to live.
i no vivim per treballar
we do not live to work
i nosaltres ja això ho tenim clar.
And we are clear about that.
Agraïm per això la feina
We thank you for the work.
de tots, del Toni,
of all, from Toni,
de la Bea...
of Bea...
Com es deia la noia aquella? La Bea, no?
What was that girl's name? Bea, right?
Sí, l'altra noia, com es deia la...
Yes, the other girl, what was her name...
Soraya, no?
Soraya, right?
També, i la Soraya
Also, and Soraya.
i la Rocío
and Rocío
i aquell noi
and that boy
i el Pol, també...
and Pol, too...
Tota la família
The whole family
de Ràdio Sabadell.
from Ràdio Sabadell.
I què els diem? Que no forcin la màquina, no?
And what do we tell them? Not to push the machine, right?
Que no, es veu que estan
No, it seems that they are.
d'obres. Ah, sí,
of works. Ah, yes,
estan d'obres.
they are under construction.
Ah, clar, tio!
Ah, of course, dude!
Per això, ens van
That's why they gave us
ens van pagar un viatge!
They paid us a trip!
Aquí, a Oliva, sí, sí.
Here, in Oliva, yes, yes.
No me'n recordava!
I had forgotten about it!
Per això està el Daniel Paraguay, tios!
That's why Daniel Paraguay is here, guys!
Señores,
Gentlemen,
que ya les traigo la paella!
I'm bringing you the paella!
Hòstia, mira! La paella!
Holy shit, look! The paella!
La paella!
The paella!
I ara, tio! Va, home, va!
And now, dude! Come on, man, come on!
Maravillós, vosaltres, veniu cap aquí
Wonderful, you all come here.
i no forcem la màquina. Enric, mentre
And I don't force the machine. Enric, while
ens fotem la paella, demana-li
Let's make the paella, ask him/her.
un tema. Va, mira, Edu, Edu!
A topic. Come on, look, Edu, Edu!
És que és maco, tu, l'Edu, cagondena.
It's just that he's nice, you know, Edu, damn it.
És guapo, aquest tio! Va, Edu,
He's handsome, this guy! Come on, Edu!
gràcies per tot! No, forcem la màquina!
Thank you for everything! No, let's not push it!
De gato, Pérez! Ostres!
Oh wow, Pérez!
És una rombeta catalana, tu!
It's a little Catalan rumble, you!
Anem a fotre'ns la paella, va!
Let's go have some paella, come on!
Quina? Quina? No forcem
Which one? Which one? Let's not force it.
la màquina. Ah, forcem la màquina. No forcem
the machine. Ah, let's force the machine. Don't force it.
la màquina. Ah, no forcem la màquina. No, no, no,
the machine. Ah, let's not force the machine. No, no, no,
forcem la màquina. Ai, Picarón!
let's force the machine. Oh, Picarón!
Un homenatge a tots nosaltres! Hòstia, quins gambots!
A tribute to all of us! Wow, what clumsy boots!
A tota la gent! Hòstia, quins gambots que té, jo!
To all the people! Damn, what big feet he has, me!
Mira, mira, va! Té llamant-ho-li tot!
Look, look, come on! It's all calling it!
Aquí sí que forçarem la màquina!
Here we will really push the machine!
Fot-li, fot-li! Vinga!
Hit it, hit it! Come on!
Ei, Toni, fot-li, fot-li!
Hey, Toni, go for it, go for it!
Fot-li, fot-li!
Hit it, hit it!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.