21.06.2020 | "El nen perdut", de Thomas Wolfe

À Punt Mèdia

Una habitació pròpia

21.06.2020 | "El nen perdut", de Thomas Wolfe

Una habitació pròpia

S'estava allà, sec, gris sota el seu color d'oliva, a mercè del sol, sentint que allò era el temps,

He was there, dry, gray under his olive color, at the mercy of the sun, feeling that this was time,

que allò era la plaça, que allò era el centre de l'univers, el nucli de granit de la immutabilitat,

that that was the square, that that was the center of the universe, the granite core of immutability,

i sentint que ell és en Grover, que aquella és la plaça, que allò és l'ara.

and feeling that he is Grover, that is the square, that is the altar.

Però alguna cosa s'havia enfotgit del dia.

But something had gone wrong that day.

Va sentir la culpa abasegadora, la que han sentit tots els nens,

He felt the overwhelming guilt, the kind that all children feel,

totes les bones persones de la Terra des del principi dels temps, la que fa mal a l'ànima.

All the good people of the Earth since the beginning of time, that which hurts the soul.

Fins i tot la ira s'havia fos, s'havia ofegat en aquella marea estarrufada i malaltissa de la culpa.

Even anger had melted away, had drowned in that swollen and sickly tide of guilt.

I aquesta és la plaça, va pensar en Grover com abans. Això és l'ara.

And this is the square, Grover thought as before. This is the now.

Allà hi ha la botiga del meu pare, i tot és tal com ha estat sempre, llevat de mi.

There is my father's store, and everything is just as it has always been, except for me.

El nen perdut de Thomas Wolfe.

The Lost Boy by Thomas Wolfe.

Et confesso una cosa.

I confess one thing to you.

Sempre que he de prendre una decisió que comporta risc, que em posa en una situació incòmoda i nova, que em fa por,

Whenever I have to make a decision that involves risk, that puts me in an uncomfortable and new situation, that scares me,

pensa en com quedaria el relat de la decisió en la meva biografia, una cosa i sí.

Think about how the account of the decision would appear in my biography, one thing and yes.

I un bon dia, malgrat que tots pensaven que s'havia tornat...

And one fine day, despite everyone thinking that he had become...

I un bon dia, malgrat que tots pensaven que s'havia tornat boja, Irene Rodríguez va atrevir a deixar-ho tot

And one fine day, despite everyone thinking she had gone mad, Irene Rodríguez dared to leave it all behind.

i se'n va anar a veure món acompanyada solament d'una motxilla.

And she went off to see the world accompanied only by a backpack.

I un bon dia, malgrat que tots pensaven que s'havia tornat boja, Irene Rodríguez va atrevir a deixar-ho tot

And one fine day, despite everyone thinking she had gone crazy, Irene Rodríguez dared to leave everything behind.

i se'n va anar a veure món acompanyada solament d'una motxilla.

And she set off to see the world accompanied only by a backpack.

I un bon dia, malgrat que tots pensaven que s'havia tornat boja, Irene Rodríguez va atrevir a deixar-ho tot

And one good day, despite everyone thinking she had gone mad, Irene Rodríguez dared to leave it all behind.

i se'n va anar a veure món acompanyada solament d'una motxilla.

And she set off to see the world accompanied only by a backpack.

Molt èpic, veritat? No és que pensi que algú escriurà la meva biografia algun dia, eh? Ni molt menys.

Very epic, right? It's not that I think someone will write my biography one day, eh? Not at all.

Però aquesta tècnica d'imaginació m'és molt útil, i veig esperar què.

But this technique of imagination is very useful to me, and I see waiting for what.

Primer, perquè m'ajuda a llevar-li ferro a l'assumpte.

First, because it helps me to take the sting out of the matter.

M'adona que allò important és apostar per allò que em fa feliç.

I realize that what is important is to bet on what makes me happy.

Si total, algun dia moriré, com tothom,

If in the end, one day I will die, like everyone else,

i la meva vida quedarà reduïda als records d'algunes persones

And my life will be reduced to the memories of some people.

i pot ser al parell de línies commemoratives

and it may be in the pair of commemorative lines

que algun amic o familiar escriurà a la xarxa social de torn.

that some friend or family member will write on the corresponding social network.

I segon, imaginar-me com queda la meva vida en una hipotètica biografia

And second, imagining how my life would look in a hypothetical biography.

em fa tindre molt clar com m'agradaria que em recordaren.

It makes me very clear how I would like to be remembered.

Vull que em recorden com una persona valenta

I want to be remembered as a brave person.

que es va atrevir a seguir la seva intuïció per molt boig a que pareguera?

who dared to follow his intuition no matter how crazy it seemed?

Com una persona generosa, amable,

As a generous, kind person,

que aconseguia que les persones del seu voltant

that made the people around him/her

reconsideraren allò que donaven per sentat

they reconsidered what they took for granted

algú que els feia la vida una miqueta millor?

someone who made their life a little better?

No sempre ens plantegem com volem que ens recorden

We don't always consider how we want to be remembered.

perquè quasi mai pensem en la mort.

because we hardly ever think about death.

Pràcticament vivim com si fórem immortals.

We practically live as if we were immortal.

Però, tot i que soni dur, la mort pot arribar en qualsevol moment.

But, although it sounds harsh, death can come at any moment.

Ningú està fora de perill.

No one is out of danger.

A entendre esta idea m'ha ajudat molt un llibre,

To understand this idea, a book has helped me a lot.

com no podia ser d'una altra manera,

as it could be no other way,

El nen perdut, de Thomas Wolfe.

The Lost Boy, by Thomas Wolfe.

Gràcies a este llibre he comprès que,

Thanks to this book, I have understood that,

si vull que em recorden com una dona valenta, íntegra, capaç,

if I want to be remembered as a brave, honest, capable woman,

he de ser valenta, íntegra i capaç d'estar mateix.

I must be brave, whole, and able to be myself.

Perquè mai se sap quan acabarà l'oportunitat de demostrar-ho.

Because you never know when the opportunity to prove it will end.

El nen perdut

The lost boy

El parle del final de la vida, just un dia després del final de la primavera

He speaks of the end of life, just one day after the end of spring.

i del començament de l'estiu.

and from the beginning of summer.

Aquesta mena de renaissance,

This kind of renaissance,

que sempre ens porten els sols fissis

that always bring us the fixed suns

i que ens fan recordar que els finals són només una part del tot,

and that they remind us that endings are only a part of the whole,

una part de la vida.

a part of life.

Com també és una part de la vida,

As it is also a part of life,

el fet que esta, avui, siga l'última vegada

the fact that it is, today, the last time

que tu i jo compartim habitació pròpia,

that you and I share our own room,

almenys abans de les vacances d'estiu.

at least before the summer holidays.

Cada diumenge ens hem trobat i hem compartit, ja ho saps,

Every Sunday we have met and shared, you know.

aquestes idees i emocions

these ideas and emotions

que ens transmeten els llibres.

that books convey to us.

I avui arriba l'hora de tancar un cicle

And today the time has come to close a cycle.

que pot ser algun dia proper es tornarà a obrir.

that it may reopen some day soon.

Però espera, Irene, no exageres,

But wait, Irene, don't exaggerate,

que dimecres pròxim encara hi ha Instagram i Facebook Live

that next Wednesday there is still Instagram and Facebook Live

per a parlar encara més del nen perdut,

to talk even more about the lost boy,

d'este llibre The Wolf, editat per Viena

of this book The Wolf, published by Viena

i traduït per Marcel Viera.

and translated by Marcel Viera.

Ja saps que el directe, com sempre,

You already know that the live broadcast, as always,

serà dimecres a les 10 de la nit

it will be Wednesday at 10 at night

i esta vegada estarà amb mi un convidat

And this time I will have a guest with me.

en l'habitació pròpia del qual jo tenia moltes ganes

in the own room of which I was very eager

de xafardejar, ho confesso.

of snooping, I confess.

Es tracta de Carles Caparrós, de Cora,

It is about Carles Caparrós, from Cora.

el presentador del programa d'Apunt

the presenter of the Apunt program

Podríem fer-ho millor, a la ràdio.

We could do it better on the radio.

Que, a banda, Cora, Carles Caparrós,

That, in addition, Cora, Carles Caparrós,

és youtuber i una persona molt crítica,

he is a YouTuber and a very critical person,

molt creativa, amb qui segur que tu i jo

very creative, with whom you and I are sure

podem parlar de tots els temes profuns

we can talk about all deep topics

que ens oferís el nen perdut.

that the lost boy offered us.

I algú que també és molt crític i creatiu

And someone who is also very critical and creative.

és Álvaro de Los Ángeles, per cert.

It's Álvaro from Los Ángeles, by the way.

Estos dies hem estat guasapejant,

These days we have been messaging.

Álvaro i jo, i m'ha dit dues coses.

Álvaro and I, and he told me two things.

La primera, que li ha encisat

The first one, that has enchanted him.

el nen perdut de Thomas Wolf.

The Lost Boy by Thomas Wolf.

I jo, que no ho sé,

And I, who don't know,

sempre que Álvaro em diu que un llibre

whenever Álvaro tells me that a book

que li he proposat li ha agradat,

what I proposed to him/her has pleased him/her.

m'assec a la suor del front i sospiro fort.

I sit down at the sweat on my forehead and sigh loudly.

Quin allotjament!

What accommodation!

I la segona cosa que m'ha dit Álvaro

And the second thing Álvaro told me

és que ha demanat àudios de WhatsApp

It is that he/she has requested WhatsApp audio messages.

a certes persones que ens podran il·lustrar

to certain people who can enlighten us

molt i molt bé sobre esta novel·la curta de Wolf.

Very well about this short novel by Wolf.

Jo no tinc ni idea de qui són,

I have no idea who they are,

ja ho descobrirem tu i jo més endavant.

We will discover it, you and I, later on.

De moment, tu posa't còmode,

For now, you make yourself comfortable,

obri la finestra,

open the window,

per aquest entre el solet i l'aire,

for this between the sun and the air,

i tanca els ulls,

and closes the eyes,

que et porta de viatge a l'any 1900,

what brings you on a journey to the year 1900,

2004, als Estats Units.

2004, in the United States.

Teletransport en un, dos, tres, ja!

Teleportation in one, two, three, now!

Ja!

Yes!

