12.06.2021 | La mirada

À Punt Mèdia

Els dijous, miracle

12.06.2021 | La mirada

Els dijous, miracle

Milagro! Milagro! Milagro! Milagro! Milagro!

Miracle! Miracle! Miracle! Miracle! Miracle!

Milagro! Milagro! Milagro!

Miracle! Miracle! Miracle!

Lluís García Berlanga, l'any del centenari del seu naixement.

Luis García Berlanga, in the year of the centenary of his birth.

I això ho farem en este programa, els Dijous Miracle.

And we will do this in this program, the Miracle Thursdays.

Com s'han dit més en la pel·lícula del director,

As they have said more in the director's film,

farem el miracle de portar de nou els i les nostres oients,

we will perform the miracle of bringing our listeners back again,

no només el record d'un dels directors més importants del cinema espanyol,

not only the memory of one of the most important directors in Spanish cinema,

sinó els personatges, les tècniques, la influència estètica i narrativa

but the characters, the techniques, the aesthetic and narrative influence

i tot el que configura el seu univers.

and everything that shapes its universe.

En els nostres capítols,

In our chapters,

ens acompanyaran les col·laboradores Begoña Siles i Carolina Hermida

The collaborators Begoña Siles and Carolina Hermida will accompany us.

i el col·laborador Rafael Maluenda,

and the collaborator Rafael Maluenda,

els analistes més berlanguians del panorama actual.

the most Berlangian analysts of the current landscape.

Ens descobriran en profunditat la filmografia del director,

They will uncover the director's filmography in depth.

entrarem de ple en la mirada, la comèdia, els personatges,

we will fully enter into the gaze, the comedy, the characters,

la intrahistòria del seu cinema,

the intrahistory of his cinema,

la seva manera de parlar d'allò masculí i allò femení

their way of speaking about the masculine and the feminine

i la seva influència més local i internacional.

and its most local and international influence.

Lluís García Berlanga, avançat al seu temps,

Lluís García Berlanga, ahead of his time,

adjectivat per la Reial Acadèmia Espanyola,

adjectivized by the Royal Spanish Academy,

intel·ligent, entranyable i esperpèntic,

intelligent, endearing, and absurd,

per damunt de tot, berlanguià.

Above all, Berlanguià.

El dinos de Villar del Río,

The dinosaur of Villar del Río,

un alcalde bueno...

a good mayor...

Sí, una santa, que ha dejado que conviertas el siglo en un picadero.

Yes, a saint, who has allowed you to turn the century into a brothel.

Constituís una referència imprescindible

It constitutes an essential reference.

en el cinema espanyol i europeu del segle XX.

in Spanish and European cinema of the 20th century.

Es va matricular a la Facultat de Filosofia i Lletra,

He enrolled in the Faculty of Philosophy and Letters.

a la Universitat de València

at the University of Valencia

i després va ingressar a l'Institut de Recerques i Experiències Cinematogràfiques.

and then he/she enrolled in the Institute of Film Research and Experiments.

Allí va coincidir amb qui va ser el seu col·laborador

There he met who would become his collaborator.

durant els seus primers anys com a cineasta,

during his early years as a filmmaker,

Juan Antonio Bardem.

Juan Antonio Bardem.

Al llarg de la seva carrera va realitzar més de 20 pel·lícules

Throughout his career, he made more than 20 films.

entre llargmetratges, curtmetratges,

between feature films, short films,

i sèries de televisió.

and television series.

Bienvenido Mr. Marshall, Plácido o El Verdugo

Welcome Mr. Marshall, Plácido or The Executioner.

han estat reconegudes en els festivals internacionals de més prestigi

they have been recognized at the most prestigious international festivals

com ara Cannes, els Oscars o el Festival de Cine de Veneç.

like Cannes now, the Oscars or the Venice Film Festival.

Fa obtindre nombroses distincions

He has received numerous distinctions.

com ara el Premi Nacional de Cinematografia en 1980,

like the National Cinematography Award in 1980,

la Medalla d'Or al Mèrit en les Belles Arts dos anys després

the Gold Medal for Merit in Fine Arts two years later

i el Premi Príncep d'Astúries de les Arts

and the Prince of Asturias Award for the Arts

en 1986.

in 1986.

En el Festival Internacional de Cinema de Carlo Vivari

At the Carlo Vivari International Film Festival

va ser premiat com un dels 10 cineastes més rellevants del món.

he was awarded as one of the 10 most relevant filmmakers in the world.

Este 2021 és l'any berlanca,

This 2021 is the year of the berlança,

quan es compliran 100 anys del seu naixement.

when will it be 100 years since his/her birth.

La mirada

The gaze

és una de les més importants.

it is one of the most important.

La mirada és una de les més importants.

The gaze is one of the most important.

Jo, per exemple, en general penso una pel·lícula,

I, for example, generally think of a movie,

escribo ja una altra,

I'm writing another one now,

rodo pràcticament ja alguna cosa

I practically have something already.

que en principi ja no té gaire res a veure

that in principle no longer has much to do with it

amb la pel·lícula que he pensat,

with the movie I've thought of,

en el muntatge també canvio,

in the editing I also change,

he de canviar-li el doblatge

I have to change his dubbing.

i dir una cosa completament diferent

and say something completely different

de la que ha estat dient en la toma.

of which has been said in the take.

La mirada és una de les més importants.

The gaze is one of the most important.

Avui, els nostres experts analistes

Today, our expert analysts

ens parlaran sobre la mirada de l'autor,

they will talk to us about the author's gaze,

eixa mirada de la qual es va dir

that look that was said

que era l'ànima del país

that was the soul of the country

i la cima de la nostra cultura.

and the peak of our culture.

Carolina Hermida,

Carolina Hermida,

doctora en Comunicació Social

Doctor in Social Communication

i actualment secretària

and currently secretary

de la Càtedra d'Investigació

from the Research Chair

Lluís García Berlanga.

Lluís García Berlanga.

Jo destacaria que la mirada de Berlanga

I would highlight that Berlanga's gaze

és una mirada pessimista sobre la condició humana,

it is a pessimistic view of the human condition,

no tant sobre una societat en concret,

not so much about a specific society,

sinó sobre la pròpia condició humana,

but on the very human condition,

en la qual es mostra

in which it is shown

les misèries, tant materials

the miseries, both material

com, sobretot, morals,

such as, above all, morals,

dels personatges.

of the characters.

Això sí, en situacions tan disparatades

Indeed, in such outrageous situations.

i amb personatges tan grotescs

and with such grotesque characters

que al final aflora

that ultimately surfaces

la comèdia, si vulgui o no vulgui.

the comedy, whether he wants it or not.

Rafael Maluenda,

Rafael Maluenda,

cineasta i gestor cultural.

filmmaker and cultural manager.

Va dirigir el Festival de Cinema,

He directed the Film Festival.

Cinema Jove, durant 17 edicions

Young Cinema, during 17 editions

i es va formar professionalment

and was professionally trained

amb l'equip del director

with the director's team

Lluís García Berlanga.

Lluís García Berlanga.

És cert que Berlanga

It is true that Berlanga

centra la seva càmera,

focus your camera,

ens presenta un univers

presents us with a universe

de éssers humans

of human beings

sempre avueltes

always windy

amb les seves esperances,

with their hopes,

amb les seves il·lusions

with their dreams

i, per descomptat, emergint la seva mesquindat.

and, of course, their meanness emerging.

I el truc de Berlanga

And Berlanga's trick

jo crec que consisteix a fer-ho

I believe it consists of doing it.

inclouent-se a si mateix en aquesta mirada.

including himself in this gaze.

És a dir, ell no es considera algú

That is to say, he does not consider himself someone.

moralment superior als seus personatges,

morally superior to its characters,

sinó que es reflecteix

but it reflects

en ells mateixos

in themselves

i ho fa amb aquesta distància

and it does so with this distance

que permet que emergi l'humor.

that allows humor to emerge.

És un univers personal

It is a personal universe.

i probablement intransferible.

and probably non-transferable.

Crec que no hi ha altres cineastes

I believe there are no other filmmakers.

que hagin vist el món com ho ve Berlanga.

that they have seen the world as Berlanga does.

Begoña Siles,

Begoña Siles,

directora de la càtedra Lluís García Berlanga,

director of the Lluís García Berlanga chair,

és investigadora, escriptora

she is a researcher, writer

i col·labora com a periodista crítica

and collaborates as a critical journalist

de cinema per algunes revistes.

about cinema for some magazines.

Té una mirada carnavalesca,

She has a carnival-like gaze,

té una mirada fallera,

she has a festive look,

una mirada lúdica,

a playful glance,

una mirada bulliciosa,

a bustling gaze,

esperpèntica, irònica, satírica,

grotesque, ironic, satirical,

entrañable, vitalista.

endearing, vitalistic.

És un cronista

He is a chronicler.

d'històries de fracassats

of stories of failures

i de perdents.

and of losers.

Tots els personatges en les pel·lícules de Berlanga

All the characters in Berlanga's films

comencen sent uns fracassats

they start off as failures

i acaben sent gairebé més fracassats

and they end up being almost more failed

encara.

still.

I crec que aquí és molt important

I think that here is very important.

també una cosa que complementa

also something that complements

molt aquesta mirada,

very much this look,

que és el treball que ell tenia

what is the work that he had

amb el seu esdeveniment

with its event

d'actors.

of actors.

Aquests actors que sempre treballaven

These actors who always worked

amb ells,

with them,

alguns deien que era magnífic

some said it was magnificent

perquè sabies que si triomfaves

because you knew that if you succeeded

en una pel·lícula de Berlanga

in a Berlanga movie

ja t'aniria a trucar sempre

I would always call you.

en les posteriors.

in the later ones.

Ja tenies ahí treball per un temps.

You already had work there for a while.

