1: Esperança per als penedits
Ciutat Nova
Rut, una història d'Advent
1: Esperança per als penedits
L'escriptura de la llengua
The writing of the language
Llegiré els primers cinc versets de Ruth, capítol 1.
I will read the first five verses of Ruth, chapter 1.
I s'esdevingué en els dies que governaven els jutges
And it came to pass in the days when the judges ruled.
que hi hagués fam a la terra
that there would be hunger on earth
i un home de Betlem d'ajudar a anar a sujornar els camps de Moab,
and a man from Bethlehem to help go to sojourn in the fields of Moab,
Ell i la seva
He and his.
muller i els seus dos fills
woman and her two children
i el nom de l'home era Elimelech
And the man's name was Elimelech.
i el nom de la seva muller
and the name of his wife
Noemí i el nom dels seus dos fills
Noemí and the names of her two children.
Malon i Quilion
Malon and Quilion
Efratites de Betlem de Judà
Ephrathites of Bethlehem of Judah
i anaren als camps
and they went to the fields
de Moab i s'hi estigueren
from Moab and they stayed there
i Elimelech, el marit de Noemí
And Elimelech, the husband of Naomi
va morir
he/she died
i ella resta sola
and she remains alone
amb els seus dos fills
with her two sons
i prengueren per ells mullers
and they took women for themselves
d'entre les dones moabites
among the Moabite women
una es deia Orpah
one was named Orpah
i l'altra es deia
and the other was called
Ruth
Ruth
i s'hi estigueren allà
and they stayed there
uns deu anys
about ten years
i Malon i Quilion també moriren tots dos
Both Malon and Quilion also died.
i la dona resta
and the woman remains
sense els seus dos fills
without her two children
i sense el seu marit
and without her husband
i la dona resta sense els seus dos fills
and the woman is left without her two children.
Hem dit
We have said
el llibre de Ruth comença ben fosc
The book of Ruth starts very dark.
és un
it is a
la gent està vivint
people are living
a les tenes
at the tenes
no és una
it is not one
no és una d'aquestes fades
she is not one of those fairies
no és una història
it is not a story
bé en aquest sentit
well in this regard
el primer capítol ens demana
the first chapter asks us
que mirem a la realitat
let's look at reality
i ens enfrontem a la realitat tal com és
and we face reality as it is
veiem aquí
we see here
l'escena
the scene
és això
it's this
el temps dels jutges
the time of the judges
un temps fosc i cruel
a dark and cruel time
en molts sentits
in many ways
si llegeixes el llibre dels jutges
if you read the book of judges
veus
you see
molta violència
a lot of violence
molta
many
injustícia
injustice
i tot això diu
and all this says
una rere l'altra vegada fins i tot
one after another even
fins i tot l'últim verset
even the last verse
si només gires una pàgina
if you only turn a page
dirà aquí al final del llibre dels jutges
it will say here at the end of the book of judges
en aquells dies
in those days
no hi havia rei a Israel
there was no king in Israel
cadascú feia el que li semblava recte als seus propis ulls
everyone did what seemed right in their own eyes
i comença i cess de vinguer en els dies dels jutges
and it begins and ceases to come in the days of the judges
i comença el llibre de Ruth
And the book of Ruth begins.
aquest és el context
this is the context
tothom que fa el que li sembla bé
everyone who does what seems good to them
als seus propis ulls
in his own eyes
un temps de rebel·lió col·lectiva contra Déu
a time of collective rebellion against God
i potser també
and perhaps also
ja ens
already us
ve davant de la nostra ment escenes d'avui en dia
Scenes of today come to mind.
però
but
encara es posa més fosc
it gets even darker
fosc a la història
dark in history
perquè n'hi ha fam
because there is hunger
i Guillem
and Guillem
què vol dir
what does it mean
Betlem on viuen aquesta gent?
Bethlehem where these people live?
casa de pa
bread house
Betlem vol dir casa de pa
Bethlehem means house of bread.
on viu aquesta gent
Where do these people live?
però n'hi ha pa a la casa de pa?
But is there bread at the bakery?
no
no
si ja saps eh
if you already know, huh
si quan ja no hi ha pa al forn de pa
if when there is no longer bread in the bakery
sabem que n'hi ha fam
we know that there is hunger
saps?
You know?
i quan no hi ha blat
and when there is no wheat
i no hi ha cibada
and there is no feed
n'hi ha fam
there is hunger
i al llarg del llibre dels jutges
"and throughout the book of judges"
fam també és un senyal del judici de Déu
Hunger is also a sign of God's judgment.
i llavors quan el judici
And then when is the trial?
quan hi ha fam a Betlem
when there is hunger in Bethlehem
llavors queda ben clar
then it becomes quite clear
que el judici ve de Déu
that the judgment comes from God
i és molt directe
and he is very direct
i llavors ja sim com un home de Betlem
and then I feel like a man from Bethlehem
va marxar amb la seva família
He left with his family.
a Moab
to Moab
un home
a man
sembla molt raonable no?
seems very reasonable doesn't it?
que se'n va fugint
that is running away
no?
no?
se'n va fugint
he is fleeing away
del fam que n'hi ha
of the hunger that exists
a Betlem
to Bethlehem
però molt més
but much more
és que aquest home
it's that this man
està fugint de les conseqüències del judici de Déu
he is fleeing from the consequences of God's judgment
i curiosament
and curiously
el nom d'aquest home era
the name of this man was
Elimelech
Elimelech
i ara sembla com que li dono molta èmfasi
And now it seems like I am putting a lot of emphasis on it.
però al llarg del llibre d'Arut
but throughout the book of Arut
tots els noms importen moltíssim
all names matter a lot
i Elimelech vol dir
And Elimelech means
Déu és el meu rei
God is my king.
en el temps dels jutges
in the time of the judges
quan no hi havia rei a Israel
when there was no king in Israel
un home
a man
que es deia Déu és el meu rei
what was called God is my king
se'n va fugint
he is running away
de Déu
of God
a Moab
to Moab
a l'enemic històric d'Israel
to the historical enemy of Israel
encara que Déu sigui el seu rei
even though God is their king
i Elimelech viu a la casa de pa
And Elimelech lives in the house of bread.
