08.03.2024 | Pròxima parada | Tercera Part
À Punt Mèdia
Pròxima parada
08.03.2024 | Pròxima parada | Tercera Part
Pròxima parada
Next stop.
amb Susana Lliberós i Joan Espinosa
with Susana Lliberós and Joan Espinosa
Són les 6 i 7 minuts
It is 6:07.
de la vesprada. Jo sé que no t'agrada
in the evening. I know that you don't like it.
que diga l'hora.
let him say the time.
Ah, no, m'he equivocat de persona.
Ah, no, I have mistaken the person.
Sí, t'has equivocat.
Yes, you are wrong.
Però a veure, com vaig a dir-te
But look, how am I going to tell you
que no m'agrada
that I don't like
que diguis l'hora si jo no faig altra cosa
to tell you the time if I am not doing anything else
en esta vida, més que dir l'hora,
in this life, more than telling the time,
que pareix que el Vic vent.
It seems that the Vic wind.
No passa res, Vic vent.
It's okay, Vic wind.
Bé, doncs són les 6 i 10.
Well, it's 6:10.
Vols que m'ho anem? Jo què sé.
Do you want me to go for it? I don't know.
Què vols de mi?
What do you want from me?
Pots un xocolata?
Can you have a chocolate?
No, ja tinc prou de pujar.
No, I've had enough of climbing.
Ja tens prou xocolata.
You have enough chocolate already.
Tu veus com anem a Estrasburg?
Do you see how we are going to Strasbourg?
Anem a Estrasburg. Per què?
We're going to Strasbourg. Why?
Perquè allí tenim una part bonica
Because there we have a beautiful part.
de l'equip que sempre ha defensat
of the team that has always defended
els drets de la dona
women's rights
sent una dona meravellosa
being a wonderful woman
i a més és que va pel món fent-ho.
And moreover, he goes around the world doing it.
I ara l'hem enganxada a Estrasburg.
And now we have caught her in Strasbourg.
Patricia Campos, com estàs? Bona vesprada.
Patricia Campos, how are you? Good evening.
Hola. Hola.
Hello. Hello.
Hola, bonicos y boniques. Molt bé.
Hello, beautiful people. Very well.
Content de sentir.
Happy to hear.
Però què fas allà? A veure, què has organitzat?
But what are you doing there? Let's see, what have you organized?
T'han convidat allà? Parleu de l'esport?
Have they invited you there? Do you talk about sports?
Com estàs fent activisme?
How are you doing activism?
Què és el que tu millor saps fer?
What is it that you do best?
En este día tan bonito
On this beautiful day
como es el Día Internacional de la Dona,
as it is International Women's Day,
bueno, mejor me acuerdo
Well, I'd better remember.
de un programa que se diu
of a program called
Olimplas,
Olimplas,
que es sobre...
that is about...
M'està saludant una amiga.
A friend is greeting me.
Saluda la seva amiga.
He/She greets his/her friend.
Tu saps que...
You know that...
Hola, amiga.
Hello, friend.
Li estic en directe en la ràdio.
I am live on the radio.
Acaba de dir-li bonjour.
He just said hello to him.
No, és un projecte que es diu Olimplas.
No, it is a project called Olimplas.
Dili, dili.
Tell, tell.
Es tracta d'intentar enfocar el deport
It is about trying to focus on the sport.
en diverses perspectives,
in various perspectives,
per exemple, la dona i l'esport,
for example, women and sports
el refugiat i l'esport.
the refugee and sport.
Avui era el dia Internacional de la Dona
Today was International Women's Day.
i vam parlar de tot un poc,
and we talked about a little bit of everything,
però sobretot s'ha de centrar en les dones arbitres.
but above all, it should focus on women referees.
Ah, molt bé.
Ah, very good.
Les arbitres.
The referees.
Com jo toque tants palos,
As I touch so many sticks,
al final sempre m'equiro de no cada mes viatjar...
In the end, I always regret not traveling every month...
Mira, jo també vaig a la vida en Estats Units,
Look, I'm also going to live in the United States.
que crec que no us ho heu veuat.
that I don't think you have seen it.
Cada mes no vam viatjar a una ciutat d'Europa
Every month we traveled to a city in Europe.
a exposar un tema.
to present a topic.
I ells el que fan és,
And what they do is,
en el Consell d'Europa,
in the Council of Europe,
agafen apunts,
they take notes,
són unes directrius que intenten
they are guidelines that aim to
que tots els països les compliquin.
that all countries comply with them.
Ah, molt bé.
Ah, very good.
Jo sí sabia que havies sigut àrbitre als Estats Units,
I did know that you had been a referee in the United States.
i tant que sí.
Of course!
I jo el que et pregunto és,
And what I ask you is,
concretament,
specifically,
quina és la teua aportació en aquest cas?
What is your contribution in this case?
Doncs la busca i el maltractament que pateixen les arbitres.
So the harassment and mistreatment that referees suffer.
Si ets d'acord que la passió que els sants,
If you agree that the passion that the saints,
els espectadors senten pel futbol,
the spectators feel for football,
unisses el masclisme,
unites sexism,
al final l'àrbitre ret molts comentaris negatius.
In the end, the referee receives many negative comments.
Doncs molt d'odi.
Well, a lot of hate.
Perquè ja saps que l'home àrbitre, de normal,
Because you already know that the referee, normally,
ja ret molt d'odi.
It already has a lot of hate.
Si afegisses a les dones que molta gent pensa
If you added to the women that many people think
que no tenen idea del futbol i fan un error,
they have no idea about football and make a mistake,
doncs ja les pobres...
well, poor things...
Ja te pots imaginar.
You can already imagine.
...que com econòmicament no es compensa,
...that since it is not compensated economically,
pisar-se-ho.
to step on it.
Llavors ja saps veure la manera
Then you already know how to see the way.
que tinguin un mentor que les acompanyi,
to have a mentor who supports them,
que no se senten a l'escena...
that they do not feel on the scene...
Quin és la bretxa salarial que hi ha
What is the salary gap that exists?
entre els homes àrbitres i les dones àrbitres?
between male referees and female referees?
Estem parlant de quantitats importants?
Are we talking about significant amounts?
Sí, sí.
Yes, yes.
Perquè, mira,
Because, look,
un àrbitre pot guanyar entre 320.000 euros per partit
A referee can earn up to 320,000 euros per match.
i una dona àrbitre, en primera divisió a Espanya,
and a woman referee, in the first division in Spain,
està guanyant 20.000 euros a l'any.
He is earning 20,000 euros a year.
Uau, mare meva.
Wow, my goodness.
Quina poca vergonya.
What a shameful thing.
Una barbaritat.
An outrage.
Se van ficar de vaga, elles,
They went on strike, they did.
fa dues temporades,
two seasons ago,
però he escoltat un poquet del que van arribar a 20.000.
but I have heard a little of what they reached 20,000.
Però, bueno, és que les àrbitres,
But, well, it's just that the referees,
també hi ha que dir que tots els errors que fan elles,
it must also be said that all the mistakes they make,
elles no tenen la tecnologia BAR,
they do not have the BAR technology,
el BAR no el tenen,
they don't have the BAR,
de la lliga femenina,
of the women's league,
perquè no ens ho venen cap
because none of them sell it to us
de dimensió.
of dimension.
Les xicotetes que no tenen BAR.
The little ones that do not have a BAR.
I també és cert que cometen errors,
And it is also true that they make mistakes,
però cal dir que ells no tenen experiència.
but it must be said that they have no experience.
Els equips de futbol femení han evolucionat molt
Women's football teams have evolved a lot.
i ells no perquè tenen menys experiència,
and they don't because they have less experience,
per això els costa molt.
that's why it is very difficult for them.
El que t'estic dient, tio,
What I'm telling you, dude,
és que també que les àrbitres, com a col·lectiu,
is that also the referees, as a collective,
òbviament, també van a partits de futbol femenins,
obviously, they also go to women's football matches,
però també poden ser àrbitres
but they can also be referees
de partits de futbol masculins.
of men's football matches.
Com a clar.
As clear.
Sí, no n'hi ha línies.
Yes, there are no lines.
Mira, n'hi ha un àrbitre que diu
Look, there is a referee who says
Stephanie Frappard,
Stephanie Frappard,
que és una àrbitra francesa
what is a French referee
que ha vingut a partits importants.
that has come to important matches.
La xica fa superbé,
The girl does superbly.
però sí que n'hi ha molt poquetes
but there are very few of them
perquè la quantitat del percentatge
because the amount of the percentage
que n'hi ha d'homens
there are many men
és molt gran.
It is very big.
És molt elevat.
It is very high.
Clar, llavors el que volen és fomentar
Of course, what they want is to promote.
que n'hi hagués més àrbitres que dones.
That there were more referees than women.
Clar, i a més a més en categories,
Of course, and moreover in categories,
vull dir, àrbitres internacionals, per exemple.
I mean, international referees, for example.
Allí també la bretxa salarial
There too the salary gap.
és tan gran com m'has assenyalat abans?
Is it as big as you pointed out to me before?
Jo crec que Stephanie Frappard,
I believe that Stephanie Frappard,
que és una àrbitra,
what is a referee,
que és una àrbitra de Champions de primer nivell,
who is a top-level Champions referee,
jo entenc que cobrarà el mateix que ells.
I understand that she/he will earn the same as them.
És que el que hauria de ser.
It is what it should be.
Sí, jo entenc que sí,
Yes, I understand that it is.
perquè se'n parlen de FIFA
because they talk about FIFA
i d'altres àrbitres que no són directament d'Espanya.
and other referees who are not directly from Spain.
Però sí que és cert que
But it is true that
el que ells estan intentant lluitar
what they are trying to fight
és que més dones vulguin ser àrbitres
it's that more women want to be referees
i les que siguen, que no s'ho diguin,
and those who remain, let them not say it.
que és el que està passant.
What is happening?
Sí que s'apunten a les dones,
Yes, they do sign up for women.
però quan reben els primers insults,
but when they receive the first insults,
el judici també,
the trial too,
al final s'ho diguin i no continuen.
in the end they say it and don't continue.
Llavors, més àrbitres que tinguin experiència
Then, more referees with experience.
i bones per apujar-les al nivell.
and good to raise them to the level.
Cossetes de la vida.
Little things of life.
No, no, molt injustes.
No, no, very unfair.
El Transburgo està molt bonic,
The Transburgo is very beautiful,
però fa un fre que no veig, és 3 graus.
but it's so cold that I can't believe it, it's 3 degrees.
Quants, quants, 3?
How many, how many, 3?
3 graus, i n'hi havia una companya que és de Suïssa
3 degrees, and there was a colleague who is from Switzerland.
que em deia, ui, això no és res,
that he/she used to tell me, oh, this is nothing,
nosaltres estem a menys 20 graus de cal, doncs.
We are at minus 20 degrees Celsius, then.
Ah, et queixes de Baes.
Ah, you complain about Baes.
Però s'han d'abrigar, o com?
But should they bundle up, or what?
