01.08.2020 | Entre amics | Juli Mira
À Punt Mèdia
Entre amics
01.08.2020 | Entre amics | Juli Mira
Benvingudes i benvinguts a Entre Amics,
Welcome to Among Friends,
un programa presentat per Lluís Miquel Campos i Tonino Guitián.
a program presented by Lluís Miquel Campos and Tonino Guitián.
Presentar el nostre convidat d'avui m'hauria de resultar molt fàcil
Introducing our guest today should be very easy for me.
perquè ell i jo ens coneixem molt i des de fa molt de temps.
because he and I know each other very well and have for a long time.
Hem passat junts penes i junts ho hem passat pipa també
We have gone through hardships together and we have also had a great time together.
i hem patit també alguna vegada.
and we have also suffered sometimes.
I al llarg dels anys la nostra amistat no ha fet sinó consolidar-se.
And over the years, our friendship has only solidified.
Però precisament per això,
But precisely for that reason,
perquè el conec massa no sé com fer-li justícia en unes poques paraules.
Because I know him too well, I don't know how to do him justice in a few words.
Em limitaré a dir, per tant, que és una persona de bé,
I will limit myself to saying, therefore, that he is a good person.
amic dels seus amics, agraït, lleial, sincer
friend of his friends, grateful, loyal, sincere
i un professional com la copa d'un pi.
and a professional like the top of a pine tree.
Un luxe per a tots els valencians que no sé si ens ho mereixem
A luxury for all Valencians that I don't know if we deserve.
però que pot ser no valorarem com cal.
but we may not appreciate it as we should.
Ara, Tonino Guitián, el nostre company.
Now, Tonino Guitián, our colleague.
Hola.
Hello.
Tens que dir quatre coses bàsiques sobre ell i de seguida raonarem.
You need to say four basic things about him and then we will reason.
Juli Mira es guanyava la vida com a empleat de Banca Alcoi,
Juli Mira earned a living as an employee of Banca Alcoi.
un treball prou avorrit,
a rather boring job,
i s'entretenia fent obres de teatre com a aficionat en una companyia
He entertained himself by doing theater as an amateur in a company.
que es deia La Cazuela, que fa temps que es va a dissoldre.
which was called La Cazuela, which dissolved a long time ago.
Quan es crea Canal Nou,
When Canal Nou is created,
va començar a fer doblatge, locucions i xicotets papers
he started doing voice-over, voice work, and small roles.
en pel·lícules i sèries,
in movies and series,
i a poc a poc es va anar professionalitzant.
and gradually it started to become professionalized.
Pront es va convertir en això que se'n diu un secundari de luxe.
Soon he became what is called a luxury secondary.
Per la seva presència i, sobretot, per la seva veu gruixuda
For his presence and, above all, for his deep voice.
i, segons diuen alguns, i també alguns, sensual.
And, according to some, also some, sensual.
S'assembla a Blasco Ibáñez com un ou a un altre.
He resembles Blasco Ibáñez like one egg to another.
I a hores d'ara ha treballat en més de 80 obres
And by now he has worked on more than 80 works.
com ara La portentosa vida del pare Vicent,
like now The portentous life of Father Vicent,
Héctor, El estigma del miedo, Gràcies per la propina,
Héctor, The Stigma of Fear, Thank you for the tip,
El mar o, més recentment, La vida abismal,
The sea or, more recently, The abyssal life,
Enloquecides, El cònsol de Sodoma o Formentera Lady.
Enraged, The Consul of Sodom or Formentera Lady.
Però allò que més fama li ha donat han sigut els seus treballs per a la televisió,
But what has brought him the most fame are his works for television,
les TV movies i, sobretot, sèries com Herència de sang,
the TV movies and, above all, series like Blood Inheritance,
Hospital central o Cuéntame.
Central Hospital or Tell Me.
I també li han donat premis, però és que no sé quants li han donat,
And they have also given him awards, but I don't know how many they have given him.
crec que són molts.
I think there are many.
És...
It is...
Ara me'ls recordaré, jo sé uns quants, eh?, i ja són molts, eh?, molts, molts, molts.
Now I'll remember them, I know a few, huh?, and that's already a lot, huh?, a lot, a lot, a lot.
Què tal, Juli?
How are you, Juli?
Molt bé, encantat d'estar aquí amb vosaltres.
Very good, delighted to be here with you.
Bueno, de premis...
Well, about awards...
Estàs comptabilitzat?
Are you accounted for?
No, no, no, la veritat és que no.
No, no, no, the truth is that no.
Me'n recordo de l'últim.
I remember the last one.
Jo també, jo també, jo també.
Me too, me too, me too.
Sí, sí, l'últim ha sigut el premi de l'Acadèmia de l'Audiovisual Valencià.
Yes, yes, the last one was the award from the Valencian Audiovisual Academy.
Sí, sí.
Yes, yes.
Un premi d'honor, a més, perquè, com tots sabem, t'ho mereixies.
An honorary award, moreover, because, as we all know, you deserved it.
Bueno, hi ha opinions, hi ha opinions d'això.
Well, there are opinions, there are opinions about this.
Juli, conta'm les primeres experiències com a actor en el COI.
Juli, tell me about your first experiences as an actor in the COI.
Bé, jo vaig començar com a actor aficionat
Well, I started as an amateur actor.
quan tenia 10 o 18 anys, en el COI,
when I was 10 or 18 years old, in the IOC,
perquè allà hi havia, en la joventut, una inquietud,
because there was, in youth, a restlessness,
una inquietud important per coses culturals,
an important concern for cultural matters,
i, bueno, la gent, el grup d'amics,
and, well, the people, the group of friends,
van començar en un grupet que es deia Assalla,
they started in a little group called Assalla,
dins del grup d'antics alumnes de l'Assalla.
within the group of former students of the Assalla.
Vam fer un parell de muntatges, recorde,
We did a couple of setups, I remember.
que es deia, una era Esquina Peligrosa, de John B. Presley,
it was called, it was Dangerous Corner, by John B. Presley,
i una altra, vam fer, ja, Històries d'una escalera,
And another one, we did, already, Stories from a Staircase,
de Bueno Vallejo.
of Bueno Vallejo.
Exacte.
Exact.
Bé, i a partir d'ahí, ens vam entusiasmar,
Well, and from there, we got excited,
nos vinimos arriba, que diria...
we got carried away, as they would say...
Això.
This.
I ens vam posar a treballar i a fer coses més ambicions,
And we got to work and started doing more ambitious things,
però va arribar un moment en què, clar,
but there came a moment when, of course,
lo que volíem no podíem fer-ho per nostres mitjans.
what we wanted we could not do with our own means.
Aleshores, vam...
Then, we...
vam haver de...
we had to...
de...
from...
ficar-se dins de la Cazuela,
to get into the Cazuela,
que era el grup amateur per excel·lència.
that was the amateur group par excellence.