considera que Moab és la millor opció
considers that Moab is the best option
i diu que se'n van a sojornar
and he says that they are going to stay over.
no sé si és un verb que feu servir molt sovint
I don't know if it's a verb that you use very often.
a quedar-se una estoneta
to stay for a little while
però això es converteix ràpidament en
but this quickly turns into
quants anys?
how many years?
en deu anys
in ten years
que els fills hi casen
that the children marry there
la resposta d'Elimelech
the response of Elimelech
no hauria d'haver sigut
it shouldn't have been
anar cap a Moab
going towards Moab
sinó penedir-se
but to regret
fugir cap a Déu
fleeing towards God
però se'n van a sojornar a Moab
but they went to stay in Moab
diuen bàsicament
they basically say
no, no, no, no ens traslladem a Moab
no, no, no, we are not moving to Moab
només una estoneta
just a moment
fins que les coses millorin
until things get better
i llavors tornarem
and then we will return
tinguem cuidado amb sojornar
let's be careful with sojourning
amb el pecat
with the sin
tinguem cuidado quan pensem
let's be careful when we think
mira aquesta coseta Déu
look at this little thing God
aquesta coseta ho haig de fer un momentet
I need to do this little thing for a moment.
aquest any haig de prendre un descans de tub
This year I need to take a break from the tube.
després tornaré
later I'll return
o aquesta coseta sé que no ho haig de fer però
oh this little thing I know I shouldn't do but
ho haig de fer sí o sí ara un momentet
I have to do it, yes or yes, just a moment.
només és un momentet
it's just a little moment
només anem a sojornar a Moab
we are only going to stay in Moab
no sé si us sona això
I don't know if this sounds familiar to you.
només
only
i deu anys després els seus fills estan casats
And ten years later, their children are married.
amb dones moabites
with Moabite women
i bàsicament estan empadronats
and basically they are registered
vull dir
I mean
estan empadronats en el pecat
they are registered in sin
Elimelech està casat amb la Noemí
Elimelech is married to Naomi.
el seu nom vol dir
his/her name means
alegre
happy
contenta
happy
encara que no estarà gaire contenta
even though she won't be very happy
perquè el seu marit mor
because her husband dies
s'ha anat fugint de Betlem per la fam
has been fleeing from Bethlehem due to hunger
però això no volia dir
but that didn't mean
que ell tingués control de la seva pròpia vida
that he had control of his own life
va morir
he died
i quina pèrdua per la Noemí
And what a loss for Noemí.
però encara que els seus fills
but even though his children
es casen amb dones moabites
they marry Moabite women
ja no són estrangers
they are no longer strangers
no són forasters allà
they are not outsiders there
es queden sense fills
they are left without children
després de deu anys
after ten years
no només aquests fills es queden sense fills
not only do these children end up without children
i la Noemí sense nets
and Noemí without nets
sinó encara
but still
sembla encara més desesperat no?
it seems even more desperate doesn't it?
comença a mostrar que realment
starts to show that really
no hi ha lloc on pots escapar-te
there is no place where you can escape to
de les conseqüències del pecat
of the consequences of sin
i que realment no hi ha distracció de la misèria
and that there really is no distraction from misery
veiem de fet que acaba
we see in fact that it ends
el verset 5 amb la reversió del verset 1
the verse 5 with the reversion of verse 1
ara Noemí està sense marit
Now Noemí is without a husband.
sense nets
without nets
i sense fills
and without children
el nom d'aquest home que es diu
the name of this man who is called
el meu Déu és rei
my God is king
desapareixerà
it will disappear
en el temps que no hi havia rei israel
in the time when there was no king in Israel
infertilitat
infertility
un sentit de ser abandonat per Déu
a feeling of being abandoned by God
on és?
Where is it?
i ara?
And now?
verset 6
verse 6
el verset 5 diu així
verse 5 says this way
i ara no diu
and now he/she doesn't say
la Noemí és restar sense els seus dos fills
Noemí is left without her two children.
diu
says
i la dona
and the woman
restar sense els seus dos fills
to be left without his two children
i sense el seu marit
and without her husband
sense homes en la seva vida
without men in their life
aquesta dona no tenia identitat
this woman had no identity
ja bàsicament era una dona inconeguda
she was basically an unknown woman
sense esperança, sense futur
without hope, without future
on és Déu?
Where is God?
enmig de tot això
in the midst of all this
se descriu tota aquesta...
it describes all this...
vull dir
I mean
jo estic ressaltant la desespera
I am emphasizing despair.
la desesperació d'aquesta escena
the despair of this scene
però se descriu bastant sec
but it is described as quite dry
aquí sincerament
here sincerely
en aquests versets
in these verses
on és Déu?
Where is God?
sembla...
it seems...
totalment absent
totally absent
com podrà arreglar aquestes coses?
How can you fix these things?
la realitat que és
the reality that is
que ens es mostren aquí
that are shown to us here
és una realitat de pecat
it is a reality of sin
però no el pecat d'una sola persona
but not the sin of a single person
podríem dir
we could say
mira Noemí
look Noemí
és el teu pecat
it's your sin
que t'ha causat
what has caused you
això que estàs vivint ara mateix
this that you are experiencing right now
és la teva culpa
it's your fault
que t'ha mort
that has killed you
el teu marit
your husband
i els teus vigilem
and we watch over yours
no
no
no és això
it's not that
però és el pecat de tota la nació
but it is the sin of the whole nation
la realitat del pecat
the reality of sin
que afecta tothom
that affects everyone
d'individus també
of individuals too
afectats
affected
i ferits
and injured
per la realitat del pecat
for the reality of sin
i hem de ser
and we have to be
nosaltres també
us too
molt sensibles
very sensitive
a aquesta realitat
to this reality
i la Noemí
and Noemí
ja no espera res més
no longer expects anything else
ha arribat
it has arrived
a entendre
to understand
que els seus remeis
that their remedies
ja no l'ajudaran
they will no longer help him/her
ja s'ha sacrificat
has already been sacrificed
la seva
her/his/their
com es diu
what is it called
el feel good faith
the feel good faith
com aquesta fe de
with this certificate of
vinga som-hi
Come on, let's go!
