08.03.2024 | Pròxima parada | Tercera Part

À Punt Mèdia

Pròxima parada

08.03.2024 | Pròxima parada | Tercera Part

Pròxima parada

Pròxima parada

Next stop.

amb Susana Lliberós i Joan Espinosa

with Susana Lliberós and Joan Espinosa

Són les 6 i 7 minuts

It is 6:07.

de la vesprada. Jo sé que no t'agrada

in the evening. I know that you don't like it.

que diga l'hora.

let him say the time.

Ah, no, m'he equivocat de persona.

Ah, no, I have mistaken the person.

Sí, t'has equivocat.

Yes, you are wrong.

Però a veure, com vaig a dir-te

But look, how am I going to tell you

que no m'agrada

that I don't like

que diguis l'hora si jo no faig altra cosa

to tell you the time if I am not doing anything else

en esta vida, més que dir l'hora,

in this life, more than telling the time,

que pareix que el Vic vent.

It seems that the Vic wind.

No passa res, Vic vent.

It's okay, Vic wind.

Bé, doncs són les 6 i 10.

Well, it's 6:10.

Vols que m'ho anem? Jo què sé.

Do you want me to go for it? I don't know.

Què vols de mi?

What do you want from me?

Pots un xocolata?

Can you have a chocolate?

No, ja tinc prou de pujar.

No, I've had enough of climbing.

Ja tens prou xocolata.

You have enough chocolate already.

Tu veus com anem a Estrasburg?

Do you see how we are going to Strasbourg?

Anem a Estrasburg. Per què?

We're going to Strasbourg. Why?

Perquè allí tenim una part bonica

Because there we have a beautiful part.

de l'equip que sempre ha defensat

of the team that has always defended

els drets de la dona

women's rights

sent una dona meravellosa

being a wonderful woman

i a més és que va pel món fent-ho.

And moreover, he goes around the world doing it.

I ara l'hem enganxada a Estrasburg.

And now we have caught her in Strasbourg.

Patricia Campos, com estàs? Bona vesprada.

Patricia Campos, how are you? Good evening.

Hola. Hola.

Hello. Hello.

Hola, bonicos y boniques. Molt bé.

Hello, beautiful people. Very well.

Content de sentir.

Happy to hear.

Però què fas allà? A veure, què has organitzat?

But what are you doing there? Let's see, what have you organized?

T'han convidat allà? Parleu de l'esport?

Have they invited you there? Do you talk about sports?

Com estàs fent activisme?

How are you doing activism?

Què és el que tu millor saps fer?

What is it that you do best?

En este día tan bonito

On this beautiful day

como es el Día Internacional de la Dona,

as it is International Women's Day,

bueno, mejor me acuerdo

Well, I'd better remember.

de un programa que se diu

of a program called

Olimplas,

Olimplas,

que es sobre...

that is about...

M'està saludant una amiga.

A friend is greeting me.

Saluda la seva amiga.

He/She greets his/her friend.

Tu saps que...

You know that...

Hola, amiga.

Hello, friend.

Li estic en directe en la ràdio.

I am live on the radio.

Acaba de dir-li bonjour.

He just said hello to him.

No, és un projecte que es diu Olimplas.

No, it is a project called Olimplas.

Dili, dili.

Tell, tell.

Es tracta d'intentar enfocar el deport

It is about trying to focus on the sport.

en diverses perspectives,

in various perspectives,

per exemple, la dona i l'esport,

for example, women and sports

el refugiat i l'esport.

the refugee and sport.

Avui era el dia Internacional de la Dona

Today was International Women's Day.

i vam parlar de tot un poc,

and we talked about a little bit of everything,

però sobretot s'ha de centrar en les dones arbitres.

but above all, it should focus on women referees.

Ah, molt bé.

Ah, very good.

Les arbitres.

The referees.

Com jo toque tants palos,

As I touch so many sticks,

al final sempre m'equiro de no cada mes viatjar...

In the end, I always regret not traveling every month...

Mira, jo també vaig a la vida en Estats Units,

Look, I'm also going to live in the United States.

que crec que no us ho heu veuat.

that I don't think you have seen it.

Cada mes no vam viatjar a una ciutat d'Europa

Every month we traveled to a city in Europe.

a exposar un tema.

to present a topic.

I ells el que fan és,

And what they do is,

en el Consell d'Europa,

in the Council of Europe,

agafen apunts,

they take notes,

són unes directrius que intenten

they are guidelines that aim to

que tots els països les compliquin.

that all countries comply with them.

Ah, molt bé.

Ah, very good.

Jo sí sabia que havies sigut àrbitre als Estats Units,

I did know that you had been a referee in the United States.

i tant que sí.

Of course!

I jo el que et pregunto és,

And what I ask you is,

concretament,

specifically,

quina és la teua aportació en aquest cas?

What is your contribution in this case?

Doncs la busca i el maltractament que pateixen les arbitres.

So the harassment and mistreatment that referees suffer.

Si ets d'acord que la passió que els sants,

If you agree that the passion that the saints,

els espectadors senten pel futbol,

the spectators feel for football,

unisses el masclisme,

unites sexism,

al final l'àrbitre ret molts comentaris negatius.

In the end, the referee receives many negative comments.

Doncs molt d'odi.

Well, a lot of hate.

Perquè ja saps que l'home àrbitre, de normal,

Because you already know that the referee, normally,

ja ret molt d'odi.

It already has a lot of hate.

Si afegisses a les dones que molta gent pensa

If you added to the women that many people think

que no tenen idea del futbol i fan un error,

they have no idea about football and make a mistake,

doncs ja les pobres...

well, poor things...

Ja te pots imaginar.

You can already imagine.

...que com econòmicament no es compensa,

...that since it is not compensated economically,

pisar-se-ho.

to step on it.

Llavors ja saps veure la manera

Then you already know how to see the way.

que tinguin un mentor que les acompanyi,

to have a mentor who supports them,

que no se senten a l'escena...

that they do not feel on the scene...

Quin és la bretxa salarial que hi ha

What is the salary gap that exists?

entre els homes àrbitres i les dones àrbitres?

between male referees and female referees?

Estem parlant de quantitats importants?

Are we talking about significant amounts?

Sí, sí.

Yes, yes.

Perquè, mira,

Because, look,

un àrbitre pot guanyar entre 320.000 euros per partit

A referee can earn up to 320,000 euros per match.

i una dona àrbitre, en primera divisió a Espanya,

and a woman referee, in the first division in Spain,

està guanyant 20.000 euros a l'any.

He is earning 20,000 euros a year.

Uau, mare meva.

Wow, my goodness.

Quina poca vergonya.

What a shameful thing.

Una barbaritat.

An outrage.

Se van ficar de vaga, elles,

They went on strike, they did.

fa dues temporades,

two seasons ago,

però he escoltat un poquet del que van arribar a 20.000.

but I have heard a little of what they reached 20,000.

Però, bueno, és que les àrbitres,

But, well, it's just that the referees,

també hi ha que dir que tots els errors que fan elles,

it must also be said that all the mistakes they make,

elles no tenen la tecnologia BAR,

they do not have the BAR technology,

el BAR no el tenen,

they don't have the BAR,

de la lliga femenina,

of the women's league,

perquè no ens ho venen cap

because none of them sell it to us

de dimensió.

of dimension.

Les xicotetes que no tenen BAR.

The little ones that do not have a BAR.

I també és cert que cometen errors,

And it is also true that they make mistakes,

però cal dir que ells no tenen experiència.

but it must be said that they have no experience.

Els equips de futbol femení han evolucionat molt

Women's football teams have evolved a lot.

i ells no perquè tenen menys experiència,

and they don't because they have less experience,

per això els costa molt.

that's why it is very difficult for them.

El que t'estic dient, tio,

What I'm telling you, dude,

és que també que les àrbitres, com a col·lectiu,

is that also the referees, as a collective,

òbviament, també van a partits de futbol femenins,

obviously, they also go to women's football matches,

però també poden ser àrbitres

but they can also be referees

de partits de futbol masculins.

of men's football matches.

Com a clar.

As clear.

Sí, no n'hi ha línies.

Yes, there are no lines.

Mira, n'hi ha un àrbitre que diu

Look, there is a referee who says

Stephanie Frappard,

Stephanie Frappard,

que és una àrbitra francesa

what is a French referee

que ha vingut a partits importants.

that has come to important matches.

La xica fa superbé,

The girl does superbly.

però sí que n'hi ha molt poquetes

but there are very few of them

perquè la quantitat del percentatge

because the amount of the percentage

que n'hi ha d'homens

there are many men

és molt gran.

It is very big.

És molt elevat.

It is very high.

Clar, llavors el que volen és fomentar

Of course, what they want is to promote.

que n'hi hagués més àrbitres que dones.

That there were more referees than women.

Clar, i a més a més en categories,

Of course, and moreover in categories,

vull dir, àrbitres internacionals, per exemple.

I mean, international referees, for example.

Allí també la bretxa salarial

There too the salary gap.

és tan gran com m'has assenyalat abans?

Is it as big as you pointed out to me before?

Jo crec que Stephanie Frappard,

I believe that Stephanie Frappard,

que és una àrbitra,

what is a referee,

que és una àrbitra de Champions de primer nivell,

who is a top-level Champions referee,

jo entenc que cobrarà el mateix que ells.

I understand that she/he will earn the same as them.

És que el que hauria de ser.

It is what it should be.

Sí, jo entenc que sí,

Yes, I understand that it is.

perquè se'n parlen de FIFA

because they talk about FIFA

i d'altres àrbitres que no són directament d'Espanya.

and other referees who are not directly from Spain.

Però sí que és cert que

But it is true that

el que ells estan intentant lluitar

what they are trying to fight

és que més dones vulguin ser àrbitres

it's that more women want to be referees

i les que siguen, que no s'ho diguin,

and those who remain, let them not say it.

que és el que està passant.

What is happening?

Sí que s'apunten a les dones,

Yes, they do sign up for women.

però quan reben els primers insults,

but when they receive the first insults,

el judici també,

the trial too,

al final s'ho diguin i no continuen.

in the end they say it and don't continue.

Llavors, més àrbitres que tinguin experiència

Then, more referees with experience.

i bones per apujar-les al nivell.

and good to raise them to the level.

Cossetes de la vida.

Little things of life.

No, no, molt injustes.

No, no, very unfair.

El Transburgo està molt bonic,

The Transburgo is very beautiful,

però fa un fre que no veig, és 3 graus.

but it's so cold that I can't believe it, it's 3 degrees.

Quants, quants, 3?

How many, how many, 3?

3 graus, i n'hi havia una companya que és de Suïssa

3 degrees, and there was a colleague who is from Switzerland.

que em deia, ui, això no és res,

that he/she used to tell me, oh, this is nothing,

nosaltres estem a menys 20 graus de cal, doncs.

We are at minus 20 degrees Celsius, then.

Ah, et queixes de Baes.

Ah, you complain about Baes.

Però s'han d'abrigar, o com?

