Sardines en escabetx

RAC1

El món a RAC1 - Pilota a l'olla

Sardines en escabetx

El món a RAC1 - Pilota a l'olla

Tenim carn, i també peix, tenim fruita, i tenim verdura, tenim amplis horaris, i botigues al teu costat, tenim el que necessites quan ho necessitis, i estem molt a prop teu.

We have meat, and also fish, we have fruit, and we have vegetables, we have wide hours, and shops next to you, we have what you need when you need it, and we are very close to you.

T'esperem!

We are waiting for you!

Condis, molt de barri, molt d'aquí.

Condis, very local, very much from here.

Hola, Fermí Puig, bon dia.

Hello, Fermí Puig, good morning.

Bon dia, Albert.

Good morning, Albert.

Com estàs?

How are you?

Em disculpo de no ser a l'estudi, però estic una mica empiocat, i no és costi de jugar-se els bigotis aquests dies que fa una mica més de fresca.

I apologize for not being at the studio, but I have a bit of a cold, and it's risky to expose myself to the cold these days since it's a bit cooler.

No, no, i més ara si...

No, no, and even more now if...

Em penso que ens podrem explicar bé.

I think we will be able to explain ourselves well.

Sí, si baixa la temperatura, escolta, millor a casa, i tu, com que tens aquesta capacitat per explicar les coses com la tens, avui segur que també ens ho podràs explicar molt bé.

Yes, if the temperature drops, listen, better stay at home, and you, since you have the ability to explain things as you do, today you will surely be able to explain it to us very well too.

A més, avui, un plat també que ve molt de gust.

Moreover, today, a dish that is also very appealing.

Que ve molt de gust, és veritat una cosa.

What is very enjoyable is indeed a truth.

Una, sardines, n'hi ha tot.

One, there are sardines everywhere.

I és veritat que a la millor època de la sardina segurament és més a l'estiu.

And it is true that the best time for sardines is probably in the summer.

Però n'hi ha en tot l'any, saps què vull dir-te?

But there are throughout the year, you know what I mean?

I és un plat que ens agrada molt.

And it is a dish that we really like.

A casa, fer sardines a la perrita o a la brasa és quasi un acte denunciable davant de la policia, eh?

At home, making sardines for the little dog or on the grill is almost an act that could be reported to the police, huh?

Perquè és una empastifada dolosa a la resta de pisos i insuportable.

Because it is a painful mess for the rest of the apartments and unbearable.

Però, en canvi, aquesta recepta d'escabatxat, com que el que has de fer és un faridai fragimbòlic, pràcticament no hi ha dolors, eh?

But, on the other hand, this escabatxat recipe, since what you have to make is a faridai fragimbòlic, there are practically no difficulties, right?

Per tant, què faríem?

So, what would we do?

A veure.

Let's see.

Primer, fes-ho.

First, do it.

Fes-ho i la quantitat que tu vulguis.

Do it and the amount you want.

Jo ara et diria, vés, vés a la peixateria, compra mig quilo.

I would now tell you, go, go to the fish market, buy half a kilo.

I ells t'han de fer un parell o tres de coses.

And they have to do a couple or three things for you.

Un, t'hi han de treure un cap, t'hi han de treure uns budents i te'ls han d'esquetar.

One, they have to take a head out of there, they have to take some boils out and they have to burst them.

Que no tinguis merda de casa.

May you not have shit at home.

Tu t'emportes les sardines així preparades i quan tu ets a casa te la fas molt següent.

You take the sardines prepared like this and when you are home, you make it very soon.

Una, tu t'hi dones una cassola d'aquelles que pugui anar després a la nevera, preferentment d'aquelles de panc, que sempre tenim.

One, you give yourself one of those pots that can go in the fridge afterwards, preferably one of those from the pan, which we always have.

Agafa't una paella amb dos o tres dits d'oli, aquest de 0,4.

Take a frying pan with two or three fingers of oil, the 0.4 one.

Sala't les sardines.

Get your sardines out.

Com més grosses, més greixoses, més bones, les enfarines i les comences a fregir d'un cantó i de l'altre.

The thicker, the greasier, the better, you flour them and start frying them on one side and then the other.

Tal com les tens fregides, les vas col·locant a la cassola de panc.

Just as you fry them, you place them in the frying pan.

Entesos?

Understood?

A veure si fa que tu tinguis previst.

Let's see if it makes you plan ahead.

Aquest oli no el volem.

We don't want this oil.

El vols portar per altra cosa, és cosa teva.

You want to take it for something else, that's your business.

Però per aquest plat no el volem nosaltres.

But we don't want this dish.

Per aquest olio que farem serà, netegem la paella,

For this oil that we will make, let's clean the pan.

i amb aquesta mateixa paella farem una mica, mitat d'oli d'oliva verge i mitat d'oli d'oliva d'aquest de 0,4.

And with this same pan, we will use a bit, half extra virgin olive oil and half olive oil of 0.4.

Les quantitats, senzillament ho heu d'intuir, que això un cop ho tingueu fet us ha de cobrir del tot el que serien les sardines, els caps de sardines.

The quantities, you simply have to intuit, that once you have it done, this should completely cover what would be the sardines, the heads of sardines.

Queda clar això, eh?

It is clear, right?

Per tant, no en feu ni ara, que si per mig quilo de sardines, doncs segurament hauríeu de fer en total potser 4 o 5 litros d'oli, etcètera, etcètera.

Therefore, don't do it now either, because if for half a kilo of sardines, then you would probably have to use a total of maybe 4 or 5 liters of oil, etc., etc.

Però en segon cas retingueu una cosa.

But in the second case, keep one thing in mind.

Com que porta vinagre, la proporció que a mi m'agrada normalment és de 3 a 1.