El nen perdut, de Thomas Wolfe, és una novel·la curta, parcialment autobiogràfica,

The Lost Boy, by Thomas Wolfe, is a short novel, partially autobiographical,

en què Wolfe conta, de forma molt lírica i amb molta sensibilitat i delicadesa,

in which Wolfe tells, in a very lyrical manner and with much sensitivity and delicacy,

com va influir la mort del seu germà Grover, que tenia 12 anys,

how did the death of his brother Grover, who was 12 years old, influence him

en la seva família i en ell mateix, en Wolfe.

in his family and in himself, in Wolfe.

La novel·la està dividida en quatre parts, amb quatre narradors diferents.

The novel is divided into four parts, with four different narrators.

En la primera part, és un narrador extern que s'endinsa en l'univers de Grover

In the first part, it is an external narrator who delves into Grover's universe.

i t'ajuda a comprendre quina era la seva personalitat, quina era la seva manera de veure el món.

and it helps you understand what his personality was like, what his way of seeing the world was.

En la segona part, parla sa mare, en la tercera, parla una germana

In the second part, the mother speaks, in the third, a sister speaks.

i, finalment, en la quarta part, parla l'escriptor mateix, Wolfe.

And, finally, in the fourth part, the writer himself, Wolfe, speaks.

Estem a principis del segle XX, una època on no era estrany que els xiquets es moriren.

We are at the beginning of the 20th century, a time when it was not uncommon for children to die.

Segurament, els teus iaios, i ja no dic els besavis o rebesavis,

Surely, your grandparents, and I won't even mention the great-grandparents or great-great-grandparents,

van tindre algun germanet o germaneta que va morir molt prompte,

they had a little brother or sister who died very early,

o potser va morir ja d'adolescent, com Grover, per malalties com ara el tifus, com li passa a ell.

Or perhaps he died as a teenager, like Grover, from illnesses such as typhus, as happens to him.

Jo, fins fa no molt, quan pensava en estes morts, com que els llevava importància,

I, until not long ago, when I thought about these deaths, as if I took them lightly,

era com que creia que no eren gens improbables,

it was as if I believed they were not unlikely at all,

que la gent es feia la idea que un fill seu o una filla podia morir,

that people were coming to terms with the idea that a son or a daughter could die,

i quan això passava, ho assumien amb més facilitat que si ara, en ple segle XXI, s'et mor un xiquet.

And when this happened, they accepted it more easily than if now, in the middle of the 21st century, a child dies on you.

Però llegint El nen perdut, m'he adonat que no és així.

But reading The Lost Child, I realized it is not so.

El patiment existís igualment, amb una força idèntica, independentment de l'època, del context i del país.

Suffering exists equally, with an identical strength, regardless of the era, context, and country.

I m'he fixat, sobretot, que eixa mort impacta especialment els germans,

I have noticed, above all, that this death particularly affects the siblings.

com demostren, de fet, les narracions en les quals Wolfe fa de si mateix

As the narratives in which Wolfe portrays himself demonstrate, in fact.

i pren la veu, després, abans, en realitat, en el capítol III,

and takes the voice, then, before, in reality, in chapter III,

pren la veu d'una de les germanes.

take the voice of one of the sisters.

Jo m'imagine, per exemple, que, si s'et mor un germà,

I imagine, for example, that if a brother of yours dies,

pots sentir la necessitat de fer-te càrrec emocionalment dels teus pares,

you may feel the need to take emotional responsibility for your parents,

de fer tot tipus de coses per aconseguir que estiguen bé de nou,

to do all kinds of things to make them feel well again,

tot i que eixa no estiga la teua responsabilitat, i molt menys si eres encara un xiquet.

even though that may not be your responsibility, and even less so if you were still a child.

O fins i tot, si qui s'ha mort és un germà que tots adoraven, com passa amb Grover,

Or even, if the one who has died is a brother whom everyone adored, as happens with Grover,

pots desitjar haver-te mort tu, en lloc d'ell.

you may wish you had died instead of him.

O potser et tornes molt por e gust i deixes de fer les coses que feies abans,

Or maybe you become very fearful and stop doing the things you used to do,

tot i que no comportaren cap tipus de risc.

even though they did not entail any kind of risk.

Tot per si et passa alguna cosa dolenta i això fa que la teua família patisca encara més.

Everything happens in case something bad happens to you, and this makes your family suffer even more.

Jo m'imagine, per exemple, que pots sentir la necessitat de fer-te càrrec emocionalment dels teus pares,

I imagine, for example, that you may feel the need to take emotional responsibility for your parents,

de fer tot tipus de coses per aconseguir que estiguin bé i que estiguin bé,

to do all kinds of things to ensure that they are well and that they are well,

i molt menys si eres encara un xiquet.

and much less if you were still a child.

O pots desitjar haver-te mort tu, en lloc d'ell.

Or you could wish that you had died instead of him.

Tot i que eixa no estiga bé,

Although that may not be good,

pots desitjar haver-te mort tu, en lloc d'ell.

you may wish you had died instead of him.

Tot per si et passa alguna cosa dolenta i això fa que la teua família patisca encara més.

Everything happens in case something bad happens to you, and this causes your family to suffer even more.

Música

Music

Crec que moltes vegades quan mor algú jove pensem en la tristesa que sentiran els pares,

I think that many times when a young person dies, we think about the sadness that the parents will feel,

però ens oblidem bastant de com això afecta els germans

but we often forget how this affects the siblings

i el llibre Tinf1,서上 diumenge,

And the book Tinf1, above Sunday,

Com fer-te càrrec emocionalment menys que before the door?

How to emotionally handle you less than before the door?

Wolf es veu que

Wolf can be seen that

aquest succés té molt de pes per a

this event carries a lot of weight for

ells, per als germans. I just

they, for the brothers. I just

ara, a més, paral·lelament

now, furthermore, in parallel

a El nen perdut, que

the lost boy, who

l'ha acabat fa uns dies, he estat

I finished it a few days ago, I have been.

llegint una novel·la que es titula

reading a novel titled

Coses que los nietos deberían saber, i que és del

Things that grandchildren should know, and that is from the

músic Mark Oliver Everett, que és

musician Mark Oliver Everett, who is

el líder de la banda Hills.

the leader of the Hills gang.

I Mark Oliver Everett

I Mark Oliver Everett

en esta novel·la, autobiogràfica

in this autobiographical novel

de fet, com El nen perdut,

in fact, like The Lost Child,

explica com el suïcidi de la germana

explain how the sister's suicide

li ho va remoure tot

It stirred everything up for him.

molt més que la mort dels seus pares.

much more than the death of his parents.

Te la recomano moltíssim si no la

I highly recommend it to you if you don’t.

coneixes. I ara, a veure

you know. And now, let's see

què li ha semblat a Álvaro de los Ángeles

What did Álvaro de los Ángeles think of it?

esta novel·la de Tomàs Wolf, encara que

this novel by Tomàs Wolf, although

ja t'ho he dit abans, tinc

I've told you before, I have

notícies de què li ha agradat. Vols

news about what he liked. Do you want

escoltar amb mi el seu primer àudio?

Listen to their first audio with me?

Hola Irene Rodrigo, com vas?

Hello Irene Rodrigo, how are you?

Feia temps que no et deia

I haven't told you in a long time.

com m'enyora les nostres trobades a la teva habitació

how she misses our meetings in your room

pròpia, eh? Pot ser per això

own, huh? Maybe that's why.

en l'anterior lectura, quan parlàvem

In the previous reading, when we talked

de solitud, de Víctor Català.

of solitude, by Víctor Català.

A ca, Caterina Albert,

To you, Caterina Albert,

les mans se me n'anaren al prestatge

my hands went to the shelf

des d'un parpalletge, encara que siga a l'ombra,

from a small bench, even if it's in the shade,

el llibre de Virginia Woolf,

the book by Virginia Woolf,

una habitació pròpia.

a room of one's own.

Pot ser tot era per una certa

It could all have been for a certain reason.

sensació d'abstinència.

withdrawal sensation.

Encara sort

Good luck

que cada setmana em deixes un llibre

that you leave me a book every week

a llegir perquè puga capbussar-me

to read so I can immerse myself

dins de mil faules i fer

within a thousand fables and to do

referències creuades, vincles,

cross-references, links,

que ens permeten seguir descobrint

that allow us to continue discovering

com d'inabastable és la creació d'històries,

how unfathomable is the creation of stories,

el descobriment de mons propis.

the discovery of one's own worlds.

El nen perdut de Thomas Wolfe,

The Lost Boy by Thomas Wolfe,

escrit el 1937,

written in 1937,

és una xicoteta joia,

it's a little gem,

un descobriment que, una vegada llegit,

a discovery that, once read,

es queda dins el cap,

it stays in the head,

encenant records propis i aliens,

including own and foreign records,

ajudant-te a comprendre

helping you to understand

que la veritable finalitat de la cultura

that the true purpose of culture

ja siga en forma d'art, cinema,

whether in the form of art, cinema,

literatura o poesia,

literature or poetry,

és romandre en el temps.

it is to remain in time.

És devenir testimoni d'una vida,

It is to become a witness of a life,

d'unes idees, de les vides dels altres

of some ideas, of the lives of others

amb les que hem compartit època i que ara

with whom we have shared an era and who now

són ja part dels records que nosaltres

they are already part of the memories that we

i unes altres persones

and some other people

tenim d'ells.

we have them.

Thomas Wolfe és un testimoni

Thomas Wolfe is a witness.

de la vida de Grover, el seu germà,

of Grover's life, his brother,

el més brillant dels vuit.

the brightest of the eight.

Segons explica la segona veu al llibre,

According to what the second voice explains in the book,

la de la mare, que, entre altres coses,

the one from the mother, which, among other things,

compta el viatge a Sant Lluís i com Grover

count the trip to Sant Lluís and how Grover

es comporta com un adult.

He behaves like an adult.

El testimoni amb la veu de la mare,

The testimony with the voice of the mother,

escrit lògicament per Thomas Wolfe,

written logically by Thomas Wolfe,

parla de Grover quan realment està responent

talks about Grover when he is really responding

al que sembla ser un periodista

to what seems to be a journalist

que li pregunta pel talent de Thomas,

that asks him about Thomas's talent,

perquè ja és un escriptor reconegut.

because he is already a recognized writer.

Ella diu,

She says,

sense dubtes, que de tots

without a doubt, that of all

els seus fills i filles, el més brillant

their sons and daughters, the brightest

era Grover. Durant tota la vida

it was Grover. Throughout his whole life

de Thomas, els de casa haurà sonat este missatge,

from Thomas, those at home will have heard this message,

ell haurà crescut sentint

he will have grown hearing

com devia enterar el germà,

how the brother must have found out,

que tenia vuit anys més que ell.

that was eight years older than him.