ho podem
we can do it
de sempre estar contents
to always be happy
i ha arribat al punt
and has reached the point
de la desespera total
from total despair
només estar contenta
only being happy
alegre
happy
no arreglar
not to fix
aquest embolic
this mess
vigilem durant l'advent
let's be watchful during Advent
durant el temps
during the time
d'himnes molt bonics
of very beautiful hymns
i càntics de Nadal
and Christmas carols
i llumetes
and little lights
i aquí a Girona
and here in Girona
la temptació és molt gran
the temptation is very great
però que no acabem
but we don't finish
de caure
to fall
en el parany
in the trap
d'adorar
to adore
a totes aquestes
to all these
tradicions rituals
ritual traditions
en si mateixos
in themselves
no
no
l'advent
the advent
és realment el moment
it is really the moment
quan també el judici
when also the trial
arriba
above
a la nostra
to ours
fe evangèlica
evangelical faith
tan sovint
so often
de la fe de
of the faith of
apa
come on
tingués una mica més de fe
have a little more faith
la fe de
the faith of
de sentir-nos bé
to feel good
una fe que serveix
a faith that serves
per fer-nos sentir bé
to make us feel good
l'advent és un moment
Advent is a moment.
per abandonar
to abandon
la nostra
ours
idolatria evangèlica
evangelical idolatry
potser fins i tot
maybe even
i deixar
and leave
que Déu sigui Déu
let God be God
també
also
enmig de la foscor
in the midst of darkness
l'advent vol dir
Advent means
que ens enfrontem
that we face
amb la realitat
with reality
fosca del pecat
darkness of sin
i que entenguem
and that we understand
que no hi ha cap manera
that there is no way
que nosaltres
that we
ens podem salvar
we can save ourselves
a nosaltres mateixos
to ourselves
d'aquest
of this
problema
problem
tan gran
so big
i un moment
and a moment
d'acceptar
to accept
que no sempre
that not always
entendrem a Déu
we will understand God
encara que el reconeguem
even if we acknowledge it
com a rei
like a king
llavors
then
us he una bona pregunta
It's a good question for you.
que ens podem fer
what we can do to ourselves
com va el vostre
how is yours
advent
advent
és el primer diumenge
it's the first Sunday
d'advent
of Advent
ens preguntem
we ask ourselves
si
yes
si aquest any
if this year
bastarà
it will be enough
la fe
the faith
dels bons sentiments
of good feelings
o si
oh yes
si nosaltres
if we
també
also
de tant en tant
from time to time
arribem
we arrive
a un punt
to a point
de desespera
of despair
de
of
rendir-nos
to surrender
de deixar
to leave
d'intentar
to try
arreglar
to fix
la nostra pròpia
our own
vida
life
i
I
d'adonar-nos
to realize
que des del punt
that from the point
de vista humà
human perspective
no hi ha esperança
there is no hope
i reconeixer
and I will recognize
Déu
God
com a rei
as a king
i confiar-lo
and trust it
també
also
quan les coses
when things
no semblen
they don't seem
tan clares
so clear
el llibre de Ruth
the book of Ruth
pot ser molt útil
can be very useful
en aquest sentit
in this regard
perquè
because
en les nostres vides
in our lives
pot ser difícil
it can be difficult
de vegades
sometimes
veure com Déu
to see like God
està obrant
is working
enmig de les nostres
in the midst of our
circumstàncies
circumstances
però
but
quan aprenem
when we learn
a veure
let's see
la seva cal·ligrafia
his handwriting
en la història de Ruth
in the story of Ruth
també
also
aprenem
we learn
a veure
let's see
la seva cal·ligrafia
his/her calligraphy
en les nostres
in our
pròpies vides
own lives
i experiències
and experiences
això ho va dir
he said this
en el símbol
in the symbol
Ferguson
Ferguson
llavors
then
la primera escena
the first scene
aquí
here
del primer capítol
from the first chapter
era Moab
it was Moab
el següent
the next
Ruth 1 verset 6 a 21
Ruth 1:6-21 (ESV) 6 Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the LORD had visited his people and given them food. 7 So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah. 8 But Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother's house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me. 9 The LORD grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. 10 And they said to her, “No, we will return with you to your people.” 11 But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands? 12 Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. And if I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons, 13 would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that the hand of the LORD has gone out against me.” 14 Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her. 15 And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” 16 But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go, I will go, and where you lodge, I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God. 17 Where you die, I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you.” 18 And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more. 19 So the two of them went on until they came to Bethlehem. And when they came to Bethlehem, the whole town was stirred because of them. And the women said, “Is this Naomi?” 20 She said to them, “Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me. 21 I went away full, and the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi when the LORD has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?”
és un tros més llarg
it's a bit longer
i s'alçà ella
and she rose up
i les seves nores
and his daughters-in-law
i tornà dels camps
and returned from the fields
de Moab
from Moab
perquè ella
because she
escoltà la regió
listen to the region
de Moab
of Moab
que Javé
that Yahweh
havia visitat
had visited
el seu poble
his/her village
per donar-los
to give them
pa
bread
i Noemí
and Noemí
va sortir
went out
del lloc
of the place
on havia estat
where had it been
i les seves dues nores
and his two daughters-in-law
amb ella
with her
i s'anaren
and they went
pel camí
on the way
de retorn
back
vers la terra d'Judà
towards the land of Judah
i Noemí
and Noemí
digué
he said
aneu
go
torneu
you return
cadascuna
each one
a casa
at home
de la seva mare
of her mother
que Javé
that Yahweh
us faci misericòrdia
may He have mercy on you
com vosaltres
like you
n'heu fet
you have done
amb els morts
with the dead
i amb mi
and with me
que Javé
that Yahweh
us doni
give you
de trobar
to find
descans
rest
cadascuna
each one
a casa
at home
del seu marit
of her husband
i les besà
and kissed them
i elles
and they
alçaren
they raised
la seva veu
her voice
i ploraren
and they cried
i li digueren
and they told him
certament
certainly
tornarem
we will return
amb tu
with you
al teu poble
in your village
i Noemí digué
And Noemí said
perquè siguin
so that they are
marits per vosaltres
husbands for you
torneu-vos-en
go back
filles meves
my daughters
aneu
go
perquè jo
because I
sóc massa vella
I am too old.