But should they bundle up, or what?

Una jaqueta que tinc jo pel fre,

A jacket that I have for the cold,

que la dona anava amb la seva jaqueteta

that the woman was wearing her little jacket

perquè per ella això és com primavera,

because for her this is like spring,

i em deia, mare,

and it was called to me, mother,

i em deia,

and it was called to me,

una cosa supergraciosa,

a super funny thing,

em deia, jo prefereixo estar a menys 20

she said to me, I prefer to be at minus 20

que a 0 graus,

that at 0 degrees,

perquè a 0 graus hi ha més humedat.

because at 0 degrees there is more humidity.

Doncs escolta'm,

Well, listen to me,

és probable, jo no ho entenc molt això,

it's likely, I don't understand this very well,

però l'altre dia quan parlàvem,

but the other day when we were talking,

saps que no deia que alguna cosa...

You know that I wasn't saying anything...

La sensació de fre és diferent, segons.

The feeling of cold is different, depending.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Bueno, el cas és que

Well, the fact is that

el que volem és, mira,

what we want is, look,

agrair-te, Patry,

thank you, Patry,

i no només que l'altre dia ho vam fer,

and not only that we did it the other day,

cada vegada que passes per així,

every time you pass by like this,

pel programa,

for the program,

el temps que et coneixem

the time that we have known each other

i tot el que has aportat,

and everything you have contributed,

sinó la feina que fas fora de si,

but the work you do outside of yourself,

com a dona, com a activista,

as a woman, as an activist,

defensora del col·lectiu LGTBI,

defender of the LGTBI community,

i sobretot com a persona meravellosa

and above all as a wonderful person

que porta la seva sabiduria

that brings his wisdom

i la seva justícia arreu del món.

and its justice throughout the world.

Avui a Estrasburg i demà,

Today in Strasbourg and tomorrow,

doncs on calgui.

so wherever it's needed.

On me conviden.

They are inviting me.

Doncs sí.

Well, yes.

No, però jo, Susana i Joan,

No, but I, Susana, and Joan,

gràcies perquè per a mi pròxima parada

thank you because for me next stop

ha sigut una vegada després,

it has been once afterwards,

perquè he après moltíssim de vosaltres.

because I have learned a lot from you.

M'ha agradat aprendre més,

I have enjoyed learning more,

hem parlat de temes que jo he millorat

we have talked about topics that I have improved

i m'han agradat i no coneixia.

I liked them and I didn't know them.

Jo pensé que entre tots

I thought that among all of us

han fet una cosa molt xula

they have done something very cool

i s'ha ben retroalimentat vosaltres,

and has fed back to you well,

els convidats,

the guests,

i és una llàstima que avui és el nostre últim dia,

and it is a shame that today is our last day,

jo més en part de l'equip.

me more as part of the team.

Sí, ho eres, ho eres.

Yes, you are, you are.

M'ho torno a ajuntar

I'm getting back together with it.

perquè crec que vam fer alguna cosa molt xula.

because I think we did something really cool.

Segur que sí.

Sure, yes.

Segur que tindrem ocasió de tornar-nos a ajuntar

I'm sure we will have the chance to get together again.

i a treballar en comú,

and to work together,

també.

also.

També, altra volta.

Also, another time.

Patricia, moltíssimes gràcies, de cor.

Patricia, thank you very much, from the heart.

Una abraçada, un besito.

A hug, a little kiss.

Una immensa abraçada que te done caloreta, vinga.

A huge hug to give you warmth, come on.

Exacte, que faig de l'or.

Exactly, what do I do with the gold?

I sa jaqueta no deu ser massa abriga, ara.

And that jacket probably isn't very warm, now.

No, no, per l'estil jo patint.

No, no, for my style, I'm suffering.

I sa peludeta que portaves l'altre dia?

And the fluffy one you were carrying the other day?

La revissora demanant-me el bitllet, la xica.

The ticket collector asking me for the ticket, the girl.

Dona-li'l, dona-li'l.

Give it to him, give it to him.

One moment, please.

One moment, please.

Bon ju, bon ju.

Good day, good day.

Adeu, Patricia.

Goodbye, Patricia.

Gràcies, Patricia.

Thank you, Patricia.

Adeu, adeu.

Goodbye, goodbye.

Un beso enorme.

A huge kiss.

Adeu, adeu.

Goodbye, goodbye.

Pròxima parada.

Next stop.

Amb Susana Lliberós i Joan Espinoza.

With Susana Lliberós and Joan Espinoza.

Aquesta setmana s'ha celebrat

This week has been celebrated

la 8è edició

the 8th edition

de Va de Dona 2024

It goes from Woman 2024

amb l'objectiu de promoure

with the aim of promoting

la pilota valenciana femenina

the women's Valencian pilota

i visibilitzar la presència creixent

and to make visible the growing presence

de les dones en aquest esport popular

about women in this popular sport

arrelat al nostre país

rooted in our country

a més del més antic.

besides the oldest.

Sí, i dins del secte central

Yes, and within the central sect.

s'ha presentat l'obra

the work has been presented

Dones i pilota, esport, cultura i igualtat.

Women and ball, sport, culture, and equality.

Es tracta d'un llibre divulgatiu

It is a popular science book.

escrit per l'antropòloga Elena Aparicio

written by the anthropologist Elena Aparicio

i el sociòleg Víctor Agulló

and the sociologist Víctor Agulló

amb pròleg de la prestigiosa oncòloga

with a preface by the prestigious oncologist

Anna Lluch.

Anna Lluch.

En un dia tan significatiu

On such a significant day

com el d'avui, el 8M,

like today, March 8th,

saludem Elena Aparicio i Víctor Agulló.

We greet Elena Aparicio and Víctor Agulló.

Bona vesprada als dos.

Good evening to both of you.

Moltes gràcies per atendre'ns.

Thank you very much for attending to us.

Hola.

Hello.

Hola, bona vesprada.

Hello, good evening.

Escolteu, xics,

Listen, guys,

històricament l'esport ha sigut construït

Historically, sport has been constructed.

i bé que ho sabem, d'acord amb unes normes

And well, we know it, in accordance with some rules.

i uns valors considerats masculins.

and some values considered masculine.

Com definiríeu

How would you define?

la tasca de les dones

the task of women

en el món concretament de la pilota valenciana?

in the world of Valencian pelota specifically?

I que comencem el primer que vulgueu.

And let's start with the first thing you want.

Perquè veig que no vos decidiu.

Because I see that you can't decide.

Elena, Elena, comença tu, Elena.

Elena, Elena, you start, Elena.

Començo jo, començo jo.

I'll start, I'll start.

Hola.

Hello.

Bé, sí, un poc el que

Well, yes, a little bit what.

també reivindiquem al llibre

we also claim in the book

és

is

aquesta participació

this participation

de les dones al llarg de la història

of women throughout history

en l'esport,

in sport,

però que a vegades

but that sometimes

en certes èpoques

in certain times

o en certs llocs,

or in certain places,

doncs no se li ha donat

then it has not been given to him/her

la importància, fins i tot

the importance, even

s'ha amagat la participació

the participation has been hidden

o s'ha prohibit

or it has been prohibited

que se participara en determinats esports

that will participate in certain sports

o en l'esport en general

or in sport in general

i alguns esports han estat també masculinitzats.

and some sports have also been masculinized.

Aleshores la pilota és un exemple

Then the ball is an example.

d'un esport tradicionalment masculinitzat,

of a traditionally masculinized sport,

amb més presència d'homes,

with more presence of men,

però que sempre hi ha hagut dones

but there have always been women

i avui en dia més encara

and nowadays even more so

amb una gran presència d'elles.

with a strong presence of them.

Afortunadament,

Fortunately,

afortunadament.

fortunately.

Anem pel bon camí en aquest sentit.

We are on the right track in this regard.

I comentàvem

We were commenting.

que la prestigiosa i estimada oncòloga

that the prestigious and beloved oncologist

Anna Lluc ha escrit el pròleg.

Anna Lluc has written the preface.

Què trobarem en aquesta obra

What will we find in this work?

de caràcter divulgatiu, Víctor?

of a divulgative nature, Víctor?

Bé, doncs en aquesta obra

Well, then in this work

el que trobem són els testimonis,

what we find are the witnesses,

les vivències en primera persona

first-person experiences

d'unes dones excepcionals,

of exceptional women,

fabuloses

fabulous

i injustament, com comentava

and unjustly, as I was commenting

de Selena, oblidades.

of Selena, forgotten.

Bé, el llibre està estructurat

Well, the book is structured.

en tres grans blocs.

in three main blocks.

Al principi en marquem i contextualitzem

At the beginning we mark and contextualize.

el que és l'esport

what sport is

i els seus vincles amb aspectes de gènere,

and its links with gender aspects,

no?, i com han anat evolucionant

no?, and how have they been evolving?

al llarg del temps.

over time.

I també donem alguns referents històrics, no?,

And we also provide some historical references, right?

de jugadores de pilota

of ball players

que ja en l'època de la Segona República,

that already in the time of the Second Republic,

que és el que hem pogut recollir

what is it that we have been able to gather

mitjançant fons orals,

through oral sources,

i fins i tot en l'època de postguerra,

and even in the post-war period,

doncs, bueno,

well, okay,

hi ha dones que van jugar a pilota

There are women who played ball.

malgrat totes les convencions socials,

despite all social conventions,

les prohibicions,

the prohibitions,

doncs, ells fent-ho de la seva llibertat,

so, they do it out of their freedom,

trencant tots els estereotipos

breaking all stereotypes

en una societat molt patriarcal

in a very patriarchal society

i molt franquista,

and very Francoist,

doncs, ells van gaudir

well, they enjoyed

de la màgia de la pilota, no?

of the magic of the ball, right?

I aquest llibre és un homenatge

And this book is a tribute.

i una reivindicació a totes elles, no?

And a demand from all of them, right?

I després tenim, doncs,

And then we have, then,

les piloteries actuals,

the current pilotages,

les seues semblances biogràfiques.

their biographical similarities.

Seguidament parlem de pobles,

Next, we talk about towns,

com ara Murla,

like now Murla,

d'escoles, com la de...

of schools, like that of...

de Benic Barrey,

of Benic Barrey,

o iniciatives de referència,

or reference initiatives,

com precisament va de dona,

how precisely it is about a woman,

en el segon bloc.

in the second block.

I, per últim, tanquem

And finally, we close.

amb la presència de dones,

with the presence of women,

perquè la pilota és molt més que un esport,

because the ball is much more than a sport,

és cultura, és patrimoni,

it is culture, it is heritage,

sociabilitat, identitat,

sociability, identity

i tanquem amb la presència de les dones

and we close with the presence of women.

en altres camps,

in other fields,

com ara l'artesania,

like now the craftsmanship,

per exemple, Álvarez de Carcaixent,

for example, Álvarez de Carcaixent,

Amparo d'Agollent,

Amparo d'Agollent,

tenim també el periodisme,

we also have journalism,

amb companyes molt volgudes

with very beloved companions

i molt estimades vostres,

and very dear yours,

i, finalment,

and, finally,

també en l'àmbit de la cultura,

also in the field of culture,

tanquem amb elles.

we close with them.

