Quadres d'una Exposició

Ràdio Sabadell

L'Espia de Mahler

Quadres d'una Exposició

L'Espia de Mahler

L'Espia de Mahler, una coproducció de la Sinfònica del Vallès

The Spy of Mahler, a coproduction of the Vallès Symphony.

i Ràdio Sabadell 94.6 presentada per Jordi Cos.

And Ràdio Sabadell 94.6 presented by Jordi Cos.

A la ràdio les arts visuals no tenen massa espai per mostrar-se.

Visual arts do not have much space to be showcased on the radio.

No podem veure cap pintura, poso per cas, però sí que les podem escoltar,

We cannot see any painting, for example, but we can certainly hear them.

perquè la música, un art sec, ha dedicat un espai a explicar la pintura

because music, a dry art, has devoted a space to explain painting

i amb ella ara visitarem un museu.

And with her, we will now visit a museum.

Avui, amb el suport cromàtic de Rocío García, el control tècnic,

Today, with the chromatic support of Rocío García, the technical control,

músiques pintades a l'Espia de Mahler.

Painted music in Mahler's Spy.

Música

Music

Hem pagat la nostra entrada i ja som a dins del museu

We have paid for our entrance and we are already inside the museum.

i iniciem la passejada.

And we start the walk.

La passada per les sales on els quadres estan exposats

The walk through the rooms where the paintings are displayed.

amb la imatge musical del caminar que imagina el compositor rus modest Mussorgsky

with the musical image of walking that the Russian composer Modest Mussorgsky imagines

en la seva obra Quadres d'una exposició.

in his work Pictures at an Exhibition.

Escoltem la banda sonora d'aquesta passejada.

Let's listen to the soundtrack of this walk.

Primer en la versió original de Mussorgsky per a piano-sol,

First in the original version by Mussorgsky for solo piano,

una versió, i mai millor dit, amb blanc i negre en les mans

a version, and never better said, with black and white in hand

d'un apetum del teclat, Alfred Brendel.

from a keyboard appetence, Alfred Brendel.

I tot seguit, la versió acolodada,

And immediately, the padded version,

obrida amb els timbres d'una orquestra sinfònica

opened with the bells of a symphonic orchestra

pel compositor francès Maurice Rabel,

for the French composer Maurice Ravel,

que serà la que destacarem en el programa d'avui.

which will be the one we highlight in today's program.

En una versió d'un altre apetum de la direcció d'orquestra,

In a version of another appetum of the conducting direction,

Sergi Uchirividake.

Sergi Uchirividake.

Comencem a caminar per la sala d'exposicions.

Let's start walking through the exhibition hall.

Un, dos, un, dos...

One, two, one, two...

Un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un, dos, un

One, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one, two, one.

Bona nit.

Good night.

El primer quadre que desperta el meu interès

The first painting that arouses my interest.

és el retrat d'un ésser subvintajat

it is the portrait of a subsidized being

en la mitologia del nord d'Europa,

in the mythology of Northern Europe,

un nom convulsionat

a convulsed name

amb les cames torçades,

with twisted legs,

retratat pel pintor i arquitecte rus

portrayed by the Russian painter and architect

Víctor Hartmann,

Victor Hartmann,

amic del compositor modest Mussorgsky.

friend of the composer modest Mussorgsky.

La pintura original de Hartmann

The original painting by Hartmann

no s'ha conservat,

it has not been preserved,

però sembla que es tractava d'un esbós

but it seems that it was just a draft

per a un trencaneus

for a nutcracker

amb forma humana,

in human form,

a l'estil del conte de Hoffman

in the style of Hoffmann's tales

que inspiraria Tchaikovsky

What would inspire Tchaikovsky?

al seu gallet, el trencaneus.

on its trigger, the nutcracker.

Aquesta figura havia de formar part

This figure was supposed to be part of.

dels regals sota l'arbre

of the gifts under the tree

de Nadal de l'Acadèmia de la Cultura.

Christmas of the Academy of Culture.

de Nadal de la Acadèmia de la Cultura.

of Christmas of the Academy of Culture.

La peça ofereix una descripció

The piece offers a description.

inquietant i grotesca del personatge,

disturbing and grotesque of the character,

la revelació d'una presència

the revelation of a presence

umbrívola i misteriosa.

dark and mysterious.

Aquesta és la traducció

This is the translation.

que em fa Brendel

What does Brendel do to me?

de la versió original de Mussorgsky

from the original version of Mussorgsky

per a piano,

for piano,

El nom.

The name.

SQL

SQL

Aquesta és la pel·lícula

This is the movie.

per a la Suèca.

for the Swedish.