I ja existia.
And it already existed.
Ja existia, efectivament, ja existia.
It already existed, indeed, it already existed.
I vam començar a treballar allí, dins de la Cazuela,
We started working there, inside the Cazuela,
i la primera funció que vaig fer allí va ser
And the first function I did there was
retaule del flautista, de Jordi Teixido.
retable of the flautist, by Jordi Teixido.
Teixido, sí.
Teixido, yes.
Després...
After...
eh...
eh...
moltes variacions per un coixí,
many variations for a pillow,
i a partir d'ahí una muntona de...
and from there a whole bunch of...
de obres,
of works,
contínuament, contínuament,
continuously, continuously,
després d'un muntatge venia un altre,
after a setup came another,
perquè era una... una...
because it was a... a...
una...
one...
una entitat, la Cazuela, que sí que tenia possibles,
an entity, the Cazuela, that did have possibilities,
tenia... estava molt ben subvencionada,
it had... it was very well subsidized,
i sí que podia fer muntatges ambiciosos.
and he could indeed do ambitious montages.
Jo recorde,
I remember,
precisament en el 160,
precisely in 160,
al principi, en el 63 o això,
at first, in 63 or so,
ja anava molt al coll,
it was already going a lot to the neck,
en el grup, els 4-7,
in the group, the 4-7,
i me'n recorde que va ser una sorpresa
And I remember that it was a surprise.
con eixer bé al coll,
with that well on the neck,
perquè era una ciutat
because it was a city
més lliure que la pròpia València, saps?
freer than Valencia itself, you know?
Era gent, la gent jove, normalment,
It was people, young people, normally,
o estaven estudiant o estaven treballant,
either they were studying or they were working,
des dels 16, 17 anys,
since the age of 16 or 17,
allà correven en una indústria
there they were running in an industry
de moltes coses que n'hi havia.
of many things that were there.
Era una ciutat lliure
It was a free city.
i en un pensament lliure.
and in a free thought.
Sí.
Yes.
Tu el recordes, així, no?
You remember him, like that, right?
Jo ho recorde, ho recorde,
I remember it, I remember it.
i ho he viscut, no?
And I have lived it, haven't I?
Jo recorde... el Ceut,
I remember... the Ceut,
te'n recordes, el Ceut?
Do you remember, Ceut?
Sí, i tant.
Yes, indeed.
Allí t'he vist actuar jo a tu.
There I have seen you perform.
Sí, senyor.
Yes, sir.
Allí t'he vist actuar jo a tu, en els 4-7.
I have seen you perform there, in the 4-7.
Sí, senyor.
Yes, sir.
Huan carm muchos,
When they eat a lot,
hoy yo no estoy en la calle.
Today I am not on the street.
Espérame un momento,
Wait for me a moment,
y yo te quiero.
and I love you.
applications en un papel.
applications on a paper.
mufat
muffet
hearted
hearted
Música
Music
I la gent era molt lliure i era molt inquieta, molt inquieta.
And the people were very free and very restless, very restless.
Sí, sí, a més, molt avançada, eh?
Yes, yes, also very advanced, huh?
Això tenia una part positiva i una altra part negativa.
This had a positive part and a negative part.
Alguna vegada hem hagut de córrer davant dels revisors.
Sometimes we have had to run away from the inspectors.
Ah, molt bé. Sí, les coses que passen.
Ah, very well. Yes, the things that happen.
Un dia, de manera primera,
One day, in a primary way,
eixim d'un muntatge d'Alfonso Sastre
we come out of a montage by Alfonso Sastre
i eixim del teatre en sesets
We exit the theater at six.
i agafem la cruda de l'Aurel,
and we take Aurel's raw one,
la corona de l'Aurel de los caídos,
the crown of Aurelio of the fallen,
por Dios y por España,
for God and for Spain,
i la tirem a fer la mà i ve la poli de remolosos.
And we throw it to do the hand and the police comes with the tow truck.
Carrer Sant Nicolau cap a dalt.
Saint Nicholas Street going up.
Uns per Sant Nicolau, altres pel pont, altres per Sant Llorenç.
Some for Saint Nicholas, others for the bridge, others for Saint Lawrence.
Escolta, i tu l'arribada a València va ser de la mà de Pep Cortés.
Listen, and you arrived in Valencia thanks to Pep Cortés.
Pep Cortés va ser el que em va proposar
Pep Cortés was the one who proposed it to me.
vindre a València a provar el doblatge,
come to Valencia to try out the dubbing,
a provar el doblatge.
to try the dubbing.
Pep Cortés, que ens ha deixat ben poc.
Pep Cortés, who has left us very little.
Sí, éreu família, no?
Yes, you were family, right?
Sí, era tio meu. Era cosí germà de ma mare.
Yes, he was my uncle. He was my mother's first cousin.
I el primer treball que vas fer, quan vas entrar en un escenari?
And the first job you did, when you got on stage?
En un escenari...
On a stage...
Que suposa que estaries acollonit.
That means you would be scared.
Totalment, totalment, totalment.
Totally, totally, totally.
Sí, bueno, però jo estic en una ocasió,
Yes, well, but I am in an occasion,
un succeït...
an occurrence...
que em va llevar la vergonya per sempre.
that took away my shame forever.
Camilo Sexto...
Camilo Sexto...
Hombre, el meu amic, Camilo Blanes.
Man, my friend, Camilo Blanes.
Sí, jo jugava amb ell en el carrer, pel carrer de Llobregne.
Yes, I used to play with him in the street, on Llobregne street.
Ah, sí?
Oh, really?
Sí, ell vivia a 50 metres de ma casa.
Yes, he lived 50 meters from my house.
Sí, sí.
Yes, yes.
I va vindre, ja era Camilo, jo estava amb la Mili,
He came, it was already Camilo, I was with Mili.
i va vindre al coll a fer un concert.
And he came to the neck to give a concert.
I em van proposar que, per omplir un poc l'espectacle,
I was suggested that, in order to fill the show a bit,
jo fes alguna coseta.
I did something small.
I jo, amb més il·lusió que coneixement,
And I, with more enthusiasm than knowledge,
em vaig preparar los perjuicios del tabaco de Sejo.
I prepared myself for the harms of Sejo tobacco.
Ah, caramba.
Ah, wow.
Un monologuet.
A little monologue.
Me'l vaig preparar en comatelo nero.
I prepared it for myself in comatelo nero.
El vaig fer.
I did it.
I, evidentment, no em van matar de conya, no?
I, obviously, they didn't kill me for fun, did they?
Ah.
Ah.
Allí, chillant, xiulant...
There, shouting, whistling...
Jo recorde que...
I remember that...
És fans de Camilo, no?
You're a fan of Camilo, aren't you?
Havien anat allí a morir a Camilo, no a mi, lògicament.