Des de Manuel Alexandre,

From Manuel Alexandre,

José Luis López Vázquez,

José Luis López Vázquez,

Amparo Soler Leal,

Amparo Soler Leal,

tants i tants actors que han passat

so many and so many actors that have passed

per el seu cinema

for your cinema

i que jo crec que són una part molt important

and I believe that they are a very important part

d'aquesta màgia

of this magic

que ell feia amb els personatges.

what he did with the characters.

Aquests actors

These actors

no haurien pogut

they could not have

treure el màxim de si

get the most out of oneself

sense els guions

without the scripts

i sense les directrices,

and without the guidelines,

encara que ell digués que no,

even if he said no,

de Berlanga.

from Berlanga.

I tampoc Berlanga hauria pogut

I also couldn't have Berlanga.

treure el seu cine

take out your cinema

o tota la seva màgia

or all its magic

sense tots aquests actors

without all these actors

que molts venien de l'escena teatral

that many came from the theater scene

i de molta experiència.

and with a lot of experience.

El que fa el director

The director's role.

és moure's en un espai

It is to move in a space.

i anar seguint personatges,

and keep following characters,

segueix un,

follow one,

i en realitat està fent

and in fact it is doing

aquesta topografia del carnaval,

this topography of the carnival,

de la festa popular

of the popular festival

i de la mirada fallera.

and from the fallera gaze.

Tu quan et poses davant d'una falla,

You when you stand in front of a fall,

tu no mires una falla

you don't look at a fall

de manera teatral

theatrically

del espectacle teatral burgués

of the bourgeois theatrical spectacle

on tu et sents

where do you feel?

i mires frontalment l'espectacle,

and you look directly at the show,

sinó que mires primer un inot,

but first you look at a note,

després mires un altre,

then you look at another,

després gires,

then you turn,

després tornes a girar.

then you turn back.

En el carnaval ocorre el mateix.

In the carnival, the same happens.

Tu estàs metgut en el carnaval,

You are caught up in the carnival,

veus un personatge,

you see a character,

després segueixes a un altre,

then you follow to another,

després vas a un altre,

then you go to another,

y él lo que hace es un poco rechazar

and what he does is somewhat reject it

esa mirada topográfica

that topographical gaze

del espectador que se sienta en su butaca

from the spectator who sits in their seat

en un teatro convencional

in a conventional theater

y mira el espectáculo,

and watch the show,

la obra de teatro.

the play.

L'arc d'un personatge

The arc of a character

és la transformació del punt de vista

it's the transformation of the point of view

que patís el personatge

that the character suffered

des del començament fins al final de la història,

from the beginning to the end of the story,

les fases per les quals travessa

the phases through which it goes

i el creixement psicològic o emocional

and psychological or emotional growth

que experimenta.

that experiences.

Pot ser una evolució moral,

It can be a moral evolution,

de valors, psicològica, ideològica,

of values, psychological, ideological,

però ha de ser una transformació

but it has to be a transformation

en l'àmbit intern.

in the internal sphere.

L'art dels personatges de Berlanga

The art of Berlanga's characters

es caracteritza per una proposta

It is characterized by a proposal.

de transformació

of transformation

que no arriba mai a materialitzar-se.

that never materializes.

L'arc berlanguiano

The Berlanguian arch

consiste, a més,

consists, moreover,

lo reivindicava en todas sus conferencias

he claimed it in all his conferences

y en todas sus entrevistas,

and in all his interviews,

consiste en que sus personajes,

consists of its characters,

por eso, sus personajes,

that's why, its characters,

empiezan señalando unos proyectos de futuro,

they start by highlighting some future projects,

unas metas, unos objetivos.

some goals, some objectives.

Y a medida que va avanzando la historia,

And as the story progresses,

a medida que va avanzando la trama,

as the plot progresses,

por diferentes razones,

for different reasons,

generalmente por razones de normas sociales,

generally for reasons of social norms,

también razones de moralidad,

also reasons of morality,

esos proyectos de futuro caen.

those future projects fall.

Por eso Berlanga siempre decía

That's why Berlanga always said

que él lo que contaban

that he what they told

eran crónicas de un fracaso.

they were chronicles of a failure.

Y por eso probablemente

And that's probably why.

su cine está,

his cinema is,

en general,

in general,

en una manera tan popular.

in such a popular way.

Porque son personajes

Because they are characters.

enfrentándose a las cosas más cotidianas

facing everyday challenges

como nos enfrentamos nosotros,

how do we face ourselves,

como es el caso de Palácido.

as is the case with Palácido.

Pues pagar,

Well, pay,

pagaré,

I will pay.

que tiene que pagar

that has to pay

para poder seguir comiendo.

to be able to continue eating.

En el Verdugo,

In The Executioner,

pues nos encontramos a este personaje

well, we came across this character

que tiene que aceptar un trabajo

that has to accept a job

porque tiene que alimentar a una familia.

Because he has to feed a family.

Entonces, al final,

So, in the end,

todos sus proyectos de futuro,

all his future projects,

como tiene el personaje del Verdugo,

like the character of the Executioner,

que es irse a Alemania,

that is going to Germany,

montar después allí,

set up there afterwards,

conseguir dinero para montar

get money to set up

un taller mecánico,

a mechanical workshop,

pues se desmoronan totalmente, ¿no?

Well, they fall apart completely, right?

Lo que le digo es tía turca.

What I'm saying is Turkish aunt.

¿Y qué hace el linda madre?

And what does the pretty mother do?

¿Quién estará preparando un desembarco turco?

Who will be preparing a Turkish landing?

Esta película, pues también tiene un final amargo.

This movie, therefore, also has a bitter ending.

Ya desde mis primeras películas,

Even from my early films,

así que hay alguien que quiere conseguir algo

so there is someone who wants to achieve something

y no lo consigue.

and does not achieve it.

Aquí, este niño que lo hacía

Here, this boy who did it.

el hijo de Antonio Vico,

the son of Antonio Vico,

bueno, que enamora y que quiere...

Well, that falls in love and that wants...

Sí que pues nada,

Yes, you can do nothing,

el final de la película,

the ending of the movie,

la chica escribiendo ya en la lluvia,

the girl writing already in the rain,

en una ventana,

in a window,

el nombre del ingeniero,

the name of the engineer,

del que quiere,

of what he wants,

que ahí bailando,

that there dancing,

mientras está escribiendo ya el nombre

while he/she is already writing the name

del que se ha enamorado.

of what he/she has fallen in love with.

Presionada por la familia,

Pressured by the family,

pero que se ha enamorado

but he/she has fallen in love

y que ya sabe ella

and that she already knows

qué es lo que tiene que hacer.

What does he/she have to do?

Un ingeniero y no un niño

An engineer and not a child.

que está aún suspendido

that is still suspended

en el cuarto del bachiller.

in the bachelor’s room.

Y es un final para mí ya también,

And it is an ending for me too,

igual que en mis últimas películas,

just like in my recent films,

tan amargo, tan triste,

so bitter, so sad,

como pueden ser esas de las que se están diciendo,

how can they be those that are being talked about,

es que todo lo terminan mal,

it's just that everything ends badly,

o te metes con todo el mundo.

or you mess with everyone.

Yo sí que veo

I do see

que hay como una evolución,

that there is like an evolution,

que conforme avanza el cine de Berlanga,

as Berlanga's cinema progresses,

en realidad el fracaso en los personajes

in reality the failure in the characters

también se debe a su propia debilidad.

it is also due to its own weakness.

Es decir,

That is to say,

si hay algo que caracteriza

if there is something that characterizes

al cine de Berlanga

to the Berlanga cinema

es que no hay héroes.

There are no heroes.

No hay ningún personaje

There is no character.

que ostente el papel del héroe de la película.

who plays the role of the hero of the movie.

Todos al final son personajes débiles,

In the end, they are all弱 characters.

sobre todo los personajes masculinos,

especially the male characters,

y acaban fracasando también en parte por eso,

and they end up failing partly because of that as well,

porque ninguno sabe imponerse a la sociedad.

because none knows how to impose themselves on society.

Al final todos se dejan llevar,

In the end, everyone gets carried away.

o bien por el Estado,

or by the State,

o bien por las mujeres,

or rather for the women,

o por distintas razones en cada una de las películas,

or for different reasons in each of the films,

pero no hay un personaje fuerte

but there is no strong character

como para conseguir esos objetivos.

like to achieve those objectives.

La mirada de Louise era tan amplia como certera,

Louise's gaze was as wide as it was accurate,

tan profunda como inmediata en su claridad,

as deep as it is immediate in its clarity,

tan crítica como siempre,

as critical as ever,

o casi siempre dispuesta a la piedad.

or almost always willing to mercy.

Sin retórica, sin pontificaciones,

No rhetoric, no pontifications,

sus personajes nos han llevado de la mano,

their characters have taken us by the hand,

a veces de una oreja,

sometimes from one ear,

a enfrentarnos a un espejo

to face a mirror

en el que mitad risa, mitad espanto,

in which half laughter, half fright,

acabamos por reconocernos.

we ended up recognizing each other.

Això es el que deia José Sacristán l'any 2012.

This is what José Sacristán said in 2012.

¿Quién es el que se ha convertido en un hombre?

Who has become a man?

No le embargará nadie.

No one will seize it.

¿A dónde va?

Where are you going?

A buscar una señorita que me cosa los pantalones.

To search for a lady who can sew my pants.

¡Cabino!

Cabin!

Nosotros llevamos también un artista.

We are also bringing an artist.

Como presidenta de la comisión yo estaba obligada,

As president of the committee, I was obliged,

aunque a mí esto es del cine.

although to me this is from cinema.

¿A usted qué le ha tocado,

What have you been assigned?

anciano del asilo o pobre de la calle?

elderly person from the asylum or homeless person from the street?

Porque los de la calle los tenemos abajo.

Because we have the ones from the street below us.

No sé, no sé, yo preferiría anciano.

I don't know, I don't know, I would prefer elder.

Los ancianos están más desamparados.

The elderly are more helpless.

Además, usted sabe que perdí a mi padre,

Furthermore, you know that I lost my father,

y con un anciano lo recordaremos más.

and with an old man we will remember it more.