Vel desirem per a tot en aquest minut

We wish you everything in this moment.

tot el que és trabajo

everything that is work

que deixat per Developments

what left by Developments

per a indicated music thanks

for the indicated music thanks

al project independent Alligator

to the independent Alligator project

Bona nit.

Good night.

Victor Hartman va morir molt jove,

Victor Hartman died very young,

als 39 anys d'edat.

at 39 years of age.

Com a homenatge a l'artista,

As a tribute to the artist,

l'Acadèmia de Belles Arts de Moscou

the Academy of Fine Arts of Moscow

organitza una exposició

organizes an exhibition

que recollia un bon grapat

that gathered a good handful

dels seus dibuixos i pintures.

of his/her drawings and paintings.

Va ser aquest acte

It was this act.

el que inspirava a Mussorgsky

what inspired Mussorgsky

una suite per a piano

a suite for piano

en què traslladava al pentagrama

in what he transferred to the staff

alguns dels retrats de Hartman exposats.

some of Hartman's displayed portraits.

Com, per exemple, el titulat

Like, for example, the titled

El vell castell,

The old castle,

que representa un castell de l'edat mitjana

that represents a medieval castle

davant del qual podem veure un trobador

in front of which we can see a troubadour

entonant un cant.

singing a song.

La melodia del qual

The melody of which

Mussorgsky imaginava d'aquesta manera

Mussorgsky envisioned it this way.

que està sonant rere les meves paraules

what is sounding behind my words

i que ara ens arribarà

and that it will reach us now

amb el vestit orchestral

with the orchestral dress

que rebel i li dissenyà.

how rebellious and designed for him.

El vell castell

The old castle

el que és un castell

what a castle is

és un castell

it is a castle

que es diu

what is it called

l'Acadèmia de Belles Arts de Moscou

the Academy of Fine Arts of Moscow

i que es diu

and what is it called

l'Acadèmia de Belles Arts de Moscou

the Moscow Academy of Fine Arts

i que es diu

and what is it called

L'Acadèmia de Belles Arts de Moscou

The Academy of Fine Arts of Moscow

i que es diu

and what is it called

L'Acadèmia de Belles Arts de Moscou

The Moscow Academy of Fine Arts

Fins demà!

Until tomorrow!

Al costat del quadre del Bellcastell

Next to the painting of the Bellcastell.

hi ha una noia i un home

There is a girl and a man.

amb un llaüt a les mans

with a rowboat in hand

i la noia em diu

And the girl tells me.

L'amore mi fa solazar.

Love makes me joyous.

L'amore mi fa sol·lazzar.

Love makes me rejoice.

L'amore mi fa sol·lazzar

Love makes me rejoice.

és un joc d'enginy de l'artista més complet del Renaixement,

it is a game of ingenuity from the most complete artist of the Renaissance,

Leonardo da Vinci, que també va ser compositor,

Leonardo da Vinci, who was also a composer,

creant aquesta cosa musical, com la titula ell,

creating this musical thing, as he titles it,

que juga amb cinc notes de l'escala.

that plays with five notes of the scale.

L'amore mi fa sol·lazzar.

Love makes me rejoice.

L'amor em distreu, de Leonardo da Vinci.

Love distracts me, by Leonardo da Vinci.

L'amore mi fa sol·lazzar.

Love makes me feel delighted.

L'amor em distreu, de Leonardo da Vinci.

Love distracts me, by Leonardo da Vinci.

Sona així.

It sounds like this.

El diccionari diu literalment que la idea original de Leonardo

The dictionary literally says that Leonardo's original idea

era fer servir una mena de corretja,

it was to use a kind of strap,

similar a la del ventilador d'un cotxe,

similar to that of a car's fan,

perpendicularment a les cordes de l'instrument.

perpendicularly to the strings of the instrument.

Les cordes eren premudes cap a l'arc per l'acció del teclat,

The strings were pressed towards the bow by the action of the keyboard,

fent que al moure's l'arc fes sonar la corda.

making the string sound as the bow moved.

Aparentment, Leonardo no va construir instrument.

Apparently, Leonardo did not build instruments.

De fet, el primer instrument similar va ser el Geigenberg,

In fact, the first similar instrument was the Geigenberg,

construït l'any 1575 per Hans Haydn, un inventor d'instruments alemany.

built in 1575 by Hans Haydn, a German instrument inventor.

Escoltem la viola organista inventada per Leonardo da Vinci

Let's listen to the viola organista invented by Leonardo da Vinci.

en les mans d'Eslabomir Krovitsky,

in the hands of Eslabomir Krovitsky,

interpretant una passejata musicale composta pel mateix Leonardo.

interpreting a musical stroll composed by Leonardo himself.

