15.09.2019 | Enriqueta Martí, la vampira del Raval
À Punt Mèdia
Gabinet de curiositats
15.09.2019 | Enriqueta Martí, la vampira del Raval
La història de l'enriqueta Martí
The story of Enriqueta Martí
Darrere del nom d'enriqueta Martí s'amaga una de les criminals més feroxes de la història.
Behind the name Enriqueta Martí hides one of the most ferocious criminals in history.
El 1912 va sembrar l'horror a Barcelona.
In 1912, it sowed horror in Barcelona.
S'agrestava, prostituïa i assassinava criatures a les quals extreia la sang i el greix
He kidnapped, prostituted, and murdered children from whom he extracted blood and fat.
per tal d'elaborar apòsemes màgiques que els seus clients compraven sense preguntar l'origen.
in order to create magical potions that their clients bought without asking about the origin.
El relat de dues xiquetes alliberades per la policia va ser àmpliament recollit per la premsa de l'època
The account of two girls rescued by the police was widely reported in the press of the time.
i el públic va respondre amb una barreja d'estupefacció i morbositat davant de la monstruositat dels fets.
And the audience responded with a mixture of astonishment and morbid curiosity in the face of the monstrous events.
Benvingudes i benvinguts a Gabinet de Curiositats.
Welcome to the Cabinet of Curiosities.
Avui parlarem d'enriqueta Martí, coneguda com la vampira del carrer Ponent o la vampira del Raval.
Today we will talk about Enriqueta Martí, known as the vampire of Calle Ponent or the vampire of Raval.
Gabinet de Curiositats
Cabinet of Curiosities
Amb Anna Moner
With Anna Moner
La desaparició de Teresa Guitart
The disappearance of Teresa Guitart
Anna, com va?
Anna, how are you?
Abans, Sebastià.
Before, Sebastià.
Ja veig que ho tens tot preparat per tal que parlem d'una vampira molt especial.
I see that you have everything prepared for us to talk about a very special vampire.
Molt especial. I tant, que ho tinc preparat.
Very special. Absolutely, I have it prepared.
Mira, ací damunt he deixat les còpies d'articles de periòdic de l'època,
Look, I’ve left the copies of newspaper articles from that time up here.
les fitxes que he anat escrivint sobre el cas,
the notes I have been writing about the case,
un llibre, els diaris d'enriqueta Martí, la vampira de Barcelona...
a book, the diaries of Enriqueta Martí, the vampire of Barcelona...
Jo també he portat una nòmina.
I have also brought a payslip.
Una novel·la que estic llegint ara mateix, una novel·la de Marc Pastor.
A novel that I am currently reading, a novel by Marc Pastor.
Fes una ullada.
Take a look.
La mala dona, publicada per Ara Llibres.
The bad woman, published by Ara Llibres.
És una recreació novel·lada dels crims d'enriqueta Martí, la vampira del carrer Ponent,
It is a fictional recreation of the crimes of Enriqueta Martí, the vampire of Carrer Ponent.
que va guanyar el Premi Crims de Tinta l'any 2016.
who won the Crims de Tinta Award in 2016.
Perfecte. Ens ajudarà a ambientar la conversa.
Perfect. It will help set the tone for the conversation.
Seu a la teva butaca, posa't còmode i comencem.
Sit in your armchair, make yourself comfortable and let's begin.
El 1912, un rumor va començar a estendre's per Barcelona.
In 1912, a rumor began to spread throughout Barcelona.
Segons deien, els darrers mesos, xiquets i xiquetes de pocs anys havien sigut segrestats.
According to what they said, in recent months, boys and girls of a few years old had been kidnapped.
Uns comentaris que es van escampar per carrers i places,
Some comments that spread through streets and squares,
pels mercats i pels patis de veïns, i van sembrar el pànic entre els barcelonins.
for the markets and the neighbors' courtyards, and they spread panic among the Barcelonans.
Un rumor cert.
A certain rumor.
A les grans ciutats com Barcelona desapareixien a diari diversos xiquets,
In large cities like Barcelona, various children disappeared daily.
i els pares atemorien els fills per tal que foren més previnguts.
And the parents frightened the children so that they would be more cautious.
I ho feien amb la figura de l'home del sac, per exemple.
They did it with the figure of the bogeyman, for example.
Pretenien que tingueren por als estranys, que no hi confiaren.
They wanted them to be afraid of strangers, not to trust them.
El febrer del 1912, uns tres anys després de la setmana tràgica,
In February 1912, about three years after the tragic week,
la major part de ciutadans de Barcelona estaven pendents de la desaparició d'una xiqueta de 5 anys, Teresa Guitart.
Most of the citizens of Barcelona were concerned about the disappearance of a 5-year-old girl, Teresa Guitart.
Barcelona, 27 de febrer, 14 hores. Urgent.
Barcelona, February 27, 2 PM. Urgent.
Un guàrdia municipal ha trobat aquest matí la nena desapareguda.
A municipal guard has found the missing girl this morning.
Estava segrestada per una dona de 40 anys, anomenada Enriqueta Martí, en una casa del carrer Ponent.
I was kidnapped by a 40-year-old woman named Enriqueta Martí, in a house on Ponent Street.
Quan el públic ha conegut la notícia, s'ha reunit davant de la finca d'Enriqueta,
When the public learned the news, they gathered in front of Enriqueta's property.
i per tal d'evitar un assalt, hi han hagut d'acudir les forces d'ordre policial.
And in order to prevent an assault, the police forces had to intervene.
El públic. Ampliaré detalls.
The audience. I will provide more details.
Cada dia, la premsa tractava les circumstàncies de la desaparició i els avanços de la investigació policial.
Every day, the press covered the circumstances of the disappearance and the progress of the police investigation.
Teresa Guitart va desaparèixer la vesprada del 10 de febrer al carrer Sant Vicenç.
Teresa Guitart disappeared on the evening of February 10th on Sant Vicenç Street.
A boqueta nit, la mare es va entretindre amb una veïna a la porta de la finca on vivien
One evening, the mother was chatting with a neighbor at the door of the building where they lived.
i va amollar la mà de la xiqueta pensant que pujaria sola al pis.
And he let go of the girl's hand thinking she would go up to the apartment by herself.
Però no va ser així.
But it wasn't like that.
No, no va ser així.
No, it wasn't like that.
Quan el seu marit va veure arribar la dona sola,
When her husband saw the woman arriving alone,
li va preguntar estranyat per la filla.
He asked her strangely about the daughter.
I quan van baixar del carrer, ja era massa tard.
And when they came down from the street, it was already too late.
No hi havia cap rastre de Teresa.
There was no trace of Teresa.
La xiqueta s'havia enllunyat de sa mare
The girl had wandered away from her mother.
i de sobte va sentir una veu que la cridava.
And suddenly she heard a voice calling her.
La nit del 10 de febrer, l'Enriqueta Martí surt a caçar.
On the night of February 10th, Enriqueta Martí goes out hunting.
Guitart gira pel carrer Ferlandina i el troba buit,
Guitart turns down Ferlandina street and finds it empty,
però en arribar a Sant Vicenç s'atura.
but upon arriving at Sant Vicenç it stops.
Una dona xerra al portal amb algú a qui no veu,
A woman chats at the doorway with someone she cannot see,
mentre la filla salta distreta a pocs metres.
while the daughter jumps distracted a few meters away.
Va tocada amb una capa negra,
She was wearing a black cloak,
la que usa per assistir al Liceu o a les orgies que el senyor Carner organitza al xalet a Collserola.
the one she uses to attend the Liceu or the orgies that Mr. Carner organizes at the chalet in Collserola.
I la caputxa li tapa el rostre.
And the hood covers her face.
Respira a fondo, excitada, i crida l'atenció de la nena amb paraules dolces.
Breathe deeply, excited, and catch the girl's attention with sweet words.
La petita la mira amb una certa recança,
She looks at the little one with a certain reluctance,
però l'Enriqueta somriu amb la penombra
but Enriqueta smiles with the twilight
i la convida a apropar-s'hi.
and invites her to come closer.
La nena ho fa.
The girl does it.
Cinc anyets, massa primeta,
Five little years, too skinny,
amb un vestidet blanc de ribets vermellosos i una diadema que li recull el cabell.
with a little white dress with reddish trim and a headband that holds her hair back.
Vols un regalet?
Do you want a little gift?
És una sorpresa! Vine!
It's a surprise! Come!
L'Enriqueta Martí aleshores li tapa la boca amb les urpes esquelètiques
Enriqueta Martí then covers his mouth with her skeletal claws.
i se la col·loca a pols sobre els malucs.
and she applies it in powder on her hips.
La capa la cobriix.
The cloak covers her.
La Teresina intenta cridar i pernejar,
Teresina tries to shout and make a scene,
però és massa poqueta cosa.
but it's too little.
Durant més de dues setmanes,
For more than two weeks,
la ciutat sencera va viure l'angoixa de no saber què havia passat amb Teresa Guitart.
The whole city experienced the anguish of not knowing what had happened to Teresa Guitart.
Tots els esforços policials van resultar infructuosos
All police efforts were fruitless.
i va ser una veïna curiosa la que va descobrir on era la xiqueta desapareguda.
It was a curious neighbor who discovered where the missing girl was.
La veïna, Claudina Elías,
The neighbor, Claudina Elías,
es va fixar un dia en el rostre d'una criatura
He noticed one day the face of a creature.
que la mirava a través dels vidres bruix d'una finestra.
that looked at her through the misty glass of a window.
I li va semblar que tenia una expressió atemorida
And it seemed to him that he had a frightened expression.
i que demanava auxili.
and was asking for help.
Era a la casa de la veïna de l'entresol.
It was at the neighbor's house on the mezzanine.
Claudina sabia que Enriqueta vivia amb un xiquet i una xiqueta
Claudina knew that Enriqueta lived with a boy and a girl.
que havia vist en altres ocasions,
that I had seen on other occasions,
però la cara d'aquella criatura amb el cap rapat
but the face of that creature with the shaved head
no li resultava familiar.
it did not seem familiar to him/her.
Aleshores, va pensar.
Then, he/she thought.
I si es tractara de Teresa Guitart?
And if it were about Teresa Guitart?
Va comentar les seues sospites a un matalafert,
He mentioned his suspicions to a mattress maker.
que també vivia al carrer Ponent,
who also lived on Ponent Street,
i tots dos ho van comunicar al guàrdia municipal Josep Asens.
And both of them communicated it to the municipal guard Josep Asens.
El guàrdia municipal Josep Asens,
The municipal guard Josep Asens,
sospitant que la nena en qüestió poguera ser Teresa Guitart,
suspecting that the girl in question could be Teresa Guitart,
ho va notificar al seu cap, el brigada Ribot,
he notified his superior, Brigadier Ribot,
que va disposar el necessari per tal d'esbrinar qui era.
who arranged the necessary means to find out who he was.