Hola, Rosario.

Hello, Rosario.

Se llama Ricardo Guerra.

His name is Ricardo Guerra.

Qué bien.

How nice.

Felices pasos.

Happy steps.

¡El mundo!

The world!

¿Estamos listos?

Are we ready?

Sí, sí.

Yes, yes.

Sí.

Yes.

Cuando quieras.

Whenever you want.

Mi papeleta.

My ballot.

¿Cómo se llama usted?

What is your name?

En el cine, Erika.

In the cinema, Erika.

Pero mi nombre es Carmela.

But my name is Carmela.

Vamos a buscar a nuestro pobre.

Let's go find our poor one.

¡Ay, qué ilusión!

Oh, how exciting!

Sí.

Yes.

Plácido, de 1961,

Plácido, from 1961,

es la gran obra mestra de Berlanga,

it is Berlanga's great masterpiece,

no sols perquè és una comèdia costumista impecable,

not only because it is an impeccable social comedy,

sinó també perquè és un espil devastador per a la societat.

but also because it is a devastating spear for society.

Sí.

Yes.

És el que és la perspicàcia de la mirada berlanguiana,

It is the perspicacity of the Berlanguian gaze.

aquesta capacitat per arrascar a la superfície de les coses

this ability to scratch the surface of things

i descobrir en la nostra naturalitat quotidiana

and discover in our everyday naturalness

els abismos més aterradors.

the most terrifying abysses.

Jo preferiria entretenir, en el meu cas,

I would prefer to entertain, in my case,

un pobre de la calle, un ancià de l'asilo,

a poor man from the street, an elderly man from the asylum,

doncs l'ancià de l'asilo,

well, the old man of the asylum,

que al cap i a la fi em recorda a mi pare,

that in the end reminds me of my father,

amb aquests grans actors,

with these great actors,

Amèlia de la Torre i José Orjas.

Amèlia de la Torre and José Orjas.

Berlanga deia que quan feia el casting

Berlanga said that when he did the casting

de la pel·lícula ja havia fet una bona part d'ella.

I had already done a good part of the movie.

També es veu tot aquest humor negre i satíric,

You can also see all this dark and satirical humor,

aquesta hipocresia també d'aquesta classe burguesa

this hypocrisy also of this bourgeois class

que organitza aquesta cena

who is organizing this dinner

per posar un pobre a la seva taula,

to put a poor person at his table,

que, a més, Berlanga sempre explica

that, moreover, Berlanga always explains

que està basada en un fet real d'una campanya

that is based on a true event of a campaign

que hi va haver en aquella època per Navidad.

what there was during that time for Christmas.

Jo crec que aquesta és la gràcia de Berlanga,

I think this is the charm of Berlanga,

que aquells temps,

that those times,

ell va saber que era una cosa molt profunda en l'ésser humà

he knew it was a very deep thing in the human being

i que seguim sent, al cap dels temps,

and that we continue to be, after all this time,

d'alguna manera com érem.

Somehow as we were.

En l'escena que hem escoltat,

In the scene that we have listened to,

crec que es mostra un tema molt important

I believe a very important topic is being raised.

que, a més, Berlanga ho ha comentat en diverses entrevistes,

that, moreover, Berlanga has mentioned it in several interviews,

que és la incomunicació entre els personatges,

what is the lack of communication between the characters,

l'estar escoltant diferents veus, tots parlant alhora.

being listened to different voices, everyone talking at once.

En realitat, cadascú està amb el seu tema a la cabeça

In reality, everyone is focused on their own issues.

i parlant del seu,

and speaking of his.

i és una cosa que ell resol molt bé

And it is something that he resolves very well.

amb els famosos plans seqüències,

with the famous long takes,

o tomes llargues,

or long drinks,

i que mostren aquest individualisme,

and that show this individualism,

aquest centrar-se en l'individu.

this focuses on the individual.

Encara que les pel·lícules són corals,

Even though the movies are ensemble pieces,

no són pel·lícules on hi ha un objectiu comú,

they are not movies where there is a common goal,

sinó que cadascú manté els seus desitjos

but each one maintains their own desires

i per això, al final, tots acaben parlant alhora.

And that's why, in the end, everyone ends up speaking at the same time.

Sí, efectivament, jo crec que aquest bullit

Yes, indeed, I believe that this broth

és una cosa molt berlanguiana

it's a very Berlanguian thing

i aquesta tècnica del pla.

and this technique of the plan.

El pla seqüència afavoreix

The sequence plan favors

recollir en un mateix caldo

collect in the same broth

flotant infinitat de cabecetes

floating infinite heads

que cadascú està llançant a l'aire

that each person is throwing into the air

la seva inquietud, la seva necessitat,

his concern, his need,

la seva mesquindad, com hem dit diverses vegades.

his meanness, as we have said several times.

El pla seqüència hauria de ser una obsessió

The sequence plan should be an obsession.

per als cineastes de la seva època.

for the filmmakers of his time.

Fernando Fernández contaba en El tiempo amarillo

Fernando Fernández told in The Yellow Time.

que iba a los cines

he was going to the cinemas

a ver varias veces las películas clave

to watch the key movies several times

y contaban el número de planos

and they counted the number of plans

y cuantos menos planos tenía la película,

and the fewer shots the movie had,

más buena era.

she was better.

Con el plano seqüencial se siente cómodo

With the sequential plan, he feels comfortable.

porque sus películas son corales

because his movies are ensemble

y con esa forma de rodar puede tener a todos los personajes a la vez

And with that way of rolling, you can have all the characters at once.

e ir pasando de unos a otros sin cortes.

and going from one to another without interruptions.

El plano seqüència no es más barato,

The long take is not cheaper,

yo diría que todo lo contrario.

I would say the opposite.

Al menos cuando lo utilizaba Berlanga

At least when Berlanga used it.

que eran rodajes con negativo de celuloide,

that were shootings with film negative,

que era muy caro.

that it was very expensive.

Los operadores de cámara, los electricistas, los gruistas,

The camera operators, the electricians, the crane operators,

tenían que ser técnicos muy especializados

they had to be very specialized technicians

porque la ejecución de esos planos es milimétrica.

because the execution of those plans is millimetric.

Sí es cierto que el montaje es más rápido

Yes, it is true that the assembly is faster.

porque las películas de ese tipo salen del plato casi montadas.

because movies of that kind come off the plate nearly edited.

Pero vamos, para economizar

But come on, to save money.

lo mejor no es el plano seqüència.

the best part is not the long shot.

El plano seqüència,

The long take,

y por aquellos que puedan escucharnos

and for those who can hear us

que no estén familiarizados con la técnica cinematográfica,

who are not familiar with the cinematic technique,

lo común, en infinidad,

the common, in infinity,

en infinidad de películas,

in countless movies,

es el montaje.

It's the assembly.

Es decir, que si hay dos personajes hablando,

That is to say, if there are two characters talking,

se ruedan los planos de uno de los personajes

The shots of one of the characters are filmed.

y luego los planos del otro personaje

and then the shots of the other character

y se montan conjuntamente

and they are assembled together

para establecer esa conversación.

to establish that conversation.

Los planos seqüèncias que parece que,

The long takes that seem to,

según has indicado tú, forman parte de mi personalidad,

as you have indicated, they are part of my personality,

pues como tú también muy bien has indicado,

well, as you have also pointed out very well,

nacen de mi pereza.

They arise from my laziness.

A mí lo de hacer el plano, terminarlo,

For me, making the plan, finishing it,

volver a coger la cámara,

take the camera again,

cambiarla para hacer el contraplano,

change it to make the reverse shot,

pues me da mucho miedo.

Well, it scares me a lot.

Y eso me llevó a este proceso

And that led me to this process.

que es el que hablábamos,

what we were talking about,

es decir, empiezo y a lo que salga.

That is to say, I start and whatever comes out.

La técnica del plano seqüència,

The technique of the long take,

que la han utilizado otros directores,

that it has been used by other directors,

pero nadie en el sentido en que la utiliza Berlanga,

but nobody in the sense that Berlanga uses it,

consiste en que la cámara

consists of the camera

no corta nunca de un personaje a otro,

never cuts from one character to another,

sino que se va moviendo

but it keeps moving

en torno a ellos,

around them,

generando ese barullo

generating that noise

del que hablaba antes,

from what I was talking about before,

y en el mismo plano están confluyendo

and on the same plane are converging

infinidad de intereses

infinity of interests

que son los que lastran las esperanzas

they are the ones who weigh down hopes

de los personajes.

of the characters.

Esperanzas que pueden ser a largo plazo,

Hopes that may be long-term,

pero pueden ser a corto plazo.

but they can be short-term.

Hay algo tan poco español y tan berlanguiano

There is something so un-Spanish and so Berlanguian.

como un personaje como Plácido,

like a character like Plácido,

que está empeñado en todo momento

who is committed at all times

en poder pagar una letra.

in the ability to pay an installment.

Es alguien que lucha por pagar

He/She is someone who struggles to pay.

y se le está impidiendo a lo largo

and he is being prevented along

de toda la película.

of the whole movie.

Y precisamente en Plácido

And precisely in Plácido

es donde Berlanga

it's where Berlanga

consolida su uso del plano seqüència

it consolidates its use of the long take

y donde yo creo que encontramos

and where I think we find

los planos seqüència más

the sequence shots more

abullantes.

booming.

No en vano fue nominada al Oscar

It was no coincidence that she was nominated for the Oscar.

a la mejor película extranjera.

to the best foreign film.

Amb l'estrena de Plácido, Berlanga va començar

With the premiere of Plácido, Berlanga began

la col·laboració amb Rafael Azcona

the collaboration with Rafael Azcona

com a guionista, per la qual cosa

as a screenwriter, for which reason

esta pel·lícula s'ha vist des de la historiografia

This film has been viewed from historiography.

com un punt de part en la trajectòria

as a starting point in the trajectory

del director valencià.

from the Valencian director.