Com deia Leonardo, la música, després de tocar-la,

As Leonardo said, the music, after playing it,

hem de deixar que voli lliure,

we must let it fly free,

com els ocells, doncs deixem que voli, que voli.

Like the birds, let's let it fly, let it fly.

Com es va pensar Tolè C.

How Tolè C was conceived.

Com s'ha convertit, com s'ha triomfat

How it has become, how it has triumphed.

la memòria de la música,

the memory of music,

com s'ha convertit la memòria de la música,

how the memory of music has transformed,

com se'n va convertir la memòria de la música,

how the memory of music became,

Bona nit.

Good night.

Seguim visitant l'exposició musical de Mussorgsky

We continue to visit the musical exhibition of Mussorgsky.

dedicada al seu amic, el pintor Victor Hartmann.

dedicated to his friend, the painter Victor Hartmann.

El següent quadre, titulat Blido,

The following painting, titled Blido,

representa un carro que, impulsat per dos bous,

represents a cart that, driven by two oxen,

travessa l'estepa russa.

crosses the Russian steppe.

Escolteu com Mussorgsky li posa moviment

Listen to how Mussorgsky brings it to life.

d'aquesta imatge fixa de Hartmann,

from this still image of Hartmann,

creant-nos la sensació, a través de la música,

creating the feeling, through music,

que el carro s'acosta fins on som, des de lluny,

that the cart approaches where we are, from afar,

i després torna a enllunyar-se.

and then it gets far away again.

Ens ho canten els músics de la Filharmonica de Berlín,

The musicians of the Berlin Philharmonic sing it to us,

inspirats per Sir Simon Rattle.

inspired by Sir Simon Rattle.

Fins aquí el programa d'avui.

That's all for today's program.

Fins demà!

See you tomorrow!

En una altra sala del nostre Museu Imaginari

In another room of our Imaginary Museum

ens aturem davant d'una de les pintures

we stop in front of one of the paintings

més representatives del Renaixement,

more representative of the Renaissance,

el Naixement de Venus, de Sandro Botticelli.

The Birth of Venus, by Sandro Botticelli.

A aquest meravellós retrat del Naixement de la Deessa de l'Amor,

To this wonderful portrait of the Birth of the Goddess of Love,

el compositor italià Otorino Respighi

the Italian composer Otorino Respighi

li dedica un mini-poema sinfònic, l'any 1927.

he dedicates a symphonic mini-poem to her, in the year 1927.

Respighi componia mirant pel retrovisor de la història

Respighi composed while looking in the rearview mirror of history.

a la cerca de glòria de la vida.

in search of the glory of life.

Glòries passades, i quina millor glòria per a la pintura italiana

Past glories, and what better glory for Italian painting.

que el cim de l'obra de Botticelli, el Naixement de Venus,

that the pinnacle of Botticelli's work, The Birth of Venus,

un quadre ondulant i ple de llum,

a wavy and bright painting,

com aquesta música que està sonant de Respighi.

like this music that is playing by Respighi.

.

.

Bona nit.

Good night.

Música de cinema.

Film music.

L'escriptora Treixi Chevalier

The writer Treixi Chevalier

tenia el pòster d'un quadre cèlebre

I had a poster of a famous painting.

penjat de la paret de la seva habitació

hanging on the wall of his room

i ella mateixa ens diu, obrint cometes,

and she herself tells us, opening quotes,

un matí estava estirada al llit

One morning I was lying in bed.

contemplant la cara de la noia

contemplating the girl's face

retratada en el quadre,

portrayed in the painting,

quan de sobte vaig pensar

when suddenly I thought

què va fer el pintor perquè tingués

what did the painter do so that he had

aquest aspecte feliç i trist

this happy and sad aspect

alhora.

at that time.

Amb tan sols tres dies ja tenia la història.

In just three days, I already had the story.

La vaig aconseguir sense cap esforç.

I got it without any effort.

Ho podia veure tota la cara.

I could see the whole face.

El pintor havia fet

The painter had made.

tota la feina per mi.

All the work for me.

Tanquem cometes.

We close quotes.

El pintor és holandès Johannes Vermeer,

The painter is Dutch Johannes Vermeer.

un dels més celebrats artistes del barroc

one of the most celebrated artists of the Baroque

i la noia retratada en el quadre

and the girl portrayed in the painting

que impressionava a Treixi Chevalier

that impressed Treixi Chevalier

era La jove de la perla.

It was the girl with the pearl.