No cal dir-ho,

It goes without saying,

els carrers i els trinquets valencians

the streets and the Valencian trinquets

han sigut l'escenari perfecte

they have been the perfect setting

per a aquest joc

for this game

des de fa vora 750 anys.

for almost 750 years.

Tot i això, durant segles,

Nevertheless, for centuries,

la presència i la visibilitat de les dones

the presence and visibility of women

ho estem comentant com ocorre.

We are discussing it as it happens.

En tantes altres modalitats esportives

In so many other sports modalities

ha quedat desplaçada

has been displaced

i, com bé explicaves, també estereotipada.

And, as you explained well, also stereotyped.

En realitat,

In reality,

què heu volgut reivindicar i posar,

what you have wanted to claim and put,

també, en valor en dones i pilota?

also, in value in women and ball?

Doncs el que hem volgut,

Well, what we have wanted,

el que hem volgut, realment,

what we have really wanted,

és això, reconeixer,

it is this, to recognize,

reconeixer que hi ha hagut dones que han jugat,

acknowledge that there have been women who have played,

que han sigut artesanes,

who have been artisans,

fins i tot i, sobretot,

even and, above all,

trinqueteres, també, no?

"You're a scoundrel too, right?"

Tenim casos de trinqueteres

We have cases of tricksters.

que després les familiars, les netes,

that then the family members, the granddaughters,

han sigut també jugadores de pilota.

they have also been ball players.

Reconeixer-les, no?

Recognize them, right?

Reconeixer-les i, també,

Recognizing them and, also,

el fet de crear referents, no?

The fact of creating references, right?

Que se coneguen i que siguin referents

Let them be known and be references.

per a les generacions actuals

for the current generations

i futures. I ho hem fet

and futures. And we have done it.

des d'un punt de vista

from a point of view

de demostrar el seu,

to demonstrate his/her,

la seva opinió, no? Les seves reflexions,

your opinion, right? Your reflections,

la seva experiència, no? Perquè són entrevistes

Their experience, right? Because they are interviews.

que han fet aquestes dones

What have these women done?

i, a través de les seues veus,

and, through their voices,

doncs recollim la trajectòria,

so let's review the trajectory,

que el que significa per a elles

what it means for them

la pilota, com la compatibilitzen

the ball, how do they make it compatible

amb el seu treball,

with his work,

o amb els seus estudis,

or with their studies,

o amb l'oci. I,

or with leisure. And,

també, reflexions sobre

also, reflections on

la igualtat, no?, o la discriminació.

equality, right? or discrimination.

I, per tant, és posar-les a elles

And, therefore, it is to put them on themselves.

com a protagonistes.

as protagonists.

I, Elena i Víctor,

I, Elena and Víctor,

vau rescatar

you rescued

la història de les raquetistes valencianes, no?,

the story of the Valencian racquet players, right?

que havien caigut en l'oblit. Des de la

that had fallen into oblivion. Since the

postguerra fins als anys 80,

post-war until the 80s,

aquestes dones van despuntar jugant en frontons

these women stood out playing in frontons

de tot el món, eh?

from all over the world, huh?

No sé si heu comentat, però existissen certs

I don't know if you've discussed it, but there are certain...

paral·lelismes entre les dones pilotaris

parallels between female pilots

i les dones raquetistes.

and the female racquet players.

Quin nexe

What a link

tenen en comú, si el tenen?

do they have anything in common, if they have it?

Sí, a veure, les raquetistes,

Yes, let's see, the racket players,

diguem-ne que, formalment,

let's say that, formally,

està situat en 1910,

it is set in 1910,

diguem-ne que van

let's say they go

des de 1910 a 1980.

from 1910 to 1980.

I hem trobat dones

We have found women.

que van fer el trànsit

what did they do to the traffic

de la pilota valenciana

of Valencian pelota

a la basca. Este és el primer esport professional,

to basque. This is the first professional sport,

d'acord?, eren unes dones que

Okay?, they were some women who

guanyaven 300 voltes

they won 300 times

lo que era el salari mitjà.

what the average salary was.

I el franquisme, finalment,

And Francoism, finally,

els va fer fora,

he threw them out,

un fenomen complex.

a complex phenomenon.

Però sí que hem trobat exemples

But we have indeed found examples.

en jugadors, com l'Emili de Casinos,

in players, like Emili de Casinos,

que encara viu. Sí, sí, sí.

who is still alive. Yes, yes, yes.

Va participar al programa.

He/She participated in the program.

I, bé, també altres jugadors

I, well, also other players.

que, bé,

that, well,

especialment

especially

de Madrid, dels anys 40,

from Madrid, from the 40s,

va ser on més van

it was where they went the most

reigir i trobem algunes

rearrange and we find some

valencianes entre elles.

Valencians among them.

I amb els canvis socials

And with the social changes.

i la revolució feminista

and the feminist revolution

el rol de la dona ha canviat,

the role of women has changed,

per fortuna, en l'àmbit cultural, esportiu

fortunately, in the cultural and sports fields

i educatiu. Les dones han

and educational. Women have

irromput en el món de la pilota valenciana

burst into the world of Valencian pilota

amb molta força, ho estàveu comentant,

with a lot of force, you were commenting on it,

no?, des de fa uns anys.

no?, for a few years now.

Ja, més concretament, què destacaríeu

Yes, more specifically, what would you emphasize?

de tota esta evolució, jo diria

Of all this evolution, I would say

fins i tot revolució?

Even revolution?

Per a mi, bueno, jo crec que

For me, well, I think that

el que destaquen, també, un poquet

what stands out, also, a little bit

en el llibre és

in the book it is

una normalització, no?,

a normalization, right?

que ha significat la presència de les dones

what has the presence of women meant

dins i fora del trinquet, no?, en el món de la pilota.

Inside and outside the trinquet, right?, in the world of the ball.

O sigui, que ja no és

So it is no longer

una jugadora

a player (female)

excepcionalment, no?, sinó

exceptionally, right?, but rather

com una cosa que és totalment

as something that is totally

habitual, no?, que podem trobar

usual, right?, that we can find

en els clubs, en les escoles,

in clubs, in schools,

les dones, o en el periodisme,

women, or in journalism,

o en la gestió, no?, en les dones.

or in management, right?, in women.

I, sobretot, també, el que elles

I, above all, also, what they.

bueno, el que elles ressalten,

well, what they highlight,

el que significa la pilota per a elles,

what the ball means to them,

no?, com ressalten eixos valors, no?, i

no? How do those values stand out, right? And

aquesta distinció que té la pilota,

this distinction that the ball has,

com la fan seua, no? O sigui, jo penso que

like they do, right? I mean, I think that

això, no?, el fet de que siga

this, right?, the fact that it is

molt, això,

very, this,

molt normal,

very normal,

no?, normalitzat en participar.

no?, normalized in participating.

I, també, bueno, Víctor, l'altre dia, no?,

I, too, well, Víctor, the other day, right?

que vas estar en Orba, jo la vaig veure retransmès

that you were in Orba, I saw it broadcasted

per a punt, no?, a la final de Raspall,

for a point, right?, in the final of Raspall,

no?, que, també, l'ambient, no?,

no?, what, also, the atmosphere, no?,

que es creen les partides.

that the parties are created.

Víctor, què te diu a ti, no?

Víctor, what does it say to you, right?

Sí, sí, sí, sí.

Yes, yes, yes, yes.

Vam estar comentant,

We were discussing,

vam estar comentant la partida, l'altre dia.

We were discussing the game the other day.

És un ambient molt,

It's a very,

on hi ha molta gent jove, hi ha famílies,

where there are many young people, there are families,

és retrotrauc,

it's retroactive,

eh?, a eixos anys, on la pilota era l'esport

Eh?, in those years, when soccer was the sport.

del poble, i crec que eixe és una de les

of the village, and I believe that this is one of the

principals aspectes, també, a

main aspects, also, to

destacar, no?, com les dones

to highlight, right?, like women

estan portant a un públic més variat,

they are bringing in a more diverse audience,

més jove, molt familiar,

younger, very familiar,

molt, de totes, intergeneracional,

very, of all, intergenerational

eh?, trobant eixe punt

eh?, finding that point

de trobada intergeneracional,

intergenerational meeting,

també, que és el

also, what is the

una miqueta el que garantia eixa

a little bit what guaranteed that

transmissió familiar, eh?,

family transmission, huh?

del joc de pilota, no?, per tant,

of the ball game, right?, therefore,

molt content per tots. Ja, les dones,

very happy for everyone. Yes, the women,

cal dir-ho, ja superen els homes en les

it must be said, they already surpass men in the

competicions federatives

federative competitions

de raspall. Ole!

with a brush. Ole!

Estan, Víctor, contribuint a

They are, Víctor, contributing to

enfortir modalitats històriques,

strengthen historical modalities,

com ara el raspall.

like now the brush.

El raspall.

The brush.

I on estan les dones es noten millores

And where the women are, improvements are noticeable.

qualitatives, es nota

qualitative, it shows

la seua presència per a bé,

her presence for good,

no?, per tant, crec que és

no?, therefore, I think it is

un punt d'enorgullir i saludar-lo

a point of pride and to greet him

com molt positiu.

as very positive.

Jo, de fet, em quedaria...

I, in fact, would stay...

No sé si volies afegir alguna cosa més, Elena.

I don't know if you wanted to add anything else, Elena.

No, jo, no sé,

No, I don't know.

la de tot és que

the thing is that

estem molt contents del, del,

we are very happy with, with,

de lo que, bueno, del resultat i, també, de lo que

of what, well, of the result and also of what

ens ha aportat el llibre, no?, perquè són

He has brought us the book, hasn't he?, because they are

moltes experiències que, molt enriquidores,

many experiences that are very enriching,

sí, sí. Amb ixe missatge

yes, yes. With that message

que llanceu els dos en comú,

that you both throw together,

eh?, ho deixem

Eh?, shall we leave it?

en este, en este moment. Elena,

at this, at this moment. Elena,

moltíssimes gràcies per haver-nos atès,

thank you very much for attending to us,

coautors, els dos, de l'obra

co-authors, both of them, of the work

Dones i Pilota, Esport, Cultura

Women and Ball, Sport, Culture

i Igualtat. Tant de bo,

And equality. Hopefully,

tinga moltíssima, moltíssima

have a lot, a lot

acollida. Moltíssimes gràcies. Gràcies,

welcome. Thank you very much. Thank you,

xics. Moltes gràcies.

Boys. Thank you very much.

Un abraçadet. Moltíssimes gràcies a vosaltres.

A little hug. Thank you very much to you.

Gràcies, adéu, adéu.

Thank you, goodbye, goodbye.

Adéu, adéu. Pròxima

Goodbye, goodbye. Next.

parada, amb Susana

stop, with Susana

Lliberós i Joan Espinoza.

