Quadres d'una Exposició
Ràdio Sabadell
L'Espia de Mahler
Quadres d'una Exposició
L'Espia de Mahler, una coproducció de la Sinfònica del Vallès
The Spy of Mahler, a coproduction of the Vallès Symphony.
i Ràdio Sabadell 94.6 presentada per Jordi Cos.
And Ràdio Sabadell 94.6 presented by Jordi Cos.
A la ràdio les arts visuals no tenen massa espai per mostrar-se.
Visual arts do not have much space to be showcased on the radio.
No podem veure cap pintura, poso per cas, però sí que les podem escoltar,
We cannot see any painting, for example, but we can certainly hear them.
perquè la música, un art sec, ha dedicat un espai a explicar la pintura
because music, a dry art, has devoted a space to explain painting
i amb ella ara visitarem un museu.
And with her, we will now visit a museum.
Avui, amb el suport cromàtic de Rocío García, el control tècnic,
Today, with the chromatic support of Rocío García, the technical control,
músiques pintades a l'Espia de Mahler.
Painted music in Mahler's Spy.
Música
Music
Hem pagat la nostra entrada i ja som a dins del museu
We have paid for our entrance and we are already inside the museum.
i iniciem la passejada.
And we start the walk.
La passada per les sales on els quadres estan exposats
The walk through the rooms where the paintings are displayed.
amb la imatge musical del caminar que imagina el compositor rus modest Mussorgsky
with the musical image of walking that the Russian composer Modest Mussorgsky imagines
en la seva obra Quadres d'una exposició.
in his work Pictures at an Exhibition.
Escoltem la banda sonora d'aquesta passejada.
Let's listen to the soundtrack of this walk.
Primer en la versió original de Mussorgsky per a piano-sol,
First in the original version by Mussorgsky for solo piano,
una versió, i mai millor dit, amb blanc i negre en les mans
a version, and never better said, with black and white in hand
d'un apetum del teclat, Alfred Brendel.
from a keyboard appetence, Alfred Brendel.
I tot seguit, la versió acolodada,
And immediately, the padded version,
obrida amb els timbres d'una orquestra sinfònica
opened with the bells of a symphonic orchestra
pel compositor francès Maurice Rabel,
for the French composer Maurice Ravel,
que serà la que destacarem en el programa d'avui.
which will be the one we highlight in today's program.
En una versió d'un altre apetum de la direcció d'orquestra,
In a version of another appetum of the conducting direction,
Sergi Uchirividake.
Sergi Uchirividake.
Comencem a caminar per la sala d'exposicions.
Let's start walking through the exhibition hall.
Un, dos, un, dos...
One, two, one, two...
Un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un
One, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one.
Bona nit.
Good night.
El primer quadre que desperta el meu interès
The first painting that arouses my interest.
és el retrat d'un ésser subvintajat
it is the portrait of a subsidized being
en la mitologia del nord d'Europa,
in the mythology of Northern Europe,
un nom convulsionat
a convulsed name
amb les cames torçades,
with twisted legs,
retratat pel pintor i arquitecte rus
portrayed by the Russian painter and architect
Víctor Hartmann,
Victor Hartmann,
amic del compositor modest Mussorgsky.
friend of the composer modest Mussorgsky.
La pintura original de Hartmann
The original painting by Hartmann
no s'ha conservat,
it has not been preserved,
però sembla que es tractava d'un esbós
but it seems that it was just a draft
per a un trencaneus
for a nutcracker
amb forma humana,
in human form,
a l'estil del conte de Hoffman
in the style of Hoffmann's tales
que inspiraria Tchaikovsky
What would inspire Tchaikovsky?
al seu gallet, el trencaneus.
on its trigger, the nutcracker.
Aquesta figura havia de formar part
This figure was supposed to be part of.
dels regals sota l'arbre
of the gifts under the tree
de Nadal de l'Acadèmia de la Cultura.
Christmas of the Academy of Culture.
de Nadal de la Acadèmia de la Cultura.
of Christmas of the Academy of Culture.
La peça ofereix una descripció
The piece offers a description.
inquietant i grotesca del personatge,
disturbing and grotesque of the character,
la revelació d'una presència
the revelation of a presence
umbrívola i misteriosa.
dark and mysterious.
Aquesta és la traducció
This is the translation.
que em fa Brendel
What does Brendel do to me?
de la versió original de Mussorgsky
from the original version of Mussorgsky
per a piano,
for piano,
El nom.
The name.
SQL
SQL
Aquesta és la pel·lícula
This is the movie.
per a la Suèca.
for the Swedish.