La novel·la de Chevalier

The novel by Chevalier

al voltant de La noia de la perla

Around The Girl with a Pearl Earring

es convertia en una pel·lícula

it was turned into a movie

l'any 2003 dirigida

the year 2003 directed

per Peter Weber

by Peter Weber

i interpretada per Colin Firth

and interpreted by Colin Firth

com a Vermeer

like Vermeer

i Scarlett Johansson

and Scarlett Johansson

en el paper de La jove de la perla.

in the role of The Girl with a Pearl Earring.

I aquesta és

And this is

la música que pinta la pintura

the music that paints the painting

creada pel compositor

created by the composer

Alexandre Desplat.

Alexandre Desplat.

La jove de la perla

The girl with the pearl

Bona nit.

Good night.

No us ho perdeu. Una oportunitat única

Don't miss it. A unique opportunity.

de no només escoltar, sinó també

not only to listen, but also

de veure els retrats que inspiraren

to see the portraits that inspired

la partitura de Mussolski

the score of Mussorgsky

filtrats per l'art

filtered by art

de Borja González.

of Borja González.

Per exemple, el dibuix humorístic

For example, the humorous drawing

d'uns pollets executant

of some chicks executing

una dansa mentre surten de la closca.

a dance while coming out of the shell.

Els escoltareu

You will hear them.

piular de seguida en la música que

tweet immediately about the music that

Mussolski va compondre per a ells.

Mussorgsky composed for them.

Bona nit.

Good night.

Seguim passejant pel nostre museu virtual.

We continue walking through our virtual museum.

Recordem el passeig

Let's remember the walk.

entre sala i sala

between room and room

segons l'imaginar Mussolski.

according to Mussorgsky's imagination.

Passeig que és el preludi

A walk that is the prelude

a un altre quadre de

to another picture of

Víctor Harman, un retrat

Víctor Harman, a portrait

del mercat de la ciutat francesa

from the market of the French city

de Limoges, on dues dones

from Limoges, where two women

discuteixen molt

they argue a lot

animadament. Les veureu

deliberately. You will see them.

si acompanyeu els Sinfònics del Vallès aquest divendres

if you accompany the Sinfònics del Vallès this Friday

al Teatre Municipal de la Faràndula

at the Municipal Theatre of the Faràndula

de Sabadell, en la traducció

from Sabadell, in the translation

que farem de l'obra de Mussolski.

What will we do with Mussorgsky's work?

Ara només les podreu

Now you can only...

escoltar. Fem una visita

listen. Let's pay a visit

a Limoges.

to Limoges.

Limoges.

Limoges.

Fins demà!

See you tomorrow!

Més que un diàleg, això és un duòleg.

More than a dialogue, this is a duologue.

Aquest és un duòleg

This is a duologue.

imaginat pel compositor danès

imagined by the Danish composer

Christian Black entre Picasso i Van Gogh.

Christian Black between Picasso and Van Gogh.

Un diàleg impossible, només possible a través de la música.

An impossible dialogue, only possible through music.

I després ens espera un blues dedicat a Picasso.

And then a blues dedicated to Picasso awaits us.

I després ens queda el tema que acaba de començar a sonar i que comença amb aquestes paraules.

And then we have the topic that has just started to play and that begins with these words.

Dues dones assegudes en un bar, un home sec tocant la seva guitarra.

Two women sitting in a bar, a lean man playing his guitar.

L'aire barceloní sona blau i jo estic vivint en un món d'un sol to.

The Barcelonian air sounds blue and I am living in a world of a single tone.

Tot és Picasso blau.

Everything is Picasso blue.

I després ens espera un blues dedicat a Picasso.

And then we are treated to a blues dedicated to Picasso.

I després ens queda el tema que acaba de començar a sonar i jo estic vivint en un món d'un sol to.

And then we have the topic that just started to play, and I am living in a world of a single tone.

Bona nit.

Good night.

A Picasso també és l'homenatge

A Picasso is also the tribute.

que li ha dedicat el compositor català

that the Catalan composer has dedicated to him/her

Manuel García Morante

Manuel García Morante

sota la forma d'un quartet d'acorda.

in the form of a string quartet.

Picasso retratat en un pentagrama

Picasso portrayed on a staff.

i traduït pel quartet glinca.

and translated by the glinca quartet.

Escoltem-ne

Let's listen to it.

un minut d'or.

a golden minute.

Bona nit.

Good night.

L'art de Picasso ha estat retratat

The art of Picasso has been portrayed.

per diversos estils musicals

for various musical styles

des del jazz al flamenc passant pel tango

from jazz to flamenco through tango

com aquest Picasso del compositor argentí

like this Picasso by the Argentine composer

Astor Piazzola.