Una jaqueta que tinc jo pel fre,
A jacket that I have for the cold,
que la dona anava amb la seva jaqueteta
that the woman was wearing her little jacket
perquè per ella això és com primavera,
because for her this is like spring,
i em deia, mare,
and it was called to me, mother,
i em deia,
and it was called to me,
una cosa supergraciosa,
a super funny thing,
em deia, jo prefereixo estar a menys 20
she said to me, I prefer to be at minus 20
que a 0 graus,
that at 0 degrees,
perquè a 0 graus hi ha més humedat.
because at 0 degrees there is more humidity.
Doncs escolta'm,
Well, listen to me,
és probable, jo no ho entenc molt això,
it's likely, I don't understand this very well,
però l'altre dia quan parlàvem,
but the other day when we were talking,
saps que no deia que alguna cosa...
You know that I wasn't saying anything...
La sensació de fre és diferent, segons.
The feeling of cold is different, depending.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Bueno, el cas és que
Well, the fact is that
el que volem és, mira,
what we want is, look,
agrair-te, Patry,
thank you, Patry,
i no només que l'altre dia ho vam fer,
and not only that we did it the other day,
cada vegada que passes per així,
every time you pass by like this,
pel programa,
for the program,
el temps que et coneixem
the time that we have known each other
i tot el que has aportat,
and everything you have contributed,
sinó la feina que fas fora de si,
but the work you do outside of yourself,
com a dona, com a activista,
as a woman, as an activist,
defensora del col·lectiu LGTBI,
defender of the LGTBI community,
i sobretot com a persona meravellosa
and above all as a wonderful person
que porta la seva sabiduria
that brings his wisdom
i la seva justícia arreu del món.
and its justice throughout the world.
Avui a Estrasburg i demà,
Today in Strasbourg and tomorrow,
doncs on calgui.
so wherever it's needed.
On me conviden.
They are inviting me.
Doncs sí.
Well, yes.
No, però jo, Susana i Joan,
No, but I, Susana, and Joan,
gràcies perquè per a mi pròxima parada
thank you because for me next stop
ha sigut una vegada després,
it has been once afterwards,
perquè he après moltíssim de vosaltres.
because I have learned a lot from you.
M'ha agradat aprendre més,
I have enjoyed learning more,
hem parlat de temes que jo he millorat
we have talked about topics that I have improved
i m'han agradat i no coneixia.
I liked them and I didn't know them.
Jo pensé que entre tots
I thought that among all of us
han fet una cosa molt xula
they have done something very cool
i s'ha ben retroalimentat vosaltres,
and has fed back to you well,
els convidats,
the guests,
i és una llàstima que avui és el nostre últim dia,
and it is a shame that today is our last day,
jo més en part de l'equip.
me more as part of the team.
Sí, ho eres, ho eres.
Yes, you are, you are.
M'ho torno a ajuntar
I'm getting back together with it.
perquè crec que vam fer alguna cosa molt xula.
because I think we did something really cool.
Segur que sí.
Sure, yes.
Segur que tindrem ocasió de tornar-nos a ajuntar
I'm sure we will have the chance to get together again.
i a treballar en comú,
and to work together,
també.
also.
També, altra volta.
Also, another time.
Patricia, moltíssimes gràcies, de cor.
Patricia, thank you very much, from the heart.
Una abraçada, un besito.
A hug, a little kiss.
Una immensa abraçada que te done caloreta, vinga.
A huge hug to give you warmth, come on.
Exacte, que faig de l'or.
Exactly, what do I do with the gold?
I sa jaqueta no deu ser massa abriga, ara.
And that jacket probably isn't very warm, now.
No, no, per l'estil jo patint.
No, no, for my style, I'm suffering.
I sa peludeta que portaves l'altre dia?
And the fluffy one you were carrying the other day?
La revissora demanant-me el bitllet, la xica.
The ticket collector asking me for the ticket, the girl.
Dona-li'l, dona-li'l.
Give it to him, give it to him.
One moment, please.
One moment, please.
Bon ju, bon ju.
Good day, good day.
Adeu, Patricia.
Goodbye, Patricia.
Gràcies, Patricia.
Thank you, Patricia.
Adeu, adeu.
Goodbye, goodbye.
Un beso enorme.
A huge kiss.
Adeu, adeu.
Goodbye, goodbye.
Pròxima parada.
Next stop.
Amb Susana Lliberós i Joan Espinoza.
With Susana Lliberós and Joan Espinoza.
Aquesta setmana s'ha celebrat
This week has been celebrated
la 8è edició
the 8th edition
de Va de Dona 2024
It goes from Woman 2024
amb l'objectiu de promoure
with the aim of promoting
la pilota valenciana femenina
the women's Valencian pilota
i visibilitzar la presència creixent
and to make visible the growing presence
de les dones en aquest esport popular
about women in this popular sport
arrelat al nostre país
rooted in our country
a més del més antic.
besides the oldest.
Sí, i dins del secte central
Yes, and within the central sect.
s'ha presentat l'obra
the work has been presented
Dones i pilota, esport, cultura i igualtat.
Women and ball, sport, culture, and equality.
Es tracta d'un llibre divulgatiu
It is a popular science book.
escrit per l'antropòloga Elena Aparicio
written by the anthropologist Elena Aparicio
i el sociòleg Víctor Agulló
and the sociologist Víctor Agulló
amb pròleg de la prestigiosa oncòloga
with a preface by the prestigious oncologist
Anna Lluch.
Anna Lluch.
En un dia tan significatiu
On such a significant day
com el d'avui, el 8M,
like today, March 8th,
saludem Elena Aparicio i Víctor Agulló.
We greet Elena Aparicio and Víctor Agulló.
Bona vesprada als dos.
Good evening to both of you.
Moltes gràcies per atendre'ns.
Thank you very much for attending to us.
Hola.
Hello.
Hola, bona vesprada.
Hello, good evening.
Escolteu, xics,
Listen, guys,
històricament l'esport ha sigut construït
Historically, sport has been constructed.
i bé que ho sabem, d'acord amb unes normes
And well, we know it, in accordance with some rules.
i uns valors considerats masculins.
and some values considered masculine.
Com definiríeu
How would you define?
la tasca de les dones
the task of women
en el món concretament de la pilota valenciana?
in the world of Valencian pelota specifically?
I que comencem el primer que vulgueu.
And let's start with the first thing you want.
Perquè veig que no vos decidiu.
Because I see that you can't decide.
Elena, Elena, comença tu, Elena.
Elena, Elena, you start, Elena.
Començo jo, començo jo.
I'll start, I'll start.
Hola.
Hello.
Bé, sí, un poc el que
Well, yes, a little bit what.
també reivindiquem al llibre
we also claim in the book
és
is
aquesta participació
this participation
de les dones al llarg de la història
of women throughout history
en l'esport,
in sport,
però que a vegades
but that sometimes
en certes èpoques
in certain times
o en certs llocs,
or in certain places,
doncs no se li ha donat
then it has not been given to him/her
la importància, fins i tot
the importance, even
s'ha amagat la participació
the participation has been hidden
o s'ha prohibit
or it has been prohibited
que se participara en determinats esports
that will participate in certain sports
o en l'esport en general
or in sport in general
i alguns esports han estat també masculinitzats.
and some sports have also been masculinized.
Aleshores la pilota és un exemple
Then the ball is an example.
d'un esport tradicionalment masculinitzat,
of a traditionally masculinized sport,
amb més presència d'homes,
with more presence of men,
però que sempre hi ha hagut dones
but there have always been women
i avui en dia més encara
and nowadays even more so
amb una gran presència d'elles.
with a strong presence of them.
Afortunadament,
Fortunately,
afortunadament.
fortunately.
Anem pel bon camí en aquest sentit.
We are on the right track in this regard.
I comentàvem
We were commenting.
que la prestigiosa i estimada oncòloga
that the prestigious and beloved oncologist
Anna Lluc ha escrit el pròleg.
Anna Lluc has written the preface.
Què trobarem en aquesta obra
What will we find in this work?
de caràcter divulgatiu, Víctor?
of a divulgative nature, Víctor?
Bé, doncs en aquesta obra
Well, then in this work
el que trobem són els testimonis,
what we find are the witnesses,
les vivències en primera persona
first-person experiences
d'unes dones excepcionals,
of exceptional women,
fabuloses
fabulous
i injustament, com comentava
and unjustly, as I was commenting
de Selena, oblidades.
of Selena, forgotten.
Bé, el llibre està estructurat
Well, the book is structured.
en tres grans blocs.
in three main blocks.
Al principi en marquem i contextualitzem
At the beginning we mark and contextualize.
el que és l'esport
what sport is
i els seus vincles amb aspectes de gènere,
and its links with gender aspects,
no?, i com han anat evolucionant
no?, and how have they been evolving?
al llarg del temps.
over time.
I també donem alguns referents històrics, no?,
And we also provide some historical references, right?
de jugadores de pilota
of ball players
que ja en l'època de la Segona República,
that already in the time of the Second Republic,
que és el que hem pogut recollir
what is it that we have been able to gather
mitjançant fons orals,
through oral sources,
i fins i tot en l'època de postguerra,
and even in the post-war period,
doncs, bueno,
well, okay,
hi ha dones que van jugar a pilota
There are women who played ball.
malgrat totes les convencions socials,
despite all social conventions,
les prohibicions,
the prohibitions,
doncs, ells fent-ho de la seva llibertat,
so, they do it out of their freedom,
trencant tots els estereotipos
breaking all stereotypes
en una societat molt patriarcal
in a very patriarchal society
i molt franquista,
and very Francoist,
doncs, ells van gaudir
well, they enjoyed
de la màgia de la pilota, no?
of the magic of the ball, right?
I aquest llibre és un homenatge
And this book is a tribute.
i una reivindicació a totes elles, no?
And a demand from all of them, right?
I després tenim, doncs,
And then we have, then,
les piloteries actuals,
the current pilotages,
les seues semblances biogràfiques.
their biographical similarities.
Seguidament parlem de pobles,
Next, we talk about towns,
com ara Murla,
like now Murla,
d'escoles, com la de...
of schools, like that of...
de Benic Barrey,
of Benic Barrey,
o iniciatives de referència,
or reference initiatives,
com precisament va de dona,
how precisely it is about a woman,
en el segon bloc.
in the second block.
I, per últim, tanquem
And finally, we close.
amb la presència de dones,
with the presence of women,
perquè la pilota és molt més que un esport,
because the ball is much more than a sport,
és cultura, és patrimoni,
it is culture, it is heritage,
sociabilitat, identitat,
sociability, identity
i tanquem amb la presència de les dones
and we close with the presence of women.
en altres camps,
in other fields,
com ara l'artesania,
like now the craftsmanship,
per exemple, Álvarez de Carcaixent,
for example, Álvarez de Carcaixent,
Amparo d'Agollent,
Amparo d'Agollent,
tenim també el periodisme,
we also have journalism,
amb companyes molt volgudes
with very beloved companions
i molt estimades vostres,
and very dear yours,
i, finalment,
and, finally,
també en l'àmbit de la cultura,
also in the field of culture,
tanquem amb elles.
we close with them.