They had gone there to kill Camilo, not me, logically.
Però, mira, això va estar bé.
But, look, that was good.
Em va llevar tota possibilitat de sentiment de ridícul,
It took away all possibility of feeling ridiculous,
perquè vaig acabar el monòleg, totalment,
because I finished the monologue, completely,
fins al final.
until the end.
I quan vaig acabar, em vaig treure cabells.
And when I finished, I pulled out my hair.
Perdre la por i tot. Totalment.
Lose the fear and everything. Completely.
I la vergonya.
And the shame.
En diuen de miedo escénico, jo dic, això què és?
They call it stage fright, I say, what is that?
I aleshores recorde que venies a València,
And then I remember that you were coming to Valencia,
acabaves en el banc a les tres de la tarda, no?,
You finished at the bench at three in the afternoon, didn't you?
i agarrabes el cotxe a les tres,
You would take the car at three.
venia a València,
I was coming to Valencia,
i es posaven a doblar pel·lícules.
and they would start dubbing movies.
Sí.
Yes.
I a fer anuncis, anuncis,
And to make announcements, announcements,
perquè...
because...
Juli, Tonino, tu és que eres molt jove.
Juli, Tonino, you are very young.
Sí.
Yes.
Però Juli era el nostre Constantino Romero.
But Juli was our Constantino Romero.
Què, què?
What, what?
Clar.
Of course.
I venia allí, acabaven a lo millor a les once de la nit,
I was coming there, they would finish at around eleven at night.
a les once i mitja o a les dotze,
at half past eleven or at twelve,
agarrava el cotxe cap al coll.
he was driving the car towards the neck.
Què te pareix?
What do you think?
I al cert del matí fora del llit,
And at dawn outside of bed,
que l'únic que havia estat al banc.
that the only one who had been at the bank.
El que no me queda clar és com vos coneixereu.
What I'm not clear about is how you will know each other.
Vull dir, va ser en un bar o una...
I mean, it was in a bar or a...
No.
No.
Una oberta, una actuació...
An opening, an performance...
No, jo estava, jo venia a doblar, sí,
No, I was, I was coming to dub, yes,
venia a primer carrers de Somàgic,
I came to the first streets of Somàgic,
un estudi que hi havia,
a study that there was,
després també estudi de música,
then also music study,
i un dia a Tabalet i vaig a tal,
And one day in Tabalet I go to such.
i ells van conèixer i tal.
and they met and so on.
Sí, sí.
Yes, yes.
Jo coneixia ell ja abans,
I already knew him before.
perquè jo vaig gravar un disc a Tabalet,
because I recorded an album at Tabalet,
de molt jove encara,
from a very young age,
en Francesc Moisès.
Francis Moses.
Sí, senyor, Francesc Moisès.
Yes, sir, Francesc Moisès.
Sí, senyor.
Yes, sir.
Un bon cantant i un bon recitador, també, eh?
A good singer and a good reciter, too, huh?
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Doncs jo ahir era un grup que es deia Sepharat,
Well, yesterday I was in a group called Sepharat,
i ahir vaig conèixer jo a Tabalet.
And yesterday I met Tabalet.
Sí, senyor.
Yes, sir.
Estic parlant de anys.
I am talking about years.
Fa molts anys, eh?
Many years ago, huh?
Perquè pareix que no, perquè parles de...
Because it seems that no, because you talk about...
Sí, home, som amics, fa més de deu anys.
Yes, man, we are friends, it's been over ten years.
No, no.
No, no.
No, hija, no.
No, daughter, no.
No, no, no.
No, no, no.
No, no.
No, no.
Fa més de quaranta.
It's been more than forty.
Sí, sí.
Yes, yes.
Sí, sí, sí, sí.
Yes, yes, yes, yes.
Sense dubte.
Without a doubt.
És que...
It's just that...
Sense dubte.
Without a doubt.
Però no sé per què va entrar les primeres vegades
But I don't know why he/she entered the first few times.
que mos veiem a Tabalet.
See you at Tabalet.
Pareix que s'ha obrit una amistat.
It seems that a friendship has been formed.
Sí, és així.
Yes, that's right.
Quan dius xe, aquesta persona i jo parlem el mateix idioma.
When you say "xe," this person and I speak the same language.
Ens entenem quan parlem.
We understand each other when we talk.
Sí.
Yes.
Quins recordes de quins actors vas doblar
Which actors do you remember dubbing?
al principi del doblatge i en quines pel·lícules?
At the beginning of dubbing and in which movies?
Al principi, eh?
At the beginning, eh?
Al principi...
At the beginning...
Allò que fèiem...
What we used to do...
Al principi, el primer que vas doblar en esta, en So Magic,
At first, the first thing you dubbed in this, in So Magic,
vas doblar a Hans Griebogart en El motín del Kane.
You doubled for Hans Griebogart in The Kane Mutiny.
Ah, ah.
Ah, ah.
Que era per una televisió que es deia Canal 10,
It was for a television channel called Canal 10,
que emetia des de Londres.
that was broadcast from London.
Clar, sí, sí, allí també doblàvem nosaltres.
Of course, yes, yes, we also dubbed there.
Sí, sí.
Yes, yes.
Però en Tabalet, en Tabalet, ja...
But Tabalet, Tabalet, already...
Bé, el primer que vaig fer va ser
Well, the first thing I did was
el Wild Wild World of Animals.
the Wild Wild World of Animals.
Ah.
Ah.
El món salvatge dels animals.
The wild world of animals.
El món salvatge.
The wild world.
Era una sèrie de documentals de natura.
It was a series of nature documentaries.
Perfecte, sí.
Perfect, yes.
Preciosa.
Beautiful.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Però bé, després, allí he doblat a tantíssims.
But well, then, there I have doubled so many.
Brando...
Brando...
Jo sempre me'n recorde de tu fent de Marlon Brando.
I always remember you as Marlon Brando.
Mira, anem a posar un tall,
Look, let's make a cut,
a veure si sabeu de quina pel·lícula és.
Let's see if you know which movie it is.
A veure, Tonino.
Let's see, Tonino.
Tot ha sigut desafortunat i necessari.
Everything has been unfortunate and necessary.
Tatalli ha perdut un fill i jo n'he perdut un altre.
Tatalli has lost a son and I have lost another one.
Estem en pau.
We are at peace.
I si Tatalli ho accepta,
And if Tatalli accepts it,
jo proposo deixar les coses com estaven abans.
I propose to leave things as they were before.
Este era el Marlon Brando nostre,
This was our Marlon Brando,
el Marlon Brando nascut al coll.
Marlon Brando born at the neck.
Sí.
Yes.
I l'arribada de Canal Lou.
And the arrival of Canal Lou.
Anem a parlar d'aquell moment.
Let's talk about that moment.
Quines experiències, quines esperances.