Lliberós and Joan Espinoza.

Llega la mañana

Morning arrives.

maquillando

makeuping

heridas,

wounds,

asfixiando el corazón

suffocating the heart

y no hay solución.

and there is no solution.

No sale el sol,

The sun doesn't rise,

otra muerte en televisión.

another death on television.

No sé dónde...

I don't know where...

Però no m'ha connectat amb Isabel Pastor,

But it hasn't connected me with Isabel Pastor,

que avui, recorden, està seguint les manifestacions

that today, remember, is following the demonstrations

amb motiu del 8 de març,

on the occasion of March 8,

Dia de la Dona, a la ciutat de València.

Women’s Day, in the city of Valencia.

I on estàs ara, exactament, Isabel?

And where are you now, exactly, Isabel?

Hola de nou, doncs

Hello again, then.

estic a la Porta de la Mar, a 6

I am at the Porta de la Mar, at 6.

de l'Aixopluc de la Coordinadora Feminista de València.

from the Shelter of the Feminist Coordinator of Valencia.

S'ha convocat manifestació

A demonstration has been called.

a partir de les 7 de la vesprada,

starting from 7 in the evening,

d'aquí mitja horeta. Però ja hi ha

in about half an hour. But there is already

moltes persones, diguem-ne, que escalfen

many people, let's say, who warm up

motors, no? I

motors, right? I

ja que és l'última connexió, doncs improvisaré

Since this is the last connection, I will improvise.

perquè el guió estava previst que anava a parlar

because the script was supposed to talk

ara mateix amb portaveus de la Coordinadora Feminista.

right now with spokespersons from the Feminist Coordinator.

Però, però, però...

But, but, but...

Que pregunte

Let him/her ask.

a totes les persones que ja estan

to all the people who are already there

preparades, entre elles,

prepared, among them,

per què han vingut, no? Perquè també és interessant

Why have they come, right? Because it's also interesting.

saber, doncs, les persones

to know, then, the people

anònimes, no?, que queden normalment anònimes

anonymous, right?, which usually remain anonymous

en les protestes, per què estan així. Tenen també

In the protests, why are they like this. They also have.

dret a tindre-ho.

right to have it.

Exacte, veu, perdó.

Exactly, voice, sorry.

Bona vesprada, d'on vens?

Good evening, where are you coming from?

Per què has vingut a esta protesta?

Why have you come to this protest?

Hola, soy de Colombia.

Hello, I am from Colombia.

Estoy aquí para reivindicar los derechos

I am here to claim rights.

de las mujeres, para que podamos

of the women, so that we can

vivir una vida libre

live a free life

de violencias y que tengamos una igualdad

of violence and that we have equality

real, porque a veces parece que

real, because sometimes it seems that

tenemos una igualdad solo en papel

we have equality only on paper

y vamos a ver las cifras de

and let's take a look at the figures for

desigualdad y son aún sumamente

inequality and they are still extremely

alta, tenemos una tasa de feminicidios

high, we have a rate of femicides

en todo el mundo sumamente alta,

extremely high all over the world,

una desigualdad laboral

a labor inequality

y salarial muy, muy, muy alta.

and a very, very, very high salary.

Entonces, por eso estoy aquí,

So, that's why I'm here,

por marchar por todas las mujeres.

for marching for all women.

Gracias. Y tú, d'on vens?

Thank you. And you, where are you from?

Per què estàs ací?

Why are you here?

Me llamo Anastasia, soy de Rusia.

My name is Anastasia, I am from Russia.

Estoy aquí para apoyar activismo,

I am here to support activism.

para apoyar feminismo, para apoyar

to support feminism, to support

personas LGBT y porque estoy

LGBT people and why I am.

en contra de política rusa, que especialmente

against Russian politics, which especially

ahora está pasando en Rusia.

now it is happening in Russia.

Y estoy en contra

And I am against.

de lo que está haciendo Putin, especialmente

of what Putin is doing, especially

en su gobierno. Ser feminista

in her government. To be a feminist

en Rusia no ha de ser fácil.

It must not be easy in Russia.

Es súper difícil, es súper peligroso,

It's super difficult, it's super dangerous.

especialmente si tú eres feminista

especially if you are a feminist

y persona LGBT, es imposible

and LGBT person, it is impossible

porque ahora tenemos

because now we have

una ley para prohibir

a law to prohibit

al LGBT,

to the LGBT

ahora somos extremistas.

Now we are extremists.

Por eso estoy aquí.

That's why I'm here.

Gracias.

Thank you.

Doncs deixem-vos sumar a esta manifestació.

Well, let us join this demonstration.

Jo, a d'ells, en l'anterior vos deia

I, to them, in the previous voice told you.

que esta manifestació és diversa, hi ha molts feministes,

that this demonstration is diverse, there are many feminists,

hi ha moltes maneres de protestar

There are many ways to protest.

avui, el 8 de març, i ho continuem

Today, March 8, and we continue.

demostrant. Ara sí

demonstrating. Now yes

que sí, vaig a buscar les

yes, I am going to look for the

persones organitzadores de la coordinadora

organizing people of the coordinator

feminista. No és fàcil, n'hi ha

Feminist. It's not easy, there are many.

moltíssima gent, ací congregada,

a vast number of people gathered here,

la veritat. Mira, tenim també ací

the truth. Look, we also have it here

símptomes d'èxit, símptomes d'èxit.

symptoms of success, symptoms of success.

Efectivament.

Indeed.

Mira, esta temporada, si no m'equivoque,

Look, this season, if I'm not mistaken,

bueno, ací tenim a la Confederació

Well, here we have the Confederation.

d'Associacions Veïnals de la

of Neighborhood Associations of the

Comunitat Valenciana. Estem en directe,

Valencian Community. We are live.

en pròxima parada, perquè,

at the next stop, because,

les associacions de veïns han

the neighborhood associations have

d'estar en esta manifestació.

of being at this demonstration.

Hem d'estar perquè el moviment

We must be for the movement.

veïnal ha estat

neighborhood has been

primordial

primordial

en lluitar i treballar

in fighting and working

pels drets de les dones

for women's rights

des dels anys 60

since the 60s

dins de totes les associacions veïnals

within all the neighborhood associations

d'esta comunitat.

of this community.

Aquí tinc el plaer de parlar.

Here I have the pleasure of speaking.

Soc la Rafaela, tesorera de la Confederació

I am Rafaela, treasurer of the Confederation.

i al meu costat tens el president

And by your side, you have the president.

de la Confederació d'Associacions Veïnals.

of the Confederation of Neighborhood Associations.

Perquè no oblidem aquesta manifestació,

So that we do not forget this demonstration,

no és només de dones.

it's not just for women.

No, no, jo crec que

No, no, I think that

les enquestes

the surveys

pronuncien que hi ha un

they pronounce that there is a

número important d'homes que van assumint

a significant number of men who are taking on

el que és el feminisme

what feminism is

i la realitat de la igualtat.

and the reality of equality.

Encara que encara hi ha molta feina.

Although there is still a lot of work to do.

Jo crec que hi ha molt de treball per fer

I believe that there is a lot of work to do.

i per això estem aquí nosaltres, és clar.

And that is why we are here, of course.

Moltes gràcies. Seguim

Thank you very much. Let's continue.

buscant els portaveus

looking for the spokespeople

de la coordinadora feminista,

from the feminist coordinator,

doncs assegura que les tenia ben localitzades,

so it ensures that she had them well located,

però ha sigut començar

but it has just begun

directe i mireu, se les ha sumat

direct and look, they have been added to them

literalment. Però jo

literally. But I

les trobaré i a més a més és molt interessant

I will find them and besides, it is very interesting.

perquè al mateix temps estem

because at the same time we are

veient doncs això, moltes veus,

seeing this, many voices,

associacions, persones anònimes,

associations, anonymous people,

hem parlat, recordem, amb una

we have talked, remember, with a

persona procedent de Rússia,

person from Russia,

una altra procedent de Colòmbia,

another one from Colombia,

reivindicant els drets de les persones

claiming the rights of individuals

de tot el món, perquè al remat

of the whole world, because in the end

si recordeu aquest testimoni

if you remember this witness

ens remarcava que els feminicidis

she emphasized to us that femicides

malauradament estan

unfortunately they are

augmentant, incrementant

increasing, augmenting

en tot el món.

in the whole world.

I mireu, ara sí, puc parlar

And look, now I can speak.

amb una de les portaveus de la coordinadora

with one of the spokespersons of the coordinator

feminista,

feminist,

Esperança Pascual.

Hope Pascual.

Esperança,

Hope,

en primer lloc, com valores

first of all, how do you value

esta convocatòria d'avui?

Is this meeting called for today?

Nosaltres esperem que siga una convocatòria massiva

We hope it will be a massive call.

perquè n'hi ha motius.

because there are reasons.

El mateix lema d'enguany

The same motto as this year.

que és que no estem dispostes

What is it that we are not ready for?

a perdre ni un solo dels tres

to lose not a single one of the three

que hem aconseguit i que la cosa

that we have achieved and that the thing

està fotuda, o sigui,

it's messed up, I mean,

en l'Ajuntament de València

in the City Council of Valencia

no se va poder

it couldn't be done

signar una

sign a one

manifestació conjunta

joint demonstration

de tot l'Ajuntament.

of the entire City Council.

Es va trencar el consens.

The consensus was broken.

Van eixir alguns consexals

Some councilors left.

i van celebrar-ho a la porta.

and they celebrated it at the door.

En l'Ajuntament de Alacant

At the City Hall of Alicante.

n'hi ha una comissió antiaborto

there is an anti-abortion committee

i no estem disposades

and we are not willing

a lo que ha passat en els programes

to what has happened in the programs

de llavora de l'Ajuntament de València

of the City Hall of Valencia

que han desaparegut

that have disappeared

els programes que hi van

the programs that are there

per a les dones que estan en pitjor risc.

for women who are at greater risk.

Han desaparegut tots

They have all disappeared.

i no estem disposades

and we are not willing

a que això siga ocorrent.

to make this happen.

Recordem el lema d'enguany

Let's remember this year's motto.

d'esta manifestació convocada

of this summoned demonstration

per la coordinadora feminista

for the feminist coordinator

és pels drets de les dones

It is for women's rights.

ni un pas enrere.

not a step back.

Esperança, amb qui estàs?

Hope, who are you with?

Amb una altra portaveu de la coordinadora.

With another spokesperson from the coordinator.

Està amb Bàrbara Pérez

She is with Bàrbara Pérez.

que ja us va comentar.

that he already mentioned to you.

En nom de la coordinadora feminista de València.

In the name of the feminist coordinator of Valencia.

Jo

I

dono una dada que avui potser

I provide a piece of information that today perhaps

és molt adient. Un de cada tres

It is very fitting. One in three.

homes joves valencians

young Valencian men

pensa que el feminisme busca

think that feminism seeks

perjudicar-los. Això ho diu l'últim informe

to harm them. This is stated in the latest report.

del Centre Reina Sofia de la Fundació

from the Queen Sofia Centre of the Foundation

Fats Joventut. Com ho interpretes?