No cal dir-ho,
It goes without saying,
els carrers i els trinquets valencians
the streets and the Valencian trinquets
han sigut l'escenari perfecte
they have been the perfect setting
per a aquest joc
for this game
des de fa vora 750 anys.
for almost 750 years.
Tot i això, durant segles,
Nevertheless, for centuries,
la presència i la visibilitat de les dones
the presence and visibility of women
ho estem comentant com ocorre.
We are discussing it as it happens.
En tantes altres modalitats esportives
In so many other sports modalities
ha quedat desplaçada
has been displaced
i, com bé explicaves, també estereotipada.
And, as you explained well, also stereotyped.
En realitat,
In reality,
què heu volgut reivindicar i posar,
what you have wanted to claim and put,
també, en valor en dones i pilota?
also, in value in women and ball?
Doncs el que hem volgut,
Well, what we have wanted,
el que hem volgut, realment,
what we have really wanted,
és això, reconeixer,
it is this, to recognize,
reconeixer que hi ha hagut dones que han jugat,
acknowledge that there have been women who have played,
que han sigut artesanes,
who have been artisans,
fins i tot i, sobretot,
even and, above all,
trinqueteres, també, no?
"You're a scoundrel too, right?"
Tenim casos de trinqueteres
We have cases of tricksters.
que després les familiars, les netes,
that then the family members, the granddaughters,
han sigut també jugadores de pilota.
they have also been ball players.
Reconeixer-les, no?
Recognize them, right?
Reconeixer-les i, també,
Recognizing them and, also,
el fet de crear referents, no?
The fact of creating references, right?
Que se coneguen i que siguin referents
Let them be known and be references.
per a les generacions actuals
for the current generations
i futures. I ho hem fet
and futures. And we have done it.
des d'un punt de vista
from a point of view
de demostrar el seu,
to demonstrate his/her,
la seva opinió, no? Les seves reflexions,
your opinion, right? Your reflections,
la seva experiència, no? Perquè són entrevistes
Their experience, right? Because they are interviews.
que han fet aquestes dones
What have these women done?
i, a través de les seues veus,
and, through their voices,
doncs recollim la trajectòria,
so let's review the trajectory,
que el que significa per a elles
what it means for them
la pilota, com la compatibilitzen
the ball, how do they make it compatible
amb el seu treball,
with his work,
o amb els seus estudis,
or with their studies,
o amb l'oci. I,
or with leisure. And,
també, reflexions sobre
also, reflections on
la igualtat, no?, o la discriminació.
equality, right? or discrimination.
I, per tant, és posar-les a elles
And, therefore, it is to put them on themselves.
com a protagonistes.
as protagonists.
I, Elena i Víctor,
I, Elena and Víctor,
vau rescatar
you rescued
la història de les raquetistes valencianes, no?,
the story of the Valencian racquet players, right?
que havien caigut en l'oblit. Des de la
that had fallen into oblivion. Since the
postguerra fins als anys 80,
post-war until the 80s,
aquestes dones van despuntar jugant en frontons
these women stood out playing in frontons
de tot el món, eh?
from all over the world, huh?
No sé si heu comentat, però existissen certs
I don't know if you've discussed it, but there are certain...
paral·lelismes entre les dones pilotaris
parallels between female pilots
i les dones raquetistes.
and the female racquet players.
Quin nexe
What a link
tenen en comú, si el tenen?
do they have anything in common, if they have it?
Sí, a veure, les raquetistes,
Yes, let's see, the racket players,
diguem-ne que, formalment,
let's say that, formally,
està situat en 1910,
it is set in 1910,
diguem-ne que van
let's say they go
des de 1910 a 1980.
from 1910 to 1980.
I hem trobat dones
We have found women.
que van fer el trànsit
what did they do to the traffic
de la pilota valenciana
of Valencian pelota
a la basca. Este és el primer esport professional,
to basque. This is the first professional sport,
d'acord?, eren unes dones que
Okay?, they were some women who
guanyaven 300 voltes
they won 300 times
lo que era el salari mitjà.
what the average salary was.
I el franquisme, finalment,
And Francoism, finally,
els va fer fora,
he threw them out,
un fenomen complex.
a complex phenomenon.
Però sí que hem trobat exemples
But we have indeed found examples.
en jugadors, com l'Emili de Casinos,
in players, like Emili de Casinos,
que encara viu. Sí, sí, sí.
who is still alive. Yes, yes, yes.
Va participar al programa.
He/She participated in the program.
I, bé, també altres jugadors
I, well, also other players.
que, bé,
that, well,
especialment
especially
de Madrid, dels anys 40,
from Madrid, from the 40s,
va ser on més van
it was where they went the most
reigir i trobem algunes
rearrange and we find some
valencianes entre elles.
Valencians among them.
I amb els canvis socials
And with the social changes.
i la revolució feminista
and the feminist revolution
el rol de la dona ha canviat,
the role of women has changed,
per fortuna, en l'àmbit cultural, esportiu
fortunately, in the cultural and sports fields
i educatiu. Les dones han
and educational. Women have
irromput en el món de la pilota valenciana
burst into the world of Valencian pilota
amb molta força, ho estàveu comentant,
with a lot of force, you were commenting on it,
no?, des de fa uns anys.
no?, for a few years now.
Ja, més concretament, què destacaríeu
Yes, more specifically, what would you emphasize?
de tota esta evolució, jo diria
Of all this evolution, I would say
fins i tot revolució?
Even revolution?
Per a mi, bueno, jo crec que
For me, well, I think that
el que destaquen, també, un poquet
what stands out, also, a little bit
en el llibre és
in the book it is
una normalització, no?,
a normalization, right?
que ha significat la presència de les dones
what has the presence of women meant
dins i fora del trinquet, no?, en el món de la pilota.
Inside and outside the trinquet, right?, in the world of the ball.
O sigui, que ja no és
So it is no longer
una jugadora
a player (female)
excepcionalment, no?, sinó
exceptionally, right?, but rather
com una cosa que és totalment
as something that is totally
habitual, no?, que podem trobar
usual, right?, that we can find
en els clubs, en les escoles,
in clubs, in schools,
les dones, o en el periodisme,
women, or in journalism,
o en la gestió, no?, en les dones.
or in management, right?, in women.
I, sobretot, també, el que elles
I, above all, also, what they.
bueno, el que elles ressalten,
well, what they highlight,
el que significa la pilota per a elles,
what the ball means to them,
no?, com ressalten eixos valors, no?, i
no? How do those values stand out, right? And
aquesta distinció que té la pilota,
this distinction that the ball has,
com la fan seua, no? O sigui, jo penso que
like they do, right? I mean, I think that
això, no?, el fet de que siga
this, right?, the fact that it is
molt, això,
very, this,
molt normal,
very normal,
no?, normalitzat en participar.
no?, normalized in participating.
I, també, bueno, Víctor, l'altre dia, no?,
I, too, well, Víctor, the other day, right?
que vas estar en Orba, jo la vaig veure retransmès
that you were in Orba, I saw it broadcasted
per a punt, no?, a la final de Raspall,
for a point, right?, in the final of Raspall,
no?, que, també, l'ambient, no?,
no?, what, also, the atmosphere, no?,
que es creen les partides.
that the parties are created.
Víctor, què te diu a ti, no?
Víctor, what does it say to you, right?
Sí, sí, sí, sí.
Yes, yes, yes, yes.
Vam estar comentant,
We were discussing,
vam estar comentant la partida, l'altre dia.
We were discussing the game the other day.
És un ambient molt,
It's a very,
on hi ha molta gent jove, hi ha famílies,
where there are many young people, there are families,
és retrotrauc,
it's retroactive,
eh?, a eixos anys, on la pilota era l'esport
Eh?, in those years, when soccer was the sport.
del poble, i crec que eixe és una de les
of the village, and I believe that this is one of the
principals aspectes, també, a
main aspects, also, to
destacar, no?, com les dones
to highlight, right?, like women
estan portant a un públic més variat,
they are bringing in a more diverse audience,
més jove, molt familiar,
younger, very familiar,
molt, de totes, intergeneracional,
very, of all, intergenerational
eh?, trobant eixe punt
eh?, finding that point
de trobada intergeneracional,
intergenerational meeting,
també, que és el
also, what is the
una miqueta el que garantia eixa
a little bit what guaranteed that
transmissió familiar, eh?,
family transmission, huh?
del joc de pilota, no?, per tant,
of the ball game, right?, therefore,
molt content per tots. Ja, les dones,
very happy for everyone. Yes, the women,
cal dir-ho, ja superen els homes en les
it must be said, they already surpass men in the
competicions federatives
federative competitions
de raspall. Ole!
with a brush. Ole!
Estan, Víctor, contribuint a
They are, Víctor, contributing to
enfortir modalitats històriques,
strengthen historical modalities,
com ara el raspall.
like now the brush.
El raspall.
The brush.
I on estan les dones es noten millores
And where the women are, improvements are noticeable.
qualitatives, es nota
qualitative, it shows
la seua presència per a bé,
her presence for good,
no?, per tant, crec que és
no?, therefore, I think it is
un punt d'enorgullir i saludar-lo
a point of pride and to greet him
com molt positiu.
as very positive.
Jo, de fet, em quedaria...
I, in fact, would stay...
No sé si volies afegir alguna cosa més, Elena.
I don't know if you wanted to add anything else, Elena.
No, jo, no sé,
No, I don't know.
la de tot és que
the thing is that
estem molt contents del, del,
we are very happy with, with,
de lo que, bueno, del resultat i, també, de lo que
of what, well, of the result and also of what
ens ha aportat el llibre, no?, perquè són
He has brought us the book, hasn't he?, because they are
moltes experiències que, molt enriquidores,
many experiences that are very enriching,
sí, sí. Amb ixe missatge
yes, yes. With that message
que llanceu els dos en comú,
that you both throw together,
eh?, ho deixem
Eh?, shall we leave it?
en este, en este moment. Elena,
at this, at this moment. Elena,
moltíssimes gràcies per haver-nos atès,
thank you very much for attending to us,
coautors, els dos, de l'obra
co-authors, both of them, of the work
Dones i Pilota, Esport, Cultura
Women and Ball, Sport, Culture
i Igualtat. Tant de bo,
And equality. Hopefully,
tinga moltíssima, moltíssima
have a lot, a lot
acollida. Moltíssimes gràcies. Gràcies,
welcome. Thank you very much. Thank you,
xics. Moltes gràcies.
Boys. Thank you very much.
Un abraçadet. Moltíssimes gràcies a vosaltres.
A little hug. Thank you very much to you.
Gràcies, adéu, adéu.
Thank you, goodbye, goodbye.
Adéu, adéu. Pròxima
Goodbye, goodbye. Next.
parada, amb Susana
stop, with Susana
Lliberós i Joan Espinoza.