L'argument, plegat de personatges

The plot, full of characters

i l'estil visual, comporten

and the visual style, involve

un abans i un després respecte

a before and an after regarding

de les pel·lícules de Berlanga anteriors.

of the earlier films by Berlanga.

Actualment, la historiografia

Currently, historiography

del cinema espanyol coincideix

of Spanish cinema coincides

a considerar Plácido com la pel·lícula

to consider Plácido as the film

que va consolidar l'estil de Berlanga,

which consolidated Berlanga's style,

amb l'ús d'un repartiment coral,

with the use of a choral arrangement,

llargs plans seqüència

long shot sequence

i el contrast entre imatge i so.

and the contrast between image and sound.

L'estil de Plácido manipula

Plácido's style manipulates.

l'espai i mostra

the space and shows

la mobilitat dels personatges

the mobility of the characters

per un entramat escènic

for a scenic framework

que destaca la verticalitat geomètrica.

that highlights the geometric verticality.

Berlanga mira d'accentuar la divisió social

Berlanga tries to accentuate the social division.

que hi ha en l'argument,

what is in the argument,

col·locant les cases dels burgesos

placing the houses of the bourgeoisie

al final de les llargues escales

at the end of the long stairs

que conduïssen fins a dalt,

that lead up to the top,

mentre Plácido i la seva família

while Plácido and his family

baixen les escales per arribar

they go down the stairs to arrive

fins a la casa en la part més baixa

to the house at the lowest part

de l'escala social.

of the social ladder.

Aquesta mobilitat vertical

This vertical mobility

es mostra per mitjà d'una planificació caòtica,

it is shown through chaotic planning,

amb plans generals

with general plans

i prolongats,

and prolonged,

atapeïts de personatges

packed with characters

i amb gran profunditat de camp.

and with great depth of field.

Sí, sobre el pla de seqüència

Yes, about the sequence plan.

jo crec que cal desmitificar moltes coses.

I believe that many things need to be demystified.

Una és el que diu el mateix Berlanga

One is what Berlanga himself says.

que hi ha una pereza a l'hora de rodar.

that there is a laziness when it comes to filming.

Quan profunditzes un poc

When you delve a little deeper

t'adones que tardava molt

Do you realize that it took me a long time?

en pensar aquests plans de seqüència,

in thinking about these sequence plans,

en veure on es posava la càmera,

seeing where the camera was placed,

en dissenyar tot això,

in designing all this,

és a dir, que no és que arribés allà

That is to say, it's not that he/she arrived there.

i es posés a rodar

and began to roll

i a seguir els personatges improvisant

and to follow the characters improvising

en el moment i ja està.

At the moment and that's it.

Sí que hi havia tot un treball previ.

Yes, there was indeed a lot of prior work.

Jo crec que el que li permetia

I believe that what allowed him/her.

és ser espectador de l'escena.

It is to be a spectator of the scene.

Quan tu estàs rodant amb el pla contraplà,

When you are shooting with the reverse shot,

t'has d'esperar al muntatge

you have to wait for the assembly

i ser espectador de la teva pròpia escena.

And be a spectator of your own scene.

Mentre que si tu utilitzes el pla de seqüència

While if you use the sequence plan

et pots asseure o anar acompanyant la càmera

You can sit down or go along with the camera.

durant el rodatge

during the filming

i ser ja espectador

and to already be a spectator

de la pròpia escena.

of the scene itself.

Jo crec que és allà on ell gaudia.

I believe that is where he found joy.

Desmitificar el que deia

Demystify what was said.

Sol Carnicero

Meat Sun

tan acertadament

so accurately

que el pla de seqüència és més barat.

that the sequence plan is cheaper.

Com deies, a vegades es tardaven

As you said, sometimes they would take a long time.

fins i tot dies

even days

a preparar i després, finalment,

to prepare and then, finally,

gravar aquests plans de seqüència.

record these sequence plans.

Jo crec que el pla de seqüència

I believe that the sequence plan

està molt vinculat a aquesta mirada

it is closely linked to this perspective

de la qual parlem. Primer perquè

of which we speak. First because

amb la profunditat de camp que et dona el pla de seqüència

with the depth of field that the sequence plan gives you

li permetia tenir diverses escenes

it allowed him to have several scenes

alhora. És a dir, es veia enfocat

at the same time. That is to say, he/she appeared focused

tant el que estava en primer pla

both what was in the foreground

com el que estava en el pla més

with what was in the top plan

més lluny. I això li permetia

further away. And this allowed him/her

tenir diverses escenes amb diferents personatges

to have several scenes with different characters

parlant, interactuant,

speaking, interacting,

interpretant

interpreting

alhora, que és del que ja hem parlat.

Now, that's what we've already talked about.

I després també hi ha unes declaracions

And then there are also some statements.

seues molt interessants que diu que

"they are very interesting that he/she says that"

entre el pla i el contrapla

between the plane and the counterplane

per ell hi havia com un

for him there was like a

lloc, com que faltava alguna cosa

place, as something was missing

entre aquest pla i el contrapla.

between this plan and the counterplan.

Això està molt bé perquè

This is very good because

precisament en una pel·lícula

precisely in a movie

on més es parla del lloc

where more is said about the place

és en

it is in

tall natural i és una de les pel·lícules

natural cut and it is one of the films

on més s'utilitza la tècnica del pla contrapla

where the counterplane technique is most used

on més s'allunya, salvo al final

the more it drifts away, except at the end

del pla de seqüència. I també cal tenir en compte

of the sequence plan. And it is also necessary to take into account

que el pla de seqüència

that the sequence plan

l'utilitza conforme va avançant

it is used as it progresses

el seu cine, es va fent més present,

his cinema is becoming more present,

però en les seves primeres pel·lícules, com per exemple

but in his early films, such as

en aquesta parella feliç,

in this happy couple,

ell utilitzava de manera habitual

he used regularly

el que coneixia, el que li havien

what he knew, what they had to him

ensenyat a l'escola de cine, que era el pla contrapla.

taught at film school, which was the counter-plan.

...

It seems that your message is incomplete. Could you please provide the text you would like to have translated from Catalan to English?

Les primeres converses sobre cinema

The first conversations about cinema

espanyol, també conegudes com

Spanish, also known as

Converses de Salamanca,

Salamanca Conversations,

van ser unes jornades que va organitzar

they were some days that were organized

el director de cine Basilio Martín Patino

the film director Basilio Martín Patino

a la ciutat de Salamanca

in the city of Salamanca

del 14 al 19 de maig

from May 14 to May 19

de 1955.

from 1955.

Hi van acudir crítics, directors,

Hi, critics and directors attended.

representants del sector intel·lectual,

representatives of the intellectual sector,

organismes de l'Estat,

state agencies,

amb l'objectiu de fer una reflexió

with the aim of making a reflection

sobre els diferents corrents cinematogràfics

about the different cinematic movements

que s'esdevenien a Espanya

that were happening in Spain

a partir de la Guerra Civil.

from the Civil War.

Va ser un dels pocs casos a l'Estat,

It was one of the few cases in the State,

en què la indústria del cinema

in which the film industry

es va reunir per analitzar-ne

it met to analyze it

el funcionament i l'estructura,

the operation and the structure,

així com la situació creativa.

as well as the creative situation.

En els anys 50 van entrar en col·lisió

In the 1950s, they collided.

dues generacions de cineastes.

two generations of filmmakers.

D'una banda, la d'aquells que

On one hand, those who

duien diversos anys en la indústria,

they had been in the industry for several years,

i de l'altra, els que acabaven d'eixir

and on the other side, those who had just come out

de l'Institut d'Investigacions

of the Research Institute

i Experiències Cinematogràfiques.

i Film Experiences.

La producció dels primers es basava

The production of the first was based on

sobretot en pel·lícules folklòriques

especially in folkloric films

d'inspiració històrica,

of historical inspiration,

adaptacions literàries, però acusant-se

literary adaptations, but blaming each other

d'artificials i encartonades

of artificial and cardboard ones

i de no tenir crítica social.

and not having social critique.

Els segons

The seconds

propognaven un model de cinema

they proposed a model of cinema

més actual i realista que fos

more current and realistic than it could be

un testimoni veritable dels problemes

A true testimony of the problems.

que hi havia a l'Espanya dels anys 50.

what was in Spain in the 1950s.

Les converses de Salamanca

The Salamanca Conversations

van suposar l'evidència

they assumed the evidence

d'aquest xoc de mentalitat.

of this clash of mindset.

Les converses de Salamanca

The Salamanca Conversations

van ser un event,

it was an event,

una mena de congrés

a kind of congress

que es celebra naturalment a Salamanca

which is naturally celebrated in Salamanca

entre

between

professionals del cinema espanyol,

Spanish cinema professionals,

de totes les tendències ideològiques,

of all the ideological trends,

encara que

although

qui està darrere de la convocatòria

who is behind the call

és, d'alguna manera,

it is, in some way,

el Partit Comunista en la clandestinitat

the Communist Party in the underground

a través de la figura

through the figure

del valencià Ricardo Muñoz Suay.

from Valencian Ricardo Muñoz Suay.

I ve

I've

a partir d'aquesta seqüència

starting from this sequence

perquè en ella, en aquesta parella feliç,

because in her, in this happy couple,

Berlanga i Bardem,

Berlanga and Bardem,

es reien una mica d'aquelles produccions

They were laughing a little at those productions.

que existien

that existed

en els primers anys

in the early years

del franquisme

from Francoism

de glòries pàtries

of patriotic glories

i de temes grandilocuents

and of grandiloquent themes

respecte a la història d'Espanya

regarding the history of Spain

i que a ells els va semblar

and they thought it seemed to them

una mica de cartó amb pedra.

a bit of cardboard with stone.

I les converses de Salamanca

And the conversations of Salamanca.

pretenen ser una reacció contra aquest tipus de cinema

they aim to be a reaction against this type of cinema

abraçant el realisme,

embracing realism,

abraçant el que feien els neorealistes italians

embracing what the Italian neorealists did

a les calles rodant

in the streets rolling

amb actors no professionals

with non-professional actors

i en espais

and in spaces

de la guerra oferien

of the war they offered

unes arquitectures

some architectures

bastant fotogèniques

quite photogenic

per al cinema.

for the cinema.