Això també em sembla

This also seems to me.

que és una característica

what is a characteristic

del testimoni.

of the witness.

El filòsof italià Giorgio Gamber

The Italian philosopher Giorgio Gamber

ha escrit a muntó sobre el concepte

has written a lot about the concept

de testimoni i de testimoniatge,

of testimony and of witnessing,

sempre orientat a l'experiència

always oriented towards experience

en els camps de concentració.

in the concentration camps.

En particular, s'ha centrat

In particular, it has focused

en Primo Levi, un testimoni

in Primo Levi, a witness

imprescindible per fer front

essential to cope

a la necessitat de relatar tot allò

to the need to recount all of that

que va passar dins dels ulls.

what happened inside the eyes.

Hi ha uns certs

There are certain

paral·lelismes, encara que el drama

parallels, even though the drama

és incomparable.

it is incomparable.

Primo Levi

Primo Levi

es va fer escriptor

he became a writer.

pel fet de contar el que passa,

for the fact of telling what happens,

i en certa mesura, aquesta sensació de vergonya,

and to some extent, this feeling of shame,

també reconeguda per molts

also recognized by many

supervivients, que fa

survivors, what is it doing

acceptar els més brillants

accept the brightest

que les ments més intel·ligents

that the most intelligent minds

se'n van anar abans que ells o elles,

they left before him or her,

com dic, aquesta sensació de vergonya, és un

As I say, this feeling of shame is a

escriptor que ajuda a explicar allò

writer who helps explain that

desaparegut. Estic ben segur

missing. I am quite sure

que Thomas,

that Thomas,

com moltes escriptores i escriptors

like many writers

abans o després d'ell, ha començat

before or after him, it has begun

a escriure per la necessitat

to write out of necessity

de fer entendre al món

to make the world understand

algunes de les experiències pròpies

some of the personal experiences

o d'éssers humans propers.

or of close human beings.

La història d'un pare, d'un avi

The story of a father, of a grandfather.

o d'un avantpassat, la dels germans

or an ancestor, that of the brothers

o veïns que visqueren un temps de coincidència

or neighbors who lived a time of coincidence

mínima amb la vida de qui

minimum with the life of whom

compta la història. Ell

counts the story. He

tenia, des que va néixer i durant

had, since it was born and during

la infància, la presència constant

childhood, the constant presence

d'una absència irreparable,

of an irreparable absence,

la de Grover. I potser això

the one from Grover. And maybe this

va fer que decidís escriure.

made me decide to write.

El 1904

In 1904.

se celebra

is celebrated

l'Exposició Internacional de Sant Lluís,

the International Exhibition of St. Louis,

motiu pel qual la mare i els germans

reason why the mother and the brothers

de Thomas es traslladaren durant set mesos

They moved from Thomas for seven months.

a la capital de l'estat de Missouri

to the capital of the state of Missouri

per a regentar una casa d'hostes.

to run a guesthouse.

Va tindre

He/She had

lloc des del 30 d'abril fins

place from April 30 until

a l'1 de desembre i hi van anar

on December 1st and they went there

més de 10 milions de visitants.

more than 10 million visitors.

El més curiós és que

The most curious thing is that

aquell any, i dins de les mateixes instal·lacions

that year, and within the same facilities

de la Fira, que ocupaven més de 500 hectàrees

of the Fair, which occupied more than 500 hectares

amb 500 edificis

with 500 buildings

i uns 120 quilòmetres

and about 120 kilometers

de camins, es van celebrar

of paths, were celebrated

uns jocs olímpics

the Olympic Games

molt controvertits.

very controversial.

Estigueren marcats

They were marked.

primer per l'absència d'atletes de fora

first for the absence of athletes from outside

als Estats Units, bàsicament europeus,

in the United States, basically Europeans,

per la dificultat que implicava

due to the difficulty it involved

viatjar en vaixell durant molts dies.

traveling by ship for many days.

També perquè anaven a tindre

Also because they were going to have

lloc a Chicago, però el president Roosevelt

place in Chicago, but President Roosevelt

va decidir, finalment,

he finally decided,

que se celebraren a Sant Lluís per la coincidència

that were held in Sant Lluís due to the coincidence

de les dates en amb dos events,

of the dates in both events,

fet que podria ajudar

fact that could help

a unificar visitants i guanys.

to unify visitors and gains.

Però, sobretot, van destacar

But, above all, they stood out.

per una altra cosa,

for another thing,

per ser uns jocs clarament racistes.

for being clearly racist games.

He llegit

I have read.

que la desfilada inaugural,

that the inaugural parade,

amb el títol d'Anthropological Day,

with the title of Anthropological Day,

mostrava als espectadors

showed to the spectators

membres de races suposadament

members of supposedly races

inferiors que després competirien

inferiors that would later compete

en esdeveniments paral·lels

in parallel events

sense registre oficial.

without official registration.

O sigui, que hi havia uns jocs

So, there were some games.

per a races superiors en què sí

for superior races in which yes

que es guanyaven medalles, per cert,

that they won medals, by the way,

van ser els primers jocs on es va decidir

they were the first games where it was decided

donar medalles d'or argent i bronze,

to award gold, silver, and bronze medals,

i uns altres considerats inferiors

and others considered inferior

que no competien,

that did not compete,

sinó que servien, bàsicament,

but rather they served, basically,

per als blancs.

for the whites.

L'escena de Grover amb el minyó negre,

The scene with Grover and the black kid,

amb Simpson,

with Simpson,

és molt aclaridora.

It is very enlightening.

Com que estan creuant l'estat d'Indiana

As they are crossing the state of Indiana.

i allí no hi ha segregació racial

And there is no racial segregation.

en els vagons dels Frens,

in the carriages of the Frens,

el criat negre canvia de cotxe

the black servant changes cars

davant la sorpresa de tots.

to everyone's surprise.

És Grover el que li fa entendre

It is Grover who makes him understand.

que no pot fer això?

that he cannot do this?

Aquesta anècdota l'explica la mare,

This anecdote is told by the mother,

que valora extraordinàriament l'adultesa de Grover

who extraordinarily values Grover's adulthood

i no s'enganya. Els adults

And he does not deceive. The adults.

als Estats Units, encara més en aquells anys,

in the United States, even more so in those years,

eren molt racistes.

they were very racist.

Actualment,

Currently,

els esdeveniments ocorreguts

the events that occurred

després de la mort de George Floyd

after the death of George Floyd

a Minneapolis demostren que, encara avui,

In Minneapolis they demonstrate that, even today,

el racisme és un mal endèmic,

racism is an endemic evil,

molt arrelat a les societats contemporanis

deeply rooted in contemporary societies

arreu de tot el món.

around the world.

La gent que ha vingut a l'estiu

The people who came in the summer.

ha pogut veure que l'estiu

has been able to see that the summer

no és el que ella volia fer.

it's not what she wanted to do.

La gent que ha vingut a l'estiu

The people who have come in the summer.

ha pogut veure que l'estiu

has been able to see that the summer

no és el que ella volia fer.

it's not what she wanted to do.

Ai, Álvaro, jo també tinc moltes ganes de veure't.

Oh, Álvaro, I also really want to see you.

Sort que ha arribat l'estiu

Thank goodness summer has arrived.

i un dia, no sé,

And one day, I don't know,

podem anar a la platja! Què et sembla?

We can go to the beach! What do you think?

Jo t'avise que gran part del temps que estic a la sorra

I warn you that most of the time I am on the sand

me'l passa lletjant, però crec que això no serà problema per a tu.

He passes it to me reading, but I don't think this will be a problem for you.

Gràcies, gràcies per portar-me aquestes reflexions sobre golf,

Thank you, thank you for bringing me these reflections on golf,

sobre el context que envolta la novel·la

about the context surrounding the novel

i sobre aquests Jocs Olímpics que jo, personalment, desconeixia.

And about these Olympic Games that I, personally, was unaware of.

I ara a tu vull presentar-te José María Micó,

And now I want to introduce you to José María Micó,

que és el meu últim convidat abans d'acomiadar-me per vacances d'estiu.

who is my last guest before I say goodbye for the summer holidays.

Ell és poeta, és catedràtic de literatura

He is a poet, he is a professor of literature.

a la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona,

at Pompeu Fabra University in Barcelona,

és traductor i és músic, tota l'hora.

He is a translator and he is a musician, all the time.

És a dir, una persona que necessita una bona habitació pròpia per a crear.

That is to say, a person who needs a good personal space to create.

T'ho explica ell mateix, escolta.

He'll explain it to you himself, listen.

La meva habitació o les meves habitacions pròpies són molt diferents,

My room or my own rooms are very different,

perquè jo en vaig tenir una molt bona els primers anys de casat,

because I had a very good one in the first years of being married,

que vaig quedar-me la millor habitació per a mi,

that I kept the best room for myself,

que era l'habitació de matrimoni, de fet,

that it was the master bedroom, in fact,

però me la vaig quedar jo com a estudi.

but I kept it as a study.

I després la biblioteca i els llibres han crescut tant

And then the library and the books have grown so much.

que ara estic en una altra habitació, més petiteta,

that now I am in another room, smaller,

però que és on s'ha concentrat en realitat tot el resultat de la meva vida,

but it is where everything that has resulted from my life has really concentrated,

sobre la literatura, la música i la filologia,

about literature, music, and philology,

de manera que ara estic en una habitació petita de la que parlo ara

so now I am in a small room that I am talking about now

i tinc alguns retrats d'alguns dels escriptors als quals m'he dedicat.

I have some portraits of some of the writers I have devoted myself to.

Tinc un quadre de Góngora, un altre de Ludovico Ariosto,

I have a painting by Góngora, another by Ludovico Ariosto,

un altre de Dante Alighieri, un altre de Torquato Tasso,

another by Dante Alighieri, another by Torquato Tasso,

que encara no he traduït la Jerusalema,

that I still haven't translated the Jerusalema,

però que potser algun dia la traduiré,

but maybe one day I will translate it,

i algunes il·lustracions al·lusives a...

and some illustrations alluding to...

a aquests grans autors, de Goethe, de Pushkin,

to these great authors, from Goethe, from Pushkin,

i són els que m'acompanyen a treballar.

And they are the ones who accompany me to work.

És el que veig quan estic davant de l'ordinador

It's what I see when I'm in front of the computer.

escrivint, traduint o composant una cançó.

writing, translating, or composing a song.