Lliberós and Joan Espinoza.
Llega la mañana
Morning arrives.
maquillando
makeuping
heridas,
wounds,
asfixiando el corazón
suffocating the heart
y no hay solución.
and there is no solution.
No sale el sol,
The sun doesn't rise,
otra muerte en televisión.
another death on television.
No sé dónde...
I don't know where...
Però no m'ha connectat amb Isabel Pastor,
But it hasn't connected me with Isabel Pastor,
que avui, recorden, està seguint les manifestacions
that today, remember, is following the demonstrations
amb motiu del 8 de març,
on the occasion of March 8,
Dia de la Dona, a la ciutat de València.
Women’s Day, in the city of Valencia.
I on estàs ara, exactament, Isabel?
And where are you now, exactly, Isabel?
Hola de nou, doncs
Hello again, then.
estic a la Porta de la Mar, a 6
I am at the Porta de la Mar, at 6.
de l'Aixopluc de la Coordinadora Feminista de València.
from the Shelter of the Feminist Coordinator of Valencia.
S'ha convocat manifestació
A demonstration has been called.
a partir de les 7 de la vesprada,
starting from 7 in the evening,
d'aquí mitja horeta. Però ja hi ha
in about half an hour. But there is already
moltes persones, diguem-ne, que escalfen
many people, let's say, who warm up
motors, no? I
motors, right? I
ja que és l'última connexió, doncs improvisaré
Since this is the last connection, I will improvise.
perquè el guió estava previst que anava a parlar
because the script was supposed to talk
ara mateix amb portaveus de la Coordinadora Feminista.
right now with spokespersons from the Feminist Coordinator.
Però, però, però...
But, but, but...
Que pregunte
Let him/her ask.
a totes les persones que ja estan
to all the people who are already there
preparades, entre elles,
prepared, among them,
per què han vingut, no? Perquè també és interessant
Why have they come, right? Because it's also interesting.
saber, doncs, les persones
to know, then, the people
anònimes, no?, que queden normalment anònimes
anonymous, right?, which usually remain anonymous
en les protestes, per què estan així. Tenen també
In the protests, why are they like this. They also have.
dret a tindre-ho.
right to have it.
Exacte, veu, perdó.
Exactly, voice, sorry.
Bona vesprada, d'on vens?
Good evening, where are you coming from?
Per què has vingut a esta protesta?
Why have you come to this protest?
Hola, soy de Colombia.
Hello, I am from Colombia.
Estoy aquí para reivindicar los derechos
I am here to claim rights.
de las mujeres, para que podamos
of the women, so that we can
vivir una vida libre
live a free life
de violencias y que tengamos una igualdad
of violence and that we have equality
real, porque a veces parece que
real, because sometimes it seems that
tenemos una igualdad solo en papel
we have equality only on paper
y vamos a ver las cifras de
and let's take a look at the figures for
desigualdad y son aún sumamente
inequality and they are still extremely
alta, tenemos una tasa de feminicidios
high, we have a rate of femicides
en todo el mundo sumamente alta,
extremely high all over the world,
una desigualdad laboral
a labor inequality
y salarial muy, muy, muy alta.
and a very, very, very high salary.
Entonces, por eso estoy aquí,
So, that's why I'm here,
por marchar por todas las mujeres.
for marching for all women.
Gracias. Y tú, d'on vens?
Thank you. And you, where are you from?
Per què estàs ací?
Why are you here?
Me llamo Anastasia, soy de Rusia.
My name is Anastasia, I am from Russia.
Estoy aquí para apoyar activismo,
I am here to support activism.
para apoyar feminismo, para apoyar
to support feminism, to support
personas LGBT y porque estoy
LGBT people and why I am.
en contra de política rusa, que especialmente
against Russian politics, which especially
ahora está pasando en Rusia.
now it is happening in Russia.
Y estoy en contra
And I am against.
de lo que está haciendo Putin, especialmente
of what Putin is doing, especially
en su gobierno. Ser feminista
in her government. To be a feminist
en Rusia no ha de ser fácil.
It must not be easy in Russia.
Es súper difícil, es súper peligroso,
It's super difficult, it's super dangerous.
especialmente si tú eres feminista
especially if you are a feminist
y persona LGBT, es imposible
and LGBT person, it is impossible
porque ahora tenemos
because now we have
una ley para prohibir
a law to prohibit
al LGBT,
to the LGBT
ahora somos extremistas.
Now we are extremists.
Por eso estoy aquí.
That's why I'm here.
Gracias.
Thank you.
Doncs deixem-vos sumar a esta manifestació.
Well, let us join this demonstration.
Jo, a d'ells, en l'anterior vos deia
I, to them, in the previous voice told you.
que esta manifestació és diversa, hi ha molts feministes,
that this demonstration is diverse, there are many feminists,
hi ha moltes maneres de protestar
There are many ways to protest.
avui, el 8 de març, i ho continuem
Today, March 8, and we continue.
demostrant. Ara sí
demonstrating. Now yes
que sí, vaig a buscar les
yes, I am going to look for the
persones organitzadores de la coordinadora
organizing people of the coordinator
feminista. No és fàcil, n'hi ha
Feminist. It's not easy, there are many.
moltíssima gent, ací congregada,
a vast number of people gathered here,
la veritat. Mira, tenim també ací
the truth. Look, we also have it here
símptomes d'èxit, símptomes d'èxit.
symptoms of success, symptoms of success.
Efectivament.
Indeed.
Mira, esta temporada, si no m'equivoque,
Look, this season, if I'm not mistaken,
bueno, ací tenim a la Confederació
Well, here we have the Confederation.
d'Associacions Veïnals de la
of Neighborhood Associations of the
Comunitat Valenciana. Estem en directe,
Valencian Community. We are live.
en pròxima parada, perquè,
at the next stop, because,
les associacions de veïns han
the neighborhood associations have
d'estar en esta manifestació.
of being at this demonstration.
Hem d'estar perquè el moviment
We must be for the movement.
veïnal ha estat
neighborhood has been
primordial
primordial
en lluitar i treballar
in fighting and working
pels drets de les dones
for women's rights
des dels anys 60
since the 60s
dins de totes les associacions veïnals
within all the neighborhood associations
d'esta comunitat.
of this community.
Aquí tinc el plaer de parlar.
Here I have the pleasure of speaking.
Soc la Rafaela, tesorera de la Confederació
I am Rafaela, treasurer of the Confederation.
i al meu costat tens el president
And by your side, you have the president.
de la Confederació d'Associacions Veïnals.
of the Confederation of Neighborhood Associations.
Perquè no oblidem aquesta manifestació,
So that we do not forget this demonstration,
no és només de dones.
it's not just for women.
No, no, jo crec que
No, no, I think that
les enquestes
the surveys
pronuncien que hi ha un
they pronounce that there is a
número important d'homes que van assumint
a significant number of men who are taking on
el que és el feminisme
what feminism is
i la realitat de la igualtat.
and the reality of equality.
Encara que encara hi ha molta feina.
Although there is still a lot of work to do.
Jo crec que hi ha molt de treball per fer
I believe that there is a lot of work to do.
i per això estem aquí nosaltres, és clar.
And that is why we are here, of course.
Moltes gràcies. Seguim
Thank you very much. Let's continue.
buscant els portaveus
looking for the spokespeople
de la coordinadora feminista,
from the feminist coordinator,
doncs assegura que les tenia ben localitzades,
so it ensures that she had them well located,
però ha sigut començar
but it has just begun
directe i mireu, se les ha sumat
direct and look, they have been added to them
literalment. Però jo
literally. But I
les trobaré i a més a més és molt interessant
I will find them and besides, it is very interesting.
perquè al mateix temps estem
because at the same time we are
veient doncs això, moltes veus,
seeing this, many voices,
associacions, persones anònimes,
associations, anonymous people,
hem parlat, recordem, amb una
we have talked, remember, with a
persona procedent de Rússia,
person from Russia,
una altra procedent de Colòmbia,
another one from Colombia,
reivindicant els drets de les persones
claiming the rights of individuals
de tot el món, perquè al remat
of the whole world, because in the end
si recordeu aquest testimoni
if you remember this witness
ens remarcava que els feminicidis
she emphasized to us that femicides
malauradament estan
unfortunately they are
augmentant, incrementant
increasing, augmenting
en tot el món.
in the whole world.
I mireu, ara sí, puc parlar
And look, now I can speak.
amb una de les portaveus de la coordinadora
with one of the spokespersons of the coordinator
feminista,
feminist,
Esperança Pascual.
Hope Pascual.
Esperança,
Hope,
en primer lloc, com valores
first of all, how do you value
esta convocatòria d'avui?
Is this meeting called for today?
Nosaltres esperem que siga una convocatòria massiva
We hope it will be a massive call.
perquè n'hi ha motius.
because there are reasons.
El mateix lema d'enguany
The same motto as this year.
que és que no estem dispostes
What is it that we are not ready for?
a perdre ni un solo dels tres
to lose not a single one of the three
que hem aconseguit i que la cosa
that we have achieved and that the thing
està fotuda, o sigui,
it's messed up, I mean,
en l'Ajuntament de València
in the City Council of Valencia
no se va poder
it couldn't be done
signar una
sign a one
manifestació conjunta
joint demonstration
de tot l'Ajuntament.
of the entire City Council.
Es va trencar el consens.
The consensus was broken.
Van eixir alguns consexals
Some councilors left.
i van celebrar-ho a la porta.
and they celebrated it at the door.
En l'Ajuntament de Alacant
At the City Hall of Alicante.
n'hi ha una comissió antiaborto
there is an anti-abortion committee
i no estem disposades
and we are not willing
a lo que ha passat en els programes
to what has happened in the programs
de llavora de l'Ajuntament de València
of the City Hall of Valencia
que han desaparegut
that have disappeared
els programes que hi van
the programs that are there
per a les dones que estan en pitjor risc.
for women who are at greater risk.
Han desaparegut tots
They have all disappeared.
i no estem disposades
and we are not willing
a que això siga ocorrent.
to make this happen.
Recordem el lema d'enguany
Let's remember this year's motto.
d'esta manifestació convocada
of this summoned demonstration
per la coordinadora feminista
for the feminist coordinator
és pels drets de les dones
It is for women's rights.
ni un pas enrere.
not a step back.
Esperança, amb qui estàs?
Hope, who are you with?
Amb una altra portaveu de la coordinadora.
With another spokesperson from the coordinator.
Està amb Bàrbara Pérez
She is with Bàrbara Pérez.
que ja us va comentar.
that he already mentioned to you.
En nom de la coordinadora feminista de València.
In the name of the feminist coordinator of Valencia.
Jo
I
dono una dada que avui potser
I provide a piece of information that today perhaps
és molt adient. Un de cada tres
It is very fitting. One in three.
homes joves valencians
young Valencian men
pensa que el feminisme busca
think that feminism seeks
perjudicar-los. Això ho diu l'últim informe
to harm them. This is stated in the latest report.
del Centre Reina Sofia de la Fundació
from the Queen Sofia Centre of the Foundation
Fats Joventut. Com ho interpretes?