Vel desirem per a tot en aquest minut
We wish you everything in this moment.
tot el que és trabajo
everything that is work
que deixat per Developments
what left by Developments
per a indicated music thanks
for the indicated music thanks
al project independent Alligator
to the independent Alligator project
Bona nit.
Good night.
Victor Hartman va morir molt jove,
Victor Hartman died very young,
als 39 anys d'edat.
at 39 years of age.
Com a homenatge a l'artista,
As a tribute to the artist,
l'Acadèmia de Belles Arts de Moscou
the Academy of Fine Arts of Moscow
organitza una exposició
organizes an exhibition
que recollia un bon grapat
that gathered a good handful
dels seus dibuixos i pintures.
of his/her drawings and paintings.
Va ser aquest acte
It was this act.
el que inspirava a Mussorgsky
what inspired Mussorgsky
una suite per a piano
a suite for piano
en què traslladava al pentagrama
in what he transferred to the staff
alguns dels retrats de Hartman exposats.
some of Hartman's displayed portraits.
Com, per exemple, el titulat
Like, for example, the titled
El vell castell,
The old castle,
que representa un castell de l'edat mitjana
that represents a medieval castle
davant del qual podem veure un trobador
in front of which we can see a troubadour
entonant un cant.
singing a song.
La melodia del qual
The melody of which
Mussorgsky imaginava d'aquesta manera
Mussorgsky envisioned it this way.
que està sonant rere les meves paraules
what is sounding behind my words
i que ara ens arribarà
and that it will reach us now
amb el vestit orchestral
with the orchestral dress
que rebel i li dissenyà.
how rebellious and designed for him.
El vell castell
The old castle
el que és un castell
what a castle is
és un castell
it is a castle
que es diu
what is it called
l'Acadèmia de Belles Arts de Moscou
the Academy of Fine Arts of Moscow
i que es diu
and what is it called
l'Acadèmia de Belles Arts de Moscou
the Moscow Academy of Fine Arts
i que es diu
and what is it called
L'Acadèmia de Belles Arts de Moscou
The Academy of Fine Arts of Moscow
i que es diu
and what is it called
L'Acadèmia de Belles Arts de Moscou
The Moscow Academy of Fine Arts
Fins demà!
Until tomorrow!
Al costat del quadre del Bellcastell
Next to the painting of the Bellcastell.
hi ha una noia i un home
There is a girl and a man.
amb un llaüt a les mans
with a rowboat in hand
i la noia em diu
And the girl tells me.
L'amore mi fa solazar.
Love makes me joyous.
L'amore mi fa sol·lazzar.
Love makes me rejoice.
L'amore mi fa sol·lazzar
Love makes me rejoice.
és un joc d'enginy de l'artista més complet del Renaixement,
it is a game of ingenuity from the most complete artist of the Renaissance,
Leonardo da Vinci, que també va ser compositor,
Leonardo da Vinci, who was also a composer,
creant aquesta cosa musical, com la titula ell,
creating this musical thing, as he titles it,
que juga amb cinc notes de l'escala.
that plays with five notes of the scale.
L'amore mi fa sol·lazzar.
Love makes me rejoice.
L'amor em distreu, de Leonardo da Vinci.
Love distracts me, by Leonardo da Vinci.
L'amore mi fa sol·lazzar.
Love makes me feel delighted.
L'amor em distreu, de Leonardo da Vinci.
Love distracts me, by Leonardo da Vinci.
Sona així.
It sounds like this.
El diccionari diu literalment que la idea original de Leonardo
The dictionary literally says that Leonardo's original idea
era fer servir una mena de corretja,
it was to use a kind of strap,
similar a la del ventilador d'un cotxe,
similar to that of a car's fan,
perpendicularment a les cordes de l'instrument.
perpendicularly to the strings of the instrument.
Les cordes eren premudes cap a l'arc per l'acció del teclat,
The strings were pressed towards the bow by the action of the keyboard,
fent que al moure's l'arc fes sonar la corda.
making the string sound as the bow moved.
Aparentment, Leonardo no va construir instrument.
Apparently, Leonardo did not build instruments.
De fet, el primer instrument similar va ser el Geigenberg,
In fact, the first similar instrument was the Geigenberg,
construït l'any 1575 per Hans Haydn, un inventor d'instruments alemany.
built in 1575 by Hans Haydn, a German instrument inventor.
Escoltem la viola organista inventada per Leonardo da Vinci
Let's listen to the viola organista invented by Leonardo da Vinci.
en les mans d'Eslabomir Krovitsky,
in the hands of Eslabomir Krovitsky,
interpretant una passejata musicale composta pel mateix Leonardo.
interpreting a musical stroll composed by Leonardo himself.