per tenir marit
to have a husband
encara
still
que digués
that he/she would say
en tinc
I have it.
esperança
hope
aquesta nit
tonight
estaré amb l'espós
I will be with the husband.
i també
and also
infantaré
I will give birth.
fills
children
us esperaríeu
you would expect
fins que ells
until they
haguessin
they would have
crescut
grown
us privaríeu
you would deprive yourselves
per ells
for them
de tenir marit
of having a husband
no filles meves
not my daughters
perquè això
because of this
és més amarg
it is more bitter
per mi
for me
que per vosaltres
that for you
contra mi
against me
i elles
and they
alçaren
they raised
la seva veu
her voice
i ploraren
and they wept
novament
again
i orpà
and orphan
besà
kiss
la seva sogra
his mother-in-law
però Rut
but Ruth
s'uní
joined
a ella
to her
i Noemí digué
And Noemí said
eus aquí
here you are
la teva cunyada
your sister-in-law
se n'ha tornat
he has become.
al seu poble
in his/her village
i als seus déus
and to their gods
torna-te'n
go back
darrere
behind
de la teva cunyada
from your sister-in-law
i Rut digué
and Rut said
no m'insisteixis
don't insist on me
de deixar-te
of letting you go
per tornar-me'n
to return home
de darrere teu
behind you
perquè
because
allà on vagis tu
wherever you go
jo
I
on tu visquis
where you live
jo hi viuré
I will live there.
el teu poble
your town
serà el meu poble
it will be my village
i el teu déu
and your god
serà el meu déu
it will be my god
on tu moris
where you die
jo moriré
I will die.
i allà
and there
seré enterrada
I will be buried.
així em facis haver
so that you make me have
i això
and this
i així
and thus
m'hi afegeixi
add me to it
que només
that only
la mort
death
farà separació
it will cause separation
entre jo
between me
i tu
and you
i en veure Noemí
and seeing Noemí
que ella estava decidida
that she was determined
d'anar amb ella
to go with her
cessà de parlar-n'hi
stopped talking about it
i anaren totes dues
And both went.
fins que
until that
entraren
they entered
a Betlem
to Bethlehem
i s'esdevingué
and it happened
que tota la ciutat
that the whole city
saltarà
he/she will jump
a causa d'elles
because of them
i es deien
and they were called
és aquesta
it is this
Noemí
Noemí
i allà els digué
And there he told them.
no m'anomeneu
don't call me
Noemí
Noemí
anomeneu-me
call me
Marà
Marsh
perquè el tot poderós
because the almighty
m'ha omplert
it has filled me
d'amargor
of bitterness
jo vaig marxar
I left.
plena
full
i Javer
and Javer
m'ha fet tornar
it has made me return
buida
empty
per què m'anomeneu
why do you call me
Noemí
Noemi
si Javer
yes Javer
ha testificat contra mi
has testified against me
i el tot poderós
and the all-powerful
m'ha afligit
It has saddened me.
tenim traduccions molt precioses
we have very beautiful translations
de la Bíblia
from the Bible
i intentem evitar
and we try to avoid
les repeticions de les paraules
the repetitions of the words
per intentar entendre una cosa
to try to understand something
de la Bíblia hebrea
from the Hebrew Bible
és que es llegia en veu alta
it's that it was read aloud
i és aquesta manera també
And it is this way as well.
que es va transmetre
that was transmitted
i justament
and just
la repetició de les paraules
the repetition of the words
era molt i molt i molt
it was very, very, very
i molt important
and very important
i un verb
and a verb
que es fa servir
what is used
dotze vegades
twelve times
en aquest passatge
in this passage
que és el verb
what is the verb
tornar
to return
El verb tornar.
The verb return.
L'autor que escriu o que recorda la història de Ruth
The author who writes or remembers the story of Ruth.
vol que recordin la importància de tornar.
They want to remember the importance of returning.
I per qualsevol hebreu en aquell moment,
And for any Hebrew at that moment,
per qualsevol israelita,
for any Israeli,
tornar era tant una cosa física com profundament espiritual.
Returning was both a physical thing and profoundly spiritual.
Primer, Noemi.
First, Noemi.
Noemi vol tornar al seu poble.
Noemi wants to return to her village.
Ens mostra això.
It shows us this.
Una mena de sentit de penediment.
A kind of sense of regret.
De fer el gir de 180 graus.
To make the 180-degree turn.
De tornar.
To return.
El seu cor es torna a Déu.
His heart returns to God.
El seu cor comença a esperar en Déu.
His heart begins to wait on God.
No per esperar tantes coses senzillament.
Not to expect so many simple things.
Ella no té res més.
She has nothing else.
Esperança fora de Déu.
Hope outside of God.
Déu és l'únic en qui pot esperar.
God is the only one in whom one can hope.
D'alguna manera hi hagi que Déu mateix crida a Noemi.
In some way, God himself calls to Naomi.
Noemi està allà.
Noemi is there.
Diu allà.
It says there.
En els camps de Moab.
In the fields of Moab.
Quan li arriben les notícies que el senyor, diu aquí,
When the news reaches him that the gentleman, it says here,
havia visitat el seu poble per donar-los pa.
he had visited their village to give them bread.
Ell la crida mostrant la seva gràcia.
He calls her, showcasing his charm.
Noemi havia fugit de Betlem amb el seu marit.
Noemi had fled from Bethlehem with her husband.
Però no hi ha cap lloc on puguem fugir-nos de la presència de Déu.
But there is no place where we can escape the presence of God.
Fins i tot als camps de Moab.
Even to the fields of Moab.
Déu estava obrant.
God was working.
En el cor de Noemi.
In Noemi's heart.
Potser Noemi recordava de les paraules de Deuteronomi 30.
Perhaps Noemi remembered the words of Deuteronomy 30.
Bé, les parafrasejaré.
Okay, I will paraphrase them.
Però diu així que quan...
But it says that when...
Déu diu, quan no em feu cas us escamparé per totes les terres.