Fats Joventut. How do you interpret it?
Això
This
ho interpretem
we interpret it
com
how
un element
an element
d'atenció per
for attention to
com està evolucionant la societat.
how society is evolving.
Aquests missatges de qüestionar
These questioning messages
el feminisme, cosa que
feminism, something that
s'havia fet històricament
it had historically been made
però que havíem aconseguit
but that we had achieved
amb molta lluita
with a lot of struggle
i molt
and a lot
d'esforç pedagògic
of pedagogical effort
que la societat entenera,
that the whole society,
ara sembla que
now it seems that
entre els joves hi ha una part
Among the youth, there is a part.
com vaig llegir
as I read
l'altre dia a la premsa
the other day in the press
que hi ha una part dels joves
that there is a part of the youth
que són més
that they are more
masclistes,
misogynists,
que els seus avis, no que els seus pares
that their grandparents, not their parents
sinó que els seus avis. És molt preocupant
but their grandparents. It is very concerning.
i cal treballar-ho això.
And we need to work on this.
De fet, mira, remate
In fact, look, finish.
amb una altra dada d'aquest mateix estudi.
with another piece of data from this same study.
Un de cada quatre joves d'entre 15
One in four young people aged 15
i 29 anys considera la violència
At 29 years old, he/she considers violence.
de gènere un impènt
of gender an impasse
ideològic.
ideological.
En aquesta qüestió
In this matter
el que és el problema
what the problem is
que ha sorgit ja
that has already emerged
la llum tan important
the light so important
de l'educació
of education
per al porc, no?
for the pig, right?
Considerem que és una
We consider that it is a
d'aquelles coses que
of those things that
desvaloritza el que són les dones,
devalues what women are,
que les cosifica
that objectifies them
i que posa com
and it says as
alguna cosa semblant
something similar
el que
what
el que siguen
the following
no respectades.
not respected.
Doncs moltíssimes gràcies per parlar des de la coordinadora feminista.
Well, thank you very much for speaking from the feminist coordinator.
Recordem convocar un d'esta manifestació
Let's remember to call for one of this demonstration.
que arrencarà des de la porta
that will start from the door
de la mar a les 7
from the sea at 7
de la vesprada. Quantes vegades
in the afternoon. How many times
hem parlat nosaltres d'educació sexual, de
we have talked about sexual education, about
pornografia, de violència de gènere
pornography, gender violence
en este programa. A mi m'agradaria
in this program. I would like to
també acabar posant
also end up putting
ulls a esta manifestació llegint
eyes at this demonstration reading
cartells que posen coses
posters that put up things
com feministes
as feminists
antifeixistes, el feixisme
antifascists, fascism
se li senyala,
it is pointed out,
cartells que estan en pro
posters that are in favor
de la igualtat, en pro de l'avortament.
of equality, in favor of abortion.
Trenquem el silenci
Let's break the silence.
davant la desigualtat
in the face of inequality
perquè hi ha una desigualtat, per exemple,
because there is inequality, for example,
i ho sabeu, ho hem parlat,
And you know it, we have talked about it,
que sou entre homes i dones.
that you are among men and women.
Un altre cartell.
Another poster.
Te canses d'escoltar-ho
You get tired of listening to it.
nosaltres de vivir-ho.
we of living it.
El què? Doncs no som histèriques.
What? Well, we're not hysterical.
Som històriques.
We are historical.
Un altre cartell.
Another poster.
Estàs boníssim.
You look amazing.
Un altre. Sempre em rebel·lia.
Another one. I'm always in rebellion.
Collim
We harvest.
llibertat. No puc ser
freedom. I cannot be
la dona de la teua vida
the woman of your life
perquè sóc la dona
because I am the woman
de la meua. Quin cartell.
of mine. What a sign.
L'has escrit tu? Sí.
Did you write it? Yes.
Sí.
Yes.
No sé, m'ha agradat molt la frase
I don't know, I really liked the sentence.
i no sé.
I don't know.
Havia queixir
It had to complain.
i amb un cartell, per supost.
And with a sign, of course.
Quants anys tens,
How old are you?
si puc preguntar, perquè sembles jove.
If I may ask, why do you seem young?
Sí, 24.
Yes, 24.
24 anys.
24 years.
Recordem que abans hem parlat
Remember that we talked earlier.
amb dones històriques que porten més de 50 anys
with historical women who have been around for more than 50 years
des de la dictadura lluitant
since the dictatorship fighting
pels drets de les dones.
for women's rights.
Així concloc, si us sembla,
Thus I conclude, if you agree,
aquesta connexió des de la porta de la mar,
this connection from the sea gate,
de València, quin dia més bonic,
from Valencia, what a beautiful day,
avui de març, per dir-vos
today of March, to tell you
fins una altra. Moltes gràcies
Until next time. Thank you very much.
companyes i companys.
colleagues and companions.
Isabel,
Isabel,
moltíssimes gràcies. Només amb
thank you very much. Only with
això és que ens has
this is that you have us
emocionat. Per això hem posat uns
excited. That's why we've put some
segons. Doncs tens
seconds. So you have
raó. De tantes i tantes històries
reason. From so many and so many stories
que ens has portat damunt
that you have brought us above
la taula a pròxima parada, en tot el
the table at the next stop, in all the
temps que hem pogut compartir,
time that we have been able to share,
sempre has posat la mateixa
you've always put the same one
passió amb què ara has fet esta
passion with which you have now made this
connexió al Dia
Connection to the Day
de les Dones, al 8M,
of Women, on 8M,
sobretot per a donar veus
especially to give voices
a aquells que no en tenen,
to those who do not have them,
per a visibilitzar els que eren
to make visible those who were
més invisibles i per a
more invisible and for
explicar coses que potser uns altres
explain things that perhaps others
no explicaven. I amb aquesta passió
they did not explain. And with this passion
ho has portat així, amb una
you have brought it like this, with a
professionalitat indiscutible
undisputed professionalism
i sobretot amb una humanitat que t'agraïm
and especially with a humanity that we thank you.
moltíssim, estimadíssima.
very much, dearest.
Vos estime,
I love you,
una abraçada. Jo no faig
a hug. I don't do
res més. Perquè és constant. Amb el que
nothing more. Because it is constant. With what
acaba de dir Susana,
Susana just said,
m'apunte, m'apunte.
I'm signing up, I'm signing up.
Gràcies Isabel.
Thank you, Isabel.
Gràcies. A vosaltres. Un bes enorme.
Thank you. To you too. A huge kiss.
Ciao.
Hello.
Pròxima parada
Next stop
amb Susana Lliberós i Joan Espinoza.
with Susana Lliberós and Joan Espinoza.
Les vesprades
The evenings
de la ràdio d'Apunt.
from the Apunt radio.
I acudiran les bruixes
The witches will attend.
de totes les edats
of all ages
deixaran les escombres
they will leave the debris
per pastura del foc
for pasture of fire
i els hidrats de cuina
and cooking carbohydrates
el ceó i el blauet
the cormorant and the bluebird
els porcs i les cassoles
the pigs and the pots
el fregall i els bolquers
the scouring pad and the diapers
Deixaré les escombres
I will leave the broom.
Després t'he dient de coses jo.
Then I will tell you things.
Me'ls faré tots els matins ara i diré
I will do them every morning now and I will say
Joan, una cosa te diré, Joan no estarà.
Joan, one thing I will tell you, Joan will not be there.
Sempre em pots enviar un WhatsApp, enviar-me un missatge
You can always send me a WhatsApp, send me a message.
Mira, m'envies un missatge de veus, mira, una cosa te diré
Look, send me a voice message, look, I will tell you one thing.
i a mi m'agrada molt quan comences així
And I really like it when you start like this.
perquè és molt teu també això de
because this is very much yours too
una cosa te dic
I'll tell you one thing.
i és com anuncies
and it's how you announce
l'anunciació és una llibertat
the announcement is a freedom
doncs que he estat
so that I have been
4 dies de programa
4 days of program
i 2 hores 39 minuts
and 2 hours 39 minutes
sense plorar i m'ho veig
without crying and I can see it
justet. Crec que va ser molt justet
just right. I think it was very just right.
M'ho veig justet
I see it just a little bit.
Mare Hernande
Mother Hernande
Bona vesprada a tots
Good afternoon everyone.
No sé si m'he estat justet
I don't know if I've been just right.
però bé, ho farem
but well, we will do it
Ara escoltàvem
Now we were listening
a Isabel que estava dient
to Isabel who was saying
totes eixes frases de tots eixos
all those phrases from all those
cartells que normalment es llitgen
posters that are usually read
a les manifestacions del 8M
to the demonstrations of 8M
a les manifestacions feministes
to the feminist demonstrations
i jo vos vull deixar dos més
And I want to leave you two more.
dos frases més que no hi ha barrera
two more sentences that there is no barrier
pany i forrellat que pogués imposar la llibertat
lock and bolt that could impose freedom
de l'amigament o no és naix
Of friendship or it is not born.
dona sinó que s'arriba a zero
woman unless it reaches zero
jo crec que mos sonen una miqueta
I think they sound a little familiar to us.
I tant, i tant
Of course, of course.
Perquè són de gent molt coneguda
Because they are from very well-known people.
Són de gent molt coneguda, són de Virginia Woolf
They are from very well-known people, they are from Virginia Woolf.
de Simone de Beauvoir que són figures històriques
by Simone de Beauvoir that are historical figures
que sempre solem evocar per estes dates
that we always tend to evoke around this time
per desgràcia diria jo
unfortunately, I would say
només una vegada a l'any
only once a year
és una bona notícia
It's good news.
que almenys les coneguem
so that we at least know them
i una de dolenta que només les diguem
"and one bad thing that we only say"
en ocasions assenyalades
on notable occasions
però vosaltres sabríeu dir-me alguna frase
But would you be able to tell me a sentence?
d'alguna feminista valenciana
of some Valencian feminist
o almenys algun col·lectiu o dona pionera
or at least some collective or pioneering woman
en el primer feminisme valencià?
in the first Valencian feminism?
És tan difícil?
Is it so difficult?
És difícil
It's difficult.
A mi honestament
Honestly, to me
jo no
not me
declararé la meua ignorància en aquest sentit
I will declare my ignorance in this regard.