Cal dir, en qualsevol cas,

One must say, in any case,

que Berlanga era

that Berlanga was

una mica discrepant en aquell moment

a bit discrepant at that moment

amb les conclusions generals

with the general conclusions

de les converses de Salamanca

of the Salamanca conversations

i a mesura que van avançant els anys

and as the years go by

el va ser més i va ser més crític

he was more and was more critical

pensant que amb ells es va carregar

thinking that with them it was loaded

la indústria del cinema espanyol.

the Spanish film industry.

Perquè allà es va determinar

Because there it was determined

que el cinema havia de néixer

that cinema had to be born

de la universitat,

from the university,

que el cinema devia testimoniar

that the cinema must witness

una realitat immediata

an immediate reality

com ho feia el neorealisme italià.

how Italian neorealism did it.

Va ser conseqüència que tota la infraestructura

It was a consequence that all the infrastructure

que teníem fins aquell moment

that we had until that moment

industrial, que era la millor d'Europa,

industrial, which was the best in Europe,

desapareixia tota aquesta infraestructura.

all this infrastructure was disappearing.

Desapareixen els estudis, desapareixen els tècnics

The studies disappear, the technicians disappear.

i als quatre o cinc anys ens trobàvem

And at four or five years old we would meet.

en el solar, en el descampament

in the lot, in the vacant land

intentant retratar a un pobre

trying to portray a poor person

dient que allò representava

saying that this represented

la repressió de Franco.

the repression of Franco.

Hi havia una idea que després

There was an idea that later

es podria desmitificar

it could be demystified

que el cinema espanyol era un cinema històric

that Spanish cinema was a historical cinema

molt marcat per la religió,

very marked by religion,

amb Rafael Gil amb El clavo,

with Rafael Gil with The Nail,

Orduña amb

Orduña with

aquestes pel·lícules de caràcter històric

these historical character films

i ells volien fer un cinema més

and they wanted to make another film

vitalista, més que

vitalist, more than

parlés de els problemes

talked about the problems

de la gent corrent.

of ordinary people.

Canviar el que l'administració feia

Change what the administration was doing.

en aquell moment respecte al cinema,

at that moment regarding cinema,

és a dir, modificar una mica el tema

that is to say, to modify the theme a little bit

de les ajudes, de les qualificacions,

of the aids, of the qualifications,

que es donaven a les pel·lícules

that were given in the movies

per valorar totes aquestes pel·lícules

to evaluate all these movies

de nois cineastes, que no fossin sempre

of filmmaker boys, who were not always

els clàssics, els que

the classics, those who

es portaran tot,

they will take everything,

sinó que es valorés aquesta nova generació

but that this new generation is valued

d'autors que sortia de l'escola de cinema.

of authors who came out of the film school.

Llavors sembla que això

Then it seems that this

per aquesta part no ho van aconseguir.

for this part, they did not succeed.

I aquesta creació de la nova mirada

And this creation of the new perspective

es va gestionar en realitat

it was actually managed

amb el temps.

with time.

Durant la dictadura franquista

During the Franco dictatorship

la censura va exercir

censorship exercised

un control absolut sobre les pel·lícules

absolute control over the films

que s'estrenaven a Espanya

that premiered in Spain

amb l'objectiu de preservar

with the aim of preserving

la moral i la ideologia del règim.

the morality and ideology of the regime.

La Junta Superior

The Supreme Board

de Censura Cinematogràfica

of Film Censorship

tenia l'objectiu de resguardar

It aimed to safeguard.

els valors morals de les pel·lícules

the moral values of movies

que s'estrenaven a les sales de l'Estat

that were premiering in the state theaters

i controlar-ne

and control it

el contingut ideològic.

the ideological content.

Entre les atribucions hi havia

Among the attributions, there were

les de supervisar els guions

the ones to supervise the scripts

de la producció nacional,

of national production,

concedir els permisos de rodatge,

grant the filming permits,

atorgar les llicències d'exhibició

grant the exhibition licenses

i modificar per edat.

and modify by age.

Les pel·lícules que no complien

The movies that did not meet.

els principis establerts o es modificaven

the established principles were modified or changed

o quedaven prohibides.

or were prohibited.

Pues yo creo que Berlanga

Well, I think Berlanga

principalmente concebía las pel·lícules

primarily conceived the films

con una total libertad

with total freedom

y era algo que chocaba naturalmente

and it was something that clashed naturally

con las instituciones.

with the institutions.

Él cuando se ponía a escribir

He when he started to write

con sus guionistas

with its screenwriters

no se censuraba.

it was not censored.

Esto lo contó muy bien José Luis San Pedro

José Luis San Pedro told this very well.

que decía que cuando llegó la democracia

that said that when democracy arrived

y la gente empezó a sentirse libre,

and people began to feel free,

Berlanga había sido libre

Berlanga had been free.

toda su vida porque había concebido

all her life because she had conceived

sus historias sin censura.

their uncensored stories.

Es verdad que

It's true that

tal como estaba estructurada

as it was structured

la cosa en el franquismo,

the situation during Franco's regime,

las películas tenían que pasar

the movies had to pass

varias fases de censura.

several phases of censorship.

Primero había que enviar el guion

First, the script had to be sent.

a la junta censora y que te lo aprobaran

to the censor board and that they would approve it

o que te lo negaran.

or they will deny it to you.

Y si te lo aprobaban podían aprobártelo

And if they approved it for you, they could approve it for you.

con cortes de cosas que no parecían convenientes

with cuts of things that did not seem appropriate

o cuestiones en las que se pedía

or issues in which it was requested

un cuidado especial en el tratamiento

a special care in the treatment

de determinadas situaciones o personajes.

of certain situations or characters.

Y después, una vez hecha la película,

And then, once the movie is made,

volvía a pasar por censura

was being censored again

y podían cortar planos o eliminarla completamente.

and they could cut scenes or eliminate it completely.

La censura administrativa

Administrative censorship

era evidentemente feroz.

it was evidently fierce.

No se te dejaba contar lo que querías

You weren't allowed to tell what you wanted.

pero lo que te dejaban contar

but what they let you tell

lo contabas como dios de bien

you told it like a good god

con todo lo que, en nuestro algo

with everything that, in our something

llamados elefantes, como decía antes

called elephants, as I said before

en una conversación podíamos tener

in a conversation we could have

todo lo que queríamos.

everything we wanted.

Tenga el niño, padre.

Take the child, father.

Ándale con el abuelito.

Come on with the grandpa.

¿Quieres un bocadillo?

Do you want a sandwich?

Hombre, ha habido un aumento.

Well, there has been an increase.

No lo haré más, ¿entiendes?

I won't do it anymore, do you understand?

¡No lo haré más!

I won't do it anymore!

Es lo mismo dije yo la primera vez.

It's the same, I said the first time.

Ya lo he olvidado todo.

I've already forgotten everything.

Voy a ayudar al recién.

I'm going to help the newcomer.

Vaya, vaya, consigue usted algo.

Well, well, you're getting somewhere.

Venga.

Come on.

Venga, música, hombre.

Come on, music, man.

Eche esto.

Throw this.

¡Oh! ¡Escucha tú!

Oh! Listen you!

¡Vaya!

Wow!

¡Ten muchos prodigios!

Have many wonders!

¡Escucha tú!

Listen, you!

¡Escucha al mauro!

Listen to Mauro!

El Verdugo y los Jueves Milagro

The Executioner and the Miracle Thursdays

van ser les dos pel·lícules

they were the two movies

que mes od meses van estar a la censura.

which months were under censorship.

La versió de los Jueves Milagro

The version of the Miracle Thursdays

que va concebre originalment el director

that was originally conceived by the director

abans que passara per la censura

before it went through censorship

es pot consultar a la filmoteca

It can be consulted at the film library.

espanyola i és una de les úniques

Spanish and is one of the few

pel·lícules de Berlanga de que

Berlanga movies about what

encara en queden les dues versions.

there are still both versions left.

El Verdugo

The Executioner

va tindre grans problemes per l'ús

he had great problems with the use

de la pena de mort i del garrot vil

of the death penalty and the garrote vil

com a teló de fons en la trama,

as a backdrop in the plot,

ja que va coincidir en un moment

since it coincided at a moment

en que les instruccions franquistes

in the Francoist instructions

estaven duent a terme execucions,

they were carrying out executions,

la qual cosa va generar

which generated

un conflicte internacional important.

an important international conflict.

La pel·lícula es

The movie is

solicitada por el Festival de Venecia

requested by the Venice Film Festival

a participar en su sección oficial.

to participate in its official section.

Curiosamente el régimen franquista

Curiously, the Franco regime

se niega, aunque no puede prohibirlo

he denies it, although he cannot prohibit it

porque lo ha solicitado el Festival,

because the Festival has requested it,

pero envía

but send

como película que representa

like a movie that represents

oficialmente a España

officially in Spain

una película de Juan Antonio Bardem

a film by Juan Antonio Bardem

que todos sabían que era del Partido Comunista.

that everyone knew he was from the Communist Party.

Son estas contradicciones.

These are the contradictions.

Y bueno, la película

And well, the movie

El Verdugo supuso para Berlanga

The Executioner represented for Berlanga

unas broncas tremendas

some tremendous rows

y unos cortes que con el tiempo se recuperaron.

and some cuts that healed over time.

Hoy se puede ver la película

Today you can see the movie.

en su integridad,

in its entirety,

pero es una película que pasó

but it is a movie that happened

rápidamente por las pantallas.

quickly through the screens.

Y con respecto a Los jueves milagro

And regarding The Miracle Thursdays

es una película que los propios productores

It is a movie that the producers themselves...

ya en prevención y por

already in prevention and for

ascripción religiosa

religious affiliation

incorporaron al censor

they incorporated the censor

en la propia producción.

in the production itself.