What experiences, what hopes.
Totes, totes les esperances.
All, all the hopes.
I amb tota la il·lusió,
And with all the enthusiasm,
perquè va crear un ambient de moltíssima il·lusió.
because it created an atmosphere of great excitement.
I bé, i ara ben funcionat.
And well, now it's working fine.
I ara ben funcionat les coses,
And now everything is working well,
ara ben funcionat les coses,
now things are going well,
però jo ho he dit moltes vegades.
but I have said it many times.
En esta ciutat hi ha una idiocingràcia
In this city, there is an idiocy.
que és construir per a destruir.
what it is to build in order to destroy.
Caïnites, no? Som caïnites.
Cainites, aren't we? We are Cainites.
Sempre estem partint de zero.
We are always starting from scratch.
Quan hem partit de zero,
When we started from zero,
hem treballat, ens hem sacrificat,
we have worked, we have sacrificed ourselves,
hem fet coses.
we have done things.
La cosa està pujant
The thing is rising.
i veus tu que està alcançant unes cotes,
and do you see that it is reaching certain heights,
més o menys satisfactòries,
more or less satisfactory,
sempre ve el que arriba algun fill de puta que ho rebenta.
It always happens that some son of a bitch shows up and ruins it.
Sí, és veritat, és així.
Yes, it's true, it is so.
És que hi ha que dir les coses pel seu nom.
It is necessary to say things by their name.
Jo no me les guarde, no.
I don't keep them, no.
I això, clar, i comencem a partir de zero.
And that, of course, we start from scratch.
El que no sap la gent és que tenim ous per això i per més.
What people don't know is that we have the guts for that and more.
Per començar de zero.
To start from scratch.
I tornem a començar.
Let's start again.
I així estem tornant a començar de nou.
And so we are starting all over again.
Sí, però alguna cosa seria una virtut, no?
Yes, but something would be a virtue, right?
Però a vegades és cansat, no?, tornar a començar de nou.
But sometimes it's tiring, isn't it?, to start all over again.
Sí, suposa que arribarà un moment
Yes, suppose there will come a time.
en què la gent es cansarà i dirà prou.
in what people will get tired and say enough.
I jo no soc d'aixòs, què vols que et digui?
And I'm not one of those, what do you want me to tell you?
Jo continuo els meus 70 anys
I am continuing my 70 years.
amb ganes de començar de zero una altra vegada.
eager to start from scratch again.
I te'n recordes quan arribaves
Do you remember when you arrived?
a veure les frases de Tabalera
let's see the phrases of Tabalera
que jo sempre et deia, Juli,
that I always told you, Juli,
per què no demanes uns mesos en el banc?
Why don't you ask for a few months from the bank?
Què fem?
What do we do?
Perquè me sabia mal, el moret, agotat.
Because I felt sorry for him, the bruise, exhausted.
És que arribava el moment que estàvem agotats, no?
It was just that the moment was arriving when we were exhausted, right?
Sí, sí, jo portava any i mig així.
Yes, yes, I had been like that for a year and a half.
I com te'n vas decidir?
And how did you decide to go?
No, no, això que et dius tu ara...
No, no, what you are saying now...
Era culpa meva?
Was it my fault?
No, no, és la veritat.
No, no, it's the truth.
Arribava un moment, jo també pensava,
There came a moment when I also thought,
diria, una de les dues coses ha de desaparèixer de la meva vida,
I would say, one of the two things must disappear from my life,
perquè jo no puc continuar així indefinidament.
because I cannot continue like this indefinitely.
Per tant...
Therefore...
I pensant jo això i m'adonant un poc del tema,
And thinking about this and realizing a bit about the topic,
un dia es descarrega este bon senyor dient-me,
one day this good man calls me,
deixa't el banc i vine a tenir amb mi.
Leave the bank and come to have with me.
I, bueno, la meua família em va apoiar en aquells moments.
Well, my family supported me in those times.
I això vam fer.
And that's what we did.
Ho vas deixar tot.
You left everything.
Sí, sí.
Yes, yes.
Perquè portaves uns 20 anys, no?, treballant al banc.
Because you had been working at the bank for about 20 years, right?
21 anys.
21 years old.
Ja ho veus.
You can see it.
Hauria vostè de tindre uns 39.
You should be around 39.
Justament 39.
Just 39.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Que és una bona edat per a començar.
What is a good age to start?
I els 6 anys que després vas estar en Tabalet.
And the 6 years that followed you were in Tabalet.
Sí.
Yes.
Que jo vaig al·lenar perquè diga, bé,
That I fill in so it says, well,
bé, continuem, continuem.
Well, let's continue, let's continue.
I els 6 anys...
And at 6 years old...
Quines anècdotes recordes d'aquells...
What anecdotes do you remember from those...
Uf!
Phew!
És que, bé, no sé, tinc ganes de riure,
It's just that, well, I don't know, I feel like laughing,
de recordar algunes coses, no?
to remember some things, right?
Fantàstic, no?, anècdotes incontables, incontables.
Fantastic, right? Countless anecdotes, countless.
I tant recordes quan no tenien treball de doblatge
I still remember when they didn't have dubbing work.
al principi dels principis.
at the beginning of beginnings.
I...
I...
I no sé com, d'una carambola d'aquestes estranyes,
And I don’t know how, by some strange twist of fate,
em van donar un paquet de pel·lícules porno per a doblar.
They gave me a package of porn movies to dub.
Ostres!
Wow!
La primera que doblaren, que Toni no això no se'n recorda,
The first one they dubbed, which Toni doesn’t remember,
perquè ell estava fent altres coses en aquell moment,
because he was doing other things at that moment,
però me'n recorde que la primera que doblaren
but I remember that the first one they dubbed
se la dugueren al client, que tenia una distribuidora de pelis,
they took her to the client, who had a movie distribution company,
i va dir,
he/she said,
sí, està bé, però pareix porno per a nanos.
Yes, it's fine, but it looks like porn for kids.
Ha, ha, ha!
Ha, ha, ha!
Diu, teniu que ser més forts, més forts!
He says, you have to be stronger, stronger!
I jo dic, vale, vale.
And I say, okay, okay.
I bueno, al final, tant recordes de les sessions,
And well, in the end, you remember so much of the sessions,
aquelles sessions de porno...
those porn sessions...
Sí, sí, bueno, allò era una escola inesgotable
Yes, yes, well, that was an inexhaustible school.
de prendre els gestos,
of taking the gestures,
a fer gestos en doblatge.
to make gestures in dubbing.
Una escola inesgotable, vaig dir.
An inexhaustible school, I said.
Perquè hi havia, i no hi havia text, pràcticament,
Because there was, and there was practically no text,
hi havia molt poc text, no?,
There was very little text, wasn't there?
perquè hi havia argument allà, s'anava el que s'anava, no?, aleshores.
because there was an argument there, whatever was going on, right?, then.