Clar, és que jo
Of course, it's just that I
em ve al cap no valenciana
it comes to my mind not Valencian
sinó que sempre ens remetem a Maria Mercè Marsal
but they always refer us to Maria Mercè Marsal
a la de Tres voltes rebel
to the Three Times Rebel
però és cert
but it is true
que de valencianes que n'hi deuen haver
there must be many Valencians
i que no les tenim presents
and that we do not have them in mind
Doncs això mateix
Well, exactly that.
el fet de no conèixer-les els va passar
the fact that they did not know them happened to them
a quatre companyes de la carrera d'història
to four classmates from the history major
a Carme Bernat, Gemma Martínez
to Carme Bernat, Gemma Martínez
Laura Beibert i Andrea Aguilar
Laura Beibert and Andrea Aguilar
totes elles es van trobar
they all met
un gran buit en els seus coneixements
a great gap in his/her knowledge
de la genealogia de les feministes valencianes
of the genealogy of Valencian feminists
i elles estaven estudiant d'història
And they were studying history.
amb Carme Bernat
with Carme Bernat
Les referents que generalment tenim del passat
The references we generally have from the past.
les referents dones que generalment tenim del passat
the reference women that we generally have from the past
o són dones que han assolit altes quotes de poder
or they are women who have reached high levels of power
no sé, Isabel la Catòlica
I don't know, Isabel the Catholic.
Catalina d'Aragó
Catherine of Aragon
dones molt senyores
very wise women
i molt poderoses
and very powerful
o bé són dones referents
or they are women role models
del moviment feminista que estan molt
of the feminist movement that are very
allunyades de la nostra realitat
removed from our reality
que és important conèixer
what is important to know
però que pot ser a tot el món en zona Simone de Beauvoir
but it can be everywhere in the Simone de Beauvoir zone
però ens costa molt més
but it is much harder for us
identificar-nos amb elles perquè estan
identify ourselves with them because they are
en contextos i en
in contexts and in
geogràficament separades
geographically separated
de les nostres vivències
of our experiences
I de voler omplir eixe buit
And wanting to fill that void
naix el llibre que vos vull explicar avui
The book that I want to tell you about today is born.
en este última Punts de Cultura
in this last Points of Culture
es tracta de Venim de Lluny Història del Feminisme
We Come from Afar History of Feminism
del País Valencià
from the Valencia Region
un llibre publicat per Sembra Llibres el 2022
a book published by Sembra Llibres in 2022
que va naixer en el si de la Universitat Popular
that was born in the bosom of the Popular University
la Fénix
the Phoenix
i com bé diu el títol
And as the title says.
recorre des de l'inici del moviment feminista
traces back to the beginning of the feminist movement
al nostre territori fins als nostres dies
in our territory until our days
des d'eixes primeres associacions de dones
since those first women's associations
de finals del segle XIX
from the late 19th century
fins als actuals col·lectius de dones
up to the current women's collectives
com els que estava entrevistant Isabel
like those Isabel was interviewing
I com va ser d'eixos inicis, Marc?
And how were those beginnings, Marc?
Doncs eix inici del feminisme valencià
So this marks the beginning of Valencian feminism.
realment té molt a veure amb l'origen
it really has a lot to do with the origin
de la data que celebrem avui
from the date we celebrate today
perquè recordeu
because you remember
que va ser el 8 de març de 1875
What happened on March 8, 1875?
quan centenars de dones
when hundreds of women
d'una fabrica tèxtil de Nova York
from a textile factory in New York
es van organitzar per a denunciar
they organized themselves to denounce
la desigualtat salarial respecte als homes
the wage inequality compared to men
De fet, eixes protestes van acabar
In fact, those protests ended.
en una repressió molt forta
in a very strong repression
i en la mort, finalment, també
and in death, finally, also
de desenes de treballadores
of dozens of workers
i va ser a partir d'eixe moment
and it was from that moment on
quan en els Estats Units, en este cas
when in the United States, in this case
es van formar els primers sindicats de dones
The first women's unions were formed.
els primers col·lectius que reclamaven
the first groups that demanded
eixa igualtat de salaris i de condicions
that equality of salaries and conditions
les primeres reivindicacions feministes
the first feminist claims
Exacte, i encara que Nova York
Exactly, and even though New York
sí que ens queda molt lluny
yes, it is still very far from us
l'origen del feminisme valencià
the origin of Valencian feminism
també és inseparable de la lluita obrera
it is also inseparable from the workers' struggle
Escolteu Gemma Martínez, que és una de les altres autores
Listen to Gemma Martínez, who is one of the other authors.
Les primeres organitzacions que es declaren feministes
The first organizations that declare themselves feminist
són les organitzacions de treballadores
they are the workers' organizations
vull dir perquè al final elles estan lluitant
I mean, because in the end they are fighting.
per la seva alliberació com a dones
for their liberation as women
però per aconseguir les seves
but to achieve their
condicions vitals i laborals
living and working conditions
igual que els seus companys que també ho feien
just like his colleagues who also did it
però elles encara doblement oprimides
but they are still doubly oppressed
perquè cobraven menys i tenien condicions
because they were paid less and had conditions
més difícils
more difficult
Condicions més difícils com aquestes que explica Carme
More difficult conditions like these that Carme explains.
Les dones tenien algunes particularitats
Women had some particularities.
per exemple pel que fa a l'analfabetisme
for example, regarding illiteracy
o pel que fa a la importància
or regarding the importance
de la maternitat
of motherhood
i de la criança
and of the upbringing
per això sabien organitzar per exemple
that's why they knew how to organize, for example
en sales de lactància, sabien organitzar
In breastfeeding rooms, they knew how to organize.
en escoles nocturnes, en biblioteques
in night schools, in libraries
però el feminisme i el moviment obrer
but feminism and the labor movement
històricament al País Valencià
historically in the Valencian Country
són indestriables l'un de l'altre
they are inseparable from each other
I de fet algunes de les referents feministes
And in fact, some of the feminist references
d'ací de casa nostra estan molt vinculades
from here, our home is very connected
al moviment obrer
to the labor movement
No sé si vos sona el nom d'Elena Just
I don't know if the name Elena Just rings a bell for you.
Bueno, Elena Just va ser una de les figures
Well, Elena Just was one of the figures.
més importants del republicanisme a València
most important aspects of republicanism in Valencia
Exacte, i també del feminisme
Exactly, and also of feminism
Va néixer al Gira l'any 1873
He was born in Gira in 1873.
en el marc d'una família republicana
in the context of a republican family
d'ides il·lustrades diguem
of illustrated ideas let us say
i des de ben pronta ja va començar a col·laborar
And from a very young age, she began to collaborate.
en la premsa del moment
in the press of the moment
Va ser una de les primeres dones a imposar una demanda
She was one of the first women to file a lawsuit.
de divorci i també va participar en les
of divorce and also participated in the
negociacions de les millors
negotiations of the best
condicions laborals de les filadores de València
working conditions of the spinners of Valencia
Les filadores que per cert van ser
The spinners who indeed were
de les primeres treballadores valencianes
of the first Valencian workers
a organitzar-se en una vaga
to organize a strike
el 1902
the 1902
La vaga de les filadores de 1902
The strike of the spinners of 1902
que és una vaga que es va iniciar
what is a strike that started
a la fàbrica de la família Alpera
at the Alpera family's factory
que estava situada al carrer Guillem de Castro
that was located on Guillem de Castro street
Les dones filadores es van
The spinning women are going
organitzar i van iniciar una vaga
organize and they started a strike
el que feien eren dos demandes
what they were doing were two claims
tindre mitja hora per esmorzar en una jornada
to have half an hour for breakfast during a workday
laboral de 12 hores
12-hour work shift
i arribar a cobrar, ojo, la meitat
and to end up earning, mind you, half.
del que cobrava el P.O.
of what the P.O. earned
pitjor pagat de la fàbrica, és a dir que les dones
worst paid in the factory, that is to say the women
el que estaven demanant era arribar a cobrar
what they were asking for was to be paid
la meitat del que pitjor cobrava
half of what was paid the worst
Estes dones van estar 4 mesos de vaga
These women were on strike for 4 months.
van ser acompanyades per tota la resta
were accompanied by the rest.
de filadores de la ciutat i quan les societats
of spinners of the city and when the societies
obreres de homes i de dones de tota València
workers of men and women from all of Valencia
van amenaçar en una vaga general
they threatened with a general strike
els patrons amb l'ajuda d'Elena Just
the patrons with the help of Elena Just
i la societat
and society
habiendo obreres van accedir
having workers accessed
a les demandes de les filadores
to the requests of the spinners
Reclamaven cobrar
They demanded payment.
la meitat de la salariat
half of the workforce
del pitjor pagat
of the worst paid
que cobrava menys
that earned less
En fi, Elena Just era per tant
Anyway, Elena Just was therefore
l'encarregada de negociar
the person in charge of negotiating
d'intercedir entre obreres
to intercede among workers
i patrons. Sí, era una mica així
and patrons. Yes, it was a bit like that.
i és el que va contribuir a millorar la vida
and it is what contributed to improving life
de les dones en eixe moment de les filadores
of the women at that moment of the spinners
encara que avui dia no siga un nom
although nowadays it is not a name
tan recordat com Simón de Beauvoir
as remembered as Simone de Beauvoir
malauradament. I quines altres dones
unfortunately. And which other women
hauríem de recordar, Mar? Per exemple, Maria Cambrils
Should we remember, Mar? For example, Maria Cambrils.
Maria Cambrils és la pionera
Maria Cambrils is the pioneer.
de l'estat espanyol de teoritzar sobre
from the Spanish state to theorize about
feminisme i socialisme. Va ser totalment
feminism and socialism. It was totally
autodidacta, també està molt vinculada
self-taught, is also very connected
a l'educació i crec que
to education and I believe that
és un referent que ha passat
it is a reference that has passed
per alt. És una de les mestres de la república
for high. She is one of the teachers of the republic
també. Maria Cambrils que va ser
also. Maria Cambrils who was
escriptora autodidacta, com hem sentit
self-taught writer, as we have heard
que comentava Gemma, i va ser una de les primeres
that Gemma commented, and she was one of the first
col·laboradores dones en premsa, com Helena
women collaborators in the press, like Helena
Just, també. El seu llibre
Just, too. His book.
a més, Feminismo socialista, va estar
Moreover, socialist feminism was.
prologat per una de les dones feministes ja més
prolonged by one of the most feminist women already
conegudes a nivell de tot l'estat espanyol
known throughout the entire Spanish state
de Clara Campoamor. Ai, tant. I escolta'm
of Clara Campoamor. Oh, so much. And listen to me
Gemma deia que Maria Cambrils també
Gemma said that Maria Cambrils did too.
va ser una de les mestres de la república
she was one of the teachers of the republic
i de fet les docents van ser un
And indeed the teachers were one.
dels col·lectius que més va fer per
of the groups that did the most for
la independència i l'alliberament de les dones
the independence and liberation of women
que anaven encenent
that they were lighting up
l'espurna del coneixement en els més joves
the spark of knowledge in the youngest
Exacte, i un dels altres noms que ha
Exactly, and one of the other names that has
apuntat en Venim de Llum, preneu nota,
noted in We Come from Light, take note,
és una mestra que és Alejandra Soler
She is a teacher named Alejandra Soler.