Ribot va establir una estreta vigilància a prop de la finca,
Ribot set up close surveillance near the estate,
la nit següent,
the following night,
la guàrdia municipal va vigilar la porta posterior de la casa,
the municipal guard monitored the back door of the house,
i a la una de la nit,
and at one in the morning,
Ribot va poder veure a través de la porta d'un dels balcons
Ribot was able to see through the door of one of the balconies.
que a l'interior del pis hi havia una dona i dos xiquetes.
that inside the apartment there was a woman and two girls.
Resultava estrany que estigueren aixecades aquelles hores,
It was strange that they were up at that hour,
però, com que només es tractava de pures deduccions,
but, since it was only about pure deductions,
va decidir escorcollar la casa l'endemà.
He decided to search the house the next day.
El matí del 27 de febrer del 1912
The morning of February 27, 1912
el brigada Ribot va trucar a la porta de l'entresol primera
Brigadier Ribot knocked on the door of the first mezzanine.
del número 29 del carrer Ponent
from number 29 of Ponent street
i li va obrir una dona que s'acabava d'alçar.
And a woman who had just gotten up opened the door for him.
Ribot li va dir que volia inspeccionar el seu domicili
Ribot told him that he wanted to inspect his home.
perquè uns veïns havien denunciat que hi criava gallines.
because some neighbors had reported that he was raising chickens.
Sense donar-li temps a reaccionar, el policia va entrar al pis
Without giving him time to react, the police officer entered the apartment.
i va veure dos xiquetes de poca edat.
And he saw two little girls.
Llavors es va acostar a la del cap rapat i li va preguntar com li deien.
Then he approached the bald one and asked him what his name was.
I la xiqueta va respondre, felicitat.
And the girl replied, happiness.
El brigada, però, hi va insistir, no et diuen Teresa?
The sergeant, however, insisted, aren't you called Teresa?
I la xiqueta del cap rapat va respondre,
And the girl with the shaved head replied,
ah sí, em diuen Felicitat.
Ah yes, they call me Felicity.
I el brigada es va dirigir a l'ama del pis
And the sergeant addressed the owner of the apartment.
i li va demanar qui era aquella criatura.
and he asked her who that creature was.
La dona va dir que no ho sabia,
The woman said that she didn't know it.
que l'havia trobada a la Ronda de Sant Pau el dia abans perduda i famolenca
that I had found her at the Ronda de Sant Pau the day before, lost and starving
i que l'havia pujada a casa per tal de donar-li menjar.
and that I had taken her home to feed her.
I va afegir que l'altra era la seva filla Angelina.
He added that the other was his daughter Angelina.
Ribot, a qui no havien convençut les declaracions d'Enriqueta Martí,
Ribot, who had not been convinced by Enriqueta Martí's statements,
va decidir que fora la mare de Teresa qui identificara la xiqueta.
She decided that it would be Teresa's mother who would identify the girl.
No la van localitzar,
They did not locate her,
però una veïna amiga, malgrat que li havien tallat els cabells,
but a neighbor friend, although her hair had been cut,
va reconèixer de seguida Teresa.
she recognized Teresa immediately.
La notícia de la detenció d'Enriqueta Martí i l'alliberament de la nena
The news of Enriqueta Martí's arrest and the release of the girl.
va córrer tot Barcelona ràpidament
He ran all over Barcelona quickly.
i una gran multitud es va acostar a la caserna del carrer Sepúlveda
And a large crowd approached the barracks on Sepúlveda Street.
per llinxar la segrestadora.
for lynching the kidnapper.
Guàrdies municipals acabaven d'acostar-se,
Municipal guards had just approached,
i amb parelles van impedir que la gent hi entrara,
and with partners they prevented people from entering.
però no van impedir que es cridassaren Enriqueta durant hores.
but it did not stop them from calling her Enriqueta for hours.
Gabinet de curiositats
Cabinet of curiosities
El Carreiro de la Familia
The Family Carreiro
La La lonely
The lonely La La
El Carreiro d'en Maria
The Path of Maria
La La cínica
The cynical one
La Biblioteca
The Library
Amb Anna Moner
With Anna Moner
El Carreiro de la Familia
The Family Carreiro
Enriqueta Martí
Enriqueta Martí
Al carrer de la Bèlgica
On Bèlgica Street
La història del Carreiro d'en Maria
The story of the Carreiro of Maria
L'onada a la Boutique
The wave at the Boutique
També hi ha hagut una investigació del carrer del Palau Giron.
There has also been an investigation of Palau Giron street.
La investigació del carrer del Palau Giron.
The investigation of Palau Giron street.
Una vegada a la caserna,
Once at the barracks,
la suposada segrestadora va ser identificada
The alleged kidnapper was identified.
com Enriqueta Martí Ripollès, de 43 anys.
like Enriqueta Martí Ripollès, 43 years old.
Van comprovar que Martí ja estava fitxada per corrupció de menors.
They found that Martí was already registered for corruption of minors.
Tres anys abans havia estat detinguda
Three years earlier she had been arrested.
perquè al seu pis del carrer Minerva
because in his apartment on Minerva Street
presentava un prostíbul de menors,
was operating a minor brothel,
menors amb dos sexes i d'edats compreses entre els 5 i els 16 anys.
minors of both sexes aged between 5 and 16 years.
I juntament amb ella van detindre un jove
I together with her detained a young man.
d'una de les famílies més distingides de la ciutat.
from one of the most distinguished families in the city.
Sí, Enriqueta va ser processada,
Yes, Enriqueta was prosecuted.
però la causa es va arxivar gràcies a les influències
but the case was dismissed thanks to the influences
exercides per una persona molt coneguda i molt poderosa de Barcelona.
exercised by a very well-known and very powerful person from Barcelona.
La vida d'Enriqueta Martí havia estat sempre
Enriqueta Martí's life had always been
molt relacionada amb la prostitució.
very related to prostitution.
Ella mateixa va començar a exercir-la abans de complir els 20 anys,
She herself started practicing it before turning 20.
quan va veure que treballant de criada no arribaria enlloc.
when she saw that working as a maid wouldn't get her anywhere.
Durant un temps es va prostituir en locals barats i runosos
For a time, she prostituted herself in cheap and rundown places.
de la zona del port i del barri del Raval.
of the port area and the Raval neighborhood.
Fins que un dia va decidir casar-se amb un client,
Until one day she decided to marry a client,
un pintor fracassat, Joan Pujaló.
a failed painter, Joan Pujaló.
Un individu peculiar que segons contents
A peculiar individual who, according to content
s'alimentava de menjar de canaris
was fed with canary food
seguint les indicacions d'un manual de naturisme.
following the instructions of a naturism manual.
La seva relació va durar uns 10 anys.
Their relationship lasted about 10 years.
Sí, va ser una relació turbulenta, plena de baralles,
Yes, it was a turbulent relationship, full of fights,
separacions i reconciliacions interessades per part d'Enriqueta.
interested separations and reconciliations on the part of Enriqueta.
La policia va interrogar Joan Pujaló,
The police interrogated Joan Pujaló.
que va declarar que duia 6 anys separat de la seva dona.
who declared that he had been separated from his wife for 6 years.
Visc separat de la meva dona i no vull saber res d'ella.
I live separately from my wife and I don't want to know anything about her.
Jo sóc un home honrat i no m'agrada la seva estranya manera de comportar-se.
I am an honest man and I do not like your strange way of behaving.
Fa dos mesos em vaig mudar al carrer Ponent número 49,
Two months ago I moved to 49 Ponent Street,
però no tenia coneixement que ella vivia al mateix carrer.
but I had no knowledge that she lived on the same street.
Em vaig assabentar fa uns dies.
I found out a few days ago.
Aquesta tarda, quan em dirigia a casa,
This afternoon, while I was heading home,
m'ha cridat l'atenció veure tanta gent a la porta d'on viu Enriqueta.
It caught my attention to see so many people at the door where Enriqueta lives.
Llavors he preguntat què passava.
Then I asked what was happening.
Quan m'han explicat de què l'acusaven,
When they explained to me what they were accusing him of,
i com que jo no tinc res a veure amb el que Enriqueta haja pogut fer,
and since I have nothing to do with what Enriqueta may have done,
m'he presentat voluntàriament a la delegació de policia i després al jutjat.
I have voluntarily presented myself at the police station and then at the court.
Allí m'han comunicat que la meva dona conviu amb una nena, Angelina,
There they informed me that my wife is living with a girl, Angelina.
i que assegura que és filla meua.
and she assures that she is my daughter.
Tal afirmació és inexacta perquè jo mai no he tingut cap filla amb ella.
Such a statement is inaccurate because I have never had a daughter with her.
Fa uns quants anys em va fer creure que ja havia tingut una filla i que jo era el pare,
A few years ago, she made me believe that she had already had a daughter and that I was the father.
però jo mai no he vist la xiqueta,
but I have never seen the girl,
ja que em va dir que havia mort poc després.
since he told me that he had died shortly after.
Després de naixer, jo crec que mai no va arribar a naixer.
After being born, I think he never really came to life.
No m'explica què pot voler Enriqueta d'aquests nens.
She doesn't explain to me what Enriqueta might want from these children.
Ara bé, d'una dona com ella es pot esperar qualsevol cosa.
Well, from a woman like her, anything can be expected.
Pujaló va declarar que Angelina no era filla seua
Pujaló declared that Angelina was not his daughter.
i posteriorment els metges van comprovar que Enriqueta mai no havia parit.
And later the doctors confirmed that Enriqueta had never given birth.
Llavors, després d'identificar la criatura del cap rapat com Teresa Guitart,
Then, after identifying the bald-headed creature as Teresa Guitart,
les preguntes es van centrar a saber qui era Angelina.
The questions focused on knowing who Angelina was.
I també es preguntaven on era el xiquet que els veïns asseguraven
And they also wondered where the boy that the neighbors insisted was.
que vivia amb Enriqueta Martí al carrer Ponent.
who lived with Enriqueta Martí on Ponent street.
Quan de la primera qüestió, Enriqueta no va ser massa explícita.
Regarding the first question, Enriqueta was not very explicit.
Primer va insistir que era filla seua i setmanes després va admetre
First, she insisted that she was his daughter, and weeks later she admitted.
que l'havia furtada a la seva cunyada, la germana de Joan Pujaló,
that he had stolen from his sister-in-law, the sister of Joan Pujaló,
a la qual havia assistit durant l'embaràs.
to which she had attended during the pregnancy.
Enriqueta no va ser gaire explícita i va dir que era filla seua.
Enriqueta was not very explicit and said that she was his daughter.
De cop, l'Enriqueta va dir que volia ser mare.
Suddenly, Enriqueta said she wanted to be a mother.
Però no per l'instint que tenim les dones, no.
But not because of the instinct that we women have, no.
Perquè així ningú no sospitaria d'ella.
So that no one would suspect her.
Com pot una mare usar els nens a conveniència seua?
How can a mother use her children for her own convenience?
Com que ella no podia,
Since she couldn't,
com que ella no podia, per molt que ho intentés,
since she couldn't, no matter how hard she tried,
per molt que ho intentés,
no matter how hard I tried,
i ho va intentar molt,
and he tried very hard,
va decidir quedar-se'l de la seva cunyada.
he decided to keep it from his sister-in-law.
Em segueix?
Are you following me?
Es va apropiar de la nena de la Maria.