Fats Joventut. How do you interpret it?

Això

This

ho interpretem

we interpret it

com

how

un element

an element

d'atenció per

for attention to

com està evolucionant la societat.

how society is evolving.

Aquests missatges de qüestionar

These questioning messages

el feminisme, cosa que

feminism, something that

s'havia fet històricament

it had historically been made

però que havíem aconseguit

but that we had achieved

amb molta lluita

with a lot of struggle

i molt

and a lot

d'esforç pedagògic

of pedagogical effort

que la societat entenera,

that the whole society,

ara sembla que

now it seems that

entre els joves hi ha una part

Among the youth, there is a part.

com vaig llegir

as I read

l'altre dia a la premsa

the other day in the press

que hi ha una part dels joves

that there is a part of the youth

que són més

that they are more

masclistes,

misogynists,

que els seus avis, no que els seus pares

that their grandparents, not their parents

sinó que els seus avis. És molt preocupant

but their grandparents. It is very concerning.

i cal treballar-ho això.

And we need to work on this.

De fet, mira, remate

In fact, look, finish.

amb una altra dada d'aquest mateix estudi.

with another piece of data from this same study.

Un de cada quatre joves d'entre 15

One in four young people aged 15

i 29 anys considera la violència

At 29 years old, he/she considers violence.

de gènere un impènt

of gender an impasse

ideològic.

ideological.

En aquesta qüestió

In this matter

el que és el problema

what the problem is

que ha sorgit ja

that has already emerged

la llum tan important

the light so important

de l'educació

of education

per al porc, no?

for the pig, right?

Considerem que és una

We consider that it is a

d'aquelles coses que

of those things that

desvaloritza el que són les dones,

devalues what women are,

que les cosifica

that objectifies them

i que posa com

and it says as

alguna cosa semblant

something similar

el que

what

el que siguen

the following

no respectades.

not respected.

Doncs moltíssimes gràcies per parlar des de la coordinadora feminista.

Well, thank you very much for speaking from the feminist coordinator.

Recordem convocar un d'esta manifestació

Let's remember to call for one of this demonstration.

que arrencarà des de la porta

that will start from the door

de la mar a les 7

from the sea at 7

de la vesprada. Quantes vegades

in the afternoon. How many times

hem parlat nosaltres d'educació sexual, de

we have talked about sexual education, about

pornografia, de violència de gènere

pornography, gender violence

en este programa. A mi m'agradaria

in this program. I would like to

també acabar posant

also end up putting

ulls a esta manifestació llegint

eyes at this demonstration reading

cartells que posen coses

posters that put up things

com feministes

as feminists

antifeixistes, el feixisme

antifascists, fascism

se li senyala,

it is pointed out,

cartells que estan en pro

posters that are in favor

de la igualtat, en pro de l'avortament.

of equality, in favor of abortion.

Trenquem el silenci

Let's break the silence.

davant la desigualtat

in the face of inequality

perquè hi ha una desigualtat, per exemple,

because there is inequality, for example,

i ho sabeu, ho hem parlat,

And you know it, we have talked about it,

que sou entre homes i dones.

that you are among men and women.

Un altre cartell.

Another poster.

Te canses d'escoltar-ho

You get tired of listening to it.

nosaltres de vivir-ho.

we of living it.

El què? Doncs no som histèriques.

What? Well, we're not hysterical.

Som històriques.

We are historical.

Un altre cartell.

Another poster.

Estàs boníssim.

You look amazing.

Un altre. Sempre em rebel·lia.

Another one. I'm always in rebellion.

Collim

We harvest.

llibertat. No puc ser

freedom. I cannot be

la dona de la teua vida

the woman of your life

perquè sóc la dona

because I am the woman

de la meua. Quin cartell.

of mine. What a sign.

L'has escrit tu? Sí.

Did you write it? Yes.

Sí.

Yes.

No sé, m'ha agradat molt la frase

I don't know, I really liked the sentence.

i no sé.

I don't know.

Havia queixir

It had to complain.

i amb un cartell, per supost.

And with a sign, of course.

Quants anys tens,

How old are you?

si puc preguntar, perquè sembles jove.

If I may ask, why do you seem young?

Sí, 24.

Yes, 24.

24 anys.

24 years.

Recordem que abans hem parlat

Remember that we talked earlier.

amb dones històriques que porten més de 50 anys

with historical women who have been around for more than 50 years

des de la dictadura lluitant

since the dictatorship fighting

pels drets de les dones.

for women's rights.

Així concloc, si us sembla,

Thus I conclude, if you agree,

aquesta connexió des de la porta de la mar,

this connection from the sea gate,

de València, quin dia més bonic,

from Valencia, what a beautiful day,

avui de març, per dir-vos

today of March, to tell you

fins una altra. Moltes gràcies

Until next time. Thank you very much.

companyes i companys.

colleagues and companions.

Isabel,

Isabel,

moltíssimes gràcies. Només amb

thank you very much. Only with

això és que ens has

this is that you have us

emocionat. Per això hem posat uns

excited. That's why we've put some

segons. Doncs tens

seconds. So you have

raó. De tantes i tantes històries

reason. From so many and so many stories

que ens has portat damunt

that you have brought us above

la taula a pròxima parada, en tot el

the table at the next stop, in all the

temps que hem pogut compartir,

time that we have been able to share,

sempre has posat la mateixa

you've always put the same one

passió amb què ara has fet esta

passion with which you have now made this

connexió al Dia

Connection to the Day

de les Dones, al 8M,

of Women, on 8M,

sobretot per a donar veus

especially to give voices

a aquells que no en tenen,

to those who do not have them,

per a visibilitzar els que eren

to make visible those who were

més invisibles i per a

more invisible and for

explicar coses que potser uns altres

explain things that perhaps others

no explicaven. I amb aquesta passió

they did not explain. And with this passion

ho has portat així, amb una

you have brought it like this, with a

professionalitat indiscutible

undisputed professionalism

i sobretot amb una humanitat que t'agraïm

and especially with a humanity that we thank you.

moltíssim, estimadíssima.

very much, dearest.

Vos estime,

I love you,

una abraçada. Jo no faig

a hug. I don't do

res més. Perquè és constant. Amb el que

nothing more. Because it is constant. With what

acaba de dir Susana,

Susana just said,

m'apunte, m'apunte.

I'm signing up, I'm signing up.

Gràcies Isabel.

Thank you, Isabel.

Gràcies. A vosaltres. Un bes enorme.

Thank you. To you too. A huge kiss.

Ciao.

Hello.

Pròxima parada

Next stop

amb Susana Lliberós i Joan Espinoza.

with Susana Lliberós and Joan Espinoza.

Les vesprades

The evenings

de la ràdio d'Apunt.

from the Apunt radio.

I acudiran les bruixes

The witches will attend.

de totes les edats

of all ages

deixaran les escombres

they will leave the debris

per pastura del foc

for pasture of fire

i els hidrats de cuina

and cooking carbohydrates

el ceó i el blauet

the cormorant and the bluebird

els porcs i les cassoles

the pigs and the pots

el fregall i els bolquers

the scouring pad and the diapers

Deixaré les escombres

I will leave the broom.

Després t'he dient de coses jo.

Then I will tell you things.

Me'ls faré tots els matins ara i diré

I will do them every morning now and I will say

Joan, una cosa te diré, Joan no estarà.

Joan, one thing I will tell you, Joan will not be there.

Sempre em pots enviar un WhatsApp, enviar-me un missatge

You can always send me a WhatsApp, send me a message.

Mira, m'envies un missatge de veus, mira, una cosa te diré

Look, send me a voice message, look, I will tell you one thing.

i a mi m'agrada molt quan comences així

And I really like it when you start like this.

perquè és molt teu també això de

because this is very much yours too

una cosa te dic

I'll tell you one thing.

i és com anuncies

and it's how you announce

l'anunciació és una llibertat

the announcement is a freedom

doncs que he estat

so that I have been

4 dies de programa

4 days of program

i 2 hores 39 minuts

and 2 hours 39 minutes

sense plorar i m'ho veig

without crying and I can see it

justet. Crec que va ser molt justet

just right. I think it was very just right.

M'ho veig justet

I see it just a little bit.

Mare Hernande

Mother Hernande

Bona vesprada a tots

Good afternoon everyone.

No sé si m'he estat justet

I don't know if I've been just right.

però bé, ho farem

but well, we will do it

Ara escoltàvem

Now we were listening

a Isabel que estava dient

to Isabel who was saying

totes eixes frases de tots eixos

all those phrases from all those

cartells que normalment es llitgen

posters that are usually read

a les manifestacions del 8M

to the demonstrations of 8M

a les manifestacions feministes

to the feminist demonstrations

i jo vos vull deixar dos més

And I want to leave you two more.

dos frases més que no hi ha barrera

two more sentences that there is no barrier

pany i forrellat que pogués imposar la llibertat

lock and bolt that could impose freedom

de l'amigament o no és naix

Of friendship or it is not born.

dona sinó que s'arriba a zero

woman unless it reaches zero

jo crec que mos sonen una miqueta

I think they sound a little familiar to us.

I tant, i tant

Of course, of course.

Perquè són de gent molt coneguda

Because they are from very well-known people.

Són de gent molt coneguda, són de Virginia Woolf

They are from very well-known people, they are from Virginia Woolf.

de Simone de Beauvoir que són figures històriques

by Simone de Beauvoir that are historical figures

que sempre solem evocar per estes dates

that we always tend to evoke around this time

per desgràcia diria jo

unfortunately, I would say

només una vegada a l'any

only once a year

és una bona notícia

It's good news.

que almenys les coneguem

so that we at least know them

i una de dolenta que només les diguem

"and one bad thing that we only say"

en ocasions assenyalades

on notable occasions

però vosaltres sabríeu dir-me alguna frase

But would you be able to tell me a sentence?

d'alguna feminista valenciana

of some Valencian feminist

o almenys algun col·lectiu o dona pionera

or at least some collective or pioneering woman

en el primer feminisme valencià?

in the first Valencian feminism?

És tan difícil?

Is it so difficult?

És difícil

It's difficult.

A mi honestament

Honestly, to me

jo no

not me

declararé la meua ignorància en aquest sentit

I will declare my ignorance in this regard.