Es decir, había un sacerdote

That is to say, there was a priest.

que era miembro de la junta censora,

who was a member of the censor board,

el famoso padre Garau,

the famous Father Garau,

muy simpático, decía Berlanga,

very nice, said Berlanga,

pero que se emocionó con su papel

but he/she got emotional with his/her role

y se dedicaba a escribir páginas y páginas

and she devoted herself to writing page after page

de guión interpretando

of script interpreting

los milagros de Sant Dimas

the miracles of Saint Dismas

desde una perspectiva ortodoxa.

from an orthodox perspective.

Dicho aquí ortodoxo, no en cuestión de iglesias

Said here orthodox, not in terms of churches.

ortodoxas, sino desde el punto

orthodox, but from the point

de vista de la fe

from the perspective of faith

católica. Y esto indignaba

catholic. And this outraged

a Berlanga a tal punto

to Berlanga to such an extent

que solicitó que se incluyera

that requested to be included

el nombre del padre Garau como coautor

the name of Father Garau as co-author

del guión en los títulos de crédito

from the script in the credits

de la película.

from the movie.

Cuando lo presentamos

When we present it

a la censura, pues entonces

to the censorship, then

dijeron que ni hablar, que eso no podía ser.

they said not a chance, that it could not be.

Que si quería

That if I wanted.

hacer la película, que había

make the film, that there was

sólo una solución, que era

only one solution, which was

contactar con el

contact him

padre de la censura, que era el padre

father of censorship, who was the father

Garau, y que con él recompusiésemos

Garau, and that we could reconcile with him.

la película.

the movie.

Del padre Garau no quedó prácticamente

There was practically nothing left of Father Garau.

nada y rehicimos

nothing and we rebuilt

toda esa parte

all that part

y pusimos también

and we also put

la parte de humor más o menos

the more or less humorous part

crítico que nos divertía, pero

critic that amused us, but

luego fue la película

then came the movie

más mutilada y la película

more mutilated and the movie

más fastidiada

more annoyed

en lo que era sorgo.

in what was sorghum.

Ramon Ginert, compositor

Ramon Ginert, composer

La mayoría de directores

Most directors

no tienen conocimientos técnicos

they do not have technical knowledge

de música, pero son muy conscientes

of music, but they are very aware

del que la música puede hacer para la

of what music can do for her

película. Tienen muchísimas referencias

movie. They have a lot of references.

y saben si la música está funcionando o no.

and they know if the music is working or not.

Realmente los compositores no necesitan

Composers really don't need

que nos hablen sobre armonía,

let them talk to us about harmony,

orquestación, sino sobre otras cosas

orchestration, but rather about other things

com les emocions, els personatges

like the emotions, the characters

o les seues motivacions.

or their motivations.

Parlar de la música

Talking about music

de les pel·lícules de Luis García Berlanga

of the films by Luis García Berlanga

no és només parlar dels

it's not just about talking about the

grans compositors com Miguel

great composers like Miguel

Asins Arbó, Jesús García Leóz

Asins Arbó, Jesús García Leóz

o el tàndem Mendo i Fuster.

or the tandem Mendo and Fuster.

Per la filmografia

For the filmography

de Berlanga han desfilat compositors

Composers from Berlanga have paraded.

de la talla de Juan Quintero,

of the stature of Juan Quintero,

Maurice Jacques o Franco Ferrara.

Maurice Jacques or Franco Ferrara.

Tots ells són autèntics pesos pesants,

They are all genuine heavyweights,

encara que els seus treballs no van acabar

although his works did not finish

de quallar en les pel·lícules de Berlanga.

to be reflected in Berlanga's films.

El director sembla estar buscant sonoritats

The director seems to be searching for soundscapes.

més grotesques o humorístiques.

more grotesque or humorous.

No obstant això, Berlanga no va fer ús

However, Berlanga did not make use

en totes les seues pel·lícules

in all his films

de música original, concretament

of original music, specifically

la trilogía nacional,

the national trilogy,

no en té d'original.

he doesn't have an original one.

Si fem un recorregut per la filmografia

If we take a tour of the filmography

del director, trobem que

from the director, we find that

Per a nòvio a la vista va col·laborar

For a boyfriend in sight, he collaborated.

amb el mestre Juan Quintero,

with the master Juan Quintero,

una música molt pròxima

a very close music

a la zarzuela i a l'opereta

to the zarzuela and to the operetta

que recolza de manera descriptiva

that supports descriptively

i ambiental les escenes.

and environmental scenes.

Per a nòvio,

For a boyfriend,

el director va fer un recorregut

the director took a tour

de les seues pel·lícules

of their films

de música original.

of original music.

Per a nòvio,

For a boyfriend,

el director va fer un recorregut

the director gave a tour

de les seues pel·lícules

of his/her movies

que recolza de manera descriptiva

that supports descriptively

i ambiental les escenes.

and environmental the scenes.

Per a nòvio,

For a boyfriend,

el director va fer un recorregut

the director took a tour

de les seues pel·lícules

of his/her movies

de música original,

of original music,

com aquesta.

like this.

Per a nòvio,

For a boyfriend,

el director va fer un recorregut

the director made a tour

de les seues pel·lícules

of their movies

de música original,

of original music,

com aquesta.

like this.

Els Jueves Milagro,

The Miracle Thursdays,

tot i que va ser considerat

although it was considered

un dels fracassos més grans

one of the biggest failures

de Lluís Gartía Berlanga,

of Lluís García Berlanga,

Berlanga va iniciar en Plàcido en 1961

Berlanga started with Plàcido in 1961.

una relació amb el compositor falencià Miguel Asim Sarbó.

a relationship with the Valencian composer Miguel Asim Sarbó.

Este va crear per a Berlanga

This was created for Berlanga.

la simbiosi perfecta entre imatge i so.

the perfect symbiosis between image and sound.

Composicions de música de banda, música popular,

Compositions of band music, popular music,

música agredolça i esperpèntica,

bittersweet and grotesque music,

com el mateix cinema de Berlanga.

like the same cinema as Berlanga.

Berlanga li va demanar a Miguel Asim Sarbó

Berlanga asked Miguel Asim Sarbó.

una música similar al que feia Nino Rota

a music similar to what Nino Rota used to make

i, igual que en les pel·lícules de Fellini,

and, just like in Fellini's films,

la música ajuda enormement a potenciar

Music greatly helps to enhance.

i xapar mundana a gotes paròdica.

and worldly humor in parodic drops.

Per a Plàcido, Berlanga volia uns temes alegres, esperançadors,

For Plàcido, Berlanga wanted some joyful, hopeful themes.

però que sonaren de la manera més pobra i trista possible.

but they sounded in the most poor and sad way possible.

A Asim Sarbó li xis una instrumentació

Asim Sarbó has an instrumentation.

que sona de vegades, almenys per a mi,

that sometimes sounds, at least to me,

com una orquestina de ball.

like a dance orchestra.

Amb els crèdits inicials sona un foxtrot

A foxtrot plays during the opening credits.

que, deliberadament, ni siquera pareix estar

that, deliberately, doesn't even seem to be

massa ben interpretat o instrumentat.

too well interpreted or instrumented.

Per exemple, el baix el fa un clarinet baix

For example, the bass is played by a bass clarinet.

en lloc d'una tuba o un contrabass que sigui més apropiat

instead of a tuba or a double bass that is more appropriate

i sembla anar sempre un poc per davant

and it seems to always be a little ahead

respecte a la resta d'instruments.

regarding the rest of the instruments.

La botiga, coproducció hispano-argentina,

The shop, a Hispano-Argentine co-production,

va obligar Berlanga a rodar a l'Argentina

he forced Berlanga to film in Argentina

i a disposar novament d'un compositor forà,

and to have again a foreign composer,

ni més ni menys que Astor Piazzola,

none other than Astor Piazzolla,

qui aleshores estava considerat el número 1 del tango.

who was then considered the number 1 of tango.

Piazzola, sobretot conegut per ser el renovador del tango,

Piazzolla, especially known for being the renovator of tango,

però també ha compost música per a més de 40 pel·lícules.

but he has also composed music for more than 40 films.

Quan la botiga es va rodar en l'Argentina,

When the store was filmed in Argentina,

Berlanga pensaria que era el més apropiat.

Berlanga would think it was the most appropriate.

Per avivar els nòvios, Berlanga va recórrer

To stimulate the grooms, Berlanga resorted

al compositor espanyol Antonio Pérez Ulea,

to the Spanish composer Antonio Pérez Ulea,

de marcada formació musical i cinematogràfica.

with a marked musical and cinematic training.

Tamanho natural va tindre a París el mestre francès Maurice Jarre,

Maurice Jarre, the French maestro, had a natural size in Paris.

que va crear un tema central associat a la nina protagonista,

that created a central theme associated with the main girl.

un tema que contrasta amb tota la música creada

a theme that contrasts with all the music created

per al cinema de Berlanga fins aleshores.

for Berlanga's cinema until then.

I d'on n'hi ha tanta pluma ja s'ho sabe,

And where there is so much feather, it's already known.

la il·lusió de la vida.

the illusion of life.

El vinami Luis Mendo Bernardo Fuster

The wine by Luis Mendo Bernardo Fuster

és qui va compondre la música dels dos últims diarnetratges,

he is the one who composed the music for the last two documentaries,

Todos a la cárcel i París Tombuktu.

Everyone to jail and Paris Tombuktu.

Amb el compositor navarrès Jesús García Leóz va treballar la música

He worked on the music with the Navarre composer Jesús García Leóz.

de sa pareja feliç i de Bienvenido Mr. Marshall,

of the happy couple and of Welcome Mr. Marshall,

un dels seus millors treballs en què mescla sarsuela,

one of his best works in which he mixes zarzuela,

revista, cançó popular espanyola, folclore i música de banda

magazine, Spanish popular song, folklore and band music

tan estimada per Berlanga.

so beloved by Berlanga.