He took possession of Maria's daughter.
La va tenir sota control durant l'embaràs.
He kept her under control during the pregnancy.
I quan va parir,
And when she gave birth,
li va dir que el nen havia nascut mort.
He told her that the baby had been born dead.
En realitat,
In reality,
me l'havia deixat a mi,
he had left it to me,
allà a Ostafrancs,
there in Ostafrancs,
perquè me'n fes càrrec durant uns dies.
so that I could take charge of it for a few days.
Quina nena més maca, l'Angelina!
What a beautiful girl, Angelina!
El nom em fa tota la justícia.
The name does me all the justice.
No vaig veure l'Enriqueta
I didn't see Enriqueta.
fins que va venir a arrencar-me-la de les mans.
until he came to rip it from my hands.
Quan el xiquet va respondre que tenia 5 anys
When the boy replied that he was 5 years old.
i que li l'havien deixat perquè el criara.
and that they had left it to him to raise it.
Però, com que s'havia posat molt malalt,
But, since he had become very ill,
l'havia enviat fora de Barcelona
I had sent him outside of Barcelona.
per tal que es curara.
so that he/she would heal.
A poc a poc, a partir dels testimonis
Little by little, based on the testimonies.
que es presentaven voluntàriament a declarar,
who voluntarily presented themselves to testify,
els investigadors van poder traçar
the researchers were able to trace
la personalitat de la segrestadora.
the personality of the kidnapper.
Sí, van comprovar que,
Yes, they checked that,
malgrat que no tenia problemes econòmics,
although he had no financial problems,
solia demanar al moina.
I used to ask Moina.
Acudia a cases d'acollida, convents,
She went to foster homes, convents,
parròquies o asils,
parishes or shelters,
vestida de captaire i acompanyada
dressed as a beggar and accompanied
quasi sempre d'un menor.
almost always of a minor.
I els capvespres canviava per complet
And the sunsets changed completely.
i eixia de casa avillada de manera elegant,
And she left the house elegantly dressed,
amb vestits de seda i vellut
with silk and velvet garments
i barreig i perruques molt aparents.
and a mix and very flashy wigs.
Roba i ornaments cars, molt cars.
Expensive clothing and ornaments, very expensive.
Però, on anava?
But, where was I going?
A qui visitava?
Who was he visiting?
A qui ha anat a casa?
Who has gone home?
He decidit no tenir nens a casa.
I have decided not to have kids at home.
És un problema.
It's a problem.
Bé, sempre que sigui possible.
Well, as long as it's possible.
Els més grans i acudeixen de seguida que els avisi.
The elders come right away when I call them.
És el cas d'Enric,
It is the case of Enric,
a qui sol·liciten molt perquè és molt carinyós.
to whom they often request because he is very affectionate.
El torero n'està enamoradíssim
The bullfighter is very much in love.
i vol importar-se'l d'ajudant.
And he wants to take care of him as a helper.
Però Enric té 15 anys
But Enric is 15 years old.
i, tot i que està disposat a anar-se'n,
and, although he is willing to leave,
jo no l'he deixat.
I haven't left him/her.
El torero pretén comprar-me'l
The bullfighter intends to buy me.
perquè diu que l'únic que estic fent jo
because he says that the only thing I am doing
és llogar-lo.
It is to rent it.
Tot plegat ha estat molt desagradable
All in all, it has been very unpleasant.
però em sento obligada
but I feel obligated
a cuidar els meus nens.
to take care of my children.
Les declaracions de les dues xiquetes
The statements of the two girls.
en especial les d'Angelina
especially those of Angelina
van demostrar que Enriqueta Martí
they proved that Enriqueta Martí
era molt més que una alcabota
it was much more than a hoodoo
segrestadora i corruptora de nens.
kidnapper and corrupter of children.
Teresa Guitart va contar al jutge
Teresa Guitart told the judge.
que aquella dona, tan bon punt va arribar
that woman, as soon as she arrived
al pis, li va dir
in the apartment, he told her
veritat que et pica el cap? Vine, preciosa
Isn't it true that your head itches? Come here, dear.
deixa que et talli els cabells
let me cut your hair
i et desapareixerà el desfici.
and your obsession will disappear.
I Enriqueta li va reparar el cap
Enriqueta fixed his head.
mentre li explicava que a partir d'aquell moment
while I explained to him that from that moment on
el seu nom seria Felicitat
Her name would be Happiness.
i que ja no tenia pares.
and that he no longer had parents.
I li va dir que ara ella era la seva mare
And he told her that now she was his mother.
i que si eixien al carrer
and if they went out into the street
havia de dir-li mamà.
I had to call her mom.
Però mai no van eixir al carrer.
But they never went out into the street.
A més, Enriqueta li va prohibir que guaitara
Furthermore, Enriqueta forbade him to peek.
pel balcó i per les finestres.
through the balcony and the windows.
La xiqueta va explicar al jutge
The girl explained to the judge.
que aquella dona només li donava menjar
that the woman only fed him
creïlles i pa dur
potatoes and hard bread
i que no li pegava, malgrat que de tant en tant
and that it didn't fit him, although every now and then
l'apessigava fort del braç.
he hugged her tightly by the arm.
Teresa va explicar, amb la innocència dels seus 5 anys,
Teresa explained, with the innocence of her 5 years,
que durant el temps que hi va estar
that during the time he/she was there
retinguda s'entretenia jugant
retained was entertaining herself playing
amb Angelina.
with Angelina.
La Teresa i l'Angelina s'han fet amigues.
Teresa and Angelina have become friends.
Comparteixen una màrfega
They share a mat.
a mode de llit
as a bed
i a la nit de la nit de la nit
and in the night of the night of the night
dormen arraulides
they sleep huddled
per fer-se passar el fred.
to keep warm.
L'Angelina la tracta com una nina,
He treats Angelina like a doll.
una joguina nova que no sap
a new toy that doesn't know
quant durarà.
how long will it last.
La carona i la calma
The face and the calm
li aixuga els plors
he wipes away her tears
i li canta cançons de bressol.
and sings lullabies to him/her.
Una tarda que no senten soroll al pis
An afternoon when they don't hear noise in the apartment.
surten al passadís
they go out into the hallway
i caminen a les palpentes
and they walk by feeling their way
fins a l'habitació envellutada
to the aged room
on els armaris són de fusta noble
where the cabinets are made of fine wood
i els miralls tenen marcs d'aurat
and the mirrors have golden frames
d'allò més elegants.
the most elegant.
La mamà t'he vestit de princesa,
Mom has dressed you up as a princess.
assegura l'Angelina,
ensure Angelina,
però la porta de l'armari
but the wardrobe door
és tancada amb clau
it is locked with a key
i no la puc obrir.
and I can't open it.
També li van preguntar
They also asked him/her.
per l'altre xiquet,
for the other boy,
el que la veïna assegurava
what the neighbor claimed
que havia vist en diverses ocasions.
that he had seen on several occasions.
Sí, però Teresa mai no l'havia vist.
Yes, but Teresa had never seen him.
També va contar que s'hi quedaven
He also mentioned that they were staying there.
moltes vegades soles
many times alone
i que tots els sorolls
and that all the noises
les atemorien.
They scare them.
Una nit, Angelina la va agafar de la mà
One night, Angelina took her by the hand.
i li va proposar descobrir
and he proposed to discover
què guardava mamà a les habitacions,
What did mom keep in the rooms,
que els havien prohibit d'entrar.
that they had been prohibited from entering.
I quan van entrar
And when they entered
en una de les habitacions prohibides
in one of the forbidden rooms
van entropessar amb un sac
they ran into a sack
en la penombra.
in the twilight.
El van obrir
They opened it.
i van eixir fugint de la cambra.
They fled from the room.
Perquè dins del sac
Because inside the bag
van descobrir un ganivet
they discovered a knife
de grans dimensions
of large dimensions
i la roba d'un xiquet
and the clothes of a child
tacat de sang.
stained with blood.
Tot això formava part
All of this was part.
de la declaració de Teresa
from Teresa's statement
de 5 anys d'edat.
5 years old.
Ara bé,
Now then,
la informació que va portar Angelina,
the information that Angelina brought,
que era una mica més gran,
that was a little bigger,
encara va ser més colpidora.
it was even more striking.
Ai, sí, és.
Oh, yes, it is.
Angelina,
Angelina,
sí que havia conegut Josep,
I had indeed met Josep,
un xiquet rosc
a curly boy
d'uns 7 anys
about 7 years old
que solia jugar amb ella
that used to play with her
fins que un dia...
until one day...
Mamà,
Mom,
no us va adonar
you didn't realize
que jo vaig veure
that I saw
com agafava Josep?
How was Josep handling it?
El posava damunt
He put it on top.
de la taula del menjador
from the dining table
i el matava
and he killed him
amb un ganivet.
with a knife.
Jo,
Me,
aterrida,
terrified,
sense fer soroll,
without making a noise,
aguantant la respiració,
holding my breath,
me'n vaig anar al llit
I went to bed.
i vaig fer com si dormís.
I pretended to be asleep.
La història de terror
The horror story
relatada
related
per les famílies
for families
de les dues xiquetes
of the two girls
va impressionar tant
was so impressive
els ciutadans de Barcelona
the citizens of Barcelona
que es van fer subscripcions populars
that popular subscriptions were made
per tal d'obrir una llibreta
in order to open a notebook
a la caixa d'estalvis
to the savings bank
al seu nom.
in his name.
Fins i tot van ser presentades
They were even presented.
en públic.
in public.
Al Teatre Tívoli,
At the Tivoli Theatre,
per exemple,
for example,
s'hi va celebrar
it was held there
una funció en honor seu.
a function in his/her honor.
En els cartells
On the posters
s'anunciava
was announced
Teresa Guitart
Teresa Guitart
i Angelina
and Angelina
i assistiran
they will attend
a una de les representacions
to one of the representations
de les llotges.
from the stalls.
I, a més,
And, moreover,
es va escriure una obra
A work was written.
inspirada en la segrestadora
inspired by the kidnapper
del carrer Ponent.
from Ponent street.
Un fet
A fact
que es va posar en qüestió.
that was called into question.
Segons anuncien
According to the announcement
diversos periòdics,
various newspapers,
a nit va tenir lloc
last night took place
al Teatre Apolo
at the Apolo Theatre
l'estrena
the premiere
de l'interessant drama
of the interesting drama
d'actualitat
current affairs
en cinc actes
in five acts
titulat
titled
La nena segrestada,
The kidnapped girl,
escrit a partir
written from
de les informacions
of the information
aparegudes
appeared
en la premsa diària
in the daily press
per un distingit periodista
for a distinguished journalist
d'aquesta capital.
of this capital.
Seria desitjable
It would be desirable.
que aquest teatre
that this theater
posara en escena
will stage
obres que almenys
works that at least
reflectiren
they reflected
una remota idea
a remote idea
del sentiment artístic
of the artistic feeling
en compte d'honorar
instead of honoring
la infame segrestadora
the infamous kidnapper
concedint-li
granting him/her
els honors
the honors
de dur a l'escenari
to take to the stage
la seua fastigosa
her disgusting
manera d'actuar.
way of acting.