De noms propis crec que és superimportant
I think proper names are super important.
explicar el d'Alejandra Soler. Alejandra
explain about Alejandra Soler. Alejandra
Soler va ser una dona lluitadora incansable
Soler was an unflagging fighting woman.
i ja va començar la seua militància a la
and he/she already began his/her activism at the
FUE en el context de la dictadura de Primo de Rivera
FUE in the context of Primo de Rivera's dictatorship
Després en el, durant la Guerra Civil,
After in it, during the Civil War,
evidentment va estar en el bàndol antifeixista
obviously, he was on the anti-fascist side
amb el triomf del
with the triumph of
franquisme va haver d'exiliar-se a l'URSS
Francoism had to go into exile to the USSR.
i va tindre l'enorme desgràcia de viure
he had the enormous misfortune of living
la batalla de Stalingrad, que és una de les
the battle of Stalingrad, which is one of the
batalles més sagnants, bé, la batalla més
bloodiest battles, well, the battle most
sagnant de la història de la humanitat.
bleeding from the history of humanity.
I allà va poder salvar un grup de
And there he was able to save a group of
xiquets, perquè hi ha ara mestra d'estos xiquets espanyols
Kids, why are there now teachers for these Spanish kids?
que també estaven
that were also
exiliats a l'URSS. Quan va tornar a
exiled to the USSR. When he returned to
Espanya, va continuar amb la seua
Spain continued with its
lluita ferma, se la va conèixer
firm fight, she was known for it
fins i tot com la iaia de la Primavera
even like Grandma Primavera
Valenciana, i va morir amb 103
Valencian, and she died at 103.
anys l'any 2017 amb tots els
years the year 2017 with all the
honors que ella mereixia.
honors that she deserved.
Elena Just, Maria Cambrils,
Elena Just, Maria Cambrils,
Alejandra Soler, tots ells
Alejandra Soler, all of them
són noms propis
they are proper names
que convé recordar, però al capdavall
that it is worth remembering, but ultimately
les oblidades, les silenciades
the forgotten, the silenced
són les anònimes, no?, les que van lluitar
They are the anonymous ones, right? The ones who fought.
sense que la història recordarà el seu nom.
without the history remembering his name.
Clar, perquè coneixem el nom d'Elena Just,
Of course, because we know the name of Elena Just.
però no de les filadores, les de classe
but not from the spinners, those of the class
obrera, realment, que van protagonitzar
worker, really, who starred
les protestes a València, per exemple,
the protests in Valencia, for example,
tampoc de moltes altres com de les treballadores
nor of many others like those of the workers
de la fàbrica de tabac d'Alacant.
from the tobacco factory in Alicante.
Les cigarreres.
The cigar makers.
Les cigarreres. Elles van ser pioneres
The cigar makers. They were pioneers.
perquè en 1840 ja es van
because in 1840 they already did
agrupar en una germandat
to group in a brotherhood
davant la mecanització de la fàbrica
in front of the mechanization of the factory
i a finals, després del segle,
and at the end, after the century,
bueno, a principis del segle XX, a finals del XIX
well, at the beginning of the 20th century, at the end of the 19th
i principis del XX, van decidir
At the beginning of the 20th century, they decided.
organitzar-se en un sindicat, en la feminista,
organize into a union, in the feminist one,
i a través d'ell, doncs, van crear una de
and through him, therefore, they created one of
les primeres guarderies on cuidar els
the first nurseries to care for them
xiquets mentre elles estaven a la feina, que era una
kids while they were at work, which was a
de les reivindicacions clau en eix moment. I tant.
of the key demands at that moment. Absolutely.
I a ells també hi va haver un moviment reivindicatiu
And there was also a reivindicative movement for them.
molt important, no?, que són les
very important, aren't they, that they are the
esparrenyeres, les aparadores de calcets. Exacte.
"esparrenyeres, the shop windows of socks. Exactly."
També van emprendre una de les aturades
They also undertook one of the stops.
més importants de principis
more important principles
del segle XX, amb una vaga de 17 dies.
of the 20th century, with a strike lasting 17 days.
Es dona, a més a més, la
It is also given that the
circumstància que la majoria de
circumstance that the majority of
les protestes partien de treballs que estaven
the protests stemmed from jobs that were
segregats, en principi, no?, entre
segregated, in principle, right?, between
homes i dones, filadores, esparrenyeres
men and women, spinners, flax workers
i garreres. Sí, i a més
and traps. Yes, and furthermore
és curiós, no?, perquè en el cas de les aparadores
It's curious, isn't it?, because in the case of the display windows
realment, part de les seues reivindicacions
really, part of their claims
continua en avui dia.
it continues to this day.
Assignar certs
Assign certain
rols de treball a dones i certs rols de treball
work roles for women and certain work roles
a homes. Partint d'ahir, les moltes
to men. Starting from yesterday, the many
dones acaben ocupant treballs que
women end up occupying jobs that
estan més mal remunerats, que
are poorly paid, than
tenen condicions, de vegades,
they have conditions, sometimes,
que dius, costa de pensar que
what are you saying, it's hard to think that
continuen existint, per exemple, les aparadores d'elts
There are still, for example, the windows of belts.
no estan donades d'alta, moltes treballen en casa,
they are not registered, many work from home,
no tenen una jornada laboral,
they do not have a workday,
moltes ho decideixen fer per poder compatibilitzar
many decide to do it to be able to reconcile
la seva vida en tindre fills,
his life in having children,
sa casa acaba convertint-se en el
his house ends up becoming the
taller, tota una sèrie de coses que continuen passant,
workshop, a whole series of things that continue to happen,
que segurament passaven en el segle XX,
that probably happened in the 20th century,
i que mai s'han deslligat
and that have never been unbound
perquè la primera organització de treballadores
because the first workers' organization
del calcer d'elts, des de principis del segle XX,
of the calcer of elts, since the beginning of the 20th century,
i ells, els actuals, continuen
and they, the current ones, continue
tenint-les com a referència.
having them as a reference.
I així hem de parlar de les aparadores, però podríem
And so we have to talk about the shop windows, but we could.
parlar de moltes altres, de les
talk about many others, of the
quelles, de totes les feines de les cures,
which, of all the caregiving tasks,
ja no només del treball productiu, sinó
not only from productive work, but also
també reproductiu, que tradicionalment
also reproductive, which traditionally
s'ha atribuït a les dones, doncs
it has been attributed to women, then
conèixer d'on venim, i ja sabem que és de molt lluny,
to know where we come from, and we already know that it is from a long way off,
com diuen les escriptores,
how do they say the writers,
ens serveix per a saber cap on anem i cap
it helps us to know where we are going and where
a on volem anar. I per això, per a
where we want to go. And for that, for to
Carme, només em quedava una pregunta,
Carme, I only had one question left,
com a historiadora, ella cap a on creu
As a historian, where does she believe?
que ha d'anar este feminisme?
Where should this feminism go?
El feminisme és bo
Feminism is good.
per al futur de la humanitat, en tant que
for the future of humanity, as
també pot ser desitjable
it can also be desirable
per als homes, no? En un marc en el que
for the men, right? In a framework where
el patriarcat està creant uns motges
Patriarchy is creating some molds.
difícilment, en els que difícilment
hardly, in those that hardly
encaixa tot tipus d'home, no? Què és ser home?
It fits all types of man, doesn't it? What does it mean to be a man?
I com és un home? Molts
And what is a man like? Many.
es queden completament humiliats, perquè
they are left completely humiliated because
no arriben a ser allò que el patriarcat espera,
they do not become what the patriarchy expects,
que ha de ser un home. Llavors,
what a man must be. Then,
trobem en amples masses dels homes
we find in large masses of men
també, grandíssims aliats per a
also, great allies for
subvertir el sistema patriarcal.
subvert the patriarchal system.
Com ha de ser el feminisme? Jo crec que el feminisme ha de
How should feminism be? I believe that feminism should
ser un escenari desitjable
to be a desirable scenario
i després ha de ser un feminisme que sigui capaç
and then it has to be a feminism that is capable
de teixir aliances, no? Que sigui capaç
of weaving alliances, right? To be capable
d'incloure.
to include.
I amb tots eixos missatges, d'aprendre
And with all those messages, of learning.
del passat, de teixir aliances,
from the past, of weaving alliances,
d'incloure, em queda amb este
to include, I stick with this one
llibre, en venim de lluny, perquè són coses que no
book, we come from far away, because these are things that do not
només haurien d'aplicar en la lluita feminista,
they should only apply in the feminist fight,
sinó en la vida. I si vos sembla
but in life. And if you think so
bé, jo volia parlar de les aliances
Well, I wanted to talk about the alliances.
que he teixit ací, en estos 4 anys
what I have woven here, in these 4 years
de pròxima parada, perquè n'he après
of the next stop, because I have learned it
molt, en els 4 anys de trajecte.
a lot, in the 4 years of journey.
Perquè mai saps
Because you never know.
què t'espera quan comences un viatge,
what awaits you when you start a journey,
mai t'imagines que els companys de trajecte
you'll never imagine that the travel companions
realment es convertiran en família.
they will really become a family.
I jo dels 4 anys de ràdio
And me from the 4 years of radio.
em queden moltes coses, amb les històries que
I have many things left, with the stories that
hem comptat, amb les persones que
we have counted, with the people who
ací a l'estudi, o bé per telèfon,
here in the studio, or by phone,
o bé amb el micro, doncs ens han deixat
or with the mic, since they have left us
comptar-les. Me'n porta també la confiança
count them. It also brings me confidence.
d'haver-me deixat de fer de tot,
of having stopped doing everything,
i és que de tot és de tot,
and it is that of everything, it is of everything,
de realització fins a actualitat, des de córrer
from realization to the present, from running
esponsal d'esports, on estava en Vila-real...
sports sponsor, where I was in Vila-real...
Ai, ai, ai, és de veres!
Oh, oh, oh, it's true!
Fins als meus estimats apunts de cultura,
Until my beloved culture notes,
que són vostres, que són
that are yours, that are
de totes, de totes sobretot
of all, of all above all
els que han passat per ací per l'estudi i ens han mostrat
those who have passed through here for the study and have shown us
la seva passió i el seu talent.
his passion and his talent.
Però d'este viatge me'n porta el que
But what does this trip take me away from?
per a mi és el més important, les aliances
For me, it's the most important, the alliances.
deixides al llarg de 4 anys en pròxima
left over the course of 4 years in next
parada, l'equip, la família,
stop, the team, the family
els amics, perquè el viatge
the friends, because of the trip
s'ha fet llarg, i gràcies a
it's been long, and thanks to
totes, a tots, a elles,
everyone, to everyone, to them,
a ells, a vosaltres, Susana, Joan,
to them, to you, Susana, Joan,
per ser bruixola, per ser àncora,
to be a compass, to be an anchor,
per la paciència infinita,
for the infinite patience,
per les vostres paraules sempre amables,
for your always kind words,
per la mà sempre posada
for the hand always placed
endavant, per agafar-me jo
go ahead, to take me
a ella sempre que ho necessitava.
to her whenever she needed it.
Gràcies també a Ruth, Laura,
Thanks also to Ruth, Laura,
Toni, Helena, Javi, Marina, Benja,
Toni, Helena, Javi, Marina, Benja,
Clàudia, Jordi, Xavi, Tono,
Clàudia, Jordi, Xavi, Tono,
i a totes les que crec que m'he deixat pel camí,
and to all those I think I have left behind along the way,
gràcies infinites.
infinite thanks.