Jesús García Leóz, eclèctic en la seva manera d'actuar

Jesús García Leóz, eclectic in his way of acting.

i de gran versatilitat, va saber impulsar la música cinematogràfica

and of great versatility, knew how to promote film music

espanyola de la postguerra pels diversos corrents estilístics,

Spanish post-war by the various stylistic movements,

tant europeus com nord-americans, sense oblidar impregnar-la

as much Europeans as North Americans, without forgetting to imbue it

d'un segell característic i pròpid, malgrat que el seu gust

of a characteristic and unique seal, despite its taste

per l'experimentació va cedir en la popularitat,

for experimentation, it ceded in popularity,

ja que no va poder oblidar que la música de la postguerra

since she could not forget that the music of the post-war

és, en aquell moment, l'espectacle de les masses.

it is, at that moment, the spectacle of the masses.

Els Austro-Hongaresos, els deixebles de Berlanga.

The Austro-Hungarians, the disciples of Berlanga.

Avui tenim com a convidat José Luis García Berlanga Manrique,

Today we have as a guest José Luis García Berlanga Manrique,

primària de Berlanga,

Berlanga primary

hem de parlar amb el director de la categoria de Jaime Chavarri,

we need to talk to the director of Jaime Chavarri's category,

Carlos Aura, Luis García Berlanga o Blake Edwards.

Carlos Aura, Luis García Berlanga, or Blake Edwards.

Actualment regenta a Madrid el restaurante Berlanga,

Currently, he runs the restaurant Berlanga in Madrid.

Arrosos de Cinema.

Cinema Rice Dishes.

José Luis, com era el teu pare a casa? Parlàveu de cinema?

José Luis, what was your father like at home? Did you talk about cinema?

Hablábamos de cine, pero como cualquier gente que se sienta

We were talking about cinema, but like any people who sit down.

que es aficionada.

that is fond of.

Hablábamos de películas, las que nos gustaban, ¿no?

We were talking about movies, the ones we liked, right?

Pues él me descubrió a Buster Keaton.

Well, he introduced me to Buster Keaton.

De todas formas, a mí me gustaba el cine épico de Ford

Anyway, I liked Ford's epic cinema.

y a él ya sabes que no le gustaba la épica, ¿no?

And you know that he didn't like epic stuff, right?

Creía más en lo miserable, la miserabilización del ser humano.

I believed more in the miserable, the miserable condition of the human being.

Pero bueno, coincidíamos en Billy Wilder y en muchos más autores

But well, we agreed on Billy Wilder and many more authors.

y en los europeos, sobre todo.

and in Europeans, above all.

Y como persona era como cualquier padre de una familia burguesa.

And as a person, he was like any father of a bourgeois family.

El mismo tipo de trato, era una persona muy honesta

The same kind of treatment, he was a very honest person.

y unas convicciones muy marcadas y eso nos lo transmitió.

and some very strong beliefs and that was conveyed to us.

Que vienen heredadas, yo creo, en la tradición de todos los Berlanga,

They come inherited, I believe, in the tradition of all the Berlanga.

ya desde mi abuelo, ¿no?

Already since my grandfather, right?

Desde unos seres liberales, ideológicamente,

From some liberal beings, ideologically,

en la comprensión de los demás, siempre.

in the understanding of others, always.

Mi padre pensaba que todos podíamos ser héroes y miserables al mismo tiempo

My father thought that we could all be heroes and miserable at the same time.

y que todos lo llevábamos dentro.

and that we all carried it inside.

Y eso hacía que se comprendiera siempre al que tenía enfrente.

And that made it so that one always understood the person in front of them.

Sí, era tan singular como lo conocéis vosotros,

Yes, it was as unique as you know it.

pero dentro de un organigrama donde estaba mi madre,

but within an organizational chart where my mother was,

que mandaba mucho, y donde la familia, los estudios y todo eso, pues contaban, ¿no?

who was very commanding, and where the family, studies, and all that, well, they mattered, right?

Y su singularidad era su libertad, el poder tener su estudio

And his uniqueness was his freedom, the ability to have his own studio.

y desaparecer en su estudio durante horas.

and disappear in his study for hours.

Y luego...

And then...

Sí, había más singularidad que ser un señorito mimado, ¿no?

Yes, there was more uniqueness than being a spoiled gentleman, right?

Y que tuviera sus comidas como le gustaban

And that he had his meals as he liked.

y sus periódicos a primera hora de la mañana.

and their newspapers in the early morning.

Pero no más, siento desmitificar,

But no more, I feel like demystifying,

creer que un ser ilustre o genial tiene que ser de otra manera eso.

to believe that an illustrious or brilliant being must be otherwise.

Él era muy observador y le gustaba...

He was very observant and liked...

Se dedicaba horas a ver a la gente y a escuchar, y muy receptivo.

He spent hours watching people and listening, and was very receptive.

Lo que pasa es que va conociendo, y va conociendo gente,

What happens is that they get to know, and they get to know people,

va cambiando ambientes sociales y las va retratando.

It changes social environments and portrays them.

Y, pues, de una sociedad pequeño, burguesa, de provincia,

And, well, from a small, bourgeois, provincial society,

a Madrid, y a ir conociendo a las élites,

to Madrid, and to get to know the elites,

y ahí está la escopeta nacional, y luego las otras nacionales,

and there is the national shotgun, and then the other nationals,

como un retrato de ese otro tipo de vida que va haciendo, creciendo,

like a portrait of that other kind of life that is being made, growing,

a lo largo de su existencia, ¿no?

Throughout its existence, right?

Tom Pare deia que la seua pel·lícula favorita de totes,

Tom Pare said that his favorite movie of all,

les que va fer, era Plàcido.

the ones he made, were Plàcido.

¿Per què creus que era esta, i no qualsevol altra?

Why do you think it was this one, and not any other?

Por lo mismo que es la mía y la de la mayoría de los cineastas.

For the same reason that it is mine and that of most filmmakers.

Primero, él decía que la había rodado en un estado de gracia absoluta,

First, he said that he had filmed it in a state of absolute grace,

porque no tienen... nada falla en Plàcido.

because they have... nothing goes wrong in Plàcido.

Y luego, porque es donde se empieza todo su lenguaje,

And then, because it is where all their language begins,

el plano-secuencia, donde hay todos los términos y primeros,

the long take, where there are all the terms and firsts,

y sobre todo de principio a final.

and above all from beginning to end.

He leído en una entrevista el otro día, o lo he oído,

I read in an interview the other day, or I heard it,

así en el libro de Manuel Hidalgo, que está muy bien,

thus in Manuel Hidalgo's book, which is very good,

que ha hecho una reedición, que dice que el final de Plàcido es fallido.

who has made a reissue, saying that the ending of Plàcido is unsuccessful.

No se lo había oído nunca, pero a mí me parece soberbio.

I had never heard it before, but it seems superb to me.

El teu pare deia que en moltes ocasions havia de lluitar més amb els productors

Your father said that on many occasions he had to struggle more with the producers.

que amb la censura, perquè no li donaven tot el que demanava.

that with the censorship, because they didn’t give him everything he requested.

Es que, a certín, es muy difícil.

It is just that, to a certain extent, it is very difficult.

y realmente esa es la mayor impedimenta

And really that is the biggest obstacle.

para un creador tener todo, ¿no?

for a creator to have everything, right?

Pero tampoco demuestra que cuando le das a un creador todo

But it doesn't prove either that when you give a creator everything

salga mejor película,

may it be a better movie,

porque ahí tienes Hollywood, tiene muchos ejemplos, ¿no?

because there you have Hollywood, it has many examples, right?

Kielva Koneyser diu que tenia una mirada afable,

Kielva Koneyser says she had a friendly look,

oberta, propera, honesta, transparent,

open, approachable, honest, transparent,

perquè era una persona senzilla

because she was a humble person

que protegia molt els seus companys i el seu equip,

who protected his colleagues and his team a lot,

perquè el que més estimava era rodar.

because what he loved most was to roll.

Per a ell, el rodatge era la part més fabulosa

For him, the shooting was the most fabulous part.

i la que més disfrutava de la producció.

and the one who enjoyed the production the most.

Per a mi, rodar una pel·lícula és una orgia, no?

For me, filming a movie is an orgy, isn't it?

El rodatge de totes les parcel·les de creació

The filming of all the creation plots.

que exigeix una pel·lícula,

what a movie demands,

la més fabulosa és la del rodatge.

The most fabulous one is the filming.

Empar Ferrer, actriu.

Empar Ferrer, actress.

Jo vaig tenir la sort de treballar a Berlanga

I was lucky to work in Berlanga.

en l'única funció de teatre que hi va dirigir,

in the only theatre performance he directed,

que era una adaptació de diversos aïllaments d'escalant

that it was an adaptation of various climbing isolations

que es deia Tres Forasters de Madrid.

that was called Three Strangers from Madrid.

Ell era un home de cine, i això es veia,

He was a man of the cinema, and that was obvious.

per exemple, ell volia començar a assajar a les 9 del matí.

For example, he wanted to start rehearsing at 9 in the morning.

I no mos citava a les 6 del matí,

And he did not meet us at 6 in the morning,

que quan es citen per a fer cine,

that when they are called to make a movie,

perquè sabia que no podia.

because I knew I couldn't.

Ell per al matí estava molt actiu.

In the morning, he was very active.

A les 9 del matí ell estava en plena forma.

At 9 in the morning he was in great shape.

Els actors anàvem, doncs això, ranquejant,

The actors went, well, limping.

perquè estàvem que no trobàvem.

because we were having trouble finding.

En canvi, per les vesprades, després de dinar,

On the other hand, in the afternoons, after lunch,

se mos adormia.

it fell asleep on us.

Que era quan mosaltres estàvem...

That was when we were...

en plena bullició.

in full commotion.

Ell era bromista amb els actors.

He was a joker with the actors.

El de tot bé, això que...

Everything is fine, this that...

a acabar les tomes, que...

to finish the shots, that...

de tot bé, menys els actors.

Everything is fine, except for the actors.