El segret
The secret
del pis del carrer Ponent.
from the apartment on Ponent street.
Un final feliç
A happy ending
per a les dues xiquetes
for the two girls
segrestades.
kidnapped.
Però l'entresol
But the mezzanine
del carrer Ponent
from Ponent street
encara guardava
still kept
molts secrets.
many secrets.
Secrets que es van desvelar
Secrets that were revealed
quan els funcionaris
when the officials
del jutjat
from the court
hi van entrar.
they went in.
Quan el 29 de febrer
When February 29th
el jutge va ordenar
the judge ordered
l'escorcoll
the search
del domicili
of the home
d'Enriqueta Martí,
of Enriqueta Martí,
la policia
the police
va trobar un pis
he found an apartment
amb cambres brutes
with dirty chambers
i fètides,
and foul,
a excepció d'un saló
with the exception of a living room
sumptuosament decorat
sumptuously decorated
amb cortines i mobles
with curtains and furniture
de gran luxe.
of great luxury.
Un saló
A living room
que semblava
that seemed
destinat a rebre
intended to receive
persones amb poder adquisitiu.
people with purchasing power.
Als armaris
In the cupboards.
hi havia vestits
there were dresses
per estrenar
for debut
i dos de nens
and two of children
usats
used
amb taques de sang.
with bloodstains.
Un embolicava
A mess.
un ganivet
a knife
de grans dimensions.
of large dimensions.
També se'n va trobar
It was also found.
altres de gran luxe,
others of great luxury,
amb brocats
with brocades
i teles fines,
and fine fabrics,
a més de perruques,
in addition to wigs,
que Enriqueta
that Enriqueta
usava sempre de nit,
I always used it at night,
encara que habitualment
although usually
vestia de manera pobra.
she dressed in a poor manner.
Així mateix,
Likewise,
hi havia
there was
escriptures de pisos
apartment deeds
i finques
and estates
de diversos llocs
from various places
de Barcelona
from Barcelona
al seu nom,
in his name,
i documents
and documents
veritablement enigmàtics
truly enigmatic
amb missatges cifrats,
with encrypted messages,
una mena
a kind
de correspondència secreta
of secret correspondence
sobre uns fets estranys.
about some strange events.
Les contrassenyes
The passwords
eren hermètiques
they were hermetic
i els documents
and the documents
estaven marcats
they were marked
amb inicials
with initials
desconegudes.
unknown.
Tanmateix,
However,
Enriqueta Martí
Enriqueta Martí
es feia passar
he/she pretended to be
per anar a la casa
to go to the house
d'un alfabeta.
of an illiterate.
Qui escrivia
Who was writing
aquells missatges?
those messages?
Què amagava
What was hidden?
la vida secreta
the secret life
de la dona
of the woman
que ja era coneguda
that was already known
com la vampira?
how about the vampire?
Mobles,
Furniture,
làmpades
lamps
i catifes
and carpets
que valien
that were worth
una fortuna.
a fortune.
A més,
Furthermore,
dins d'un armari
inside a wardrobe
de lluna
of the moon
hi havia pantalons
there were pants
de xiquet
as a child
i vestidets de seda
and silk dresses
juntant mitges
gathering halves
i sabatetes a joc.
and little slippers at play.
Amb les cartes
With the cards
hi va aparèixer
he appeared there
una llista de noms
a list of names
molt incòmoda.
very uncomfortable.
Una relació
A relationship
de persones
of people
que podia sacsejar
that could shake
l'opinió pública.
public opinion.
Sí,
Yes,
Enriqueta
Enriqueta
tenia amics
I had friends.
molt poderosos,
very powerful,
membres de la noblesa
members of the nobility
i de l'alta societat catalana
and of the Catalan high society
que consideraven
that they considered
que l'assumpte
that the matter
s'havia de silenciar.
it had to be silenced.
El 8 de març,
On March 8,
que va a les 2 de la nit,
what goes at 2 in the morning,
algú
someone
a qui no li interessava
to whom it did not concern
que isqueren a la llum
that they come to light
els secrets d'Enriqueta Martí
the secrets of Enriqueta Martí
va entrar al pis
he/she entered the apartment
agellat
tangled
per ordre judicial
by court order
i va robar
and stole
part dels seus vestits
part of their clothes
luxosos
luxurious
i un enorme matalàs
and a huge mattress
que aparentment
that apparently
no constituïa cap prova.
it did not constitute any evidence.
Però hi van arribar tard
But they arrived late.
perquè dins del matalàs
because inside the mattress
els funcionaris
the civil servants
havien trobat
they had found
la llista
the list
amb els noms de clients,
with the names of clients,
llocs de reunió,
meeting places,
dates i tarifes.
dates and rates.
A més,
Furthermore,
en una altra habitació
in another room
van descobrir
they discovered
un sac de loneta
a canvas bag
que semblava
that seemed
contindre roba bruta
to contain dirty clothes
i vella.
and old.
I al fons
And in the background
hi havia ossos menuts
there were small bones
que posteriorment
that subsequently
els forenses
the forensics
van confirmar
they confirmed
que pertanyien
that belonged
a diferents criatures.
to different creatures.
Un total
A total
de 30 ossos
of 30 bones
entre els quals
among which
hi havia costelles,
there were ribs,
clavícules,
clavicles,
ròtules,
hinges,
fèmurs...
femurs...
Tots presentaven
Everyone presented
una particularitat,
a particularity,
senyals evidents
obvious signs
d'haver estat
of having been
exposats al foc.
exposed to fire.
La vampira del carrer ponent
The vampire of Ponent Street
En arribar a casa
Upon arriving home
l'enmordaça
the gag
i la despulla
and undresses her
i li diu
and he tells him
que si intenta escapar
that if he tries to escape
la matarà.
He will kill her.
L'estudia detingudament
He studies it carefully.
i maleix entre dents.
I curse under my breath.
És un sac d'ossos
He is a bag of bones.
sense greix ni carn
without fat or meat
amb què alimentar-se.
with what to feed oneself.
Si se'n vegués
If one could see it
la sang ara mateix
the blood right now
seria com si
it would be as if
no hagués pres res.
I wouldn't have taken anything.
Serà millor
It will be better.
que tenir-la a casa,
that having her at home,
anar-la encebant
to keep stirring it up
perquè agafe consistència
to gain consistency
i puga treure
and I can take out
més profit.
more profit.
Agafa unes tisores
Take some scissors.
i amb quatre cops
and with four hits
li talla els cabells negres
he cuts her black hair
com l'ànima
like the soul
de l'Enriqueta
from Enriqueta
per poder
to be able
bullir-los després
boil them afterwards
amb all i farigola
with garlic and thyme
i prendre-se en el brou
and take it in the broth
mentre l'engreixe
while fattening
la cuidarà
she will take care of her
com a l'Angelina.
like Angelina.
Enriqueta Martí
Enriqueta Martí
va explicar
he/she explained
que havia recollit
that had collected
aquells ossos
those bones
per estudis anatòmics
for anatomical studies
però els forenses
but the forensics
ho van descartar.
They discarded it.
Sí.
Yes.
Primer va argumentar
First he argued.
que els usava
that he used them
amb esta finalitat.
with this purpose.
Tanmateix
Nevertheless
els forenses
the forensics
van comprovar
they checked
que els ossos
that the bones
havien estat sotmesos
they had been subjected
a elevades temperatures
at high temperatures
és a dir
that is to say
que havien sigut cremats
that had been burned
o bullits.
or boiled.
Finalment
Finally
pressionada
pressed
pels interrogatoris
for the interrogations
va acabar confessant
he ended up confessing
que era curandera
that she was a healer
i que feia servir
and that I was using
els cossos
the bodies
de les criatures
of the creatures
com a matèria primera
as a raw material
per a fabricar
for manufacturing
els seus remeis.
their remedies.
Asegurava
He was assuring.
ser-ne una experta
to be an expert in it
i es vantava
and boasted
de saber elaborar
of knowing how to elaborate
les millors apòzemes
the best proverbs
i que els seus preparats màgics
and that their magical preparations
estaven molt ben pagats
they were very well paid
per gent adinerada
for wealthy people
i de bona posició social.
and of good social position.
De fet
In fact
l'exposició al foc
exposure to fire
dels ossos
of the bones
va conduir
he drove
els investigadors
the researchers
a la hipòtesi
to the hypothesis
que en realitat
that in reality
els infants
the children
havien estat sacrificats
had been sacrificed
a fi d'extraure'ls el greix.
in order to extract the fat.
Sí.
Yes.
El carrer ponent
The west street
encara amagava
still hiding
més secrets.
more secrets.
Macabres
Macabre
i inesperats
and unexpected
trofeus.
trophies.
Per exemple
For example
darrere de l'armari de lluna
behind the moon cupboard
van trobar
they found
la cabellera castanya
the chestnut hair
d'una criatura
of a creature
d'uns tres anys.
of about three years.
Unes troballes insòlites
Unusual findings
que van obligar
that forced
els experts
the experts
a escorcollar
to search thoroughly
cada racó del pis.
every corner of the apartment.
Sí.
Yes.
En un rebost
In a pantry
que hi havia
that there was
al costat de la cuina
next to the kitchen
que estava tancada
that was closed
amb clau
with a key
hi van descobrir
they discovered it
mig centenar
half a hundred
de flascons
of bottles
plens de sang quallada
full of coagulated blood
de greix
of fat
i d'altres substàncies
and other substances
de naturalesa
of nature
orgànica
organic
que van enviar
that they sent
a analitzar
to analyze
a un laboratori.
to a laboratory.
I aquí
And here
flascons, pocs
bottles, few
i safes
and safes
plens de restes humanes
full of human remains
transformades
transformed
en una espècie
in a species
de mantega
of butter
a pòsemes
to weep
i ungüents
and ointments
llestos per a la venda.
ready for sale.
Encara no me ho has preguntat
You still haven't asked me.
diu ella
she says
i s'asseu
and sits down
en un portal.
in a portal.
El què?
The what?
Per a què
For what?
vull els nens?
Do I want the children?
Són la vida
They are life.
la innocència
the innocence
tot el que els adults
everything that adults
han perdut
they have lost
i volen recuperar.
and they want to recover.
Enriqueta destapa
Enriqueta uncovers.
el cabàs
the basket
que du cobert
what do you have covered
amb un drap
with a cloth
i en mostra
and in sample
el contingut.
the content.
Un pot
A jar
ple del que sembla
full of what it seems
confitura de prunes.
plum jam.
El cor d'una nena
The heart of a girl
macerat amb mel
macerated with honey
i vi blanc
and white wine
i unes branques
and some branches
de romaní.
of Romanies.
I al rebost
And in the pantry
de la cuina
from the kitchen
juntant pels flascons
gathering for the bottles
hi havia un llibre
there was a book
molt vell
very old
amb tapes dures
with hardcovers
i fulls
and leaves
a pergaminats
to parchments
que hi contenia
that it contained
fórmules estranyes
strange formulas
i misterioses.
and mysterious.