I a dreta i esquerra tinc instruments musicals

And on the right and left I have musical instruments.

que també formen part de la meva vida d'una manera estranya,

that also play a strange part in my life,

perquè jo vaig tocar molts instruments musicals folklòrics

because I played many folkloric musical instruments

quan era jovenet, el xarango, el quattro venezolano,

when I was young, the xarango, the Venezuelan quattro,

el triple colombiano...

the Colombian triple...

Després em vaig dedicar a la filologia molt intensament

Afterwards, I dedicated myself to philology very intensively.

durant molts anys i d'aquí tinc alguns dels llibres

for many years and that's where I have some of the books

que he anat publicant, però ara estic intensament

that I have been publishing, but now I am intensely

amb la guitarra i composant, de manera que tinc un micro

with the guitar and composing, so I have a microphone

per gravar casualment algunes de les coses que fem.

to casually record some of the things we do.

Tinc sobretot molts instruments, 4 o 5 guitarres,

I have many instruments, 4 or 5 guitars,

dic 4 o 5 perquè una d'elles no és exactament una guitarra

I say 4 or 5 because one of them is not exactly a guitar.

que ara funciona, però tinc 4 guitarres espanyoles

that now works, but I have 4 Spanish guitars

i tinc alguns instruments dels que abans tocava de jovenet.

I have some instruments that I used to play when I was younger.

De manera que em sento molt ben acollit,

So I feel very welcomed.

rodejat d'algunes instruccions en paper que he de seguir

surrounded by some paper instructions that I have to follow

per acabar de fer algunes coses, i aquí, encara que no és una habitació,

to finish doing some things, and here, even though it is not a room,

ni amb llum ni amb vistes com les habitacions

neither with light nor with views like the rooms

que han arribat a la literatura, aquí em trobo molt ben acollit

that have reached literature, I feel very well welcomed here

pels meus llibres, la meva música i les coses que he fet

for my books, my music, and the things I have done

i les que faré més endavant.

and those that I will do later.

Per a mi, una de les claus del nen perdut de Thomas Wolfe

For me, one of the keys to Thomas Wolfe's lost boy.

és la memòria, els mecanismes de la memòria.

It is memory, the mechanisms of memory.

Com les persones recordem allò que ja no està al nostre abast,

As people, we remember what is no longer within our reach,

com per exemple la infància,

such as childhood,

com la llà de llepolies del poble que ja ha tancat,

like the candy shop in the village that has already closed,

o com en esta novel·la passa,

or as happens in this novel,

com recordem una persona que ja no està, una persona que s'ha mort.

how we remember a person who is no longer here, a person who has died.

Com et contava des, Wolfe es posa en la pell d'una de les seues germanes

As I was telling you, Wolfe puts himself in the shoes of one of his sisters.

per a contar la mort de Grover des d'un altre punt de vista.

to recount Grover's death from another point of view.

Esta germana estava amb Grover quan ell es va contagiar de tifus sense saber-ho

This sister was with Grover when he got infected with typhus without knowing it.

i quan en va patir els primers símptomes.

and when he first experienced the symptoms.

Ella, la germana, recorda Grover com el recorden tots,

She, the sister, remembers Grover as everyone remembers him,

com a un xiquet d'una sensació,

like a boy of a feeling,

una sensibilitat especial, valerós, intel·ligent, dolç, bona persona.

a special sensitivity, brave, intelligent, sweet, good person.

És a dir, el xiquet ideal, que cau bé a tothom, segur que coneixes alguna persona similar.

That is to say, the ideal boy, who is well-liked by everyone; I'm sure you know someone similar.

I la germana tanca el capítol dient això.

And the sister ends the chapter by saying this.

Tot torna com si fos ahir, i després se'n va i sembla llunyà i estrany com si hagués estat un somni.

Everything returns as if it were昨日, and then it goes away and seems distant and strange as if it had been a dream.

A mi em sembla increïble com la memòria ens pot fer creure que estem físicament en un lloc que no visitem des de fa 20 anys,

I find it incredible how memory can make us believe that we are physically in a place we haven't visited in 20 years.

envoltats de persones de qui ja no sabem res,

surrounded by people we no longer know anything about,

i al segon següent ens arrebassa aquest record i ens el presenta com si fos una fantasia,

and in the next moment, this memory overwhelms us and presents itself to us as if it were a fantasy,

fins al punt que diries que això no ha succeït mai.

to the point that you would say this has never happened.

A mi em passa, per exemple, ara mateix quan recorde les primeres setmanes del confinament,

It happens to me, for example, right now when I remember the first weeks of the lockdown,

quan mirava per la finestra de la meva habitació pròpia i no hi havia ningú al carrer i quan tot era silenci.

when I looked out of the window of my own room and there was no one on the street and when everything was silent.

Ho recorde vívidament durant uns instants, sóc conscient que ho he viscut,

I remember it vividly for a few moments, I am aware that I have lived it,

i immediatament després se'm figura com una escena de ciència-ficció, pràcticament,

and immediately after, it seems to me like a scene from science fiction, practically,

i em preguntes si veritablement això ha succeït o si ha estat un somni estrany.

And you ask me if this has really happened or if it was a strange dream.

La memòria també determina qui creiem que som.

Memory also determines who we believe we are.

Basant-nos en els records que tenim de nosaltres mateixos, decidim quins trets de personalitat ens definixen.

Based on the memories we have of ourselves, we decide which personality traits define us.

Ara bé, també pot passar que un dia, per una epifania sobtada, tot això es capgira, com li passa a Grover, que diu

Now, it can also happen that one day, due to a sudden epiphany, all of this is turned upside down, as happens to Grover, who says

Tot és tal com ha estat sempre.

Everything is as it has always been.

Sempre llevat de mi.

Always except for me.

Segur que et ve al cap un d'aixos moments en què no saps molt bé per què.

Surely one of those moments comes to your mind when you don't really know why.

Tot el que creies sobre tu mateix es desfà, es trenca, i sents que ja no eres el mateix i que mai tornaràs a ser-ho.

Everything you believed about yourself melts away, shatters, and you feel that you are no longer the same and that you will never be again.

Que la memòria ja no et serveix per a res més que per a contarte un conte que sí, és bonic i és agradable, però també és fantàstic i real.

That memory is no longer useful for anything other than telling you a story that is indeed beautiful and pleasant, but it is also fantastic and real.

I ara prepara la memòria perquè segur que Álvaro de Los Ángeles t'explica algunes anotacions culturals dignes de recordar.

And now prepare the report because Álvaro de Los Ángeles will surely tell you some cultural notes worth remembering.

Reproduïsc el seu àudio, per atenció.

I will play your audio, please pay attention.

La primera part del llibre, la contada per la veu del narrador fora de la història,

The first part of the book, told from the voice of the narrator outside the story,

es recrea descrivint la plaça on hi ha diferents botigues i establements.

It is recreated by describing the square where there are different shops and establishments.

També és on se senten les bases, d'una manera molt particular de narrar el temps

It is also where the foundations are felt, in a very particular way of narrating time.

i la consciència del seu pas.

and the awareness of its passage.

Thomas Wolfe va morir jove, abans de fer 38 anys.

Thomas Wolfe died young, before turning 38.

La mort del seu germà potser li va influir en la forma de respirar el temps,

The death of his brother may have influenced the way he experiences time.

de sentir-ne la imparable marxa cap al no-res, cap al record.

to hear its unstoppable march towards nothingness, towards memory.

Hi ha repeticions de sensacions, un recurs adoptat de la poesia que van i tornen

There are repetitions of sensations, a resource adopted from poetry that come and go.

com recreant els records quasi esparracats que ell es treu de si mateix,

as he recreates the almost torn memories that he extracts from himself,

però especialment dels testimonis que són la seva família.

but especially of the witnesses who are his family.

Així que, Irene, llegint la primera part, en gróer, entrant i sense els comerços,

So, Irene, reading the first part, in a whisper, entering and without the shops,

amb la sensació de pertinença a un temps i a un present concrets,

with the feeling of belonging to a specific time and present,

m'ha fet recordar un fil documental d'Agnès Vagdà, titulat «De guerriotips», fet el 1975.

It reminded me of a documentary by Agnès Vagdà, titled "De guerriotips," made in 1975.

Una autèntica meravella que aconsello a tots aquells que encara no el coneguen.

A true marvel that I recommend to all those who do not know it yet.

L'art de la guerra

The art of war

«De guerriotips» exposa, de manera senzilla, un testimoni diari fet per Vagdà narrat amb la seva pròpia veu

"De guerriotips" presents, in a simple way, a daily testimony made by Vagdà narrated in his own voice.

sobre la vida dels habitants d'una part del carrer Daguerre de París, al districte 14, que és on ella viu.

about the lives of the inhabitants of a part of Daguerre Street in Paris, in the 14th district, where she lives.

I, per cert, on va viure i treballar fins a la seva mort l'any 2000.

I, by the way, where he lived and worked until his death in 2000.

Realitzat el 1975, ja té per si mateix un gran valor documental,

Made in 1975, it already has great documentary value in itself,

ja que ofereix l'espectacle incomparable que és veure com és la vida i el treball de la gent humil

since it offers the incomparable spectacle of seeing what the life and work of humble people is like

en un carrer de París que, aleshores, sembla pertanyent a un poble, no a una gran metròpolis.

in a street in Paris that, at that time, seems to belong to a village, not to a great metropolis.

Agnès Vagdà et va mostrant com treballen els diferents comerciants del seu carrer.

Agnès Vagdà shows you how the different merchants on her street work.

Els carnissers, el llanterner, el del taller botiga d'acordions,

The butchers, the lantern-maker, the accordion workshop shopkeeper,

que també fa classes, el forner, els perruquers, l'immigrat africà,

who also teaches classes, the baker, the hairdressers, the African immigrant,

que regenta des de fa poc una botiga de queviures,

who has recently run a grocery store,

els que treballen a la ferreteria drogueria, els sastres, els del bar...

those who work at the hardware store, the tailors, the bar staff...

Els primers contactes amb ells estan fets amb les rutines diàries de cadascú.

The first contacts with them are made through each person's daily routines.

Els rituals d'obrir les portes, de treure les mercaderies fora, a la vora del carrer,

The rituals of opening the doors, of taking the goods outside, at the edge of the street,

els moviments de ficar el pa cru i treure el cullit dins del forn, etc.

the movements of putting the raw bread in and taking the scoop out of the oven, etc.

A poc a poc, els protagonistes paren

Little by little, the protagonists stop.

i compten a càmera com arribaren fins a eixer indret del món,

and they recount on camera how they arrived at that spot in the world,

el carrer Daguerre de París.

Daguerre Street in Paris.