Sí, deia això, i deia alguna cosa més.

Yes, he said that, and he said something more.

Jo me'n recordo una anècdota

I remember an anecdote.

amb el Manolo Alessandri.

with Manolo Alessandri.

Estàvem...

We were...

a més, al final d'un pla de seqüència d'aquestes.

furthermore, at the end of a sequence plan like this.

Era un ensaio,

It was a rehearsal,

i ell des de lluny,

and he from afar,

on estava el monitor en el combo,

where was the monitor in the combo,

deia...

said...

Molt bé, molt bé, Manolito.

Very well, very well, Manolito.

Tots sabem com parlava Manolo Alessandri, no?

We all know how Manolo Alessandri used to speak, right?

Aquesta manera tan particular

This particular way

que havia de parlar.

that I had to speak.

Molt bé, molt bé, Manolito, tot bé.

Very good, very good, Manolito, all good.

Ara, fes-m'ho sense el trèmol.

Now, do it for me without the tremor.

I diu l'altre.

And says the other.

Hijo de puta.

Son of a bitch.

Tot eren bromes.

It was all jokes.

Era bromista,

He was a joker,

però amb molt bon rotllo,

but with a very good vibe,

amb molt bon rotllo.

with a very good vibe.

De vegades donava trens,

Sometimes I would give trains,

donava un dolar.

he gave a dollar.

I clar,

And of course,

ja estava el pla de muntar tot col·locat,

the plan to set everything up was already in place,

i quan vam tornar al plató,

and when we returned to the set,

que era el pati del Palau de Linares,

that was the courtyard of the Palace of Linares,

havíem vist el...

we had seen the...

com es deia això,

what was this called,

la creació de l'assaig,

the creation of the essay,

i el Luis va dir una cosa molt divertida.

And Luis said something very funny.

Va dir...

He said...

un dólar

one dollar

per al Pepe, l'Ifante,

for Pepe, the Infante,

i per l'Emparo,

and for Emparo,

l'Emparo Soler Leal.

Emparo Soler Leal.

Diu, són els únics actors

He says they are the only actors.

que han respectat la posició

that they have respected the position

de la càmera.

from the camera.

Però ho va fer amb molt divertit.

But he did it very amusingly.

Estava tot despedit.

I was completely untidy.

Una broma.

A joke.

Y era una persona totalmente abierta

And she was a totally open person.

y de trato afable,

and with a friendly demeanor,

cercano, honesto,

close, honest

transparente.

transparent.

Era una persona sencilla

He was a simple person.

y, sobre todo, era una persona que protegía mucho

and, above all, she was a person who protected a lot

a sus compañeros

to his/her companions

y a su equipo.

and to his team.

Recuerdo una jornada

I remember a day.

de rodaje

filming

en la que uno de los actores,

in which one of the actors,

un actor de mucho prestigio,

a highly esteemed actor,

trató no muy amablemente

he didn't treat (me) very kindly

al meritorio,

to the meritorious,

que era yo.

that it was me.

Recuerdo que Berlanga

I remember that Berlanga

cortó en seco

cut short

al actor

to the actor

y le invitó a que fuera

and invited him to go

la última vez

the last time

que se dirigiera en esos términos

that addressed in those terms

a nadie del equipo de directores.

to anyone on the board of directors.

Eso refleja

That reflects

cómo era Berlanga

What was Berlanga like?

con su gente.

with his people.

La mirada de Berlanga

The gaze of Berlanga

ho abastava tot. Podia amb tot.

It encompassed everything. It could handle everything.

Amb la Guerra Civil,

With the Civil War,

la dictadura de Franco o la Transició.

the Franco dictatorship or the Transition.

Comprenia les històries de la seva vida,

He understood the stories of his life,

les seues experiències,

their experiences,

les de les seues amistats,

the ones of her friends,

dels seus còmplices,

of his accomplices,

com Juan Antonio Bardem o Rafael Azcona.

like Juan Antonio Bardem or Rafael Azcona.

Recarregava tot el que li envoltava

He recharged everything around him.

de la seva ideologia,

of their ideology,

humor, visis, passions,

humor, lives, passions

manies i obsessions,

quirks and obsessions,

la seva captivadora ambigüitat

its captivating ambiguity

o la seva mirada sobre Espanya

or her view of Spain

i la condició humana.

and the human condition.

Sobre todo, yo creo que a los jóvenes

Above all, I believe that to young people

igual les cuesta adentrarse

they find it equally hard to delve in

en el cine de Berlanga.

in Berlanga's cinema.

Y a mí me gustaría recomendarles

And I would like to recommend to you.

que lo hagan como en un plano secuencia,

let them do it like in a long take,

porque, aunque al principio

because, although at first

hay cosas que te pueden llamar la atención,

there are things that can catch your attention,

que puedan desubicarte,

that can displace you,

como es el doblaje de las películas,

how is the dubbing of the movies,

escucharlo hoy en día,

hearing it nowadays,

la verdad es que cuando te dejas llevar

The truth is that when you let yourself go.

como si fuera en un plano secuencia,

as if it were in a single shot,

entras en ese universo

you enter that universe

del que luego cuesta

of what is later difficult

desengancharte.

to unhook yourself.

Porque es un universo muy complejo,

Because it is a very complex universe,

al mismo tiempo muy sencillo,

at the same time very simple,

muy directo,

very direct,

que conecta con todos nosotros,

that connects with all of us,

con nosotros como español medio,

with us as average Spaniards,

me refiero,

I mean,

y que nos habla de la historia de España,

and that tells us about the history of Spain,

pero también de los deseos

but also of desires

y de las miserias que todos seguimos teniendo

and the miseries that we all continue to have

hoy en día en nuestra vida diaria.

today in our daily life.

Los temas de Berlanga

The themes of Berlanga

y su estilo,

and its style,

su manera de contarlos

his way of telling them

son absolutamente indisociables.

they are absolutely inseparable.

No hay nada impostado, es todo natural.

There is nothing forced; it is all natural.

Y ese papel del plano secuencia

And that role of the long take.

favorece mucho

it helps a lot

ese encuentro

that meeting

con esa coralidad de personajes,

with that corality of characters,

que son muchos a la vez.

that they are many at once.

La cámara, yo no diría

The camera, I wouldn't say.

que sigue a los personajes,

that follows the characters,

aunque él lo dijera así,

even if he said it like that,

sino que realmente se organizan unas coreografías

but they really organize some choreographies

donde se mueve la cámara, se mueven los personajes,

where the camera moves, the characters move,

cada uno con sus marcas, todo muy estudiado.

Each one with their own brands, everything very well thought out.

Se mueven incluso los muebles y las paredes,

The furniture and the walls even move.

porque eso lo hacíamos rodando los planos secuencia.

because we did that while rolling the long takes.

Y creo que un plano secuencia

And I think that a long take

finalmente refleja

finally reflects

la propia filosofía de Berlanga

Berlanga's own philosophy

y su manera de mirar al mundo.

and her way of looking at the world.

Y yo creo que esto,

And I believe that this,

los temas que has estado poniendo sobre la mesa,

the topics you have been bringing up,

ha contribuido a desentrañar bastante

has contributed to unraveling quite a bit

algunos de los secretos, pero muy importantes,

some of the secrets, but very important,

del cine de Berlanga

of Berlanga's cinema

y del porqué de su vigencia en nuestros días.

and the reason for its relevance in our days.

Berlanga es patrimonio nacional

Berlanga is national heritage.

por citar esa trilogía tan impactante

for citing that impactful trilogy

que hizo ya en plena democracia

what he did already in full democracy

y una de sus películas,

and one of his movies,

decir,

to say,

reivindicar también

also claim

la idea que él tenía del cine.

the idea he had of cinema.

El cine como, y en concreto la comedia,

Cinema like, and specifically comedy,

que para muchos teóricos

that for many theorists

y estudiosos historiadores de cine

and scholarly film historians

la comedia siempre ha sido un género menor,

comedy has always been a lesser genre,

reivindicarlo como lo ha reivindicado

to claim it as it has been claimed

él siempre,

he always,

la comedia,

the comedy,

y el cine como un espacio de evasión.

and cinema as a space for escapism.

Això que acabem de sentir

What we just heard

és els dijous Miracle,

It's Thursday, Miracle,

un documental radiofònic multimèdia

a multimedia radio documentary

presentat per Eva Altaver.

Presented by Eva Altaver.

Hem treballat els continguts

We have worked on the contents.

amb col·laboradors Begoña Siles

with collaborators Begoña Siles

i Carolina Hermida

and Carolina Hermida

de la Càtedra Luis García Berlanga

of the Luis García Berlanga Chair

i amb el gestor cultural Rafael Maluenda.

and with the cultural manager Rafael Maluenda.

També hi han participat amics,

Friends have also participated.

col·laboradores i crítics del mateix Berlanga.

collaborators and critics of Berlanga himself.

Este programa és una producció d'A.Media

This program is a production of A.Media.

en associació amb Silenci Comunicació

in association with Silenci Comunicació

i amb la participació de l'Institut València de Cultura.

and with the participation of the València Institute of Culture.

Podeu tornar a escoltar

You can listen again.

este o qualsevol altre programa

this or any other program

dels dijous Miracle

of Thursdays Miracle

en el web d'A.Media.

on the website of A.Media.

¡Milagro!

Miracle!

Els dijous Miracle

The Miracle Thursdays

i el joc el pateixen

and the game suffers

el joc i el joc

the game and the game

jo i tu.

you and me.

Aunt V�èria

Aunt Vèria

La indústria del llibre

The book industry

és una obra esportiva

it is a sports work

d'autoritat de l'Institut Valencià

of authority of the Valencian Institute

i la càtedra de d'art

and the chair of art

de la Universitat de Barcelona.

from the University of Barcelona.

Sure! Please provide the Catalan text you would like translated into English.

Fins demà!

See you tomorrow!

¡&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

I'm sorry, but the input you've provided does not contain any translatable content. Please provide a valid text in Catalan for translation.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.