Hi havia molt treball de gest, molta gesticulació,
There was a lot of managerial work, a lot of gesturing,
fins al punt que algunes persones, alguns actors i actrius, sobretot,
to the point that some people, some actors and actresses, especially,
que acabaven...
that they were finishing...
hiperoxigenaes.
hyperoxygenated.
Sí.
Yes.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
I esgotats, no?, d'esgotats.
And exhausted, right? From exhausted.
Total, total i absolutament, total i absolutament.
Total, totally and absolutely, totally and absolutely.
Jo me'n recordo, a vegades, en doblant,
I remember, sometimes, while folding,
que el tècnic deia, un moment, que he tallat,
that the technician said, one moment, that I have cut,
i diu, entrem en ai, ai, ai,
and he says, let's enter in oh, oh, oh,
i ensim en aixina, aixina m'agrada.
And we are like this, this is how I like it.
Sí, tenia coses d'això, sí, sí, sí.
Yes, I had things like that, yes, yes, yes.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Oye, i dels treballs, diguem, alimentaris, de publicitat, per exemple?
Hey, and what about jobs, let's say, in food, advertising, for example?
Sí, bueno, de publicitat he fet moltíssima,
Yes, well, I have done a lot of advertising.
tant en falques per a ràdio com en espots per a televisió,
both in radio jingles and in television spots,
moltíssimes, moltíssimes coses, moltíssimes coses.
very, very many things, very, very many things.
Em recorde, no sé, de les primeres que vaig fer, també,
I remember, I don't know, one of the first ones I did, too.
una falca d'un concert que va fer Stevie Wonder,
a clip from a concert that Stevie Wonder performed,
així, en València.
thus, in Valencia.
Sí, era l'empresa de Jordi de l'Ama.
Yes, it was Jordi de l'Ama's company.
De Jordi de l'Ama, efectivament.
From Jordi de l'Ama, indeed.
I començava la falca dient,
And I began the segment saying,
si puedes, escucha este anuncio con los ojos cerrados.
If you can, listen to this announcement with your eyes closed.
Sí.
Yes.
I va ser un èxit atronador.
It was a resounding success.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Realment.
Really.
Yo te paré de historia, ¿no?
I stopped you from telling the story, didn't I?
¿Tú has fet publicitat?
Have you done advertising?
No, sí que he fet, però molt poqueta.
No, I have done some, but very little.
Sí?
Yes?
Sí.
Yes.
Sí, vas fer publicitat a Telecinco, però no massa.
Yes, you advertised on Telecinco, but not much.
Coses xicotes.
Things, kids.
Pregunta-l'hi, pregunta-l'hi.
Ask her, ask her.
El que em pareix és que fèieu les coses com molt de casa, no?
What seems to me is that you did things very much like at home, right?
Molt casolanes o molt entre vosaltres.
Very homey or very among yourselves.
No, el que passa és que...
No, what happens is that...
Entre vosaltres.
Among you.
Exacte.
Exact.
Li posàvem un ingredient que és el bàsic per arribar a la professionalitat,
We added an ingredient that is essential to achieving professionalism,
que és fer les coses amb naturalitat.
what it means to do things naturally.
Fer les coses perquè hi ha que fer-les, ja anem a fer-les el millor que puguem.
Do things because they have to be done, let's go and do them the best we can.
Però a més a més és que érem un equip que estava complet, era un equip de futbol.
But moreover, we were a complete team, it was a football team.
Sí, sí.
Yes, yes.
Però ben parit, m'entens?
But well born, do you understand me?
Hi havia portero, defensa i de tot, eh?
There was a goalkeeper, a defender, and everything, huh?
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
I delantera, m'entens?
And forward, do you understand me?
I mos duien bé, i després se n'anaven a dinar, quan podien dinar, i tal.
They would take us well, and then they would go to lunch, when they could have lunch, and so on.
I era un grup més que familiar.
It was a group that was more than familiar.
Sí.
Yes.
Eren amics de debò, m'entens?
They were real friends, do you understand me?
És que és això, eh?
It's just that, right?
Me'n recorda que se n'anaven a dinar a la Font d'Estela en...
It reminds me that they were going to have lunch at the Font d'Estela in...
En Tabernes Blanques.
In Tabernes Blanques.
...en Tabernes Blanques, i se n'anaven Lluís Miquel, Paco Bodí i...
...in Tabernes Blanques, and Lluís Miquel, Paco Bodí, and...
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
I se n'anaven unes paelletes de... de... de... de... de... de... de... de... de... de... de...
They were going away some little paellas of... of... of... of... of... of... of... of... of... of...
de... de... de... de... de... de... de... de... de... de... de... de... de... de... de... de... de... de...
of... of... of... of... of... of... of... of... of... of... of... of... of... of... of... of... of... of...
Oh!
Oh!
Eh?
Eh?
Que encara me'n recorde, que encara me'n recorde.
That I still remember, that I still remember.
Sí, sí.
Yes, yes.
I demanaven la paelleta per cinc o sis, i érem un altre tres només.
They were asking for the paella for five or six, and there were just three of us.
I se l'enfonaven sencera.
And they sank her completely.
Sí, sí.
Yes, yes.
Disfrutàvem molt, allí.
We enjoyed it a lot, there.
Bueno, i després...
Well, and then...
Sí.
Yes.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Després de tota aquesta enyorança, com ha anat després?
After all this nostalgia, how has it been since then?
No, no, no puc queixar-me en absolut, en absolut, perquè he tingut molta sort.
No, no, I can't complain at all, at all, because I have been very lucky.
Perquè tu no te'n vas anar de ta valent, perquè sí, te'n vas anar perquè eixien...
Because you didn't leave bravely, just because, you left because they were coming out...
te'ixien a tres treballs, i... i clar, la carrera d'un és la carrera, i...
they offered you three jobs, and... and of course, one's career is the career, and...
Em van eixir moltes coses, i vaig començar a... a... sí, en heretge de sang...
Many things came to me, and I started to... to... yes, as a blood heretic...
Sí, sí.
Yes, yes.
I després a Flor de Pell, i després van començar a eixir-me coses en Barcelona, en Madrid,
And then at Flor de Pell, and then things started coming up for me in Barcelona, in Madrid,
el cine, en fi, vaig fer moltes coses, i realment... no em permetia estar... estar en nòmina en
the cinema, anyway, I did many things, and really... it didn't allow me to be... be on the payroll in
una empresa, jo havia d'estar lliure i sol.
a company, I had to be free and alone.
Clar, no, no, que a més era la teua carrera, no podies negar-te.
Of course, no, no, because it was also your career, you couldn't refuse.
Clar, clar.
Of course, of course.
La teua apropiació és tan agraïda com pareix, o...?
Is your appropriation as grateful as it seems, or...?