La gran majoria venen d'unes altres parts del país

The vast majority come from other parts of the country.

i recorden amb exactitud el dia o el mes i l'any en què s'establiren allà.

And they remember exactly the day or the month and the year in which they settled there.

Una majoria important dels propietaris són parelles, home i dona.

A significant majority of the owners are couples, man and woman.

Matrimonis que regenten el comerç amb les tasques repartides.

Marriages that manage the business with the tasks divided.

Normalment els homes encarregats de treballs més físics

Usually, men are assigned to more physical jobs.

i les dones més pendents de l'atenció al públic i les finances.

and the women are more focused on customer service and finances.

La parella més gran té una botiga de perfums,

The oldest couple has a perfume shop.

molts dels quals els fa l'home, mesclant diferents essències.

many of which are made by man, blending different essences.

La dona, Marcel, està absorta tot el temps, somriu de vegades,

The woman, Marcel, is absorbed all the time, smiles sometimes,

però, com diu el marit, a una certa hora de la vesprada sent la necessitat d'anar-se'n,

but, as the husband says, at a certain time in the evening he feels the need to leave,

d'eixir i no tornar, tot i que mai ho fa.

to leave and not return, although it never does.

Les escenes dins de la botiga, plena d'objectes, botelles de vidre, botons,

The scenes inside the shop, full of objects, glass bottles, buttons,

un espai reduït i per complet atapeït i desorganitzat,

a reduced space that is completely crowded and disorganized,

són les més nostàlgiques.

they are the most nostalgic.

En eixes seqüències, notes com la memòria, entesa com allò que tenim i podem perdre,

In those sequences, you notice how memory, understood as what we have and can lose,

com li va passar a Marcel, però també com una sèrie d'elements

as it happened to Marcel, but also like a series of elements

que conformen el temps concret d'una època, com dic,

that shape the specific time of an era, as I say,

notes com la memòria és un material del que estan fetes moltes coses que ens envolten.

You notice how memory is a material from which many things that surround us are made.

La pel·lícula no és melancòlica, en absolut,

The movie is not melancholic, not at all.

perquè Bagdad sempre mira al seu voltant, però també cap al futur.

because Baghdad always looks around it, but also towards the future.

Tot i que és evident que el títol marca el film.

Although it is evident that the title defines the film.

Daguer, considerat un dels descobridors de la fotografia,

Daguerre, considered one of the discoverers of photography,

eixe mitjà destinat a enregistrar tot allò que es perd irremissiblement,

that medium intended to record all that is irretrievably lost,

ell està present d'alguna manera i Bagdad l'evoca quan als protagonistes,

he is present in some way and Baghdad evokes him when it comes to the protagonists,

als botiguers del carrer, es fa posar com si estiguera fent-los un retrat.

to the shopkeepers on the street, he poses as if he is painting their portrait.

Després dels seus testimoniatges, es fa una foto figurada,

After their testimonies, a figurative photo is taken.

doncs la pren mitjançant el cinema,

so she takes it through cinema,

amb moviments lleugers,

with gentle movements,

amb el temps recorrent els seus cossos i els seus espais de treball.

with time running through their bodies and their workspaces.

El 2005, 30 anys després,

In 2005, 30 years later,

Bagdad torna a alguns dels locals que una vegada van ser un tipus de comerços

Baghdad returns to some of the establishments that were once a type of shops.

i ara són una altra cosa.

And now they are something else.

Ella no ha de fer el viatge com fa Tomas Wolf a Sant Lluís,

She does not have to make the trip like Tomas Wolf does to Saint Louis,

per tal de conèixer la casa on Grover va morir,

in order to know the house where Grover died,

ja que ella continua vivint al carrer de Gerd,

since she continues living on Gerd Street,

però en certa mesura sí que torna a un indre de la memòria,

but to a certain extent it does return to a place of memory,

per tal d'insertir-se que ha passat el temps i que ella encara és un testimoni directe d'allò que veu.

In order to be inserted, it has been some time and she is still a direct witness of what she sees.

I això és tot.

And that is all.

Fins demà!

See you tomorrow!

Has pres nota de la recomanació d'Álvaro?

Have you taken note of Álvaro's recommendation?

Per si de cas, esta setmana compartiré referències d'Agnès Varda

Just in case, this week I will share references to Agnès Varda.

no sé si ho he pronunciat tan bé com Álvaro,

I don't know if I pronounced it as well as Álvaro.

en les xarxes socials.

on social networks.

I aprofitaré per a compartir-te un concert musical molt literari

I will take the opportunity to share with you a very literary musical concert.

del qual he tingut notícia

of which I have been informed

i que organitza la Xarxa Vives d'Universitats a Instagram Live,

and which is organized by the Xarxa Vives d'Universitats on Instagram Live,

per directe en Instagram, com jo faig els dimecres.

by direct on Instagram, like I do on Wednesdays.

Este concert serà el dia 23 de juny,

This concert will be on June 23rd.

Revetge de Sant Joan, ja ho saps,

Saint John's Eve, you already know,

a partir de les 11 i mitja del matí

from 11:30 in the morning

i en ell diversos artistes de la nostra terra,

and also several artists from our land,

com Areldi Rubi o Andreu Valor,

like Areldi Rubi or Andreu Valor,

però també artistes catalans, balears i andorrans,

but also Catalan, Balearic, and Andorran artists,

musicaran poemes.

they will set poems to music.

Poemes de Salvat Papaseit,

Poems by Salvat Papasseit,

de Joan Vinyoli, Miquel Martí Pol,

by Joan Vinyoli, Miquel Martí Pol,

i molts altres.

and many others.

Ja saps que jo, a la meva habitació pròpia,

You already know that I, in my own room,

això d'unir literatura i poesia,

this idea of uniting literature and poetry,

ho faig sempre.

I always do it.

Avui especialment perquè el meu convidat,

Today especially because my guest,

el poeta José María Micó,

the poet José María Micó,

acaba de publicar un àlbum musical

has just released a music album

titulat Mapa de sombres quotidianes

titled Map of Daily Shadows

amb la vocalista Marta Boldú

with the vocalist Marta Boldú

i este àlbum conté 11 lletres

This album contains 11 letters.

composades per ell.

composed by him.

José María, m'agradaria saber

José María, I would like to know

si escrius de manera distinta un poema,

if you write a poem in a different way,

és a dir, un text per a ser llegit

that is to say, a text to be read

o recitat sense acompanyament musical,

or recited without musical accompaniment,

i un text que saps que portarà música sí o sí.

And a text that you know will definitely come with music.

L'enfocament és molt diferent

The approach is very different.

o és similar?

or is it similar?

La pregunta és molt clara

The question is very clear.

i no sé com serà la resposta

and I don't know what the answer will be

perquè m'ho estic preguntant des de fa molts anys

because I have been asking myself for many years

i, de fet, ara estic en eixe punt

And, in fact, now I am at that point.

en què cada cançó que escric

in which every song I write

és un experiment que no sé com sortirà.

It is an experiment that I don't know how it will turn out.

En realitat, el nostre projecte

In reality, our project

és de cançó d'autor,

it's singer-songwriter music,

però les cançons es fan a partir de poemes

but songs are made from poems

que jo havia escrit, en algun cas,

that I had written, in some cases,

fins i tot de fa més de 20 anys,

even more than 20 years ago,

que han viscut com a poemes

that have lived as poems

i ara s'han convertit en cançó.

and now they have turned into a song.

I, evidentment, un poema i una cançó

I, obviously, a poem and a song.

són coses diferents,

they are different things,

però no es tracta de fusionar-les

but it is not a matter of merging them

ni que perguin la seva identitat,

nor lose their identity,

sinó que el nostre projecte,

but our project,

o, generalment, jo, quan escric una cançó,

Oh, generally, when I write a song,

intento que el poema conserve

I try to keep the poem.

la seva condició de text literari

its condition as a literary text

i que la música afegeixi

and let the music add

algun element d'un cert interès estètic

some element of certain aesthetic interest

i que sigui com una espècie de vestit fet a mida

and that it be like a kind of tailored suit

per cada text.

for each text.

I aquesta és una mica la idea

And this is a bit the idea.

i el resultat és la variació

and the result is the variation

que hi ha a Fado,

what is there at Fado,

n'hi ha a son cubano,

there are some Cuban ones,

n'hi ha a balades,

there are many ballads,

n'hi ha a altres gèneres,

there are others genres,

perquè, en realitat,

because, in reality,

les melodies que es poden adaptar als poemes

the melodies that can be adapted to the poems

són molt diferents.

they are very different.

Però és una qüestió que encara no és resolta.

But it is an issue that is still unresolved.

A veure si és poesia més cançó

Let's see if it's more poetry than song.

o és una cosa diferent.

or it is something different.

De totes maneres, encara que aquesta qüestió

Anyway, even though this issue

encara no estigui resolta,

still not resolved,

tu tens l'avantatge, bé,

you have the advantage, well,

pensa que és un avantatge, ara m'ho diràs tu,

think it's an advantage, now you'll tell me.

que a banda d'escriure les lletres

that besides writing the lyrics

d'aquestes cançons,

of these songs,

si són escrites específicament per a ser cantades,

if they are written specifically to be sung,

tant com si són poemes després adaptats,

as much as if they are poems later adapted,

tu els escrius, però a banda

you write them, but aside

en composes la música

you compose the music

i toques la guitarra, dius de Marta i Micó.

And you play the guitar, you say of Marta and Micó.

A mi m'agradaria saber,

I would like to know,

i aquesta és una curiositat

and this is a curiosity

que tinc sempre amb els músics

that I always have with the musicians

que a banda són lletristes

who are also lyricists

o que composen les lletres de les seues cançons,

or that compose the lyrics of their songs,

és, en el cas d'un poema inèdit,

it is, in the case of an unpublished poem,

d'una cançó, d'una lletra

of a song, of a lyrics

expressament composada per a ser cantada,

expressly composed to be sung,

si és eixa lletra

if it is that letter

que et suggerix la música

What does music suggest to you?

o si funciona al contrari,

or if it works the other way around,

si primer composes una música

if you first compose a music

i després tractes

and then treats

d'enebrar en aquests pentagrames

of weaving in these pentagrams

una lletra.

a letter.

Pense que és la lletra la que

I think it's the lyrics that

porta dins una música

it carries within a music

sense saber-ho a l'inici que al final

without knowing it at the beginning than in the end

ve eix fora, no?

Come out, right?

I en el meu cas és sempre la lletra.

And in my case, it is always the lyrics.