Sí,
Yes,
i també un quadernet
and also a small notebook
amb receptes
with recipes
escrites
writings
amb una lletra
with a letter
clara i elegant
clear and elegant
que suposadament
that supposedly
eren remeis
they were remedies
per a tot tipus
for all kinds
de malalties
of diseases
i afeccions.
and conditions.
Uns descobriments
Some discoveries
sorprenents
surprising
que van colpir
that struck
la ciutat.
the city.
Els principals
The principals
periòdics estatals
state newspapers
que en aquella època
that at that time
es componien
they were made up
d'unes 16 pàgines
of about 16 pages
dedicaven cada dia
they dedicated every day
un parell de fulls
a pair of sheets
al cas
in case
de la vampira
of the vampire
del carrer Ponent.
of Ponent street.
Comentàvem el cas
We were discussing the case.
com si fos un fulletó.
as if it were a pamphlet.
Les novetats es publicaven
The news was published.
amb el titular
with the headline
Els misteris de Barcelona.
The mysteries of Barcelona.
Coneix els misteris
Know the mysteries
de l'hematologia.
of hematology.
És un expert
He is an expert.
a transformar la sang
to transform the blood
en remei.
a remedy.
Treu la vida
Take away life.
i la dona
and the woman
alhora.
at the same time.
El vampir que busquem
The vampire we are looking for
és un boticari?
Is he a pharmacist?
El vampir que busquem
The vampire we are looking for
és metòdic,
he is methodical,
fred
cold
i manipulador.
and manipulative.
Pot envoltar-se
You can surround yourself.
de gent
of people
que li fa
what does it make him/her feel
certes feines
certain jobs
per no exposar-se.
to avoid exposing oneself.
Tindrà dues cares.
It will have two faces.
La de portes endins
The one inside.
i la que ofereix
and the one that offers
al món.
to the world.
La bruta
The dirty one
i l'elegant.
and the elegant.
I no tan sols
And not only
viu d'extreure la sang,
lives off extracting blood,
sinó també
but also
de comerciari.
of merchant.
El vampir que busquem
The vampire we seek
ha de ser un metge,
he must be a doctor,
un curandero
a healer
o un remeier.
or a healer.
Tot i que m'inclina més
Although it inclines me more.
cap a aquesta
towards this
darrera opció
last option
perquè el nostre vampir
because our vampire
té contacte
has contact
amb la cultura popular,
with popular culture,
segur.
sure.
No és científic.
It is not scientific.
Li ve de la tradició oral.
It comes from oral tradition.
Els periòdics
The newspapers
publicaven notícies diàries
they published daily news
a les quals,
to which,
prompte,
prompt,
s'hi van afegir
they joined in
els testimonis
the witnesses
de persones
of people
que havien tractat
that they had dealt with
amb Enriqueta Martí
with Enriqueta Martí
o havien patit
or had suffered
les conseqüències
the consequences
dels seus crims.
of their crimes.
Es van conèixer
They met.
històries tan dramàtiques
such dramatic stories
com la d'una dona aragonesa,
like that of an Aragonese woman,
del Canyís en concret,
from the Canyís in particular,
que la va identificar
that identified her
com la segrestadora
like the kidnapper
del seu fill de mesos.
of her baby son.
Sis anys abans,
Six years earlier,
el 1906,
in 1906,
la dona que acabava
the woman who was finishing
d'arribar a Barcelona
of arriving in Barcelona
es va trobar
was found
amb la vampira
with the vampire
del carrer Ponent,
from Ponent street,
que amb una extraordinària
that with an extraordinary
habilitat
skill
va saber enganyar-la.
he knew how to deceive her.
La dona va explicar
The woman explained.
al jutge
to the judge
que estava desesperada
that she was desperate
i famolenca
and hungry
i que Enriqueta
And what about Enriqueta?
va aconseguir
managed to
que li deixara la criatura
what the creature will leave him
mentre ella menjava
while she was eating
el que li acabava d'oferir.
what I had just offered him.
Tot seguit,
Next,
amb una excusa
with an excuse
enginyosa,
ingenious,
es va allunyar de la mare
he/ she moved away from the mother
i va desaparèixer
and disappeared
amb el nadó.
with the baby.
Mai no va tornar
He never came back.
a veure el seu fill
to see your son
ni tampoc no va saber
nor did he/she know either
què havia fet amb ell.
what had he done with him.
Segurament,
Surely,
el va usar
he used it
per a fabricar
for manufacturing
els seus remeis.
their remedies.
A la tortura psicològica
To psychological torture.
patida durant sis anys,
suffered for six years,
ara s'hi afegia
now it was added
l'horror d'imaginar
the horror of imagining
què havia fet amb ell
what had I done with him
la vampira
the vampire
del carrer Ponent.
from Ponent street.
Sí.
Yes.
Sí,
Yes,
un patiment indescriptible
an indescribable suffering
que van compartir
that they shared
totes les mares
all the mothers
que sospitaven
that they suspected
que la desaparició
that the disappearance
dels seus fills
of their children
estava relacionada
was related
amb Enriqueta Martí.
with Enriqueta Martí.
La veritat és que cada dia
The truth is that every day
s'afegien nous testimonis
new witnesses were added
a l'acusació
to the accusation
i finalment
and finally
la segrestadora
the kidnapper
va haver d'assumir
had to assume
bona part dels crims.
good part of the crimes.
Estava desesperada
I was desperate.
i ella mateixa
and herself
va exigir
he demanded
que escorcollaren
that they searched
el pis de dalt a baix
the apartment from top to bottom
i que picaran els parets
and the walls will knock
perquè encara
because still
hi trobarien més coses.
They would find more things.
Sabia
Wise
que acabaria
that would end
executada el patíbul
executed at the gallows
i pretenia arrossegar
I intended to drag.
amb ella
with her
tots els seus còmplices.
all his accomplices.
El jutge,
The judge,
horroritzat
horrified
per la naturalesa
for nature
i la magnitud dels crims,
and the magnitude of the crimes,
va ordenar-li a la policia
he ordered the police to him
la inspecció
the inspection
de l'entresol
from the mezzanine
del carrer Ponent
from Ponent street
i de la resta d'immobles
and from the rest of the properties
en què Enriqueta Martí
in which Enriqueta Martí
havia viscut
had lived
des darrers 10 anys.
from the last 10 years.
I el resultat
And the result
va ser aterridor.
it was terrifying.
En un pis
In an apartment
del carrer de Picalqués
from Picalqués street
va ser descobert
it was discovered
un fals barandat
a false railing
i darrere
and behind
un amagatall
a hiding place
en el qual hi havia
in which there was
ossos,
bones,
tirabuixons de cabells
hair twirls
castanys
chestnuts
embolicats
wrapped up
en un tros
in a piece
de paper de diari
newspaper paper
i un drap brut de sang.
and a dirty bloodstain cloth.
Bona part dels ossos
Good part of the bones
estaven quasi triturats.
they were almost crushed.
A més,
In addition,
hi van trobar
they found him/her
algunes falanges
some phalanges
pertanyents
belonging
a infants
to children
de curta edat.
of short age.
Les cròniques
The chronicles
de l'època
from the era
compten que també
they count that also
hi va aparèixer
he appeared there
un calcetí molt menut
a very small sock
que havia d'haver
that must have been
pertangut
pertinent
a un xiquet de família
to a boy from a family
molt humil
very humble
perquè havia estat
because it had been
a pedassar diverses vegades
to be stoned several times
amb fils de colors diferents.
with threads of different colors.
En un altre pis
In another apartment.
del carrer de Tallers,
from Tallers Street,
en un altre amagatall,
in another hiding place,
hi van localitzar
they located there
més ossos
more bones
i dos trenes roses.
and two pink braids.
I finalment,
And finally,
al pati d'una casa
in the yard of a house
del carrer
from the street
dels Jocs Florals,
of the Floral Games,
a Sants,
in Sants,
van trobar,
they found,
a més de flascons
in addition to flasks
plens de sang quallada
full of congealed blood
i substàncies greixoses,
and fatty substances,
el crani d'un infant
the skull of a child
d'uns 3 anys
about 3 years
i un bon grapà d'ossos
and a good handful of bones
que els forenses
that the forensics
van assegurar
they assured
que pertanyien
that belonged
a criatures
to creatures
de 3, 6 i 8 anys.
of 3, 6, and 8 years.
En el sumari
In the summary
del cas de la vampira
of the case of the vampire
del carrer Ponent,
from Ponent street,
es van incloure
they were included
en total
in total
10 víctimes identificades.
10 identified victims.
Els periòdics
The newspapers
publicaven titulars
they published headlines
com
how
Els ossos
The bears
parlen de crims bàrbars
they speak of barbaric crimes
i les apòsames
and the apostles
i ungüents
and ointments
de supersticions medievals.
of medieval superstitions.
Si no,
If not,
a l'artista
to the artist
més amenaçada
more threatened
que no s'acaba
that doesn't end
la història
the history
però que t'emporta
but what do you care
la vida.
life.
Aquesta és la story
This is the story.
de la vaga
of the strike
en realitat,
in reality,
La vida que m'està fent
The life that is making me.
en un lloc
in a place
i en la que
and in which
jo volia
I wanted.
ser
to be
jo volia
I wanted
ser
to be
jo volia
I wanted
viure
to live
jo volia
I wanted
hi viure
to live
jo volia
I wanted
estar
to be
jo volia
I wanted
viure
to live
jo volia
I wanted
viure
to live
i jo volia
and I wanted
viure
to live
i jo volia
and I wanted
viure
to live
i jo volia
and I wanted
viure
to live
i jo volia
and I wanted
viure
to live
i jo volia
and I wanted
viure
to live
i jo volia
and I wanted
amb Anna Moner.
with Anna Moner.
L'escabrós negoci d'Enriqueta Martí.
The sordid business of Enriqueta Martí.
No hi havia cap dubte.
There was no doubt.
Enriqueta Martí explotava les criatures que segrestava per partida doble,
Enriqueta Martí exploited the children she kidnapped in two ways,
com a objectes de plaer de pederastes degenerats
as objects of pleasure for degenerate pederasts
i com a matèria prima per a l'elaboració dels seus ungüents.
and as a raw material for the production of their ointments.
Segurament, al Teatre del Liceu, al Casino de la Rabassada
Surely, at the Liceu Theatre, at the Rabassada Casino.
i altres llocs de reunió de la classe acomodada de Barcelona,
and other meeting places of the affluent class of Barcelona,
on acudia, avillada amb els vestits de seda i les perruques,
she would arrive, adorned in silk dresses and wigs,
oferia els seus serveis de curandera i proxeneta especialitzada en criatures.
She offered her services as a healer and a procuress specializing in creatures.
A principis del segle XX, la tuberculosi era una malaltia contagiosa i mortal
At the beginning of the 20th century, tuberculosis was a contagious and deadly disease.
que estava molt destesa,
that was very messy,
i hi havia gent que creia que el millor remei per a curar-la
and there were people who believed that the best remedy to heal her
consistia a beure sang humana i aplicar sobre el pit
it consisted of drinking human blood and applying it on the chest
cataplasmes preparades amb el greix dels infants.
poultices prepared with infant fat.