Since it contains vinegar, the ratio that I usually like is 3 to 1.

Saps que bé està?

Do you know how good he/she is?

No.

No.

3 parts d'oli per una de mitat, això és el que m'agrada.

3 parts of oil for one of vinegar, that's what I like.

Aleshores, en aquesta paella tu poses aquests olis nets, t'agafes una bona ceba tallada amb juliana,

Then, in this pan you put these clean oils, you take a good onion cut into julienne.

foc lent perquè no volem que se'ns torni la ceba, volem que quan acabi d'estar feta siguin aquells filaments que et venen de gust menjar, saps que bé està?

Slow fire because we don’t want the onion to caramelize, we want it to be those strands that you feel like eating when it’s done, you know how good that is?

Sí, sí.

Yes, yes.

Que són transglúcids, pràcticament, eh?

What are transglucids, practically, huh?

Què més hi poses?

What else do you add?

4 granets d'oli.

4 drops of oil.

Esclafa'ls, amb closca i tot, esclafa'ls, posa'ls a dins i que comenci això a funcionar.

Smash them, shell and all, smash them, put them inside and let this start working.

I què més?

And what else?

Els aromàtics.

The aromatics.

A partir d'aquí els aromàtics, sobretot, llauré, 3 o 4 branques de llauré, 4 fulles, perdona,

From here the aromatics, above all, bay leaves, 3 or 4 branches of bay, 4 leaves, sorry,

una bona branca de frigola, si tens una branca de romania o d'orenga també l'hi poses, eh?

a good sprig of thyme, if you have a sprig of rosemary or oregano, you can add that too, okay?

I allò ja començarà a fer de fa una mica el gust de tot aquestes cabells.

And that will start to give the taste of all these hairs in a little while.

Pots posar-hi més coses, perquè hi ha gent que hi posa pastanaga, etcètera, etcètera, però

You can add more things, because there are people who add carrot, etcetera, etcetera, but

també t'ho pots estalviar, eh?

You can also save yourself that, right?

L'única cosa que és important aquí és que això va fent, va fent, va fent, i les hores

The only thing that is important here is that this keeps going, keeps going, keeps going, and the hours.

en què, quan pràcticament ho tens fet, és quan tu tiraràs els teus rats de vinagre

In what way, when you practically have it done, is when you will throw your vinegar rats.

i una bona cullerada de pebre vermell dolç.

and a good tablespoon of sweet paprika.

Entesos?

Understood?

Pebre vermell dolç, una bona cullerada, però més o menys fora del foc, perquè el pebre

Sweet red pepper, a good spoonful, but more or less off the heat, because the pepper

vermell dolç se't podia cremar, per tant, això ho creus fora del foc, si dius-hi una

Sweet red could burn you, therefore, believe it outside the fire, if you say it once.

mica de malícia, t'hi tires un bitxo, que no hi fa pas nosa, i vols 4 grans de pebre,

a bit of mischief, you throw in a bug, which doesn't bother at all, and you want 4 grains of pepper,

t'hi fiques 4 grans de pebre, tot això són aromàtics.

You add 4 grains of pepper, all of this is aromatic.

I tal que t'ho creus fora del foc, si dius-hi una mica de malícia, t'hi tires un bitxo,

And just as you believe it out of the fire, if you add a bit of malice, you throw in a bug.

que no hi passa nom ni nom, i l'endemà quan tens això, l'endemàfal, quan tens això,

that no name or name happens there, and the next day when you have this, the next day, when you have this,

t'hi tires i ho aboques pel damunt de les sardines, que ho cobreix, sobretot, menja-t'ho

You dump it on top of the sardines, which it covers, above all, eat it.

de mínim l'any demà, i per tant, ho deixes a sol i serena, o ho deixes a la nevera, i

at least tomorrow, and therefore, you either leave it in a cool and dry place, or you put it in the fridge, and

a l'any demà, tota la sardina haurà x beginners s'acaba més tard.

Next year, all the sardines will end for beginners later.

Són molt fàcils de fer i són molt bones.

They are very easy to make and they are very good.

Important que reposi això.

It's important that you rest this.

Sí, no això per descomptat, això no és per menjar això que he fet set i menjar

Yes, not this of course, this is not for eating, this that I have done seven and eat.

no és sol.

it is not sun.

La gràcia!

The grace!

i, justament, primer, en els cabecs,

and, precisely, first, in the heads,

de molt entès, de l'època dels àrabs,

of great understanding, from the time of the Arabs,

hi havia un sistema de conservació

there was a conservation system

dels cerdins. No ho diria amb això,

of the piglets. I wouldn't say that with this,

ho diria amb molt de temps, però, sobretot,

I would say it with a lot of time, but, above all,

el que fa és que tots aquests enumàtics

what it does is that all these enums

que has posat, l'oli, l'inagre,

what you put, the oil, the vinegar,

el que hauries d'oferir, tot això,

what you should offer, all of this,

penya per l'àguia de la carn

rock for the flesh eagle

de les cerdines i els hi donarà

of the sardines and he will give them to them

un gust característic.

a characteristic taste.

Molt bé, doncs, Fermí, moltíssimes gràcies.

Very well then, Fermí, thank you very much.

Escolta, i si la gent

Listen, and what if people

ho vol fer de cara al futbol,

he wants to do it related to football,

doncs ja hauríeu de començar avui

so you should start today

i us hauríeu de menjar aigua.

and you should drink water.

Exacte. Gràcies, Fermí.

Exactly. Thank you, Fermí.

Que vagi bé.

Take care.

Som del barri.

We are from the neighborhood.

I som sempre bons veïns.

And we are always good neighbors.

Som condis.

We are consuls.

Som a prop. Som d'aquí.

We are close. We are from here.

Som d'aquí.

We are from here.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.