God says, when you do not pay attention to me, I will scatter you across all the lands.
Però si torneu al Senyor, al vostre Déu, i l'obeïu amb el vostre cor.
But if you return to the Lord your God and obey him with all your heart.
Llavors us restauraré del captiveri.
Then I will restore you from captivity.
I us tindré, i tindré compassió amb vosaltres.
I will have you, and I will have compassion for you.
I us aplegaré de tots els pobles on el Senyor, el vostre Déu, us ha escampat.
I will gather you from all the towns where the Lord your God has scattered you.
Llavors allà, allà mateix, als camps de Moab,
Then there, right there, in the fields of Moab,
Noemi confia en la paraula de Déu i torna.
Noemi trusts in the word of God and returns.
Encara no està a Betlem.
He is not in Bethlehem yet.
Encara està al camp de Moab.
He is still in the field of Moab.
I encara té un camí per davant.
And he still has a path ahead.
I per molt o poc la Noemi sap on...
And no matter how much or little, Noemi knows where...
Ella arribarà sola a Betlem.
She will arrive alone in Bethlehem.
I viurà per la gràcia dels seus ciutadans.
And it will live by the grace of its citizens.
Dels residents de Betlem.
From the residents of Bethlehem.
Millor dit, viurà per la gràcia de Déu.
Better said, he will live by the grace of God.
Ha canviat.
It has changed.
Com dirà ella després?
What will she say afterwards?
Ella mateixa diré.
I will say it myself.
Jo vaig marxar plena.
I left full.
I m'he tornat buida.
I have become empty.
Però millor buida i desesperada als peus del Senyor.
But better empty and desperate at the feet of the Lord.
I en Sant Nus.
And in Saint Nice.
O ella en el seu cas.
Or she in her case.
A la seva misericòrdia.
To His mercy.
Que un sol dia més a Moab.
That just one more day in Moab.
Millor buida en el seu cas.
Better empty in its case.
I desesperada als peus del Senyor.
I'm desperate at the Lord's feet.
Que un dia més a Moab.
Another day in Moab.
Ens recorda que el vent també per nosaltres.
It reminds us that the wind is also for us.
Com era l'anunci.
What was the advertisement like?
Casa, vuelve, vuelve a casa.
House, return, return home.
A casa vuelve.
He/She returns home.
Els dels turrons, no?
The nougat ones, right?
El vent sempre és un temps que tornem a casa.
The wind is always a time that we return home.
D'alguna manera.
Somehow.
Nosaltres tornarem a Bèlgica en dues setmanes.
We will return to Belgium in two weeks.
Però si no literalment tornem a casa.
But if we don't literally go back home.
Com a mínim tornem a les tradicions de casa.
At least we return to the traditions of home.
Recordem com els pares ho feien.
Let's remember how our parents did it.
Però molt més important que això.
But much more important than that.
És que per nosaltres.
It's just that for us.
El vent és un temps per tornar.
The wind is a time to return.
De penedir-nos del pecat.
To repent of sin.
De deixar de sortir corrents.
To stop running away.
De deixar de fugir del Senyor.
To stop fleeing from the Lord.
I anar corrents cap al Senyor.
I run towards the Lord.
L'has sentit cridant?
Have you heard him/her shouting?
Vine a casa.
Come home.
Aquest Nadal.
This Christmas.
Aquest vent.
This wind.
Fia meva.
My dear.
Fill meu.
My son.
Vine.
Come.
Mira les conseqüències del teu pecat.
Look at the consequences of your sin.
Mira el pecat mortal al teu propi cor.
Look at the mortal sin in your own heart.
Desespera't.
Despair.
Però després mira'm.
But then look at me.
I veuràs un Déu misericordiós.
And you will see a merciful God.
Que ha visitat el seu poble amb la seva gràcia.
He has visited his town with his charm.
Mira el seu amor i penedeix-te.
Look at your love and regret it.
Un penediment.
A remorse.
Com diu el llibre dels Fets.
As the book of Acts says.
Com diu el llibre dels Fets 11.
How does the book of Acts say 11?
Que porta a la vida.
What brings to life.
El mateix tipus de canvi veurem en la manera com ella parla.
We will see the same type of change in the way she speaks.
La Noemí parla amb les seves nores.
Noemí is talking with her daughters-in-law.
Primer sembla que la Noemí només dona un consell molt...
At first, it seems that Noemí is only giving a very...
Com es diu?
What is it called?
Molt savi.
Very wise.
I decent.
I am decent.
Mireu nenes.
Look, girls.
La vostra família viu a Moab.
Your family lives in Moab.
Potser ja trobareu un marit.
Perhaps you will already find a husband.
Podreu tenir fills.
You will be able to have children.
Millor torneu.
Better return.
Estan allà en el camí.
They are there on the path.
Cap a Berlim.
Towards Berlin.
Però d'una altra manera ella també parla potser diferent.
But in another way, she also speaks perhaps differently.
Bé, potser parla diferent del que mai havia parlat abans.
Well, maybe he speaks differently than he ever has before.
Fins al seu propi punt d'inflexió.
Until its own turning point.
Al seu propi gir que ara està fent.
At its own turn that it is now making.
Ella es comença a adonar que vol dir seguir el Senyor.
She is beginning to realize what it means to follow the Lord.
Comença a entendre el cost.
Start to understand the cost.
Sap que...
You know that...
El que podria passar quan ens llancem a la gràcia del Senyor.
What could happen when we cast ourselves onto the grace of the Lord.
No ens queden seguretats.
We have no securities left.
En aquest món celebrem la seguretat financera.
In this world, we celebrate financial security.
O la prosperitat material.
Or material prosperity.
Parlem d'aquesta manera als nostres fills.
We talk to our children this way.
Fes aquests estudis perquè llavors tindràs seguretat.
Do these studies because then you will have security.
Parlem de mil maneres sobre...
Let's talk in a thousand ways about...
El cost de seguir el Senyor pot significar molt...
The cost of following the Lord can mean a lot...
Podria significar per les seves nores que no tindrien marit.
It could mean for his daughters-in-law that they would have no husband.