Pròxima parada sou vosaltres.
Next stop is you.
I ara que...
And now that...
Ara que no el tenim, ara que tenim
Now that we don't have him, now that we have.
el mosset en la gola... Tinc una taquicàrdia,
the lump in the throat... I have a tachycardia,
mala pell... No?
bad skin... Right?
Gràcies, Mar. Mira,
Thank you, Mar. Look,
alguns dels que has mencionat,
some of those you mentioned,
Mar, immensa,
Sea, immense,
sempre, estan en la peixera. Estan allà
always, they are in the fish tank. They are there
en la peixera, tots? No tots, ni totes.
In the fishbowl, everyone? Not everyone, nor all.
No, no, però... Perquè són molts anys
No, no, but... because it's been many years.
i, com tu dius, hem deixat moltes aliances.
And, as you say, we have left many alliances.
Si algun dia ens escolten o
If one day they listen to us or
algú està per ahí encara, doncs tot això
is someone still out there, well all this
que has dit va per elles i per ells.
What you said is for them.
Gràcies immenses.
Immense thanks.
Jo cantava Mareta, Mareta
I was singing Mother, Mother
abans de conèixer-te, jo ara
before meeting you, I now
la canto ja d'una altra manera, perquè sempre penso
I sing it in a different way now, because I always think.
en tu. Mareta, Mareta, no em fas explorar
in you. Mother, Mother, you don't make me explore.
i t'ho diria avui una altra vegada
and I would tell you today once again
perquè... Que ho ha fet? Que t'ha fet
because... Who did it? What did he/she do to you?
plorar. Estic allà retenint-me.
To cry. I am there holding back.
M'hi queden set minuts i si no
I have seven minutes left and if not
m'has fet plorar tu... No, però sí, jo estic
You made me cry... No, but yes, I am.
així... Gràcies, Mar. Moltíssimes
so... Thank you, Mar. Very much.
gràcies a vosaltres, de veritat, de tot cor.
thank you all, truly, from the bottom of my heart.
T'estimem molt, Mar. Posa'ns una
We love you so much, Mar. Give us one.
musiqueta a tu, no?, perquè haguem un poquet i...
a little music to you, right?, so that we have a little and...
Uau, és que...
Wow, it's just that...
Això no, això no.
Not this, not this.
És que tu... Jo me l'emporti a casa
It's just that you... I'm taking her home.
avui a tu, no? Porta't a ell.
Today to you, right? Take him away.
I a tots aquells que estan allà rere, també.
And to all those who are back there, too.
No sé
I don't know.
si em caben, jo. A la meva casa ja saps que és
if they fit me, I do. At my house, you already know what it is.
xicoteta, però el meu cor és immens igual que el seu.
Little one, but my heart is immense just like yours.
Si els juntem fem un cabàs així
If we put them together, we make a basket like this.
de gran. Mira, tu recordes al principi
When you were grown up. Look, do you remember at the beginning?
de setmana, de tanta gent
of the week, of so many people
que ha passat, bueno, va vindre un
what happened, well, a guy came over
convidat...
guest...
Jo no recorde de què parlàvem exactament,
I don't remember what we were talking about exactly,
però una de tantes coses
but one of so many things
era... En un moment donat va dir
It was... At one point, he/she said.
això no seria notícia, perquè és una
this would not be news, because it is a
obvietat, no? Sí, recorde, ho recorde.
Obvious, isn't it? Yes, I remember, I remember it.
Doncs això, nosaltres que
Well, that's it, we who
som de capficar-nos, ens ha deixat
we are worried, it has left us
la resta de la setmana
the rest of the week
pegant-hi voltes al cap,
going around in circles in my head,
no?, i capficat sobre el tipus
No? And lost in thought about the type.
de periodisme que
of journalism that
hem fet durant tots estos anys
we have done during all these years
que hem estat a l'antena. Certament,
that we have been on the air. Certainly,
certament, Susana, i pegant-li
certainly, Susana, and hitting her
voltes, efectivament,
turns, indeed,
al que és notícia
to what is news
i si les obvietats no ho són,
and if the obvious is not obvious,
hem pensat que en realitat
we have thought that in reality
és una obvietat
it's an obviousness
que hi ha gent que s'ha quedat
that there are people who have stayed
en el camí després de la crisi del
on the path after the crisis of
2008, després de la pandèmia,
2008, after the pandemic,
amb l'augment de la inflació,
with the increase in inflation,
per exemple, no?, del que siga, no?
for example, right?, whatever it is, right?
Sempre hi ha alguna
There is always someone.
crisi que enriqueix algú
crisis that enriches someone
i que empobriix uns altres.
and impoverishes others.
I és una obvietat que els
And it is an obvious fact that the
altres, desafortunadament,
others, unfortunately,
són la majoria.
they are the majority.
Estem fets d'obvietats perquè també
We are made of obvious things because also
és una dolorosa obvietat que hi ha
It is a painful obviousness that there is.
gent a qui encara discriminen
people who are still discriminated against
per la seva identitat de gènere o per la
for their gender identity or for the
seva ideologia, que us hem de contar a vosaltres
its ideology, which we have to tell you.
dones, hi ha tanta gent,
women, there are so many people,
que hi ha gent que no pot tancar ferides,
that there are people who cannot close wounds,
ni ha pogut fer el dol que necessita i mereix
she has not been able to grieve as she needs and deserves
perquè és que no sap on està el cos
because he doesn't know where the body is
del seu familiar mort, assassinat
of their deceased relative, murdered
pel franquisme. És una obvietat
for Francoism. It is an obviousness.
també que els discursos d'odi s'estan
also that hate speech is being
apoderant d'espais físics i mentals
empowering physical and mental spaces
i que fa fer edat. I en un dia com
and that makes it older. And on a day like
avui, especialment, és una obvietat
Today, especially, it is an obviousness.
que hi ha homes que maten
that there are men who kill
dones. 1.245
women. 1,245
víctimes mortals per violència
fatal victims of violence
de gènere entre 2003
of gender between 2003
i avui mateix.
and today itself.
És una obvietat que hi ha
It is an obvious fact that there is.
gent a qui desnonen cada dia,
people who are evicted every day,
sense treva, sense alternativa.
without respite, without alternative.
Que hi ha persones en situació de
That there are people in a situation of
carrer que tenen més dignitat
street that has more dignity
de la que mai podran somiar alguns.
than some could ever dream of.
Que hi ha gent que pateix,
That there are people who suffer,
que està sola.
that is alone.
I és una obvietat, també,
And it is an obvious thing, too,
que tenim un país llarg,
that we have a long country,
xulíssim, però molt llarg.
Very cool, but very long.
I molt variat, amb molt d'humor,
And very varied, with a lot of humor,
amb molt de talent.
with a lot of talent.
Que el nostre sector audiovisual és potentíssim,
That our audiovisual sector is very powerful,
però que sempre li ha faltat el suport
but he has always lacked support
institucional que necessita per a crear
institutional that it needs to create
xarxa i arrel, per a fer indústria.
network and root, to create industry.
És una obvietat que la literatura
It is an obvious fact that literature
en València té una grandíssima qualitat.
In Valencia, the quality is very high.
Tan gran com gran
As big as big.
és la dificultat d'ocupar un primer lloc
It is the difficulty of occupying a first place.
entre els lectors.
among the readers.
I també és una gran i dolorosa,
And it is also a great and painful one,
ho hem de dir, obvietat,
we have to say it, obviousness,
que tenim una llengua meravellosa,
that we have a wonderful language,
però minoritària
but minority
i minoritzada. I sí,
and minimized. And yes,
ara mateix també és una obvietat
right now it is also an obvious thing
que hi ha qui no li té
there are some who don't have it
gens de respecte ni estima.
no respect or affection at all.
És també una obvietat que vivim
It is also an obvious fact that we live.
un procés en les llibertats molt perillós
a very dangerous process for freedoms
i molt preocupant, amb la censura
It is very worrying, with the censorship.
com a pa de cada dia
like daily bread
davant tot el que no soni
in front of everything that doesn't sound
ni s'acosti al que els censors volen.
nor approach what the censors want.
Durant tot este temps,
During all this time,
tots
all
i totes les que estem i les que no estem,
and all those of us who are and those who are not,
hem desitjat
we have wished
i hem treballat perquè això
and we have worked for this
precisament no fora una obvietat,
it wouldn't exactly be an obvious thing,
sinó que fora l'excepció,
but that it would be the exception,
es convertirà en l'excepció.
it will become the exception.
I ho hem fet des del rigor i des de la humilitat.
We have done it with rigor and humility.
Des de la vocació
From the vocation
i des de l'alegria, per descomptat.
And from joy, of course.
Amb música i amb realles.
With music and with reality.
Amb vida i amb teatre.
With life and with theater.
Amb protagonistes i antagonistes.
With protagonists and antagonists.
I amb il·lusió, molta il·lusió
And with enthusiasm, a lot of enthusiasm.
i vocació de servei públic.
and a vocation for public service.
Així els hem intentat contar les coses
So we have tried to tell them things.
i les vides que han fet història pas a pas
and the lives that have made history step by step
al nostre país, en este Estudi 3
in our country, in this Study 3
de la Ràdio de Punt,
from Punt Radio,
perquè miren, en els xicotes detalls
because they look at the little details
realment és un rau
it really is a ray
la grandesa.
the greatness.
I d'alguna manera ho hem aconseguit això
And somehow we have achieved this.
des d'estos micròfons
from these microphones
de la Ràdio Pública Valenciana
of the Valencian Public Radio
haurà valgut la pena, ha valgut la pena.
It will have been worth it, it was worth it.
Sort
Exit
als companys, a les companyes
to the colleagues, to the partners
que ens prenen el relleu infinit
that they take the infinite relay from us
d'agraïment
of gratitude
a tota la gent, a vostès
to all the people, to you
els primers que ho han fet possible.
the first ones who have made it possible.
Gràcies Susana.
Thank you, Susana.
Gràcies Joan.
Thank you, Joan.
Gràcies a tots.
Thank you all.
Que duguereix en tu sempre
That brings with you always
el record d'aquestes hores
the memory of these hours
que se'n van.
they are leaving.
Pròxima parada
Next stop
amb Susana Lliberós i Joan Espinosa
with Susana Lliberós and Joan Espinosa
les vesprades de la Ràdio
the afternoons of the Radio
de Punt.
From Point.
Ara que ens diem adeu
Now that we say goodbye.
i ens mirem
and we look at each other
de front a front
face to face
crec que seria
I think it would be.
més just
more fair
no prometre'ns
not to promise us
ara res
now nothing
i si un dia pot ser
and if one day it can be
pot ser
maybe
és millor no dir
it's better not to say
massa fort
too strong
Adeu, adeu,
Goodbye, goodbye,
adeu
goodbye
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.