En quin sentit, agraïda?
In what sense, grateful?
Agraïda, vull dir que si... sembla tan... tan senzilla, o així, de glamur, o no ho sé.
Grateful, I mean that if... it seems so... so simple, or like this, with glamour, or I don't know.
No, mira, la meva apropiació, al marge de... de tindre unes aptituds i una preparació,
No, look, my appropriation, aside from... having some skills and preparation,
que això s'adquiri en el temps, i... i en la voluntat, i en el treball, tindre... en la
that this is acquired over time, and... and in will, and in work, to have... in the
sort que he tingut jo d'estar en el lloc adequat i en el moment oportú. I això és sort,
luck that I had to be in the right place at the right time. And that is luck,
això no és... no... no es busca, es troba.
this is not... no... it is not sought, it is found.
Va vostè tindre sort en les pel·lícules o el teatre que va fer?
Did you have luck in the movies or theater that you did?
Ho vaig tindre sort, en trobar-me gent, en trobar-me gent que m'oferirà coses realment
I was lucky to meet people, to meet people who would really offer me things.
importants i interessants, com pa... com... pa fer una carrera de... de... treball. I com
important and interesting, like bread... like... to make a career in... in... work. And how
constituirà una carrera, després, sí.
It will constitute a career, then, yes.
I el Teatre de València, eh... era millor abans o ara?
And the Theatre of Valencia, eh... was it better before or now?
El què?
The what?
El teatre, el Teatre de València. Els autors...
The theatre, the Theatre of Valencia. The authors...
No, lo que passa és que no és que fora ni millor ni pitjor, vull dir... el teatre és
No, what happens is that it's not that it was better or worse, I mean... theater is
el teatre i... i la... la forma de... de... de... d'encarar-lo és... és la mateixa. El
the theater and... and the... the way to... to... to... approach it is... is the same. The
que passa és que abans hi havia una sèrie de... de... de històries que després s'han...
What happens is that before there were a series of... of... stories that later have...
s'han carregat, no és a dir...
they have been loaded, that is to say...
Hi havia un centre dramàtic, que se'l va encarregar d'un plomazo, oi? Hi havia un
There was a dramatic center, which was taken care of by a bore, right? There was a...
circuit d'València de teatre, que se'l va encarregar del següent plomazo. En
Valencia theater circuit, which was tasked with the following bore. In
sort, com... com... com comentava abans, sempre hi havia algú que se'l carrega tot
sort, as... as... as I mentioned before, there was always someone who takes it all.
lo que ha fet.
what he/she/it has done.
Exacte.
Exactly.
Sempre hi havia algú que se'l carrega tot.
There was always someone who took it all on themselves.
Tonino, tu saps que... jo li he fet cantar a Juli Mira?
Tonino, do you know that... I made Juli Mira sing?
No m'ho recordes.
Don't remind me.
Tu no?
You not?
No, no.
No, no.
No m'ho recordes.
Don't remind me.
No, no.
No, no.
Li he fet cantar.
I made him/her sing.
Sí, sí, eh, tio.
Yes, yes, eh, dude.
Això jo no he... jo no he cantat, no.
I have not... I have not sung, no.
No sé...
I don't know...
No, no, jo no he cantat.
No, no, I haven't sung.
Bé, doncs te vaig a posar una musiqueta, que no sé si la recordaràs, que és del Virgo
Well, I'm going to play you a little music, which I don't know if you'll remember, that is from Virgo.
de Bizanteta, una comèdia musical, que feren a la 92, de Fred Barrem.
from Bizanteta, a musical comedy, that they performed at 92, by Fred Barrem.
Anem a escoltar-la.
Let's go listen to her.
Quan dones un pas
When you take a step.
ningú et fa cas
nobody cares about you
Tot el que tu fas
Everything you do
és ineficaç
it is ineffective
és un error cràs
it is a gross mistake
Tot el que tu fas
Everything you do
és ineficaç
it is ineffective
és un error cràs
it is a gross error
Tomar-se'n el nas
To pick one's nose.
M'ha recordat
It has reminded me.
Antonio Garisa
Antonio Garisa
que també era un bon actor
who was also a good actor
cantant a la televisió
singing on television
Si yo fuera rico
If I were rich
Antonio Garisa
Antonio Garisa
Antonio Garisa, sí, sí
Antonio Garisa, yes, yes
Sí, sí, de les famoses pel·lícules
Yes, yes, from the famous movies.
dels anys 60
from the 60s
Sí, sí, exactament
Yes, yes, exactly.
Encara que hi ha actors així, secundaris
Although there are actors like that, secondary ones.
com vostè tan bons
like you so good
de l'època
from the time
Home, suposo que sí
Well, I suppose so.
Suposo que sí
I suppose so.
El que passa és que
What happens is that
no sé per on estan
I don't know where they are.
però n'hi ha
but there are some
Vull dir les pel·lícules de Berlanga
I mean Berlanga's movies.
o de Fernando
or Fernando
Evidentment
Obviously
cada vegada en queden menys
There are fewer and fewer left.
perquè un dels altres
because one of the others
que també havia sigut
that had also been
un bon
a good
exemplar
exemplar
del que estem parlant
what we are talking about
seria
would be
Montió Pep Cortés
Pep Cortés Montió
I jo també
Me too.
també era
it was also
d'aquest tipus
of this type
d'actor
of actor
i suposo que encara en queden
And I suppose there are still some left.
però clar, cada dia en queden menys
but of course, there are fewer and fewer left each day
Sí
Yes
Li hauria agradat intervindre
He would have liked to intervene.
en pel·lícules de Berlanga
in Berlanga's films
en aquestes pel·lícules
in these movies
A veure
Let's see.
t'explicaré una coseta
I will tell you a little thing.
Un acudit
A joke
un acudit que molt guapet
a very cute joke
Resulta que
It turns out that
a mi no m'agradava
I didn't like it.
era molt sincer
he was very honest
segur sempre en això
always sure about this
no m'agradava molt benvingut
I didn’t really like welcome.
mai la manera de dirigir
never the way of leading
de Berlanga
of Berlanga
Berlanga no dirigia actors
Berlanga did not direct actors.