I llavors en aquest temps, encara més que avui,
And then in this time, even more than today,
voldria dir sense seguretat, sense fills, sense família.
I would mean without security, without children, without family.
La Noemí pot començar a parlar d'aquesta manera
Noemí can start speaking like this.
perquè comença a experimentar el cost de seguir el Senyor.
because he/she is starting to experience the cost of following the Lord.
Però ara és l'hora de prendre una decisió.
But now it is time to make a decision.
L'Orpa ja ha pres la seva decisió.
Orpa has already made her decision.
Ella escull el que sempre ja ha conegut.
She chooses what she has always known.
I el que li proveeix amb la més seguretat.
And what provides him with the most security.
El que ella entén.
What she understands.
Ella decideix, l'Orpa,
She decides, Orpa,
d'intentar continuar, com es diu això,
to try to continue, what is this called,
d'intentar seguir els seus propis camins.
to try to follow their own paths.
La Ruth, però, respon de forma diferent.
Ruth, however, responds differently.
Una sorpresa.
A surprise.
Ella també diu que vol tornar a casa.
She also says she wants to go back home.
Però la seva casa ha canviat.
But his/her house has changed.
Té una nova casa.
She has a new house.
La casa, la llar de Ruth ja no és Moab.
The house, Ruth's home is no longer Moab.
Encara que la Ruth mai no ha estat a Betlem,
Even though Ruth has never been to Bethlehem,
alguna cosa ha canviat en el seu cor i identitat.
Something has changed in his heart and identity.
Noemí i Ruth tornaven les dues a Betlem.
Noemí and Ruth returned to Bethlehem.
La Ruth no podia tornar a Betlem.
Ruth could not return to Bethlehem.
Perquè no hi havia estat.
Because I hadn't been there.
Però a l'escriptor és molt clar que és important
But to the writer, it is very clear that it is important.
que la Ruth d'alguna manera torni a Betlem.
that Ruth somehow returns to Bethlehem.
Encara que ella pertany al poble,
Although she belongs to the village,
que és l'archenemic d'Israel,
what is the archenemy of Israel,
ella vol anar a Betlem,
she wants to go to Bethlehem,
potser amb la Noemí,
maybe with Noemí,
perquè alguna cosa ha canviat el seu cor i la seva identitat.
because something has changed his heart and his identity.
Déu també havia estat cridant a la Ruth.
God had also been calling Ruth.
Potser al llarg de les converses amb la Noemí,
Perhaps throughout the conversations with Noemí,
amb la seva sogra.
with her mother-in-law.
Potser en aquests últims anys,
Perhaps in these last few years,
quan l'endimelec va morir
when the endimelec died
i va morir també el marit de la Ruth,
and Ruth's husband also died,
potser s'havia adonat d'alguna cosa
perhaps she had noticed something
de la manera com la Noemí processava aquestes coses.
the way Noemí processed these things.
Noemí, però, insisteix que la Ruth tornés a Moab.
Noemí, however, insists that Ruth return to Moab.
Potser li estava provant.
Maybe he/she was trying it on him/her.
Està preparada a pagar el preu?
Are you ready to pay the price?
Però la resposta de la Ruth és ben clara.
But Ruth's answer is quite clear.
Deixa?
Let it be?
Deixa de negar-me?
Stop denying me?
Deixa d'enviar-me cap a casa?
Are you stopping sending me home?
No veus?
Don't you see?
Hi ha alguna cosa que ha canviat amb la Ruth
Is there something that has changed with Ruth?
que va molt més enllà de la lleialtat a la seva sogra.
that goes far beyond loyalty to her mother-in-law.
Diu així.
It says so.
Ruth digué, no m'insisteixis.
Ruth said, don't insist on me.
De deixar-te per tornar-me'n de darrere teu,
To leave you and return behind you,
perquè allà on tu vagis jo aniré
because wherever you go, I will go
i on tu visquis jo viuré.
"And where you live, I will live."
El teu poble serà el meu poble
Your town will be my town.
i el teu Déu serà el meu Déu.
and your God will be my God.
En aquest moment la Noemí deixa d'insistir
At this moment, Noemí stops insisting.
perquè reconeix unes paraules claus pel poble d'Israel.
because it recognizes key words for the people of Israel.
És sorprenent que Ruth sàpiga aquestes paraules.
It's surprising that Ruth knows these words.
La Ruth està responent amb les paraules del pacte del Senyor.
Ruth is responding with the words of the Lord's covenant.
Jo seré el vostre Déu i vosaltres sereu el meu poble.
I will be your God and you will be my people.
Aquesta és la promesa de la qual el poble de Déu
This is the promise of which the people of God.
treu tota la seva identitat.
takes away all its identity.
I ella està responent amb les paraules del pacte del Senyor.
She is responding with the words of the Lord's pact.
El teu poble, el meu poble.
Your town, my town.
El teu Déu, el meu Déu.
Your God, my God.
Aquestes són les paraules que ressonen
These are the words that resonate.
al llarg del llibre de Gènesi i Èxode.
throughout the book of Genesis and Exodus.
Són les paraules pels quals Déu va salvar Israel
These are the words by which God saved Israel.
una rere l'altra vegada.
one after another again.
El teu Déu, Noemí.
Your God, Naomi.
El Déu d'Abram, Isaac i Jacob.
The God of Abram, Isaac, and Jacob.
El Déu que ha rescatat el seu poble de l'esclavitud.
The God who has rescued His people from slavery.
El Déu del pacte que va prometre la seva gràcia i salvació.
The God of the covenant who promised his grace and salvation.
Aquest Déu és el meu Déu.
This God is my God.
Jo vull pertànyer al seu poble
I want to belong to their people.
i jo vull que ell sigui el meu Déu.
And I want him to be my God.
Això és molt, molt curiós.
This is very, very curious.
Us recordeu qui va marxar de Betlem?
Do you remember who left Bethlehem?
Un home que es deia...
A man named...
Un home d'Efrata, betlemita,
A man from Ephrathah, a Bethlehemite,
que es deia el meu Déu és rei.
that is called my God is king.
Se'n va anar a morir a Moab
He went to die in Moab.
i de Moab torna una noia, una vídua,
And from Moab returns a girl, a widow,
que diu
what does it say
Noemí, el teu Déu és el meu rei.