De fet, dos anys abans, un succés de característiques similars
In fact, two years earlier, an event with similar characteristics
havia causat l'alarma per tot l'estat.
it had caused alarm throughout the state.
El crim de Gádor, a Almeria.
The crime of Gádor, in Almeria.
Un curandero, Francisco Leona, havia sacrificat Bernardo González,
A healer, Francisco Leona, had sacrificed Bernardo González,
un xiquet de set anys,
a seven-year-old boy,
per tal que un propietari ric es curara de la tisi
so that a wealthy owner would take care of the tuberculosis
que patia bevent-ne la sang i aplicant-se el greix al pit.
that suffered by drinking its blood and applying fat to the chest.
S'oblida que la tisi, la tuberculosi, la sífilis
It is forgotten that tuberculosis, tuberculosis, syphilis.
i altres malalties no identificades
and other unidentified diseases
encara campen per la ciutat sense que ningú no les aturi.
They still roam the city without anyone stopping them.
No dic que el nostre home estigui malalt.
I'm not saying that our man is sick.
Dic que és un depredador que tria les víctimes
I say that he is a predator who chooses the victims.
no sols per la seva indefensió, sinó per les qualitats de la seva sang.
Not only for their helplessness but for the qualities of their blood.
La sang dels nens és més fresca i vital
The blood of children is fresher and more vital.
que la sang cansada d'algú més gran.
that the tired blood of someone greater.
A més edat, una sang més contaminada i més malalta.
As age increases, blood becomes more contaminated and sicker.
Com més jove i innocent,
The younger and more innocent,
més propietats sanadores conté.
more healing properties it contains.
Més pura.
Purer.
Tothom sospitava que darrere dels aberrants assassinats
Everyone suspected that behind the abhorrent murders
de la vampira del Raval s'ocultava la podridura moral
the moral decay was hidden by the vampire of Raval
d'un gran nombre de persones amb suficients recursos econòmics
of a large number of people with sufficient economic resources
que satisfeien les seues perversions particulars.
that satisfied their particular perversions.
Sí, gent de classe alta que pagava grans quantitats de diners
Yes, high-class people who paid large amounts of money.
a canvi de remeis per a malalties incurables
in exchange for remedies for incurable diseases
per la medicina convencional
for conventional medicine
i de carn fresca per a satisfer els seus instints més baixos.
and fresh meat to satisfy their basest instincts.
Recordem que hi va aparèixer una llarga llista de clients d'Enriqueta Martí.
Let us remember that a long list of clients of Enriqueta Martí appeared there.
Una llista de la qual tothom parlava però que ningú no va arribar a veure.
A list that everyone talked about but that no one ever got to see.
Una llarga relació de noms i adreces en què es comentava
A long list of names and addresses in which it was commented
que figuraven metges, advocats, comerciants,
that included doctors, lawyers, merchants,
banquers, polítics i altres personalitats.
bankers, politicians, and other personalities.
Una llista que algú va fer que es volatilitzara.
A list that someone made that vanished.
I la indignació entre la població va augmentar
And the indignation among the population increased.
quan la premsa més conservadora va publicar,
when the more conservative press published,
seguint les ordres de les autoritats,
following the orders of the authorities,
un article en què en la famosa llista només figurava
an article in which only appeared in the famous list
gent coneguda pel seu amor a la caritat,
people known for their love of charity,
gent benestant a qui Enriqueta demanava el moina,
well-off people to whom Enriqueta asked for the moina,
famílies i persones distingides
distinguished families and individuals
que havien estat víctimes dels enganys d'una bruixa,
that had been victims of the deceits of a witch,
famílies i persones estafades per les mentides
families and people deceived by lies
i els precs d'una assassina.
and the pleas of a murderer.
La indignació social encara va augmentar més
Social outrage increased even more.
quan es va publicar la notícia que la vampira
when the news about the vampire was published
havia provat de tallar-se les venes amb una cullera de fusta
he had tried to cut his veins with a wooden spoon
en una cel·la de la presó de la reina Amàlia,
in a cell of Queen Amalia's prison,
coneguda popularment com la presó vella.
commonly known as the old prison.
Llavors, la indignació popular es va transformar en còlera
Then, popular indignation turned into fury.
i les autoritats judicials van haver de prendre mesures
and the judicial authorities had to take measures
per tal d'evitar el suïcidi de la vampira.
in order to prevent the vampire's suicide.
Tenien por d'una revolta popular,
They were afraid of a popular uprising,
ja que els fets de la Setmana Tràgica del 1909 encara coetjaven.
since the events of the Tragic Week of 1909 were still fresh.
També es va fer saber a la població mitjançant la premsa
It was also made known to the population through the press.
que s'havien pres mesures perquè l'assassina de nens
that measures had been taken so that the child killer
no hi remenguera mai sola.
she will never complain alone.
Tres de les recluses amb més carisma de la presó
Three of the most charismatic inmates in the prison
van passar a compartir-se-la amb ella
they started to share it with her
per tal de controlar tots els seus moviments.
to control all their movements.
Es va acordar de no perdre-la mai de vista
It was agreed not to lose sight of her ever again.
i d'evitar que per la nit es cobrís el cap amb els llençols.
and to prevent covering the head with the sheets at night.
Sí, i aprofitar-la per tallar-se les venes amb les dents.
Yes, and take the opportunity to cut one's veins with the teeth.
Tanmateix, com ocorre sempre en casos tan mediàtics,
However, as often happens in such media cases,
a poc a poc l'interès va començar a decaure.
Little by little, interest began to wane.
Feia temps que no es produïen nous descobriments
It had been a long time since new discoveries were made.
i la investigació va entrar en una fase rutinària i farragosa.
And the investigation entered a routine and cumbersome phase.
Un periodista, Luis Antón de l'Olmet,
A journalist, Luis Antón de l'Olmet,
concloïa així la sèrie de reportatges
thus concluded the series of reports
que havia escrit sobre el cas.
that had been written about the case.
Estem davant d'una dels criminals més terribles i cruels que es recorden.
We are faced with one of the most terrible and cruel criminals on record.
Una assassina en sèrie que, moguda per un fanatisme satànic,
A serial killer who, driven by satanic fanaticism,
ha mort infants durant deu anys
children have died over ten years
per extreure'ls del greix i fabricar ungüens.
to extract them from the fat and make ointments.
És un cas inaudit, monstruós,
It is an unprecedented, monstrous case,
del qual es parlarà molt de temps amb estupor.
of which much will be talked about for a long time with astonishment.
Enriqueta Martí es convertirà, sens dubte,
Enriqueta Martí will undoubtedly become,
en una llegenda per espantar les criatures.
in a legend to scare the creatures.
Però de veritat cal que continuem glossant indefinidament
But do we really need to keep glossing indefinitely?
aquest succés?
this event?
I per acabar de rematar l'interès pel tema,
And to finalize the interest in the topic,
a meitat d'abril d'aquell any,
in mid-April of that year,
un transatlàntic es va enfonsar
a cruise ship sank
després de xocar contra un iceberg
after colliding with an iceberg
i es va convertir en la tragèdia marítima
and it became the maritime tragedy
més greu de la història.
more serious in history.
Sí, el 14 d'abril del 1912,
Yes, on April 14, 1912,
el Titanic va naufragar
the Titanic sank
i aquella terrible notícia
and that terrible news
va apartar definitivament de les rotatives dels periòdics
he was definitively removed from the printing presses of the newspapers.
la vampira del carrer ponent.
the vampire of Ponent street.
Un any i tres mesos després de la seva detenció
A year and three months after his arrest.
i passada la indignació popular,
and after the popular indignation,
Enriqueta Martí va ser linxada
Enriqueta Martí was lynched.
en un dels patis del penal per les seues companyes.
in one of the prison yards for her companions.
S'hi va especular molt
There was a lot of speculation about it.
sobre la veritable causa de la mort.
about the true cause of death.
Hi havia qui afirmava que ja estava morta
There were those who claimed that she was already dead.
abans que la colpejaren.
before they struck her.
Aseguraven que l'havien enverinada.
They claimed that she had been poisoned.
I que hi havia gent important que volia fer-la desaparèixer.
And there were important people who wanted to make her disappear.
Però no s'hi va poder provar res.
But nothing could be tested there.
El procés es trobava en fase d'instrucció
The process was at the instruction phase.
i l'assassinat no va permetre que el seu cas es jutjara
and the murder did not allow his case to be judged
i es coneguera tota la veritat
and she would know all the truth
i tots els secrets que amagava.
and all the secrets that he/she hid.
Oficialment, la segrestadora proxeneta i assassina
Officially, the kidnapper, pimp, and murderer.
va morir la matinada del 12 de març.
he died in the early morning of March 12.
a causa d'una llarga malaltia.
due to a long illness.
La vampira del carrer Ponent va ser soterrada
The vampire of Ponent Street was buried.
a la fossa comuna del cementeri del sud-oest, a Montjuïc.
in the mass grave of the southwest cemetery, in Montjuïc.
Aquella nit, les persones que figuraven en la llista
That night, the people who were on the list.
es van agitar molt més tranquil·les.
they shook much more calmly.
Són l'alcaldessa de la policia de la zona del front.
They are the mayor and the police of the frontline area.
La policia de la zona del front,
The police in the front area,
era l'1.º responsable perquè es va marxar.
he was the first responsible because he left.
Aïllat d'aquí uns dies,
Isolated in a few days,
la policia d'El Pobler...
The police of El Pobler...
va venir al carrer.
He came to the street.
I va etcircar l'estiu.
It will be summer.
L'advocat d'aquest carrer va ser el seu secretari d'estudis.
The lawyer of this street was his study secretary.
A part de tenir la llista,
Besides having the list,
la policia d'aquest carrer va ser la seva.
The police of this street was hers.
Estava separat de la policia d'aquest carrer,
I was separated from the police on this street,
i la policia de la zona del front,
and the police in the front zone,
era la��의leta.
It was the island.
La policia d'aquest carrer es va cheerfulgar...
The police of this street became cheerful...
La visita
The visit
Puc passar?
Can I pass?
Rafa, com va?
Rafa, how are you?
Rafa Piqueras, passa.
Rafa Piqueras, come in.
Feia setmanes que no venies al meu gabinet.
You hadn't come to my office for weeks.
Segur que estàs molt enfeinada en projectes nous,
I'm sure you are very busy with new projects.
programes de ràdio, de tele, algun documental...
radio programs, TV shows, some documentaries...
Sí, la veritat és que hi ha unes quantes coses en marxa.
Yes, the truth is that there are a few things in progress.
Per això m'agrada visitar el teu gabinet.
That's why I like to visit your office.
Sempre hi trobo alguna cosa que em sorprèn,
I always find something that surprises me,
que m'aporta idees noves.
that brings me new ideas.
Aleshores, segur que el teu gabinet
Then, I'm sure your cabinet
i el tema d'avui no et deixa indiferent.
And today's topic does not leave you indifferent.
Estem parlant d'Enriqueta Martí,
We are talking about Enriqueta Martí,
la vampira del carrer Ponent.
the vampire of Ponent Street.
La vampira del Raval, sí, sí.
The vampire of Raval, yes, yes.