Berlanga utilitzava actors
Berlanga used actors.
com a pinzells
like brushes
i creava la seva obra
and created his work
Ell posava la càmera així
He placed the camera like this.
i es deia
and it was called
feu els actors
make the actors
jo recorde
I remember.
que va ser una volta una cosa
once there was a thing
amb Berlanga
with Berlanga
acabem la seqüència
we finish the sequence
molt coral
very coral
i la Raúl de la Morena
and Raúl de la Morena
que era en aquell moment
what it was at that moment
el Joan de Direcció
the Joan from Management
acabem diu
"Let's finish, says."
bueno Luis si quieres
Well, Luis, if you want.
ahora vamos a hacer unos primeros planos
Now we are going to do some close-ups.
de tal para los grandes
from such for the greats
y decía
and he/she said
y yo ya he hecho mi seqüencia
and I have already made my sequence
ahora hace las mariconadas de Raúl
now he does Raúl's queer antics
sí
yes
bueno
good
y yo no me agradaba
and I didn't like myself
y ellos sabían
and they knew
yo necesito un guión
I need a script.
sobre el que trabajar
about what to work on
y tal y cual
and such and such
y yo soy un actor
and I am an actor
que no tengo mi forma
that I don't have my way
de trabajar con lo que hay
to work with what is available
por tanto
therefore
no acabo yo de
I don't finish it myself.
y un día
and one day
estábamos un amigo meu y yo
it was a friend of mine and I
el Berlanga estaba
the Berlanga was
rodando así una película
filming a movie like this
sobre la vida de Blasco Ibáñez
about the life of Blasco Ibáñez
que feia
what was he/she doing
el actor este que dobla
the actor who does the voiceover
Bruce Willis
Bruce Willis
Ramon Langa
Ramon Langa
feia de Blasco Ibáñez
by Blasco Ibáñez
y una nit un amigo meu
and one night a friend of mine
actor Antonio Decentio
actor Antonio Decentio
ens va mencionar una boqueta
he mentioned a small mouth to us
de nit a fer una mica de
at night to do a little bit of
a fer-se uns whiskyets
to have a few whiskies
en una whiskeria que hi havia
in a whiskey bar that there was
que era una meravella
that it was a marvel
i estan allà
and they are there
i els veiem entrar el Berlanga
and we see them entering the Berlanga
i tota la cort
and all the court
i se n'entren allà
and they train there
i saludem i tal
we greet and such
i al rato ens ve
and after a while we'll see each other
el
the
que ve de producció
that comes from production
que dice Luis que venga
Luis says to come.
que solo sent la barra
that only feels the bar
vení con nosotros
Come with us.
y estamos ahí hablando
and we are there talking
ah pues muy bien venga
Ah, well, very good, come on.
y se va a manar allí
and he will be sent there
y re el xarrem allí
and re we chat there
todo en cuadrilla
everything in a group
lo divino y lo humano
the divine and the human
y al día següent
and the next day
en toca la meua representant
my representative is next
y en diu
and calls it
bueno ya me he enterado
Well, I’ve already found out.
que vas a trabajar con Luis
that you are going to work with Luis
no decías que no querías
you didn't say that you didn't want to
yo
I
que voy a trabajar yo con Luis
that I am going to work with Luis
no
no
que dice
what does it say
sí coño
yes damn
si anoche
yes, last night
estuvisteis hablando
you were talking
bueno estuvimos hablando
well, we were talking
nosotros dos
the two of us
y 22 más
and 22 more
y de cosas
and of things
y de todo
and everything
y de cosas
and of things
no no
no no
pues ahí me ha llamado
well, that's where he called me
yo jefe de producción
I am the production manager.
diciendo que ya
saying that already
ya habíais quedado de acuerdo
you had already agreed
tú y Luis
you and Luis
y yo ya he firmado el contrato
and I have already signed the contract
y recorde que Luis
and I remember that Luis
cuando va a acabar el rodaje
When is the filming going to finish?
que yo no le iba a decir res
that I wasn't going to say anything to him/her
y cuando va a acabar el rodaje
And when is the filming going to end?
a mí le va a decir
he is going to tell me
con que no querías
with whom you did not want
trabajar conmigo
work with me
y se era
and it was
se me va a obligar
I am going to be forced.
a trabajar
to work
pero también tenía un carácter
but he also had a character
nacional
national
les pel·lícules
the movies
d'ici temps
from here time
encara
still
també els que se feien a València
also those made in Valencia
també tenien un caràcter
they also had a character
ara no s'ha estandarditzat
it has not been standardized yet
un poc
a little
el cinema
the cinema
vull dir que
I mean that
les històries
the stories
a mi m'encanta
I love it.
l'obra de Luis
the work of Luis
m'encanta
I love it.
però però però
but but but
però molt
but very
em torna loco
it drives me crazy
el que passa
what happens
és que ell tenia una manera
it's just that he had a way
de treballar
to work
que no
no
no
no
no coincidia
did not match
amb la meva
with my
a les hores
at the hours
però vaja
but well
el resultat
the result
de lo que ell feia
of what he was doing
era
era
magistral
masterful
era magistral
it was masterful
però
but
comparat
compared
en com
in how
es fa ara
it is done now
el cine
the cinema
no estem
we are not
massa
mass
americanitzats
Americanized
per dir-ho
to say it
d'alguna manera
in some way
sí però això
yes but this
no crec que sigui
I don't think it is.
massa
too much
ruïn
ruin
jo crec
I believe
això no està
this is not
malament
badly
tampoc
neither
perquè
because
hem agafat
we have taken
experiència
experience
a base de veure
based on seeing
molt de cine
a lot of cinema
americà
American
també
also
per tant
therefore
d'alguna manera
somehow
això hauria de
this should
d'influenciar
to influence
a l'hora
at the time
de la
of the
sí a més a més
yes, furthermore
jo crec que
I believe that
el mateix
the same
Almodóvar
Almodóvar
les últimes
the latest
pel·lícules
movies
estan
they are
americanitzades
Americanized
sí sí sí
yes yes yes
l'actuació
the performance
de dolor
of pain
i glòria
and glory
i tal
and such
l'actuació
the performance
de Antonio
from Antonio
Banderas
Flags
que és impecable
that is impeccable
això
this
en el temps
in time
de glòria
of glory
de
of
d'Almodóvar
of Almodóvar
no l'hauria fet
I wouldn't have done it.
no ho hauria fet
I wouldn't have done it.
en absolut
absolutely not
Antonio Banderas
Antonio Banderas
ara és
now it is
un actor
an actor
americanitzat
Americanized
per a bé
for the good
i quins
and which
projectes
projects
han quedat
they have remained
en la paperera
in the trash can
i que tu
and you
hagueres
heifers
volgut fer
dear to do
bueno
good
realment
really
que jo recorde
as far as I remember
en este moment
at this moment
de totes les coses
of all things
que se m'han oferit
that have been offered to me
i que he fet
And what have I done?
perquè
because
crec que
I believe that
he dit no
I said no.
a ben poques coses
to very few things
he dit no
I said no.
a ben poques coses
to very few things
i de les poques coses
and of the few things
que he dit no
I have said no.