Com deia Leonardo, la música, després de tocar-la,
As Leonardo said, the music, after playing it,
hem de deixar que voli lliure,
we must let it fly free,
com els ocells, doncs deixem que voli, que voli.
Like the birds, let's let it fly, let it fly.
Com es va pensar Tolè C.
How Tolè C was conceived.
Com s'ha convertit, com s'ha triomfat
How it has become, how it has triumphed.
la memòria de la música,
the memory of music,
com s'ha convertit la memòria de la música,
how the memory of music has transformed,
com se'n va convertir la memòria de la música,
how the memory of music became,
Bona nit.
Good night.
Seguim visitant l'exposició musical de Mussorgsky
We continue to visit the musical exhibition of Mussorgsky.
dedicada al seu amic, el pintor Victor Hartmann.
dedicated to his friend, the painter Victor Hartmann.
El següent quadre, titulat Blido,
The following painting, titled Blido,
representa un carro que, impulsat per dos bous,
represents a cart that, driven by two oxen,
travessa l'estepa russa.
crosses the Russian steppe.
Escolteu com Mussorgsky li posa moviment
Listen to how Mussorgsky brings it to life.
d'aquesta imatge fixa de Hartmann,
from this still image of Hartmann,
creant-nos la sensació, a través de la música,
creating the feeling, through music,
que el carro s'acosta fins on som, des de lluny,
that the cart approaches where we are, from afar,
i després torna a enllunyar-se.
and then it gets far away again.
Ens ho canten els músics de la Filharmonica de Berlín,
The musicians of the Berlin Philharmonic sing it to us,
inspirats per Sir Simon Rattle.
inspired by Sir Simon Rattle.
Fins aquí el programa d'avui.
That's all for today's program.
Fins demà!
See you tomorrow!
En una altra sala del nostre Museu Imaginari
In another room of our Imaginary Museum
ens aturem davant d'una de les pintures
we stop in front of one of the paintings
més representatives del Renaixement,
more representative of the Renaissance,
el Naixement de Venus, de Sandro Botticelli.
The Birth of Venus, by Sandro Botticelli.
A aquest meravellós retrat del Naixement de la Deessa de l'Amor,
To this wonderful portrait of the Birth of the Goddess of Love,
el compositor italià Otorino Respighi
the Italian composer Otorino Respighi
li dedica un mini-poema sinfònic, l'any 1927.
he dedicates a symphonic mini-poem to her, in the year 1927.
Respighi componia mirant pel retrovisor de la història
Respighi composed while looking in the rearview mirror of history.
a la cerca de glòria de la vida.
in search of the glory of life.
Glòries passades, i quina millor glòria per a la pintura italiana
Past glories, and what better glory for Italian painting.
que el cim de l'obra de Botticelli, el Naixement de Venus,
that the pinnacle of Botticelli's work, The Birth of Venus,
un quadre ondulant i ple de llum,
a wavy and bright painting,
com aquesta música que està sonant de Respighi.
like this music that is playing by Respighi.
.
.
Bona nit.
Good night.
Música de cinema.
Film music.
L'escriptora Treixi Chevalier
The writer Treixi Chevalier
tenia el pòster d'un quadre cèlebre
I had a poster of a famous painting.
penjat de la paret de la seva habitació
hanging on the wall of his room
i ella mateixa ens diu, obrint cometes,
and she herself tells us, opening quotes,
un matí estava estirada al llit
One morning I was lying in bed.
contemplant la cara de la noia
contemplating the girl's face
retratada en el quadre,
portrayed in the painting,
quan de sobte vaig pensar
when suddenly I thought
què va fer el pintor perquè tingués
what did the painter do so that he had
aquest aspecte feliç i trist
this happy and sad aspect
alhora.
at that time.
Amb tan sols tres dies ja tenia la història.
In just three days, I already had the story.
La vaig aconseguir sense cap esforç.
I got it without any effort.
Ho podia veure tota la cara.
I could see the whole face.
El pintor havia fet
The painter had made.
tota la feina per mi.
All the work for me.
Tanquem cometes.
We close quotes.
El pintor és holandès Johannes Vermeer,
The painter is Dutch Johannes Vermeer.
un dels més celebrats artistes del barroc
one of the most celebrated artists of the Baroque
i la noia retratada en el quadre
and the girl portrayed in the painting
que impressionava a Treixi Chevalier
that impressed Treixi Chevalier
era La jove de la perla.
It was the girl with the pearl.