Conec la història.
I know the story.
Va ser una assassina en sèrie de principis del segle XX.
She was a serial killer from the early 20th century.
Més o menys.
More or less.
Fins fa poc, tothom la qualificava
Until recently, everyone qualified her.
d'assassinant en sèrie de criatures indefenses.
of serially murdering defenseless creatures.
Però ara han sorgit algunes veus
But now some voices have emerged
que apunten versions diferents.
that point to different versions.
Seu així i Anna t'ho explicarà.
Sit here and Anna will explain it to you.
Perquè tu te n'has d'anar.
Because you have to go.
Sí, exacte.
Yes, exactly.
Adeu, esperaré tornar-hi pront.
Goodbye, I will wait to return soon.
Sí, segur.
Yes, sure.
Així que ara hi ha veus
So now there are voices.
que aporten una visió diferent
that provide a different perspective
sobre el cas d'Enriqueta Martí.
about the case of Enriqueta Martí.
Sí, hi ha periodistes actuals que han investigat
Yes, there are current journalists who have investigated.
el cas de la vampira del carrer Ponent o del Raval,
the case of the vampire from Ponent Street or Raval,
com Jordi Coromines,
like Jordi Coromines,
autor d'Enriqueta Martí, Barcelona 1912,
author of Enriqueta Martí, Barcelona 1912,
o Elsa Plazas,
Oh Elsa Plazas,
que ha publicat Desmontando el caso
that has published Debunking the case
de la vampira del Raval,
of the vampire of Raval,
i tots dos defensen que la història d'Enriqueta
and both argue that Enriqueta's story
és el producte d'una maquinària periodística
It is the product of a journalistic machinery.
que afavoria la morbositat i la truculència.
that favored morbidity and gruesomeness.
Dubten del relat que oferia la premsa de l'època?
Do you doubt the account that the press of the time offered?
Coromines, per exemple,
Coromines, for example,
ha repassat notes i arxius
he has reviewed notes and files
i ha llegit les cròniques que van aparèixer
I have read the chronicles that appeared.
a l'Avanguardia i a l'ABC l'any 1912.
in the Avanguard and in the ABC in the year 1912.
I ha arribat a la conclusió
I have come to the conclusion.
que la història d'Enriqueta Martí
that the story of Enriqueta Martí
no és el que sembla.
it's not what it seems.
I en què es basa per posar en qüestió
And what is it based on to call into question?
tota la investigació policial
the entire police investigation
i periodística del cas?
and journalistic of the case?
D'una banda, exposa que Barcelona llavors
On one hand, it states that Barcelona then
no comptava amb un gran assassí en sèrie local
I didn't count on a great local serial killer.
i que la figura d'Enriqueta
and that the figure of Enriqueta
era una oportunitat per encaixar
it was an opportunity to fit in
dins del parc temàtic barceloní
inside the Barcelona theme park
i que la figura d'Enriqueta era una oportunitat
And that the figure of Enriqueta was an opportunity.
una mena de jacles budellador.
a kind of gut strings.
D'altra banda, la Barcelona de finals del segle XIX
On the other hand, Barcelona at the end of the 19th century.
era una ciutat amb un 50% d'analfabetisme
it was a city with a 50% illiteracy rate
i 12.000 prostitutes.
And 12,000 prostitutes.
Un lloc idoni per a fer creixer
An ideal place to grow.
un relat sinistre similar
a similar sinister tale
al de l'assassí anglès.
to the English assassin.
Aleshores, per als que qüestionen el tractament del cas,
Then, for those who question the handling of the case,
Enriqueta va ser només
Enriqueta was only
una figura criminal omflada periodísticament
a criminal figure inflated journalistically
que ocultava les vergonyes de Barcelona.
that hid the shame of Barcelona.
Hi havia nombroses situacions
There were numerous situations.
de maltractament infantil
of child abuse
i també segrestos de xiquets per tot l'estat.
and also kidnappings of children throughout the state.
Però de sobte, en un moment molt delicat
But suddenly, at a very delicate moment
per a la capital catalana,
for the Catalan capital,
poc després de la setmana tràgica,
shortly after the tragic week,
va aparèixer aquest cas.
this case appeared.
I de seguida, la premsa es va fer ressò
And soon, the press took notice.
d'una notícia impactant
of a shocking news
que alimentava cada dia
that fed every day
per tal que la gent comprara el periòdic
so that people would buy the newspaper
amb independència de la informació útil
regardless of useful information
que hi poguera aportar.
that I could contribute.
El cas d'Enriqueta Martí es comentava
The case of Enriqueta Martí was being discussed.
i s'escampava gràcies als diaris
and it spread thanks to the newspapers
que en parlaven i distreien
that they talked and distracted
els veïns de Barcelona de les misèries quotidianes.
the neighbors of Barcelona of the daily miseries.
Així, el que es planteja
Thus, what is posed
és que els crims de la vampira del Raval
it's the crimes of the Raval vampire
es van fer servir per fomentar
they were used to promote
la distracció i l'evasió dels ciutadans.
the distraction and evasion of the citizens.
Evidentment, Enriqueta despertava interès
Evidently, Enriqueta aroused interest.
i servia de distracció.
and served as a distraction.
La premsa pretenia treure
The press intended to take out.
tot el suc a notícies d'este tipus.
all the juice to news of this type.
Però, com que la premsa
But, since the press
es va inventar tantes mentides
he invented so many lies
al voltant d'una persona tan anòdina, tan anònima?
around such a mundane, so anonymous person?
Corominas afirma que una vegada coneguda
Corominas states that once known
la notícia del segrest de Teresa,
the news of Teresa's kidnapping,
la premsa va intentar construir la història
the press tried to construct the story
abans que començaren a saber-se les dades concretes.
before the specific data began to be known.
Des de la policia i el govern civil
From the police and the civil government
es van fer comentaris que van provocar
there were comments that provoked
l'alarma social i va haver versions múltiples
the social alarm and there were multiple versions
sobre el que havia ocorregut.
about what had happened.
També apunta, Corominas,
Also note, Corominas,
que els crims d'Enriqueta van servir
that Enriqueta's crimes were used
per enmascarar assumptes veritablement greus
to mask truly serious issues
de tracte de dones.
of women's dealings.
que anaven a parar a França.
that they were going to end up in France.
I, precisament, el caràcter anònim d'Enriqueta
I, precisely, the anonymous character of Enriqueta.
permetia el seu ús.
allowed its use.
Ningú no la coneixia
Nobody knew her.
i ningú no podia defensar-la.
and no one could defend her.
Enriqueta, en certa manera,
Enriqueta, in a way,
representava la gent pobra i desesperada
it represented the poor and desperate people
que no apareixia en els mitjans.
that did not appear in the media.
Sí, pel que es veu,
Yes, it seems that way.
darrere d'aquells terribles casos
behind those terrible cases
de segrestos i explotació infantil
of kidnappings and child exploitation
figurava tota una trama fosca
it featured a whole dark plot
que es bifurcava en escenaris inesperats.
that branched into unexpected scenarios.
Segons Elsa Plaza,
According to Elsa Plaza,
tot formava part d'una trama
it all was part of a plot
que recorria els suburbis
that traversed the suburbs
de la ciutat
of the city
i arribava als pisos bordells
and I arrived at the brothel apartments
de l'alta burguesia catalana.
of the Catalan upper bourgeoisie.
Una trama que connectava
A plot that connected
els rabals de París
the outskirts of Paris
i els locals del cafè concert
and the locals of the concert café
dels barris més marginals de Barcelona.
from the most marginal neighborhoods of Barcelona.
Així, que darrere de les misèries
Thus, behind the miseries
i els segrestos de la vampira
and the kidnappings of the vampire woman
hi havia la cara més fosca i podrida
there was the darkest and most rotten face
de la Barcelona modernista i burguesa.
of modernist and bourgeois Barcelona.
Sí, segons Plaza,
Yes, according to Plaza,
les desaparicions d'infants,
the disappearances of children,
la prostitució, la pederàstia,
prostitution, pedophilia,
els funcionaris corruptes,
the corrupt officials,
el tractament de la premsa...
the treatment of the press...
Tot fa pensar que la realitat té mil cares,
Everything makes one think that reality has a thousand faces,
que poden ser fruit de la manipulació.
that may be the result of manipulation.
En realitat, Plaza planteja
In reality, Plaza proposes
que darrere d'Enriqueta Martí,
that behind Enriqueta Martí,
tractada com una bruixa
treated like a witch
i acusada de proxenetisme
and accused of pimping
i de fabricar ungüents amb les vísceres
and to make ointments with the entrails
i els ossos de menors,
and the bones of minors,
s'ocultava la doble moral
the double standard was hidden
i la misèria sexual,
and sexual misery,
l'explotació laboral,
labor exploitation,
la ignorància
the ignorance
i la desprotecció total de la infantesa.
and the total deprotection of childhood.
De fet, el rabal de finals del segle XIX
In fact, the raval from the late 19th century.
i principis del segle XX
at the beginning of the 20th century
era un barri on abundava la precarietat
it was a neighborhood where precariousness was abundant
i la mendicitat per manca d'oportunitats.
and the begging due to lack of opportunities.
Sí.
Yes.
Un ambient de misèria i pobresa
An atmosphere of misery and poverty.
que dibuixava un escenari ideal
that depicted an ideal scenario
perquè les acusacions de bruixeria
because of the accusations of witchcraft
circularen ràpidament.
they circulate quickly.
Enriqueta Martí es va erigir
Enriqueta Martí was erected.
com la culpable perfecta.
as the perfect guilty one.
En el seu llibre, el Plaza documenta
In his book, Plaza documents
les nombroses denúncies sobre explotació laboral,
the numerous complaints about labor exploitation,
comercial i sexual
commercial and sexual
a les quals eren sotmesos els menors
to which minors were subjected
i les dones.
and the women.
I en aquest context, la vampira apareix com la criminal
And in this context, the vampire appears as the criminal.
sobre la qual es podia encarregar
on it could be commissioned
bona part de les desaparicions infantils
good part of the child disappearances
de l'època.
of the time.
Curiosament, mentre s'alimentaven
Curiously, while they were feeding.
els crims d'Enriqueta Martí,
the crimes of Enriqueta Martí
no es parlava, per exemple,
it was not talked about, for example,
del negoci dels segrestos de xiquets,
of the business of child kidnappings,
xiquets que enviaven a França
children being sent to France
on eren explotats en fàbriques de vidre.
they were exploited in glass factories.
Així, segons els investigadors
Thus, according to the researchers
que has mencionat, es pot fer
what you mentioned can be done
una lectura més complexa del cas de la dona
a more complex reading of the woman's case
que segrestava i matava xiquets
that kidnapped and killed children
per tardelaborar remeis màgics que venien als rics.
to late develop magic remedies that were sold to the rich.
Sí, sí. De fet, en aquell moment
Yes, yes. In fact, at that moment
es va posar el focus en Enriqueta
the focus was placed on Enriqueta
amb la intenció d'amagar la misèria moral
with the intention of hiding the moral misery
de les classes altes de la ciutat.
from the upper classes of the city.