Clar, és que jo

Of course, it's just that I

em ve al cap no valenciana

it comes to my mind not Valencian

sinó que sempre ens remetem a Maria Mercè Marsal

but they always refer us to Maria Mercè Marsal

a la de Tres voltes rebel

to the Three Times Rebel

però és cert

but it is true

que de valencianes que n'hi deuen haver

there must be many Valencians

i que no les tenim presents

and that we do not have them in mind

Doncs això mateix

Well, exactly that.

el fet de no conèixer-les els va passar

the fact that they did not know them happened to them

a quatre companyes de la carrera d'història

to four classmates from the history major

a Carme Bernat, Gemma Martínez

to Carme Bernat, Gemma Martínez

Laura Beibert i Andrea Aguilar

Laura Beibert and Andrea Aguilar

totes elles es van trobar

they all met

un gran buit en els seus coneixements

a great gap in his/her knowledge

de la genealogia de les feministes valencianes

of the genealogy of Valencian feminists

i elles estaven estudiant d'història

And they were studying history.

amb Carme Bernat

with Carme Bernat

Les referents que generalment tenim del passat

The references we generally have from the past.

les referents dones que generalment tenim del passat

the reference women that we generally have from the past

o són dones que han assolit altes quotes de poder

or they are women who have reached high levels of power

no sé, Isabel la Catòlica

I don't know, Isabel the Catholic.

Catalina d'Aragó

Catherine of Aragon

dones molt senyores

very wise women

i molt poderoses

and very powerful

o bé són dones referents

or they are women role models

del moviment feminista que estan molt

of the feminist movement that are very

allunyades de la nostra realitat

removed from our reality

que és important conèixer

what is important to know

però que pot ser a tot el món en zona Simone de Beauvoir

but it can be everywhere in the Simone de Beauvoir zone

però ens costa molt més

but it is much harder for us

identificar-nos amb elles perquè estan

identify ourselves with them because they are

en contextos i en

in contexts and in

geogràficament separades

geographically separated

de les nostres vivències

of our experiences

I de voler omplir eixe buit

And wanting to fill that void

naix el llibre que vos vull explicar avui

The book that I want to tell you about today is born.

en este última Punts de Cultura

in this last Points of Culture

es tracta de Venim de Lluny Història del Feminisme

We Come from Afar History of Feminism

del País Valencià

from the Valencia Region

un llibre publicat per Sembra Llibres el 2022

a book published by Sembra Llibres in 2022

que va naixer en el si de la Universitat Popular

that was born in the bosom of the Popular University

la Fénix

the Phoenix

i com bé diu el títol

And as the title says.

recorre des de l'inici del moviment feminista

traces back to the beginning of the feminist movement

al nostre territori fins als nostres dies

in our territory until our days

des d'eixes primeres associacions de dones

since those first women's associations

de finals del segle XIX

from the late 19th century

fins als actuals col·lectius de dones

up to the current women's collectives

com els que estava entrevistant Isabel

like those Isabel was interviewing

I com va ser d'eixos inicis, Marc?

And how were those beginnings, Marc?

Doncs eix inici del feminisme valencià

So this marks the beginning of Valencian feminism.

realment té molt a veure amb l'origen

it really has a lot to do with the origin

de la data que celebrem avui

from the date we celebrate today

perquè recordeu

because you remember

que va ser el 8 de març de 1875

What happened on March 8, 1875?

quan centenars de dones

when hundreds of women

d'una fabrica tèxtil de Nova York

from a textile factory in New York

es van organitzar per a denunciar

they organized themselves to denounce

la desigualtat salarial respecte als homes

the wage inequality compared to men

De fet, eixes protestes van acabar

In fact, those protests ended.

en una repressió molt forta

in a very strong repression

i en la mort, finalment, també

and in death, finally, also

de desenes de treballadores

of dozens of workers

i va ser a partir d'eixe moment

and it was from that moment on

quan en els Estats Units, en este cas

when in the United States, in this case

es van formar els primers sindicats de dones

The first women's unions were formed.

els primers col·lectius que reclamaven

the first groups that demanded

eixa igualtat de salaris i de condicions

that equality of salaries and conditions

les primeres reivindicacions feministes

the first feminist claims

Exacte, i encara que Nova York

Exactly, and even though New York

sí que ens queda molt lluny

yes, it is still very far from us

l'origen del feminisme valencià

the origin of Valencian feminism

també és inseparable de la lluita obrera

it is also inseparable from the workers' struggle

Escolteu Gemma Martínez, que és una de les altres autores

Listen to Gemma Martínez, who is one of the other authors.

Les primeres organitzacions que es declaren feministes

The first organizations that declare themselves feminist

són les organitzacions de treballadores

they are the workers' organizations

vull dir perquè al final elles estan lluitant

I mean, because in the end they are fighting.

per la seva alliberació com a dones

for their liberation as women

però per aconseguir les seves

but to achieve their

condicions vitals i laborals

living and working conditions

igual que els seus companys que també ho feien

just like his colleagues who also did it

però elles encara doblement oprimides

but they are still doubly oppressed

perquè cobraven menys i tenien condicions

because they were paid less and had conditions

més difícils

more difficult

Condicions més difícils com aquestes que explica Carme

More difficult conditions like these that Carme explains.

Les dones tenien algunes particularitats

Women had some particularities.

per exemple pel que fa a l'analfabetisme

for example, regarding illiteracy

o pel que fa a la importància

or regarding the importance

de la maternitat

of motherhood

i de la criança

and of the upbringing

per això sabien organitzar per exemple

that's why they knew how to organize, for example

en sales de lactància, sabien organitzar

In breastfeeding rooms, they knew how to organize.

en escoles nocturnes, en biblioteques

in night schools, in libraries

però el feminisme i el moviment obrer

but feminism and the labor movement

històricament al País Valencià

historically in the Valencian Country

són indestriables l'un de l'altre

they are inseparable from each other

I de fet algunes de les referents feministes

And in fact, some of the feminist references

d'ací de casa nostra estan molt vinculades

from here, our home is very connected

al moviment obrer

to the labor movement

No sé si vos sona el nom d'Elena Just

I don't know if the name Elena Just rings a bell for you.

Bueno, Elena Just va ser una de les figures

Well, Elena Just was one of the figures.

més importants del republicanisme a València

most important aspects of republicanism in Valencia

Exacte, i també del feminisme

Exactly, and also of feminism

Va néixer al Gira l'any 1873

He was born in Gira in 1873.

en el marc d'una família republicana

in the context of a republican family

d'ides il·lustrades diguem

of illustrated ideas let us say

i des de ben pronta ja va començar a col·laborar

And from a very young age, she began to collaborate.

en la premsa del moment

in the press of the moment

Va ser una de les primeres dones a imposar una demanda

She was one of the first women to file a lawsuit.

de divorci i també va participar en les

of divorce and also participated in the

negociacions de les millors

negotiations of the best

condicions laborals de les filadores de València

working conditions of the spinners of Valencia

Les filadores que per cert van ser

The spinners who indeed were

de les primeres treballadores valencianes

of the first Valencian workers

a organitzar-se en una vaga

to organize a strike

el 1902

the 1902

La vaga de les filadores de 1902

The strike of the spinners of 1902

que és una vaga que es va iniciar

what is a strike that started

a la fàbrica de la família Alpera

at the Alpera family's factory

que estava situada al carrer Guillem de Castro

that was located on Guillem de Castro street

Les dones filadores es van

The spinning women are going

organitzar i van iniciar una vaga

organize and they started a strike

el que feien eren dos demandes

what they were doing were two claims

tindre mitja hora per esmorzar en una jornada

to have half an hour for breakfast during a workday

laboral de 12 hores

12-hour work shift

i arribar a cobrar, ojo, la meitat

and to end up earning, mind you, half.

del que cobrava el P.O.

of what the P.O. earned

pitjor pagat de la fàbrica, és a dir que les dones

worst paid in the factory, that is to say the women

el que estaven demanant era arribar a cobrar

what they were asking for was to be paid

la meitat del que pitjor cobrava

half of what was paid the worst

Estes dones van estar 4 mesos de vaga

These women were on strike for 4 months.

van ser acompanyades per tota la resta

were accompanied by the rest.

de filadores de la ciutat i quan les societats

of spinners of the city and when the societies

obreres de homes i de dones de tota València

workers of men and women from all of Valencia

van amenaçar en una vaga general

they threatened with a general strike

els patrons amb l'ajuda d'Elena Just

the patrons with the help of Elena Just

i la societat

and society

habiendo obreres van accedir

having workers accessed

a les demandes de les filadores

to the requests of the spinners

Reclamaven cobrar

They demanded payment.

la meitat de la salariat

half of the workforce

del pitjor pagat

of the worst paid

que cobrava menys

that earned less

En fi, Elena Just era per tant

Anyway, Elena Just was therefore

l'encarregada de negociar

the person in charge of negotiating

d'intercedir entre obreres

to intercede among workers

i patrons. Sí, era una mica així

and patrons. Yes, it was a bit like that.

i és el que va contribuir a millorar la vida

and it is what contributed to improving life

de les dones en eixe moment de les filadores

of the women at that moment of the spinners

encara que avui dia no siga un nom

although nowadays it is not a name

tan recordat com Simón de Beauvoir

as remembered as Simone de Beauvoir

malauradament. I quines altres dones

unfortunately. And which other women

hauríem de recordar, Mar? Per exemple, Maria Cambrils

Should we remember, Mar? For example, Maria Cambrils.

Maria Cambrils és la pionera

Maria Cambrils is the pioneer.

de l'estat espanyol de teoritzar sobre

from the Spanish state to theorize about

feminisme i socialisme. Va ser totalment

feminism and socialism. It was totally

autodidacta, també està molt vinculada

self-taught, is also very connected

a l'educació i crec que

to education and I believe that

és un referent que ha passat

it is a reference that has passed

per alt. És una de les mestres de la república

for high. She is one of the teachers of the republic

també. Maria Cambrils que va ser

also. Maria Cambrils who was

escriptora autodidacta, com hem sentit

self-taught writer, as we have heard

que comentava Gemma, i va ser una de les primeres

that Gemma commented, and she was one of the first

col·laboradores dones en premsa, com Helena

women collaborators in the press, like Helena

Just, també. El seu llibre

Just, too. His book.

a més, Feminismo socialista, va estar

Moreover, socialist feminism was.

prologat per una de les dones feministes ja més

prolonged by one of the most feminist women already

conegudes a nivell de tot l'estat espanyol

known throughout the entire Spanish state

de Clara Campoamor. Ai, tant. I escolta'm

of Clara Campoamor. Oh, so much. And listen to me

Gemma deia que Maria Cambrils també

Gemma said that Maria Cambrils did too.

va ser una de les mestres de la república

she was one of the teachers of the republic

i de fet les docents van ser un

And indeed the teachers were one.

dels col·lectius que més va fer per

of the groups that did the most for

la independència i l'alliberament de les dones

the independence and liberation of women

que anaven encenent

that they were lighting up

l'espurna del coneixement en els més joves

the spark of knowledge in the youngest

Exacte, i un dels altres noms que ha

Exactly, and one of the other names that has

apuntat en Venim de Llum, preneu nota,

noted in We Come from Light, take note,

és una mestra que és Alejandra Soler

She is a teacher named Alejandra Soler.