La novel·la de Chevalier
The novel by Chevalier
al voltant de La noia de la perla
Around The Girl with a Pearl Earring
es convertia en una pel·lícula
it was turned into a movie
l'any 2003 dirigida
the year 2003 directed
per Peter Weber
by Peter Weber
i interpretada per Colin Firth
and interpreted by Colin Firth
com a Vermeer
like Vermeer
i Scarlett Johansson
and Scarlett Johansson
en el paper de La jove de la perla.
in the role of The Girl with a Pearl Earring.
I aquesta és
And this is
la música que pinta la pintura
the music that paints the painting
creada pel compositor
created by the composer
Alexandre Desplat.
Alexandre Desplat.
La jove de la perla
The girl with the pearl
Bona nit.
Good night.
No us ho perdeu. Una oportunitat única
Don't miss it. A unique opportunity.
de no només escoltar, sinó també
not only to listen, but also
de veure els retrats que inspiraren
to see the portraits that inspired
la partitura de Mussolski
the score of Mussorgsky
filtrats per l'art
filtered by art
de Borja González.
of Borja González.
Per exemple, el dibuix humorístic
For example, the humorous drawing
d'uns pollets executant
of some chicks executing
una dansa mentre surten de la closca.
a dance while coming out of the shell.
Els escoltareu
You will hear them.
piular de seguida en la música que
tweet immediately about the music that
Mussolski va compondre per a ells.
Mussorgsky composed for them.
Bona nit.
Good night.
Seguim passejant pel nostre museu virtual.
We continue walking through our virtual museum.
Recordem el passeig
Let's remember the walk.
entre sala i sala
between room and room
segons l'imaginar Mussolski.
according to Mussorgsky's imagination.
Passeig que és el preludi
A walk that is the prelude
a un altre quadre de
to another picture of
Víctor Harman, un retrat
Víctor Harman, a portrait
del mercat de la ciutat francesa
from the market of the French city
de Limoges, on dues dones
from Limoges, where two women
discuteixen molt
they argue a lot
animadament. Les veureu
deliberately. You will see them.
si acompanyeu els Sinfònics del Vallès aquest divendres
if you accompany the Sinfònics del Vallès this Friday
al Teatre Municipal de la Faràndula
at the Municipal Theatre of the Faràndula
de Sabadell, en la traducció
from Sabadell, in the translation
que farem de l'obra de Mussolski.
What will we do with Mussorgsky's work?
Ara només les podreu
Now you can only...
escoltar. Fem una visita
listen. Let's pay a visit
a Limoges.
to Limoges.
Limoges.
Limoges.
Fins demà!
See you tomorrow!
Més que un diàleg, això és un duòleg.
More than a dialogue, this is a duologue.
Aquest és un duòleg
This is a duologue.
imaginat pel compositor danès
imagined by the Danish composer
Christian Black entre Picasso i Van Gogh.
Christian Black between Picasso and Van Gogh.
Un diàleg impossible, només possible a través de la música.
An impossible dialogue, only possible through music.
I després ens espera un blues dedicat a Picasso.
And then a blues dedicated to Picasso awaits us.
I després ens queda el tema que acaba de començar a sonar i que comença amb aquestes paraules.
And then we have the topic that has just started to play and that begins with these words.
Dues dones assegudes en un bar, un home sec tocant la seva guitarra.
Two women sitting in a bar, a lean man playing his guitar.
L'aire barceloní sona blau i jo estic vivint en un món d'un sol to.
The Barcelonian air sounds blue and I am living in a world of a single tone.
Tot és Picasso blau.
Everything is Picasso blue.
I després ens espera un blues dedicat a Picasso.
And then we are treated to a blues dedicated to Picasso.
I després ens queda el tema que acaba de començar a sonar i jo estic vivint en un món d'un sol to.
And then we have the topic that just started to play, and I am living in a world of a single tone.
Bona nit.
Good night.
A Picasso també és l'homenatge
A Picasso is also the tribute.
que li ha dedicat el compositor català
that the Catalan composer has dedicated to him/her
Manuel García Morante
Manuel García Morante
sota la forma d'un quartet d'acorda.
in the form of a string quartet.
Picasso retratat en un pentagrama
Picasso portrayed on a staff.
i traduït pel quartet glinca.
and translated by the glinca quartet.
Escoltem-ne
Let's listen to it.
un minut d'or.
a golden minute.
Bona nit.
Good night.
L'art de Picasso ha estat retratat
The art of Picasso has been portrayed.
per diversos estils musicals
for various musical styles
des del jazz al flamenc passant pel tango
from jazz to flamenco through tango
com aquest Picasso del compositor argentí
like this Picasso by the Argentine composer
Astor Piazzola.