De fet, quan he intentat un experiment al revés,

In fact, when I have tried a reverse experiment,

posar una lletra a partir d'una música

putting lyrics to a song

preexistent, el resultat no m'ha agradat.

Pre-existing, I did not like the result.

De manera que

So that

les nostres cançons

our songs

són sempre el resultat de posar música

they are always the result of putting music

a un text preexistent.

to a pre-existing text.

I jo crec que la clau és una mica aquesta.

And I believe that the key is a bit this.

És a dir, un text,

That is to say, a text,

encara que sigui en prosa, ara dic una barbaritat

even if it is in prose, I am now saying something outrageous

relativa, perquè tinc un amic

relative, because I have a friend

bandoneonista, que a més participa al disc,

bandoneon player, who also participates in the album,

Marcelo Mercadante, amb una melodia

Marcelo Mercadante, with a melody

que diu que es pot posar música

that says that you can play music

a qualsevol text, fins i tot a una recepta mèdica

to any text, even to a medical prescription

o a una recepta de cuina.

or to a recipe.

Jo no sé si seria capaç

I don't know if I would be capable.

de fer tot això, però sí que penso

of doing all this, but I do think

que el poema, encara que sigui molt diferent

that the poem, even though it is very different

d'un altre, té dins

of another, has inside

una melodia a la qual

a melody to which

jo intento fer justícia quan composo

I try to do justice when I compose.

una melodia i una estructura

a melody and a structure

harmònica i un pont instrumental

harmonica and an instrumental bridge

i fins i tot la tornada.

and even the refrain.

Jo procuro ser fidel a aquesta

I try to be faithful to this.

música que ja porta el poema dins,

music that already carries the poem within,

encara que no en siguem conscients.

even if we are not aware of it.

José María, la teua trajectòria és

José María, your trajectory is

tan ampla que em resulta

so wide that it seems to me

molt difícil resumir-la en uns minuts.

very difficult to summarize it in a few minutes.

Però sí que m'agradaria

But I would like to.

anar-me'n una estoneta enrere

to go back a little while

en el temps, perquè l'any 1992

in time, because in 1992

vas guanyar el Premi Perión de Poesía

you won the Perión Poetry Prize

amb La Espera. Però abans tu,

with The Wait. But first you,

com a estudiós de la literatura

as a scholar of literature

especialitzat en el segle d'or

specialized in the Golden Age

espanyol i en el Renaixement italià,

Spanish and in the Italian Renaissance,

si no estic equivocada, ja havies

if I'm not mistaken, you had already

prologat diverses edicions d'autors

prolonged several editions of authors

com ara Luis de Góngora, Mateo Alemán

like now Luis de Góngora, Mateo Alemán

i de fet havies publicat una col·lecció

and in fact you had published a collection

d'assajos sobre Góngora que es titula

of essays on Góngora titled

La fragua de las soledades. I el teu treball

The forge of solitudes. And your work.

dins de la literatura, a mi em sembla,

within literature, it seems to me,

em dóna la sensació que ho abarca

It gives me the feeling that it encompasses it.

tot. O sigui, estàs present a l'acadèmia,

everything. So, you are present at the academy,

traduïixes, escrius

you translate, you write

diferents gèneres...

different genres...

I a mi m'agradaria saber com compatines

And I would like to know how you sing.

aquestes diferents facetes literàries.

these different literary facets.

Si per a tu és senzill fer-ho, perquè tot

If for you it's easy to do it, because everything

es dona de forma orgànica,

it occurs organically,

o si de vegades tens la sensació

or if sometimes you feel

que t'agradaria dedicar-li

What would you like to dedicate to him/her?

més temps a la poesia, per exemple,

more time to poetry, for example,

però estàs enfrascat en

but you are engrossed in

l'escriptura d'un assaig o en una traducció

the writing of an essay or in a translation

i trobes de faltar

and you miss

tindre tot

to have everything

més compartimentat.

more compartmentalized.

Hi ha preguntes per les quals no sé si

There are questions for which I don't know if

hi ha resposta. Estic buscant la resposta

there is an answer. I am looking for the answer

com en el cas anterior, però

as in the previous case, but

sí que és una pregunta molt interessant perquè

yes, it is a very interesting question because

jo m'ho he plantejat molts cops.

I have thought about it many times.

Jo he treballat molt intensament

I have worked very intensely.

en la filologia espanyola, ha estat la meva

in Spanish philology, it has been my

professió, és encara la meva professió,

profession, it is still my profession,

segueixo gaudint molt

I continue enjoying a lot.

de les classes. Quan tornem a les classes

of the classes. When do we go back to classes?

presencials seré encara més feliç.

In person, I will be even happier.

De manera que això ha estat la meva

So this has been my

professió durant molts anys. I durant 30 anys

profession for many years. And for 30 years

vaig estar sense tocar la guitarra,

I was without playing the guitar,

perquè jo la vaig tocar d'adolescent.

because I touched her as a teenager.

Quan ho he recuperat 30 anys després sense tocar,

When I recovered it 30 years later without touching it,

m'he adonat que és una cosa

I have realized that it is something.

que volia fer tota la vida.

that I wanted to do my whole life.

I per tant jo no veig diferència, encara

And therefore I see no difference, still.

que soni una mica estrany.

that sounds a little strange.

Jo escric poemes,

I write poems,

faig classe de literatura,

I teach literature class,

he fet edicions crítiques, he traduït

I have made critical editions, I have translated.

autors italians,

Italian authors,

toco la guitarra, acompanyo

I play the guitar, I accompany.

a Marta en els concerts, però per mi no són coses

Marta at the concerts, but for me they are not things.

diferents perquè formen

different because they form

part d'una cosa que jo volia ser,

part of something I wanted to be,

que era indefinida. Quan era jovenet,

that was undefined. When I was young,

i al final, quan jo no ho soc,

and in the end, when I am not there,

vaig

I go

a poc a poc encaminant. Jo quan tenia

little by little guiding. When I was

18-19 anys volia escriure cançons

At 18-19 years old, I wanted to write songs.

i traduir la comèdia.

and translate the comedy.

Això he trigat més enllà

This has taken me longer.

dels 50 per fer-ho, és a dir que

of the 50 to do it, that is to say that

han estat anys de preparació

It has been years of preparation.

per arribar a un punt que és en el fons el que

to reach a point that is essentially what

volia arribar. I això a mi m'encisa,

I wanted to arrive. And that excites me.

el saber que,

the knowing that,

sobretot quan som xiquets, quan som joves,

especially when we are kids, when we are young,

que sabem que volem fer certes coses

that we know we want to do certain things

a nivell professional, que al mateix

at a professional level, that at the same

temps estiguen disfrutables,

time will be enjoyable,

per així dir-ho, però no tenim

so to speak, but we don’t have

la necessitat de posar nom a tot això.

the need to name all of this.

No diem, jo vull ser escriptor

We don't say, I want to be a writer.

o jo vull ser traductor, sinó que sabem

Oh, I want to be a translator, but we know.

el que tu dius, no? Vull escriure cançons i traduir

What you say, right? I want to write songs and translate.

la comèdia. Sí, no sé

the comedy. Yes, I don't know

com es defineix aquesta professió, però

how is this profession defined, however

al cap i a la fi és una vocació

in the end, it is a vocation

cultural general que ens ha portat

cultural general that has brought us

a fer diferents coses.

to do different things.

I José María, tu com a traductor

I José María, you as a translator.

t'has endinsat en autors que

you have delved into authors who

penses que a moltes persones ens

do you think that many people to us

poden imposar, perquè els veiem molt

they can impose, because we see them a lot

allunyats del nostre temps, de les nostres

away from our time, from our

idees. Pensa, per exemple, en Ausías Marc

ideas. Think, for example, of Ausiàs Marc.

o en Dante Alighieri. I a mi

or in Dante Alighieri. And to me

m'agradaria preguntar-te si tu com a traductor

I would like to ask you if you as a translator

a l'hora d'enfrontar-te

when facing you

a estos textos, tan

to these texts, so

aparentment allunyats a nosaltres,

apparently distant from us,

et proposes fer assequibles

proposes to make accessible

i contemporanis a ixos textos,

and contemporary to those texts,

no? I sí, també em preguntes si de fet

No? And yes, you also ask me if in fact

es pot fer això amb textos de fa sis

Can this be done with texts from six ago?

o set segles, no? O si seria el lector

Or seven centuries, right? Or if it would be the reader.

qui hauria de posar de la seua part per

who should put in their part to

entrar en ixos universos que ens proposen els autors,

enter those universes that the authors propose to us,

tot i que de vegades ens puga

although sometimes it may seem to us

resultar complicat. Traduir és

to be complicated. Translating is

exactament això, no? No tindria sentit

exactly that, right? It wouldn't make sense.

traduir en una llengua que els lectors actuals

translate into a language that current readers

no comprenguessin. Llavors, no

they wouldn’t understand. So, no

és tant fer-ho assequible,

it's about making it accessible,

com has dit, sinó com fer-ho contemporani,

as you said, but how to make it contemporary,

com tu també has dit, no? I jo crec

as you have said too, right? And I believe

que Ausías Marc, que és encara un poeta

that Ausiàs Marc, who is still a poet

contemporani, les coses que diu ens poden

contemporary, the things he says can help us

interessar, i sense trair el sentit

to interest, and without betraying the meaning

filològic, perquè això és un element

philological, because this is an element

fonamental, no? Respetar el sentit

Fundamental, right? Respect the meaning.

literal i el valor

literal and the value

literal de les poesies originals,

literal of the original poems,

no? I són autors que encara ens

No? And they are authors that still connect with us.

poden dir moltes coses. Al fin i al cap,

they can say many things. After all,

traduir un clàssic que són

translate a classic that are

ixos textos i autors que viviran

those texts and authors that will live

possiblement per sempre, doncs és molt

possibly forever, because it is very

satisfactori, també, i és un aprenentatge

satisfactory, too, and it's a learning experience

per al traductor, no? Per tant,

for the translator, right? Therefore,

s'ha de conseguir que estos autors

we must ensure that these authors

siguen del segle XIII, XIV, XV,

they are from the 13th, 14th, 15th centuries,

XVI, XVII, o fins i tot

XVI, XVII, or even

alguns del segle XX, que també

some from the 20th century, which also

he traduït i que poden ser més o menys

I have translated and they can be more or less.

complexos, siguen comprensibles en

complexes, remain understandable in

una altra llengua per un lector, a més d'una

another language for a reader, in addition to one

altra època. I jo ho he fet amb

another time. And I have done it with

els autors. Jo tinc la sort de no ser un

the authors. I am lucky not to be one

traductor professional en el sentit de

professional translator in the sense of

traduir per encàrrec, sinó que

translate on commission, but rather

he escollit les coses que volia traduir

I have chosen the things I wanted to translate.