De noms propis crec que és superimportant

I think proper names are super important.

explicar el d'Alejandra Soler. Alejandra

explain about Alejandra Soler. Alejandra

Soler va ser una dona lluitadora incansable

Soler was an unflagging fighting woman.

i ja va començar la seua militància a la

and he/she already began his/her activism at the

FUE en el context de la dictadura de Primo de Rivera

FUE in the context of Primo de Rivera's dictatorship

Després en el, durant la Guerra Civil,

After in it, during the Civil War,

evidentment va estar en el bàndol antifeixista

obviously, he was on the anti-fascist side

amb el triomf del

with the triumph of

franquisme va haver d'exiliar-se a l'URSS

Francoism had to go into exile to the USSR.

i va tindre l'enorme desgràcia de viure

he had the enormous misfortune of living

la batalla de Stalingrad, que és una de les

the battle of Stalingrad, which is one of the

batalles més sagnants, bé, la batalla més

bloodiest battles, well, the battle most

sagnant de la història de la humanitat.

bleeding from the history of humanity.

I allà va poder salvar un grup de

And there he was able to save a group of

xiquets, perquè hi ha ara mestra d'estos xiquets espanyols

Kids, why are there now teachers for these Spanish kids?

que també estaven

that were also

exiliats a l'URSS. Quan va tornar a

exiled to the USSR. When he returned to

Espanya, va continuar amb la seua

Spain continued with its

lluita ferma, se la va conèixer

firm fight, she was known for it

fins i tot com la iaia de la Primavera

even like Grandma Primavera

Valenciana, i va morir amb 103

Valencian, and she died at 103.

anys l'any 2017 amb tots els

years the year 2017 with all the

honors que ella mereixia.

honors that she deserved.

Elena Just, Maria Cambrils,

Elena Just, Maria Cambrils,

Alejandra Soler, tots ells

Alejandra Soler, all of them

són noms propis

they are proper names

que convé recordar, però al capdavall

that it is worth remembering, but ultimately

les oblidades, les silenciades

the forgotten, the silenced

són les anònimes, no?, les que van lluitar

They are the anonymous ones, right? The ones who fought.

sense que la història recordarà el seu nom.

without the history remembering his name.

Clar, perquè coneixem el nom d'Elena Just,

Of course, because we know the name of Elena Just.

però no de les filadores, les de classe

but not from the spinners, those of the class

obrera, realment, que van protagonitzar

worker, really, who starred

les protestes a València, per exemple,

the protests in Valencia, for example,

tampoc de moltes altres com de les treballadores

nor of many others like those of the workers

de la fàbrica de tabac d'Alacant.

from the tobacco factory in Alicante.

Les cigarreres.

The cigar makers.

Les cigarreres. Elles van ser pioneres

The cigar makers. They were pioneers.

perquè en 1840 ja es van

because in 1840 they already did

agrupar en una germandat

to group in a brotherhood

davant la mecanització de la fàbrica

in front of the mechanization of the factory

i a finals, després del segle,

and at the end, after the century,

bueno, a principis del segle XX, a finals del XIX

well, at the beginning of the 20th century, at the end of the 19th

i principis del XX, van decidir

At the beginning of the 20th century, they decided.

organitzar-se en un sindicat, en la feminista,

organize into a union, in the feminist one,

i a través d'ell, doncs, van crear una de

and through him, therefore, they created one of

les primeres guarderies on cuidar els

the first nurseries to care for them

xiquets mentre elles estaven a la feina, que era una

kids while they were at work, which was a

de les reivindicacions clau en eix moment. I tant.

of the key demands at that moment. Absolutely.

I a ells també hi va haver un moviment reivindicatiu

And there was also a reivindicative movement for them.

molt important, no?, que són les

very important, aren't they, that they are the

esparrenyeres, les aparadores de calcets. Exacte.

"esparrenyeres, the shop windows of socks. Exactly."

També van emprendre una de les aturades

They also undertook one of the stops.

més importants de principis

more important principles

del segle XX, amb una vaga de 17 dies.

of the 20th century, with a strike lasting 17 days.

Es dona, a més a més, la

It is also given that the

circumstància que la majoria de

circumstance that the majority of

les protestes partien de treballs que estaven

the protests stemmed from jobs that were

segregats, en principi, no?, entre

segregated, in principle, right?, between

homes i dones, filadores, esparrenyeres

men and women, spinners, flax workers

i garreres. Sí, i a més

and traps. Yes, and furthermore

és curiós, no?, perquè en el cas de les aparadores

It's curious, isn't it?, because in the case of the display windows

realment, part de les seues reivindicacions

really, part of their claims

continua en avui dia.

it continues to this day.

Assignar certs

Assign certain

rols de treball a dones i certs rols de treball

work roles for women and certain work roles

a homes. Partint d'ahir, les moltes

to men. Starting from yesterday, the many

dones acaben ocupant treballs que

women end up occupying jobs that

estan més mal remunerats, que

are poorly paid, than

tenen condicions, de vegades,

they have conditions, sometimes,

que dius, costa de pensar que

what are you saying, it's hard to think that

continuen existint, per exemple, les aparadores d'elts

There are still, for example, the windows of belts.

no estan donades d'alta, moltes treballen en casa,

they are not registered, many work from home,

no tenen una jornada laboral,

they do not have a workday,

moltes ho decideixen fer per poder compatibilitzar

many decide to do it to be able to reconcile

la seva vida en tindre fills,

his life in having children,

sa casa acaba convertint-se en el

his house ends up becoming the

taller, tota una sèrie de coses que continuen passant,

workshop, a whole series of things that continue to happen,

que segurament passaven en el segle XX,

that probably happened in the 20th century,

i que mai s'han deslligat

and that have never been unbound

perquè la primera organització de treballadores

because the first workers' organization

del calcer d'elts, des de principis del segle XX,

of the calcer of elts, since the beginning of the 20th century,

i ells, els actuals, continuen

and they, the current ones, continue

tenint-les com a referència.

having them as a reference.

I així hem de parlar de les aparadores, però podríem

And so we have to talk about the shop windows, but we could.

parlar de moltes altres, de les

talk about many others, of the

quelles, de totes les feines de les cures,

which, of all the caregiving tasks,

ja no només del treball productiu, sinó

not only from productive work, but also

també reproductiu, que tradicionalment

also reproductive, which traditionally

s'ha atribuït a les dones, doncs

it has been attributed to women, then

conèixer d'on venim, i ja sabem que és de molt lluny,

to know where we come from, and we already know that it is from a long way off,

com diuen les escriptores,

how do they say the writers,

ens serveix per a saber cap on anem i cap

it helps us to know where we are going and where

a on volem anar. I per això, per a

where we want to go. And for that, for to

Carme, només em quedava una pregunta,

Carme, I only had one question left,

com a historiadora, ella cap a on creu

As a historian, where does she believe?

que ha d'anar este feminisme?

Where should this feminism go?

El feminisme és bo

Feminism is good.

per al futur de la humanitat, en tant que

for the future of humanity, as

també pot ser desitjable

it can also be desirable

per als homes, no? En un marc en el que

for the men, right? In a framework where

el patriarcat està creant uns motges

Patriarchy is creating some molds.

difícilment, en els que difícilment

hardly, in those that hardly

encaixa tot tipus d'home, no? Què és ser home?

It fits all types of man, doesn't it? What does it mean to be a man?

I com és un home? Molts

And what is a man like? Many.

es queden completament humiliats, perquè

they are left completely humiliated because

no arriben a ser allò que el patriarcat espera,

they do not become what the patriarchy expects,

que ha de ser un home. Llavors,

what a man must be. Then,

trobem en amples masses dels homes

we find in large masses of men

també, grandíssims aliats per a

also, great allies for

subvertir el sistema patriarcal.

subvert the patriarchal system.

Com ha de ser el feminisme? Jo crec que el feminisme ha de

How should feminism be? I believe that feminism should

ser un escenari desitjable

to be a desirable scenario

i després ha de ser un feminisme que sigui capaç

and then it has to be a feminism that is capable

de teixir aliances, no? Que sigui capaç

of weaving alliances, right? To be capable

d'incloure.

to include.

I amb tots eixos missatges, d'aprendre

And with all those messages, of learning.

del passat, de teixir aliances,

from the past, of weaving alliances,

d'incloure, em queda amb este

to include, I stick with this one

llibre, en venim de lluny, perquè són coses que no

book, we come from far away, because these are things that do not

només haurien d'aplicar en la lluita feminista,

they should only apply in the feminist fight,

sinó en la vida. I si vos sembla

but in life. And if you think so

bé, jo volia parlar de les aliances

Well, I wanted to talk about the alliances.

que he teixit ací, en estos 4 anys

what I have woven here, in these 4 years

de pròxima parada, perquè n'he après

of the next stop, because I have learned it

molt, en els 4 anys de trajecte.

a lot, in the 4 years of journey.

Perquè mai saps

Because you never know.

què t'espera quan comences un viatge,

what awaits you when you start a journey,

mai t'imagines que els companys de trajecte

you'll never imagine that the travel companions

realment es convertiran en família.

they will really become a family.

I jo dels 4 anys de ràdio

And me from the 4 years of radio.

em queden moltes coses, amb les històries que

I have many things left, with the stories that

hem comptat, amb les persones que

we have counted, with the people who

ací a l'estudi, o bé per telèfon,

here in the studio, or by phone,

o bé amb el micro, doncs ens han deixat

or with the mic, since they have left us

comptar-les. Me'n porta també la confiança

count them. It also brings me confidence.

d'haver-me deixat de fer de tot,

of having stopped doing everything,

i és que de tot és de tot,

and it is that of everything, it is of everything,

de realització fins a actualitat, des de córrer

from realization to the present, from running

esponsal d'esports, on estava en Vila-real...

sports sponsor, where I was in Vila-real...

Ai, ai, ai, és de veres!

Oh, oh, oh, it's true!

Fins als meus estimats apunts de cultura,

Until my beloved culture notes,

que són vostres, que són

that are yours, that are

de totes, de totes sobretot

of all, of all above all

els que han passat per ací per l'estudi i ens han mostrat

those who have passed through here for the study and have shown us

la seva passió i el seu talent.

his passion and his talent.

Però d'este viatge me'n porta el que

But what does this trip take me away from?

per a mi és el més important, les aliances

For me, it's the most important, the alliances.

deixides al llarg de 4 anys en pròxima

left over the course of 4 years in next

parada, l'equip, la família,

stop, the team, the family

els amics, perquè el viatge

the friends, because of the trip

s'ha fet llarg, i gràcies a

it's been long, and thanks to

totes, a tots, a elles,

everyone, to everyone, to them,

a ells, a vosaltres, Susana, Joan,

to them, to you, Susana, Joan,

per ser bruixola, per ser àncora,

to be a compass, to be an anchor,

per la paciència infinita,

for the infinite patience,

per les vostres paraules sempre amables,

for your always kind words,

per la mà sempre posada

for the hand always placed

endavant, per agafar-me jo

go ahead, to take me

a ella sempre que ho necessitava.

to her whenever she needed it.

Gràcies també a Ruth, Laura,

Thanks also to Ruth, Laura,

Toni, Helena, Javi, Marina, Benja,

Toni, Helena, Javi, Marina, Benja,

Clàudia, Jordi, Xavi, Tono,

Clàudia, Jordi, Xavi, Tono,

i a totes les que crec que m'he deixat pel camí,

and to all those I think I have left behind along the way,

gràcies infinites.

infinite thanks.