I l'explotació de les classes populars.
And the exploitation of the working classes.
Una societat podrida
A rotten society
que culpava a una bruixa malèfica
who blamed an evil witch
de totes les desaparicions,
of all the disappearances,
raptes i maltractaments que sofrien els menors.
abuse and mistreatment that minors suffered.
Per tant, les investigacions
Therefore, the investigations
de l'època van destapar
from the era they uncovered
un personatge macabre i despietat.
a macabre and ruthless character.
Una assassina que formava part
A killer who was part
d'una corrupció generalitzada
of a widespread corruption
que implicava diversos capes socials.
that involved various social layers.
I que, com sol ocórrer, van quedar
And that, as often happens, they were left
impunes.
impune.
El que volia fer era rebre la presó.
What I wanted to do was to receive prison.
I la seva feina va ser
And his job was
la de rebre els presos.
the receiving of the prisoners.
I la seva feina va ser
And his job was
la de rebre els presos.
the one to receive the prisoners.
I ara les condicions
And now the conditions.
de la presó són les mateixes.
from prison are the same.
La violència,
Violence,
la violència de la presó...
the violence of prison...
La violència de la presó...
The violence of the prison...
Tots els delicts atribuïts a Enriqueta Martí
All the crimes attributed to Enriqueta Martí
mai no van poder demostrar-se legalment
they were never able to be proven legally
perquè les proves van desaparèixer,
because the evidence disappeared,
els pèrits es van desdir
the experts retracted
i els influents padrins de la vampira
and the influential godfathers of the vampire
es van desparir.
They disappeared.
I la violència de la vampira
And the violence of the vampire.
va ser la primera cosa que va fer que les persones
it was the first thing that made people
Es van encarregar que mai se saberen els noms dels veritables responsables.
They made sure that the names of the true responsible parties were never known.
Es comentava que el principal client d'Enriqueta era un varó que vivia a la part alta de la ciutat,
It was said that Enriqueta's main client was a gentleman who lived in the upper part of the city,
però no hi existien proves evidents de la seva implicació,
but there was no direct evidence of his involvement,
perquè en l'escorcoll efectuat al carrer ponent es van esfumar moltes notes i material escrit.
because many notes and written material disappeared during the search carried out on Ponent Street.
Mai no sabrem exactament la veritat de les desaparicions d'infants
We will never know exactly the truth about the disappearances of children.
ocorregudes a principis del segle XX a tot l'estat,
occurred in the early 20th century throughout the state,
ni qui eren les persones implicades en esta trama de corrupció.
nor who the people involved in this corruption scheme were.
Mai ho sabrem. Ara bé, la història de la vampira del carrer ponent,
We'll never know. Now, the story of the vampire from Ponent street,
entre altres coses, ha generat material per a novel·les com La mala dona, de Marc Pastor.
among other things, it has generated material for novels such as La mala dona, by Marc Pastor.
El noi entra i tanca la porta,
The boy enters and closes the door.
la porta amb el forrellat, avança a poc a poc, temerós que l'enxampen, però excitat.
The door with the latch opens slowly, fearful of being caught, but excited.
La cuina és buida i en ordre, sense cap indici que allà hi cuini algú.
The kitchen is empty and tidy, with no signs that someone cooks there.
No hi ha olor de brou, ni de carn, ni de peix, ni de res.
There is no smell of broth, nor of meat, nor of fish, nor of anything.
Passa ràpid per l'habitació de parets de velluts granat,
It passes quickly through the room with burgundy velvet walls,
de mobles cars i miralls a totes les parets,
of expensive furniture and mirrors on all the walls,
intentant no deixar petjades a la catifa espessa.
trying not to leave footprints on the thick carpet.
El dormitori de l'Enriqueta és buit,
Enriqueta's bedroom is empty,
i també el traster on es troba la seva mare,
and also the storage room where his mother is,
on amaga les criatures que recull del carrer.
where he hides the creatures he collects from the street.
A l'habitació d'Angelina hi ha la nena asseguda jugant a nines amb palets.
In Angelina's room, the girl is sitting playing with dolls and sticks.
S'adona que són ossos petits, com de falanges minúscules,
She realizes that they are small bones, like tiny phalanges,
segurament ja bullides, perquè no queda ni rastre de carn, ni tendons, ni sang.
surely already boiled, because there is not a trace of meat, tendons, or blood left.
A què jugues?
What are you playing?
Als germanets morts, diu ella sense distreure's.
To the dead little brothers, she says without being distracted.
I com s'hi juga?
And how do you play it?
Aquesta és la meua filla, i aixeca un dels ossos.
This is my daughter, and she lifts one of the bones.
I juga amb els seus germans.
He plays with his siblings.
Els altres no són fills teus?
Aren't the others your children?
No, són fills d'una altra gent.
No, they are children of other people.
I quan té gana, se'ls menja.
And when he is hungry, he eats them.
D'esta macabra i distorsionada història s'ha parlat molt
A lot has been said about this macabre and distorted story.
i s'han fet molts reportatges.
Many reports have been made.
Així hi ha material per a un interessant documental.
Thus, there is material for an interesting documentary.
Veus com sempre me'n vaig amb alguna nova idea?
Do you see how I always leave with some new idea?
I no saps com me n'alegro.
And you don’t know how happy that makes me.
Ara estaré molt ocupat durant una temporada,
Now I will be very busy for a while,
però esperaré tornar al prompte.
but I will wait to return soon.
Mira, acomiadem-nos com cal.
Look, let's say goodbye properly.
Tria un tema per tal de neutralitzar la impressió
Choose a topic to neutralize the impression.
que encara ens generen tants anys després
that still generate for us many years later
els assassinats de la vampira, la que vulguis.
the murders of the vampire, whichever you prefer.
Doncs mira, com que el Raval és un lloc
Well, look, since the Raval is a place
que sempre ha tingut un estigma de barri marginal,
that has always had a stigma of a marginal neighborhood,
i de fet en els últims anys ha canviat molt.
And in fact, it has changed a lot in recent years.
I ara és un barri multicultural
And now it is a multicultural neighborhood.
on hi ha una barreja impressionant de cultures
there is an impressive mix of cultures
i de llocs del món i de sons de tots diferents.
and from places in the world and from all different sounds.
Jo crec que una cançó de Macaco,
I believe that a song by Macaco,
que és un grup que es va gestar en eixe barri,
that is a group that was formed in that neighborhood,
i una cançó com Tengo, per exemple,
and a song like Tengo, for example,
és una bona manera de llevar-li l'estigma al barri.
It's a good way to take away the stigma from the neighborhood.
Sí, és una elecció perfecta.
Yes, it is a perfect choice.
Ha estat un plaer, Rafa.
It has been a pleasure, Rafa.
Pots vindre sempre que vulguis, ja ho saps.
You can come whenever you want, you know that.
Tots hi podeu tornar.
You can all come back.
Jo estaré així, al meu gabinet de curiositats, esperant-vos.
I will be here, in my cabinet of curiosities, waiting for you.
Avui hem estat en la sintonia de Punt Mèdia,
Today we have been in the wavelength of Punt Mèdia,
Sandra Aragó, a la producció,
Sandra Aragó, in production,
Héctor Tirado, a la realització,
Héctor Tirado, in the direction,
Sebastià Carratalà i Anna Moner, a la direcció i la redacció,
Sebastià Carratalà and Anna Moner, in the direction and editing,
i Jordi Ballester, Yolanda Muñoz, Rafa Piqueras,
and Jordi Ballester, Yolanda Muñoz, Rafa Piqueras,
Sebastià Carratalà i Anna Moner, als micròfons.
Sebastià Carratalà and Anna Moner, at the microphones.
I recordeu que, com deia Oscar Wilde,
And remember that, as Oscar Wilde said,
l'art no ens pot ferir.
Art cannot hurt us.
Fins sempre. Un bes.
Goodbye. A kiss.
Fins demà.
Until tomorrow.
Adeu.
Goodbye.
Fins demà.
See you tomorrow.
Adeu.
Goodbye.
Fins demà.
Until tomorrow.
No cantaré a lo que desconozco
I will not sing about what I do not know.
Solo a lo que entró en el fondo
Only to what entered the background.
Como el pozo del vino que bebí
Like the wine well that I drank.
Y antes de emborracharme
And before I get drunk.
Brindaré mirando a tus ojos
I will toast while looking into your eyes.
Y gritaré
And I will scream
El secreto es el amor que siento por ti
The secret is the love I feel for you.
Tengo
I have
Y lo que tengo lo mantengo
And what I have, I keep.
A base de amor y fe
Based on love and faith
Siento
Sorry
Que si no estás no corre el viento
That if you're not here, the wind doesn't blow.
Quizás afuera sí
Maybe outside yes.
Pero no dentro de mí
But not inside me.
Tengo
I have
Sin maleta con lo puesto
Without a suitcase, with just what I'm wearing.
Y esta canción mi remedio
And this song my remedy.
Vitamina para el vivir
Vitamin for living
Vuelvo
I return
Y hasta enero si estás lejos
And until January if you are far away
Pongo el freno
I put the brake on.
Cuando pasas junto a mí
When you walk by me
La primera lección aprendí
The first lesson I learned.
Pero olvidé el cuaderno al salir
But I forgot the notebook when I left.
Y la primera lección aprendí
And the first lesson I learned.
Y en la escuela de la vida
And in the school of life
No se puede repetir
It cannot be repeated.
Así que voy lápiz en mano
So I'm going with pencil in hand.
Tomando notas y callando
Taking notes and staying quiet.
A veces es mejor no decir
Sometimes it's better not to say.
Aprendí a alzar la vela
I learned to raise the sail.
A aguantarla en la marea
To hold it in the tide.
Y a romper las olas
And to break the waves
Del mal vivir
Of the bad living
Y es que el vaso
And it's just that the glass
Medio lleno, medio vacío
Half full, half empty.
Mi niña
My girl
Solo depende
It only depends.
De ti y de mí
About you and me.
Y en la escuela de la vida
And in the school of life
Y no es más rico el que más lleva
And the one who has the most isn't necessarily the richest.
Sino el que algo tiene y lo conserva
But he who has something and keeps it.
Sin enfriarlo
Without cooling it.
Sin olvidarlo en un cajón
Without forgetting it in a drawer
Y no hay mayor tesoro
And there is no greater treasure.
Que el que guardas en tu corazón
That which you keep in your heart.
en el bolsillo triste de un pantalón.
in the sad pocket of a pair of pants.
Here we go.
Here we go.
Tengo y lo que tengo lo mantengo
I have, and what I have I keep.
a base de amor y fe.
based on love and faith.
Siento que si no estás no corre el viento,
I feel that if you're not here, the wind doesn't blow.
quizás afuera sí, pero no dentro de mí.
maybe outside yes, but not inside me.
Vengo sin maleta con lo puesto
I'm coming without luggage, just what I'm wearing.
y esta canción mi remedio, vitamina para el vivir.
and this song my remedy, vitamin for living.
Vuelvo y acelero si estás lejos,
I return and accelerate if you are far away,
pongo el freno cuando pasas junto a mí.
I put the brake on when you pass by me.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.