Noemí, your God is my king.
Jo vull viure com un ciutadà del seu regne.
I want to live like a citizen of your kingdom.
Rut, d'alguna manera, ha experimentat alguna cosa
Rut has, in some way, experienced something.
que Pau escriurà.
that Pau will write.
Els tessalonicens,
The Thessalonians,
d'aquesta gent allà que han donat l'esquena als ídols
of these people over there who have turned their backs on the idols
per adorar el Déu veritable.
to worship the true God.
Sense cap dubte,
Without a doubt,
sense cap forma de reticència,
without any form of reluctance,
la Rut s'encomana enterament al Senyor.
Ruth completely entrusts herself to the Lord.
Per què certes coses poden passar en aquesta vida?
Why can certain things happen in this life?
Per què li van passar les coses a la Rut, a la Noemí,
Why did things happen to Rut and Noemí?
com li van passar?
How did it happen to him?
Potser no ho sabem.
Maybe we don't know.
Potser el motiu és la Rut.
Maybe the reason is Rut.
Potser el motiu perquè la Noemí es va trobar sola
Perhaps the reason why Noemí found herself alone.
i al camp de Moab, d'alguna manera,
and in the field of Moab, somehow,
en la seva providència.
in his providence.
Déu va fer servir la Noemí per cridar la Rut
God used Naomi to call Ruth.
al seu poble.
in his/her village.
Déu estava obrant darrere l'escenari tota l'estona,
God was working behind the scenes all the time.
preparant els camps d'aquests cors de Noemí i Rut,
preparing the fields of these hearts of Naomi and Ruth,
treballant i obrant les seves vides,
working and opening their lives,
sembrant, podant,
sowing, pruning,
traient la indiferència i el pecat.
removing indifference and sin.
Potser tu ets una Rut, d'alguna manera.
Maybe you are a Ruth, in some way.
Potser no has nascut a l'Església,
Maybe you weren't born into the Church,
bueno, literalment no, òbviament,
well, literally no, obviously,
però, o en la família cristiana.
but, or in the Christian family.
Potser, bueno, us conec,
Maybe, well, I know you.
jo sé que no és necessàriament el cas,
I know that it is not necessarily the case,
però potser és la primera vegada que sents alguna cosa de la Bíblia,
but perhaps it is the first time you hear something from the Bible,
però aquesta cosa que va passar amb la Rut
but this thing that happened with Rut
també pot passar amb la gent que ens envolta
It can also happen with the people around us.
i que portem també a l'Església,
and we also bring to the Church,
o que ens veuen en les nostres vides,
or that they see us in our lives,
que veuen com tractem aquestes coses,
that they see how we handle these things,
que veuen com vivim enmig de la foscor.
that see how we live in the midst of darkness.
I potser si ets una Rut, llavors,
And maybe if you are a Ruth, then,
potser sense adonar-te, el teu vocabulari ha canviat.
Perhaps without realizing it, your vocabulary has changed.
I potser no t'has adonat,
And perhaps you haven't noticed,
però la teva llar també ha canviat.
but your home has also changed.
Rut va experimentar un moment decisiu
Rut experienced a decisive moment.
en el camí de Moab a Betlem.
on the way from Moab to Bethlehem.
Un moment de fer un gir
A moment to make a turn
i posar la seva vida a les mans del Senyor.
and place his life in the hands of the Lord.
No cal...
No need...
No era necessari per allà ser nascut a Betlem.
It was not necessary to be born in Bethlehem.
No cal ser una persona d'Església per anar a Crist.
You don't have to be a church person to go to Christ.
Si Déu crida i et crida a venir a casa,
If God calls you and calls you to come home,
vés a casa.
go home.
Vés al Senyor.
Go to the Lord.
L'últim verset i acabem.
The last verse and we finish.
L'advent és un temps d'enfrontar, hem dit,
Advent is a time to confront, we have said,
la realitat del pecat.
the reality of sin.
És també la realitat de sentir la crida del Senyor
It is also the reality of feeling the call of the Lord.
de venir a casa.
of coming home.
Però l'advent també és l'esperança d'una gran collita.
But Advent is also the hope of a great harvest.
Noemí i Rut tornen a Betlem.
Noemí and Ruth return to Bethlehem.
Diu així que Rut torna del país, de la terra de Moab
It says that Ruth returns from the country, from the land of Moab.
i arriben a Betlem.
And they arrive at Bethlehem.
Encara, mira aquí,
Still, look here,
i Noemí torna amb ella, la seva nora Rut,
And Noemí returns with her, her daughter-in-law Ruth,
la Moabita,
the Moabite,
ella ha tornat als camps de Moab
she has returned to the fields of Moab
i elles arribaren a Betlem
and they arrived in Bethlehem
al començament de la cega de l'ordi,
at the beginning of the blind date of the laptop,
o de la cibada.
or of the barley.
Encara queda molt per resoldre, però n'hi ha esperança.
There is still much to resolve, but there is hope.
Noemí no està sola.
Noemí is not alone.
Vull dir, què vol dir Rut?
I mean, what does Rut mean?
Amistat.
Friendship.
La Rut de Noemí ha trobat una gran amiga en la seva nora
Noemí's Ruth has found a great friend in her daughter-in-law.
i humanament parlant encara tenen grans problemes.
And humanly speaking, they still have big problems.
No es continuarà la línia, com es diu,
The line will not continue, as it is said,
la descendència de Limelec.
the descent of Limelec.
Sembla, sí.
It seems so.
Però d'aquesta manera també es posa la Noemí
But in this way, Noemí is also put in.
en la gran línia de les grans dones d'Israel.
in the great line of the great women of Israel.
Sarai, Raquel, Anna,
Sarai, Rachel, Anna,
Elisabet, Maria.
Elisabet, Maria.
Sabem que Déu obre les seves maneres
We know that God works in His ways.
quan les coses es devenen humanament parlant impossibles.
when things become humanly impossible.
Si hi haurà d'haver un hereu,
If there is to be an heir,
serà un hereu molt especial.
he will be a very special heir.