Pròxima parada sou vosaltres.

Next stop is you.

I ara que...

And now that...

Ara que no el tenim, ara que tenim

Now that we don't have him, now that we have.

el mosset en la gola... Tinc una taquicàrdia,

the lump in the throat... I have a tachycardia,

mala pell... No?

bad skin... Right?

Gràcies, Mar. Mira,

Thank you, Mar. Look,

alguns dels que has mencionat,

some of those you mentioned,

Mar, immensa,

Sea, immense,

sempre, estan en la peixera. Estan allà

always, they are in the fish tank. They are there

en la peixera, tots? No tots, ni totes.

In the fishbowl, everyone? Not everyone, nor all.

No, no, però... Perquè són molts anys

No, no, but... because it's been many years.

i, com tu dius, hem deixat moltes aliances.

And, as you say, we have left many alliances.

Si algun dia ens escolten o

If one day they listen to us or

algú està per ahí encara, doncs tot això

is someone still out there, well all this

que has dit va per elles i per ells.

What you said is for them.

Gràcies immenses.

Immense thanks.

Jo cantava Mareta, Mareta

I was singing Mother, Mother

abans de conèixer-te, jo ara

before meeting you, I now

la canto ja d'una altra manera, perquè sempre penso

I sing it in a different way now, because I always think.

en tu. Mareta, Mareta, no em fas explorar

in you. Mother, Mother, you don't make me explore.

i t'ho diria avui una altra vegada

and I would tell you today once again

perquè... Que ho ha fet? Que t'ha fet

because... Who did it? What did he/she do to you?

plorar. Estic allà retenint-me.

To cry. I am there holding back.

M'hi queden set minuts i si no

I have seven minutes left and if not

m'has fet plorar tu... No, però sí, jo estic

You made me cry... No, but yes, I am.

així... Gràcies, Mar. Moltíssimes

so... Thank you, Mar. Very much.

gràcies a vosaltres, de veritat, de tot cor.

thank you all, truly, from the bottom of my heart.

T'estimem molt, Mar. Posa'ns una

We love you so much, Mar. Give us one.

musiqueta a tu, no?, perquè haguem un poquet i...

a little music to you, right?, so that we have a little and...

Uau, és que...

Wow, it's just that...

Això no, això no.

Not this, not this.

És que tu... Jo me l'emporti a casa

It's just that you... I'm taking her home.

avui a tu, no? Porta't a ell.

Today to you, right? Take him away.

I a tots aquells que estan allà rere, també.

And to all those who are back there, too.

No sé

I don't know.

si em caben, jo. A la meva casa ja saps que és

if they fit me, I do. At my house, you already know what it is.

xicoteta, però el meu cor és immens igual que el seu.

Little one, but my heart is immense just like yours.

Si els juntem fem un cabàs així

If we put them together, we make a basket like this.

de gran. Mira, tu recordes al principi

When you were grown up. Look, do you remember at the beginning?

de setmana, de tanta gent

of the week, of so many people

que ha passat, bueno, va vindre un

what happened, well, a guy came over

convidat...

guest...

Jo no recorde de què parlàvem exactament,

I don't remember what we were talking about exactly,

però una de tantes coses

but one of so many things

era... En un moment donat va dir

It was... At one point, he/she said.

això no seria notícia, perquè és una

this would not be news, because it is a

obvietat, no? Sí, recorde, ho recorde.

Obvious, isn't it? Yes, I remember, I remember it.

Doncs això, nosaltres que

Well, that's it, we who

som de capficar-nos, ens ha deixat

we are worried, it has left us

la resta de la setmana

the rest of the week

pegant-hi voltes al cap,

going around in circles in my head,

no?, i capficat sobre el tipus

No? And lost in thought about the type.

de periodisme que

of journalism that

hem fet durant tots estos anys

we have done during all these years

que hem estat a l'antena. Certament,

that we have been on the air. Certainly,

certament, Susana, i pegant-li

certainly, Susana, and hitting her

voltes, efectivament,

turns, indeed,

al que és notícia

to what is news

i si les obvietats no ho són,

and if the obvious is not obvious,

hem pensat que en realitat

we have thought that in reality

és una obvietat

it's an obviousness

que hi ha gent que s'ha quedat

that there are people who have stayed

en el camí després de la crisi del

on the path after the crisis of

2008, després de la pandèmia,

2008, after the pandemic,

amb l'augment de la inflació,

with the increase in inflation,

per exemple, no?, del que siga, no?

for example, right?, whatever it is, right?

Sempre hi ha alguna

There is always someone.

crisi que enriqueix algú

crisis that enriches someone

i que empobriix uns altres.

and impoverishes others.

I és una obvietat que els

And it is an obvious fact that the

altres, desafortunadament,

others, unfortunately,

són la majoria.

they are the majority.

Estem fets d'obvietats perquè també

We are made of obvious things because also

és una dolorosa obvietat que hi ha

It is a painful obviousness that there is.

gent a qui encara discriminen

people who are still discriminated against

per la seva identitat de gènere o per la

for their gender identity or for the

seva ideologia, que us hem de contar a vosaltres

its ideology, which we have to tell you.

dones, hi ha tanta gent,

women, there are so many people,

que hi ha gent que no pot tancar ferides,

that there are people who cannot close wounds,

ni ha pogut fer el dol que necessita i mereix

she has not been able to grieve as she needs and deserves

perquè és que no sap on està el cos

because he doesn't know where the body is

del seu familiar mort, assassinat

of their deceased relative, murdered

pel franquisme. És una obvietat

for Francoism. It is an obviousness.

també que els discursos d'odi s'estan

also that hate speech is being

apoderant d'espais físics i mentals

empowering physical and mental spaces

i que fa fer edat. I en un dia com

and that makes it older. And on a day like

avui, especialment, és una obvietat

Today, especially, it is an obviousness.

que hi ha homes que maten

that there are men who kill

dones. 1.245

women. 1,245

víctimes mortals per violència

fatal victims of violence

de gènere entre 2003

of gender between 2003

i avui mateix.

and today itself.

És una obvietat que hi ha

It is an obvious fact that there is.

gent a qui desnonen cada dia,

people who are evicted every day,

sense treva, sense alternativa.

without respite, without alternative.

Que hi ha persones en situació de

That there are people in a situation of

carrer que tenen més dignitat

street that has more dignity

de la que mai podran somiar alguns.

than some could ever dream of.

Que hi ha gent que pateix,

That there are people who suffer,

que està sola.

that is alone.

I és una obvietat, també,

And it is an obvious thing, too,

que tenim un país llarg,

that we have a long country,

xulíssim, però molt llarg.

Very cool, but very long.

I molt variat, amb molt d'humor,

And very varied, with a lot of humor,

amb molt de talent.

with a lot of talent.

Que el nostre sector audiovisual és potentíssim,

That our audiovisual sector is very powerful,

però que sempre li ha faltat el suport

but he has always lacked support

institucional que necessita per a crear

institutional that it needs to create

xarxa i arrel, per a fer indústria.

network and root, to create industry.

És una obvietat que la literatura

It is an obvious fact that literature

en València té una grandíssima qualitat.

In Valencia, the quality is very high.

Tan gran com gran

As big as big.

és la dificultat d'ocupar un primer lloc

It is the difficulty of occupying a first place.

entre els lectors.

among the readers.

I també és una gran i dolorosa,

And it is also a great and painful one,

ho hem de dir, obvietat,

we have to say it, obviousness,

que tenim una llengua meravellosa,

that we have a wonderful language,

però minoritària

but minority

i minoritzada. I sí,

and minimized. And yes,

ara mateix també és una obvietat

right now it is also an obvious thing

que hi ha qui no li té

there are some who don't have it

gens de respecte ni estima.

no respect or affection at all.

És també una obvietat que vivim

It is also an obvious fact that we live.

un procés en les llibertats molt perillós

a very dangerous process for freedoms

i molt preocupant, amb la censura

It is very worrying, with the censorship.

com a pa de cada dia

like daily bread

davant tot el que no soni

in front of everything that doesn't sound

ni s'acosti al que els censors volen.

nor approach what the censors want.

Durant tot este temps,

During all this time,

tots

all

i totes les que estem i les que no estem,

and all those of us who are and those who are not,

hem desitjat

we have wished

i hem treballat perquè això

and we have worked for this

precisament no fora una obvietat,

it wouldn't exactly be an obvious thing,

sinó que fora l'excepció,

but that it would be the exception,

es convertirà en l'excepció.

it will become the exception.

I ho hem fet des del rigor i des de la humilitat.

We have done it with rigor and humility.

Des de la vocació

From the vocation

i des de l'alegria, per descomptat.

And from joy, of course.

Amb música i amb realles.

With music and with reality.

Amb vida i amb teatre.

With life and with theater.

Amb protagonistes i antagonistes.

With protagonists and antagonists.

I amb il·lusió, molta il·lusió

And with enthusiasm, a lot of enthusiasm.

i vocació de servei públic.

and a vocation for public service.

Així els hem intentat contar les coses

So we have tried to tell them things.

i les vides que han fet història pas a pas

and the lives that have made history step by step

al nostre país, en este Estudi 3

in our country, in this Study 3

de la Ràdio de Punt,

from Punt Radio,

perquè miren, en els xicotes detalls

because they look at the little details

realment és un rau

it really is a ray

la grandesa.

the greatness.

I d'alguna manera ho hem aconseguit això

And somehow we have achieved this.

des d'estos micròfons

from these microphones

de la Ràdio Pública Valenciana

of the Valencian Public Radio

haurà valgut la pena, ha valgut la pena.

It will have been worth it, it was worth it.

Sort

Exit

als companys, a les companyes

to the colleagues, to the partners

que ens prenen el relleu infinit

that they take the infinite relay from us

d'agraïment

of gratitude

a tota la gent, a vostès

to all the people, to you

els primers que ho han fet possible.

the first ones who have made it possible.

Gràcies Susana.

Thank you, Susana.

Gràcies Joan.

Thank you, Joan.

Gràcies a tots.

Thank you all.

Que duguereix en tu sempre

That brings with you always

el record d'aquestes hores

the memory of these hours

que se'n van.

they are leaving.

Pròxima parada

Next stop

amb Susana Lliberós i Joan Espinosa

with Susana Lliberós and Joan Espinosa

les vesprades de la Ràdio

the afternoons of the Radio

de Punt.

From Point.

Ara que ens diem adeu

Now that we say goodbye.

i ens mirem

and we look at each other

de front a front

face to face

crec que seria

I think it would be.

més just

more fair

no prometre'ns

not to promise us

ara res

now nothing

i si un dia pot ser

and if one day it can be

pot ser

maybe

és millor no dir

it's better not to say

massa fort

too strong

Adeu, adeu,

Goodbye, goodbye,

adeu

goodbye

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.