Astor Piazzolla.
L'art de Picasso ha estat retratat
The art of Picasso has been portrayed.
per diversos estils musicals.
for various musical styles.
L'art de Picasso ha estat retratat
The art of Picasso has been portrayed.
per diversos estils musicals.
for various musical styles.
L'art de Picasso ha estat retratat
The art of Picasso has been portrayed.
per diversos estils musicals.
for various musical styles.
L'art de Picasso ha estat retratat
Picasso's art has been portrayed.
per diversos estils musicals.
for various musical styles.
L'art de Picasso ha estat retratat
The art of Picasso has been portrayed.
per diversos estils musicals.
for various musical styles.
L'art de Picasso ha estat retratat
The art of Picasso has been portrayed.
per diversos estils musicals.
for various musical styles.
L'art de Picasso ha estat retratat
The art of Picasso has been portrayed.
per diversos estils musicals.
for various musical styles.
L'art de Picasso ha estat retratat per diversos estils musicals.
The art of Picasso has been portrayed by various musical styles.
L'art de Picasso ha estat retratat
The art of Picasso has been portrayed.
Bona nit.
Good night.
L'espia de Mahler, amb Jordi Cos.
The spy of Mahler, with Jordi Cos.
Igual que qualsevol museu de províncies,
Just like any provincial museum,
l'exposició de Hartmann no ofereix obres mestres absolutes,
Hartmann's exhibition does not feature absolute masterpieces,
però sí una experiència que, en el seu conjunt,
but rather an experience that, as a whole,
deixarà empremta en la teva memòria gràcies a l'orquestració
it will leave an imprint on your memory thanks to the orchestration
que Maurice Ravel va cosir a la versió original
that Maurice Ravel sewed into the original version
per a piano en blanc i negre que va crear Mussolski.
for a black and white piano that Mussorgsky created.
Poso per cas la darrera sala del nostre museu irreal d'avui.
I put as a case the last room of our unreal museum today.
I trobem el darrer quadre de Víctor Hartmann,
We find the last painting of Víctor Hartmann,
La porta de Kif, construïda l'any 1307
The door of Kif, built in the year 1307.
pel gran príncep de la ciutat russa, Jaroslav el Sabí.
for the great prince of the Russian city, Yaroslav the Wise.
Porta que va ser retratada, en sentit literal, per Hartmann,
Door that was portrayed, in the literal sense, by Hartmann,
el retrat del qual inspira el retrat musical de Mussolski.
the portrait that inspires Mussorgsky's musical portrait.
Mussolski va compondre els quadres d'una exposició,
Mussorgsky composed the Pictures at an Exhibition.
recordem, per a piano sol.
Remember, for solo piano.
Un retrat musical en blanc i negre
A musical portrait in black and white
que ara ens reviu el pianista Eugenio
that now the pianist Eugenio brings us back to life
en Kissing entrant al programa per la gran porta de Kif.
Kissing entering the program through the big door of Kif.
.
Please provide the text you would like translated from Catalan to English.
La Porta de Quif
The Door of Quif
més lluminosa de la història de la música
brightest in the history of music
per on sortim del programa d'avui.
Where do we go from today's program?
Recordeu que podreu escoltar
Remember that you will be able to listen
i veure també els quadres de Mussorski
and also see Mussorgsky's pictures.
el aquest divendres, 20 de setembre,
this Friday, September 20,
al Teatre Municipal de la Faràndula,
at the Municipal Theatre of the Faràndula,
a les 8 del vespre,
at 8 in the evening,
amb els Sinfònics del Vallès,
with the Vallès Symphony Orchestra,
conduïts per Xavier Puig.
led by Xavier Puig.
Entrades a osvallès.com
Entries at osvallès.com
Aquí, en aquest museu,
Here, in this museum,
no hi ha un equivalent a un Velázquez
there is no equivalent to a Velázquez.
o un Goya,
or a Goya,
una obra que deixi sense lè pel seu geni,
a work that leaves one speechless with its genius,
però el recorregut
but the route
té el seu propi mèrit,
it has its own merit,
com una passejada per una sèrie
like a walk through a series
de petites fites que, al final,
small milestones that, in the end,
et deixaran amb una sensació
they will leave you with a feeling
de plenitud.
of fullness.
Sobretot quan ara surtis del museu
Especially when you leave the museum now.
per aquesta imponent Porta de Quif.
for this imposing Gate of Quif.
Bon viatge.
Have a good trip.
Fins demà!
See you tomorrow!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.