Astor Piazzolla.

L'art de Picasso ha estat retratat

The art of Picasso has been portrayed.

per diversos estils musicals.

for various musical styles.

L'art de Picasso ha estat retratat

The art of Picasso has been portrayed.

per diversos estils musicals.

for various musical styles.

L'art de Picasso ha estat retratat

The art of Picasso has been portrayed.

per diversos estils musicals.

for various musical styles.

L'art de Picasso ha estat retratat

Picasso's art has been portrayed.

per diversos estils musicals.

for various musical styles.

L'art de Picasso ha estat retratat

The art of Picasso has been portrayed.

per diversos estils musicals.

for various musical styles.

L'art de Picasso ha estat retratat

The art of Picasso has been portrayed.

per diversos estils musicals.

for various musical styles.

L'art de Picasso ha estat retratat

The art of Picasso has been portrayed.

per diversos estils musicals.

for various musical styles.

L'art de Picasso ha estat retratat per diversos estils musicals.

The art of Picasso has been portrayed by various musical styles.

L'art de Picasso ha estat retratat

The art of Picasso has been portrayed.

Bona nit.

Good night.

L'espia de Mahler, amb Jordi Cos.

The spy of Mahler, with Jordi Cos.

Igual que qualsevol museu de províncies,

Just like any provincial museum,

l'exposició de Hartmann no ofereix obres mestres absolutes,

Hartmann's exhibition does not feature absolute masterpieces,

però sí una experiència que, en el seu conjunt,

but rather an experience that, as a whole,

deixarà empremta en la teva memòria gràcies a l'orquestració

it will leave an imprint on your memory thanks to the orchestration

que Maurice Ravel va cosir a la versió original

that Maurice Ravel sewed into the original version

per a piano en blanc i negre que va crear Mussolski.

for a black and white piano that Mussorgsky created.

Poso per cas la darrera sala del nostre museu irreal d'avui.

I put as a case the last room of our unreal museum today.

I trobem el darrer quadre de Víctor Hartmann,

We find the last painting of Víctor Hartmann,

La porta de Kif, construïda l'any 1307

The door of Kif, built in the year 1307.

pel gran príncep de la ciutat russa, Jaroslav el Sabí.

for the great prince of the Russian city, Yaroslav the Wise.

Porta que va ser retratada, en sentit literal, per Hartmann,

Door that was portrayed, in the literal sense, by Hartmann,

el retrat del qual inspira el retrat musical de Mussolski.

the portrait that inspires Mussorgsky's musical portrait.

Mussolski va compondre els quadres d'una exposició,

Mussorgsky composed the Pictures at an Exhibition.

recordem, per a piano sol.

Remember, for solo piano.

Un retrat musical en blanc i negre

A musical portrait in black and white

que ara ens reviu el pianista Eugenio

that now the pianist Eugenio brings us back to life

en Kissing entrant al programa per la gran porta de Kif.

Kissing entering the program through the big door of Kif.

.

Please provide the text you would like translated from Catalan to English.

La Porta de Quif

The Door of Quif

més lluminosa de la història de la música

brightest in the history of music

per on sortim del programa d'avui.

Where do we go from today's program?

Recordeu que podreu escoltar

Remember that you will be able to listen

i veure també els quadres de Mussorski

and also see Mussorgsky's pictures.

el aquest divendres, 20 de setembre,

this Friday, September 20,

al Teatre Municipal de la Faràndula,

at the Municipal Theatre of the Faràndula,

a les 8 del vespre,

at 8 in the evening,

amb els Sinfònics del Vallès,

with the Vallès Symphony Orchestra,

conduïts per Xavier Puig.

led by Xavier Puig.

Entrades a osvallès.com

Entries at osvallès.com

Aquí, en aquest museu,

Here, in this museum,

no hi ha un equivalent a un Velázquez

there is no equivalent to a Velázquez.

o un Goya,

or a Goya,

una obra que deixi sense lè pel seu geni,

a work that leaves one speechless with its genius,

però el recorregut

but the route

té el seu propi mèrit,

it has its own merit,

com una passejada per una sèrie

like a walk through a series

de petites fites que, al final,

small milestones that, in the end,

et deixaran amb una sensació

they will leave you with a feeling

de plenitud.

of fullness.

Sobretot quan ara surtis del museu

Especially when you leave the museum now.

per aquesta imponent Porta de Quif.

for this imposing Gate of Quif.

Bon viatge.

Have a good trip.

Fins demà!

See you tomorrow!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.