Noemí torna a estar a Betlem,
Noemí is back in Bethlehem,
a la casa de pa,
to the bread shop,
i n'hi ha pa.
And there is bread.
Déu la restaurarà.
God will restore her.
Ella va marxar plena.
She left full.
Plena en el sentit, parlant, com es diu,
Full in the sense, speaking, as it is said,
com nosaltres parlem.
as we speak.
Una família amb dos fills,
A family with two children,
que era una cosa tan important en aquell moment.
that it was such an important thing at that moment.
Però torna buida, afamada i sense il·lusió.
But she returns empty, starving, and without hope.
I diu a les altres dones
And she says to the other women.
que ja no li diguin més Noemí, sinó
that they should no longer call her Noemí, but rather
Mare.
Mother.
Per l'amargor.
For the bitterness.
Però Déu encara pot portar les coses més dolces.
But God can still bring the sweetest things.
Gràcies a la seva gràcia i misericòrdia,
Thanks to His grace and mercy,
dels moments més amargs de les nostres vides,
of the bitterest moments of our lives,
i restaura el que va ser arruïnat pel nostre pecat.
and restore what was ruined by our sin.
Noemí reconeix per primera vegada
Noemí recognizes for the first time.
que Déu havia estat obrant.
that God had been working.
Vull dir, ella mateixa ho identifica com obra del Senyor.
I mean, she herself identifies it as a work of the Lord.
Mentre que la Noemí estava treballant els camps de Moab,
While Noemi was working in the fields of Moab,
Déu estava treballant el seu cor.
God was working on his heart.
I ara és temps d'acollida.
And now it is time for welcoming.
Han arribat a Betlem i diu
They have arrived in Bethlehem and he says
i és el començament de la cega de l'ordi.
And it is the beginning of the barley blind.
El títol de la predicació és Esperança.
The title of the sermon is Hope.
L'esperança d'un primer diumenge d'advent.
The hope of a first Sunday of Advent.
És l'esperança d'una sola espelmeta
It is the hope of a single candle.
enmig d'un mar de foscor.
in the midst of a sea of darkness.
És una espelmeta.
It is a small candle.
No és la ciutat de Girona avui a la nit.
It is not the city of Girona tonight.
No trobaràs cap raconet fosc.
You won't find any dark corner.
És el primer diumenge d'advent.
It is the first Sunday of Advent.
Una espelmeta.
A small candle.
Un repte per enfrontar-nos amb la realitat en què vivim.
A challenge to face the reality in which we live.
L'existència i les conseqüències del pecat.
The existence and consequences of sin.
Encara si l'advent ens recorda que no tot està perdut,
Even if Advent reminds us that not everything is lost,
que n'hi ha esperança realment.
That there is really hope.
Encara no un raig fort de llum,
Not yet a strong beam of light,
sinó un senyal petit que Déu està obrant
but a small sign that God is at work
i complirà els seus plans.
I will fulfill your plans.
Si la teva vida ara mateix és molt fosca,
If your life right now is very dark,
espero que la nostra reunió d'aquest matí
I hope that our meeting this morning
sigui com aquesta es permeta.
let it be as this allows.
Jo també espero que nosaltres molt més
I also hope that we much more.
que la il·liminació de la nostra ciutat,
that the illumination of our city,
que la nostra presència com a creients de Girona
that our presence as believers from Girona
sigui de llum per a les vides de la gent que ens envolta.
be a light for the lives of the people around us.
Que potser nosaltres podrem ser d'alguna manera
That perhaps we will be in some way.
un afart d'esperança per gent perduda.
a feast of hope for lost people.
Per compartir l'esperança del retorn del Senyor.
To share the hope of the Lord's return.
No sabem exactament com i quan restaurarà totes les coses,
We do not know exactly how and when He will restore all things,
però confiem que ell ho farà.
but we trust that he will do it.
Ha començat l'acollida a les nostres veïnes.
The reception for our neighbors has started.
Ha començat l'acollida a les nostres veïnes
The hosting for our neighbors has begun.
i a la nostra ciutat.
and in our city.
Noemí va tornar perquè Déu havia visitat Betlem
Noemí returned because God had visited Bethlehem.
i els havia donat pa.
And I had given them bread.
Bastants centenars d'anys després,
Several hundred years later,
el fill de Déu naixeria a Betlem.
the Son of God would be born in Bethlehem.
Com un home adult,
As an adult man,
ell alimentaria en algun moment una multitud
he would feed a crowd at some point
amb pocs pans d'orli.
with few golden loaves.
Ell és Déu encarnat.
He is God incarnate.
Ell és el pa de vida que omple
He is the bread of life that fills.
veritablement la gent que han vingut,
truly the people who have come,
que han tornat buida.
that have returned empty.
En Joan 6 ho diu així.
In John 6 it says so.
47 verset fins a 51.
47 verses up to 51.
En veritat, diu Jesús, en veritat us dic,
Verily, I say to you,
el qui creu en mi té vida eterna.
He who believes in me has eternal life.
Jo sóc el pa de la vida.
I am the bread of life.
Els vostres pares van menjar el manà
Your parents ate the manna.
en el desert i van morir.
in the desert and they died.
Aquest és el pa que baixa del cel
This is the bread that comes down from heaven.
a fer que el qui mengi no mori.
to make sure that the one who eats does not die.
Jo sóc el pa vivent que ha baixat del cel.
I am the living bread that came down from heaven.
Si algú menja d'aquest pa viurà eternament.
If someone eats of this bread, they will live forever.
I el pa que jo donaré és la meva carn
And the bread that I will give is my flesh.
que jo donaré per la vida del món.
that I will give for the life of the world.
Si creus això, llavors vol dir
If you believe this, then it means
que n'hi ha esperança fins i tot pels morts.
that there is hope even for the dead.
Vol dir resurrecció amb Crist.
It means resurrection with Christ.
Vol dir que no ha acabat la línia familiar.
It means that the family line has not ended.
Vol dir resurrecció pel gran rei.
It means resurrection for the great king.
Que faci tot vol dir el començament
What makes everything means the beginning.
d'una nova família encara més gran.
of an even larger family.
La família de Crist.
The family of Christ.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.