perquè jo creia que valia la pena

because I thought it was worth it

tornar a traduir-les al castellà

translate them back into Spanish

o traduir-les per primera volta,

or translate them for the first time,

com en el cas de les sàtires d'Ariosto,

as in the case of Ariosto's satires,

o per enèsima volta en el cas de

or for the umpteenth time in the case of

La comèdia de Dante,

The comedy of Dante,

i en el cas d'Ausías Marc, també, perquè són

and in the case of Ausiàs Marc, also, because they are

autors que no moren mai. En canvi,

authors that never die. Instead,

les traduccions envelleixen. Cada

translations age. Each

generació necessita les seues traduccions,

generation needs its translations,

i jo durant la meva vida he fet

And I during my life have done

les que he pogut amb els autors que més

those that I have been able to with the authors that most

admiro. Clar. Doncs jo,

I admire. Of course. Well, I,

mira, et confesso que no he llegit

Look, I confess that I haven't read it.

mai la comèdia. Un objectiu

never the comedy. A goal

plausible per a aquest estiu seria

plausible for this summer would be

comprar la teua traducció en acantilado

buy your translation on a cliff

i també fer-me amb la de Joan Francesc,

and also to get hold of Joan Francesc's.

mira, que està en valencià,

Look, it's in Valencian,

i llegir-les alhora. A veure com resulta

and read them at the same time. Let's see how it turns out.

l'experiència de llegir La comèdia de Dante

the experience of reading Dante's Comedy

en castellà i en valencià al mateix temps.

in Spanish and in Valencian at the same time.

Ja et contaré com va. De fet, ara estic

I'll tell you how it went. In fact, I'm now

llegint a Borges en itàlia per millorar el meu

reading Borges in Italy to improve my

italià. De manera que aquestes coses

Italian. So these things

són coses que s'han de fer de quan en quan.

These are things that need to be done from time to time.

Llegir coses traduïtes,

Read translated things,

encara que puguem entendre la llengua original.

even if we can understand the original language.

José María, moltíssimes gràcies.

José María, thank you very much.

Parlaria molt de temps amb tu per

I would talk to you for a long time to

continuar endinsant-me en la teua trajectòria.

continue to delve into your journey.

O sigui, que jo penso que algun dia

So, I think that someday

et tornaré a convidar a la meva habitació pròpia.

I will invite you back to my own room.

Ja et telefonaré. Encantat.

I will call you. Nice to meet you.

Moltes gràcies a tu, Irene.

Thank you very much, Irene.

Moltes gràcies.

Thank you very much.

I quasi per al final,

I'm almost at the end.

l'he deixat el capítol final del Nen perdut

I have left him the final chapter of The Lost Boy.

de Thomas Wolfe. En este capítol,

by Thomas Wolfe. In this chapter,

Wolfe va a la casa on Grover,

Wolfe goes to the house where Grover is.

el seu germà, va morir de tifus.

his brother died of typhus.

Una casa que la família va ocupar

A house that the family occupied.

durant uns mesos, com t'ha contat Álvaro,

for a few months, as Álvaro told you,

a la ciutat estatunidenca de

in the American city of

Saint-Louis, que l'any 1904

Saint-Louis, which in the year 1904

era la seu de l'Exposició Universal

it was the venue of the Universal Exhibition

i on es van celebrar també

and where it was also celebrated

els Jocs Olímpics, dels quals

the Olympic Games, of which

ell, Álvaro, t'ha parlat.

He, Álvaro, has talked to you.

Tot el que, anys després de la mort de Grover,

Everything that, years after Grover's death,

el Wolfe adult hi torna

the adult Wolfe returns there

amb l'única intenció de veure

with the sole intention of seeing

aquella casa, de retrobar-se amb aquell

that house, of reuniting with that

univers perdut. Pot ser idealitzat

lost universe. It can be idealized.

o magnificat pel pas

O magnify for the passage

del temps, on el fill i germà

of time, where the son and brother

predilecte, Grover, va morir.

beloved, Grover, has died.

En arribar a la casa, veu

Upon arriving at the house, he/she sees.

que hi ha una dona a la porta

there is a woman at the door

i Wolfe li diu que ha vingut

And Wolfe tells him that he has come.

que de xiquet hi va viure allà

that as a child lived there

i que li agradaria visitar-la.

and he would like to visit her.

La dona el rep amablement

The woman greets him kindly.

i Wolfe recorre la casa

And Wolfe traverses the house.

amb ella, percebent tot allò

with her, perceiving all of that

que abans hi era i ara no, i

that was there before and is not now, and

reparant també en eixe arbre del pati

also noticing that tree in the courtyard

que no recordava i que pot ser,

that I did not remember and that may be,

com li diu la dona, ha crescut

as the woman says, he has grown

en els 30 anys que fa que va deixar

in the 30 years since he/she left

la seu antiga llar.

the former home.

Finalment, la dona i ell arriben

Finally, the woman and he arrive.

a l'habitació on Grover va morir.

in the room where Grover died.

Wolfe s'acomiada de la dona,

Wolfe bids farewell to the woman,

se'n va i aleshores escriu

he leaves and then writes

que tot era tal com sempre havia estat

that everything was just as it had always been

i tot se n'havia anat

and everything had gone away

i ja no tornaria. Recordes que això

and I wouldn't come back. Do you remember that?

és semblant allò que deia la germana?

Is it similar to what the sister said?

Continue. I tot continuava

Continue. And everything continued.

sent el mateix. Semblava

Feeling the same. It seemed.

que no hagués canviat des d'aleshores,

that it wouldn't have changed since then,

però tot havia estat encalçat,

but everything had been chased.

recuperat i capturat per sempre.

recovered and captured forever.

I així, havent-ho trobat tot,

And thus, having found it all,

vaig saber que tot

I knew that everything

s'havia perdut.

he/she had gone missing.

De nou, eixa dualitat, la memòria

Again, that duality, the memory.

d'allò que sembla real i fictici

of that which seems real and fictitious

de l'hora, la recuperació

of the hour, the recovery

i la pèrdua. Em sembla que,

and the loss. It seems to me that,

d'una forma inconscient, Wolfe

in an unconscious way, Wolfe

esperava trobar Grover viu

I was hoping to find Grover alive.

en eixa casa de la infància,

in that childhood house,

com si allà el temps s'haguera paralitzat

as if time had stopped there

i el germà continuara tenint 12 anys

and the brother will still be 12 years old

i estiguera completament sa.

and I would be completely healthy.

O pot ser esperava tot el contrari,

Or perhaps I was expecting the complete opposite.

Wolfe, que en visitar la casa

Wolfe, when visiting the house

s'adonarà que Grover mai havia existit,

he will realize that Grover had never existed,

que havia estat una creació

that had been a creation

de la seva imaginació d'escriptor.

from his imagination as a writer.

Amb dues possibilitats comportaven

With two possibilities involved.

l'allotjament de Wolfe,

Wolfe's accommodation,

perquè tant si Grover està viu

because whether Grover is alive

com si mai ha existit,

as if it never existed,

patir ja no està justificat.

Suffering is no longer justified.

Però la simple visió de l'espai

But the simple sight of the space

li confirma a Wolfe que Grover va morir

he confirms to Wolfe that Grover has died

i tot el que aquella mort

and everything that that death

va suposar per a ell i per a la família.

it meant for him and for the family.

Pot semblar una bogeria,

It may seem crazy,

però jo crec que tots fem un poc

but I think we all do a little bit

a això, buscar evidències

to this, seek evidence

que suprimisquen el nostre patiment.

that they put an end to our suffering.

Per exemple, quan ens assabentem

For example, when we find out

d'una notícia tràgica, pensem

of a tragic news, we think

«Això no és veritat, no és cert,

"This is not true, it is not true,"

estic somiant».

"I am dreaming."

És com un mecanisme de defensa molt primari,

It is like a very primitive defense mechanism.

no ho penses? O potser t'ha passat

Don't you think so? Or perhaps it has happened to you.

que quan recordes algú que s'ha mort

that when you remember someone who has died

i que estimaves i et sents trist,

and that you loved and feel sad,

et dius «A veure,

you say "Let's see,

ara tractaré d'imaginar-me que

now I will try to imagine that

aquesta persona en realitat mai ha existit

this person has never actually existed

o que em queia fatal i així

or that fell fatally on me and thus

no em farà tanta pena». Però aquestes estratègies

"it won't make me feel as sorry." But these strategies

poden funcionar 10 segons,

they can work for 10 seconds,

20 segons,

20 seconds,

però després s'esgoten perquè no són realistes.

but then they run out because they are not realistic.

Per tant,

Therefore,

el que hem de recordar

what we have to remember

és el que hem de recordar.

It is what we have to remember.

Pot ser que aquests jocs de memòria

It may be that these memory games

i de negació de tot el que recordem

and the denial of everything we remember

siguin allò que més m'ha interessat

be what has interested me the most

del nen perdut de Thomas Wolfe.

of the lost boy by Thomas Wolfe.

I per cert, et recorde

And by the way, I remember you.

que Álvaro m'havia dit que avui

that Álvaro had told me that today

tenia una sorpresa per a tu i per a mi,

I had a surprise for you and for me,

que li havia demanat àudios a gent

that he had asked people for audio recordings

que té molt a dir sobre esta novel·la.

that has a lot to say about this novel.

Estic desitjant saber qui són

I am eager to know who they are.

i què comptaran. Endavant,

and what will they count. Go ahead,

últims àudios d'Álvaro.

last audios from Álvaro.

Quina sensació et deixa

What feeling does it leave you with?

esta novel·la curta de Thomas Wolfe?

this short novel by Thomas Wolfe?

Irene, quants sentiments creuats,

Irene, how many mixed feelings.

quin bon ús de la repetició.

what a good use of repetition.

La tradició d'elements naturals, simbòlics,

The tradition of natural, symbolic elements,

i que ben editada i traduïda.

And how well edited and translated.

Esta setmana, com a col·lefó

This week, as a colophon.

d'un temps meravellós,

of a wonderful time,

compartint lectures, m'he animat

sharing readings, I got motivated

a preguntar a la bona gent de Viena Edicions,

to ask the good people of Viena Edicions,

els editors del nen perdut,

the editors of the lost child,

algunes coses sobre sa novel·la.

some things about her novel.

És una editorial fundada a Barcelona

It is a publishing house founded in Barcelona.

el 1991 i des d'aleshores

in 1991 and since then

han publicat més de 1.900 llibres,

they have published more than 1,900 books,

una mitjana de 70 l'any.

an average of 70 per year.

Va mal!

It's going badly!

Tenen diverses col·leccions,

They have various collections,

una de les quals, El Cercle de Viena,

one of which, The Vienna Circle,

és la que acull a este relat.

it is the one that hosts this story.

En primer lloc, com que sabien

Firstly, since they knew

que era la primera vegada que es traduïa res

that it was the first time anything had been translated

de Thomas Wolfe al català,

of Thomas Wolfe into Catalan,

he volgut parlar amb Marcel Riera,

I wanted to speak with Marcel Riera,

el traductor d'esta versió.

the translator of this version.

Ahir coneixia la novel·la fa molts anys

Yesterday I got to know the novel many years ago.

i desitjava traduir-la a la nostra llengua.

and I wanted to translate it into our language.

Escolta'l amb mi, Irene.

Listen to him with me, Irene.

Un llibre que vaig llegir fa molts anys

A book that I read many years ago.

i han acabat, em vaig dir,

and they have ended, I told myself,

a mi mateix,

to myself,

que un dia el traduiria

that one day I would translate it

i el publicaria en català.

and I would publish it in Catalan.

No tots els somnis s'acompleixen.

Not all dreams come true.

La màgia d'aquest nen perdut

The magic of this lost boy.

és que l'arribarem a conèixer

it's that we will get to know him/her

i estimar,

and to love,

malgrat que sabem de seguida

although we know right away

que és impossible que torni.

that it is impossible for him/her to return.

La gran literatura permet

Great literature allows

llegir una meravella així

to read such a wonder

i que al cap dels anys

and that after many years

ens arribi amb la mateixa intensitat

may it reach us with the same intensity

i versemblança.

and likelihood.

Els nens recorden, evoquen,

The children remember, evoke,

aquell nen que no va arribar home

that boy who never became a man

i el sentiment de pèrdua s'ajunta

and the feeling of loss is combined

amb la vocació d'un temps que no tornarà.

with the vocation of a time that will not return.

El somni del nen perdut,

The dream of the lost child,

fer-se adult,

becoming an adult,

no es va complir.

it was not fulfilled.

Però en podem llegir aquesta breu,

But we can read this brief,

poderosa vocació

powerful vocation

que em fa Thomas Wolfe,

what Thomas Wolfe does to me,

el seu germà petit.

his little brother.

Isabel Monzó és coeditora

Isabel Monzó is co-editor.

i cofundadora de Viene Edicions

co-founder of Viene Edicions

i editora de la col·lecció

and editor of the collection

El Cercle de Viena.

The Vienna Circle.

De fet, el consell editorial d'aquest cercle

In fact, the editorial board of this circle

el conformen Marcel Riera,

it is made up of Marcel Riera,

que acabes d'escoltar, Irene,

what you just heard, Irene,

que és, com saps, el traductor d'aquest relat,

what is, as you know, the translator of this story,

Isabel Monzó, Àlex Susana

Isabel Monzó, Àlex Susana

i Enric Viladot.

And Enric Viladot.

Li he preguntat a Isabel

I asked Isabel.

quan van publicar el nen perdut

when they published the lost child

i què representa dins la col·lecció

And what does it represent within the collection?

i dins l'editorial.

and within the editorial.

Moltes gràcies per dedicar el programa d'avui

Thank you very much for dedicating today's program.

al nen perdut, aquest petit gran relat

to the lost boy, this little great tale

de Thomas Wolfe.

by Thomas Wolfe.

Quan nosaltres el vam editar

When we published it

dins de la col·lecció

within the collection

El Cercle de Viena,

The Vienna Circle,

que això va ser l'any 2014,

that this was in the year 2014,

no hi havia res publicat

nothing had been published

de Thomas Wolfe en català

of Thomas Wolfe in Catalan

fins al moment,

so far,

i per tant aquesta va ser per molta gent

and therefore this was for many people

una porta d'entrada

an entrance door

a la narrativa de Thomas Wolfe.

to the narrative of Thomas Wolfe.

Val a dir que Thomas Wolfe,

It is worth saying that Thomas Wolfe,

que va viure només 38 anys,

who lived only 38 years,

té una obra ingent

he has a huge body of work

i per tant és molt difícil

and therefore it is very difficult

seleccionar quina peça

select which piece

triaràs de publicar.

you will choose to publish.

Té novel·les

He has novels.

d'una gran extensió

of a large extent

i també té

and it also has

una gran col·lecció de contes.

a great collection of stories.

Aquest és un dels seus contes

This is one of its stories.

més coneguts

more known

i a més és una peça

and it is also a piece

especialment emblemàtica

especially emblematic

i que no us hauríeu de deixar perdre.

and that you should not let slip away.

Bé, Irene Rodrigo,

Well, Irene Rodrigo,

ha sigut un plaer immens

it has been an immense pleasure

entrar a la teua habitació pròpia

enter your own room

puntualment

punctually

durant totes aquestes setmanes.

during all these weeks.

Fins i tot en aquelles en què hem estat

Even in those in which we have been.

cadascú a la nostra habitació pròpia

everyone to our own room

jo notava, com dir-ho,

I noticed, how should I put it,

una certa connexió

a certain connection

mitjançant les zones radiofòniques

through radio frequencies

o serien les d'internet.

or it would be the ones from the internet.

En qualsevol cas, tant de bo

In any case, hopefully.

puguem tornar a veure'ns ben pront

we can see each other again very soon

i si és possible

and if possible

a compartir la teua habitació pròpia

to share your own room

amb un bon llibre per a llegir

with a good book to read

Irene, un bes gran

Irene, a big kiss

i fins a la pròxima lectura.

And until the next reading.

Álvaro, això de

Álvaro, this about

parlar amb traductors i amb editores

talking with translators and editors

ho haurem de fer més, eh?

We'll have to do it more, right?

Que ens obrin noves finestres a través de les quals

May they open new windows through which

llegir i rellegir els llibres

read and reread the books

que trie per a tu.

what I choose for you.

Álvaro, gràcies per compartir amb mi

Álvaro, thank you for sharing with me.

la teua saviesa cada diumenge.

your wisdom every Sunday.

Per a mi sí que ha sigut un plaer escoltar-te

For me, it has indeed been a pleasure to listen to you.

encara que siga en la distància

even if it is from a distance

perquè sí, sí,

because yes, yes,

jo també he notat eixes zones

I have also noticed those areas.

que ens unixen. Ja tinc ganes

that unite us. I can't wait.

que siga setembre, la veritat, per a retrobar-nos

let it be September, the truth, to reunite us

i per a continuar parlant de llibres.

And to continue talking about books.

Vull dir, per a retrobar-nos a la meva habitació pròpia

I mean, to meet again in my own room.

perquè eixe pla de platja

because that beach plan

que t'he proposat a des

that I proposed to you at last

l'hem de dur a terme, eh?

We have to carry it out, right?

No et preocupes.

Don't worry.

I a tu moltes gràcies també per acompanyar-nos

And thank you very much for accompanying us as well.

a Álvaro i a mi, per reflexionar incansablement

to Álvaro and me, for tirelessly reflecting

sobre la vida que contenen els llibres,

about the life that books contain,

per fer-los part de la teua vida,

to make them a part of your life,

per estimar-los.

to love them.

I de pas, gràcies per estimar-te

And by the way, thank you for loving yourself.

i estimar el món, perquè si una cosa

and love the world, because if one thing

tenen els llibres és que

they have the books is that

t'ensenyen a viure les emocions

they teach you to live the emotions

amb més intensitat. Et mostren

with more intensity. They show you

que és possible incloure més persones,

that it is possible to include more people,

més éssers, més realitats

more beings, more realities

en un cor que, per molt

in a heart that, no matter how much

que ens tracten de fer creure que

that they try to make us believe that

no, tu i jo sabem

no, you and I know.

que té una capacitat il·limitada

that has an unlimited capacity

per a abastar-ho tot i a tots.

to reach everything and everyone.

Tothom recorda Grover

Everyone remembers Grover.

com un xiquet exemplar.

like an exemplary boy.

A mesura que t'endinses

As you delve deeper

en els testimonis de Wolf,

in Wolf's testimonies,

de la mare i la germana, t'adones

of the mother and the sister, you realize

que en 12 anys de vida, Grover

that in 12 years of life, Grover

va tindre temps de deixar una petjada

he had time to leave a mark

inesborrable en l'ànima de tots

unforgettable in the souls of all

aquells que el van conèixer.

those who knew him.

Hem d'aspirar que ens recordem

We have to aspire that we remember.

així, com a les millors persones

thus, like the best people

del món, com a algú amb bones qualitats

of the world, as someone with good qualities

que mai de la vida podran

that they will never be able to

tornar-se a repetir? No ho sé,

happen again? I don't know,

això són paraules majors

these are serious words

i potser no és necessari

and perhaps it is not necessary

apuntar tan alt. Perquè a més

aim so high. Because moreover

és cert que amb el temps i

It is true that with time and

amb les traïcions de la memòria,

with the betrayals of memory,

les coses i les persones semblen

things and people seem

millors del que possiblement

better than possibly

eren.

they were.

Ara bé, sí que podem aspirar

Now, we can aspire.

a fer cada dia el millor que puguem,

to do our best every day,

a actuar segons els nostres

to act according to our

principis i valors, a

principles and values, to

defendre la nostra manera de viure, tot i

defend our way of life, despite

que no agrada a tothom, i a fer-ho sense

that doesn't please everyone, and to do it without

por o malgrat la por.

fear or despite the fear.

Podem comprometre'ns amb nosaltres

We can commit to ourselves.

mateixos i amb el nostre entorn

same and with our environment

en un món que de vegades sembla tan poc

in a world that sometimes seems so little

compromès.

committed.

Si ho fem, si ho fas,

If we do it, if you do it,

allò que recordaran de tu

what they will remember about you

quan t'hagis mort,

when you have died,

amb biografia escrita o sense,

with a written biography or without,

serà eixa llavoreta

it will be that little seed

que vas deixar plantada a la terra

that you left planted in the ground

i que, tot i que ara et puga semblar

and that, although it may seem to you now

insignificant, tard o prompte

insignificant, late or soon

germinarà i millorarà

it will germinate and improve

l'existència dels que vinguen després.

the existence of those who come after.

Fins a la pròxima lectura.

Until the next reading.

Fins la propera.

Until next time.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.