no me'n penedisca
don't regret it
en absolut
absolutely not
vull dir que
I mean that
a vore
to see
Juli
Juli
per a
for a
recordar cosetes
remember little things
te fec cantar
you made me sing
a més a més
moreover
sarsuela
zarzuela
i xia del maestro
and the teacher's Xia
Chapí
Chapí
ferem un curmetratxe
we will make a short film
sobre el maestro
about the teacher
de Chapí
by Chapí
que també eres tu
that you are too
de fred
cold
ferem un espectacle
we will put on a show
no necessites recordes
you don't need reminders
que el dia
that the day
és nostre
it is ours
poetes
poets
Paco Muñoz
Paco Muñoz
Juli Mira
Juli Mira
Lluís Miquel
Lluís Miquel
Enric Murillo
Enric Murillo
i tots
and all
tota la penya
the whole gang
que estiguerem
that we were
en Itàlia
in Italy
fent-lo també
doing it too
i tant
of course
si ja m'he recordat
yes, I remembered
t'agradaria tornar
Would you like to return?
a fer
to do
seria una de les
it would be one of the
de les coses
of the things
que
that
que podríem fer
what we could do
perquè
because
hi hauria versió
there would be a version
versions
versions
de tot això
of all this
que podríem fer
what we could do
per tant
therefore
crec que sí
I think so.
i tant que m'agradaria
I would love to.
fer-ho de nou
do it again
no hi havia
there wasn't
a València
to Valencia
dos cames
two legs
com les teues
like yours
dolçament
sweetly
recorde
remember
amb els ulls
with the eyes
plens de llàgrimes
full of tears
amb una teranyina
with a spider web
de llàgrimes
of tears
als ulls
in the eyes
on ets
Where are you?
on són
where are they
les teues cames
your legs
tan adorables
so adorable
recorre l'albereda
traverse the riverside
aquells llocs
those places
familiars
relatives
creu a les nits
believe in the nights
evoque les baranes
evoke the railings
del riu
from the river
oh
oh
la solemnitat
the solemnity
de la teua carn tendra
of your tender flesh
del teu cos
of your body
adorable
adorable
ara t'has compromès
now you are committed
eh
eh
des de la ràdio
from the radio
de Apunt
of Note
t'has compromès
you have committed
i ara
and now
ho faràs
you will do it
la teua carn tendra
your tender flesh
la teua boqueta
your little mouth
es mesura
it is measured
lo que tu em digues
whatever you say to me
faré
I will do
tenia una cançó
I had a song.
que a tu
that to you
te toque el cor
It touches your heart.
de l'espectacle
of the show
este
this
no
no
del món
of the world
a mi
to me
el meu ídol
my idol
és Serrat
it is Serrat
n'hi ha tantes
there are so many
tantes
so many
que m'agradarien
that I would like
no sé
I don't know.
Lucía
Lucía
és una d'elles
it is one of them
Vuela esta cançó
This song flies
per a ti, Lucía
for you, Lucía
la més bella
the most beautiful
història
history
d'amor
of love
que tuve i tindré
what I had and will have
és una carta
it is a letter
d'amor
of love
que se lleva el vent
that the wind takes away
pintado
painted
en mi voz
in my voice
a ninguna
to no one
parte
part
a ningún
to no one
buzón
mailbox
no hay nada
there is nothing
más bello
more beautiful
que lo que nunca
that what never
he tenido
I have had
nada más
nothing more
amado
beloved
que lo que perdí
that what I lost
perdóname
forgive me
si
yes
hoy busco
today I search
en la arena
on the sand
una luna
a moon
llena
fill
que arañaba
that scratched
el mar
the sea
si alguna vez
if ever
fui una vez
I went once.
de paso
by the way
Vostè va conèixer
You met.
a Serrat
to Serrat
no?
no?
Sí, sí
Yes, yes
Així a València o...
So in Valencia or...
Així a València
So in Valencia
A més a més
Furthermore
en la
in the
en l'estrena
at the premiere
de la
of the
del musical
from the musical
que va muntar
that he/she set up
i produir
and produce
Lluís Miquel
Lluís Miquel
que es deia
what was it called
de Virgo
of Virgo
de Vicentet
from Vicentet
amb música a l'història
with music in history
i
I
i va vindre
and came
va vindre Serrat
Serrat came.
va vindre
he/she came
Ovidi
Ovid
a l'estrena
at the premiere
i van vindre
and they came
un munt de gent
a bunch of people
no?
no?
Pí de la Serra
Pine of the Mountain
també estava
also was
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes
Bueno
Good.
i
I
i després
and then
vam anar
we went
del teatre
of the theater
després de l'estrena
after the premiere
en Limusina
in Limousine
en el més
in the month
cur estil
cur style
hollibutense
hollibutense
a la sala 4
in room 4
a celebrar
to celebrate
l'evento
the event
no?
No?
i
i
i allí
and there
i en eixa Limusina
and in that limousine
vam pujar
we went up
Lluís Miquel
Lluís Miquel
la seua senyora
his lady
va pujar
went up
Serrat
Serrat
i la meua dona
and my wife
i jo
and me
la meua dona estava
my wife was
al·lucinat
amazed
de tins el Serrat
from the Serrat area
ha segut davant d'ella
he has been in front of her
no?
no?
La seva professió
His profession
li ha
it has
ha
has
ella també com jo
she also like me
I Blasco Ibáñez, Luis Gil de Viedma
I Blasco Ibáñez, Luis Gil de Viedma
a Sanya
to Sanya
què tenen en comú
what do they have in common
aquests personatges amb vostè?
these characters with you?
Què tenen en comú?
What do they have in common?
No ho sé, jo crec que
I don't know, I think that
Què tenen vostè en comú amb ells?
What do you have in common with them?
No, crec que res
No, I don't think so.
podria haver-lo fet qualsevol altre actor
any other actor could have done it
però no sé per què
but I don't know why
si els directors busquen
if the directors are looking
un paper d'aquests
one of these papers
per alguna cosa serà
There must be a reason for it.
i això ja havia de preguntar-ho a ells
And I should have already asked them this.
Tant en el
Both in the
en la
in the
en la pel·lícula
in the movie
d'un funcionari
of a civil servant
que tu hicies
that you did
de Blasco Ibáñez
by Blasco Ibáñez
com en la
as in the
Carta de Sorolla
Letter from Sorolla
l'altre que ha passat en l'altre dia
the other that happened the other day
El Quinto Jinete
The Fifth Horseman
El Quinto Jinete, ell és protagonista
The Fifth Rider, he is the protagonist.
Sí, sí
Yes, yes
I és de Blasco Ibáñez, com tant un conte
And it is by Blasco Ibáñez, like so many stories.
de Blasco Ibáñez
by Blasco Ibáñez
que era un funcionari
that he was a civil servant
que va dirigir
that directed
Vicent Tamarit
Vicent Tamarit
Vicent Tamarit, exacte
Vicent Tamarit, exactly
I també va treballar a Cuelgamuros
And he also worked at Cuelgamuros.
Sí, sí
Yes, yes
Fernando Colombo
Fernando Colombo
Com és allò
What is that?
per als que no han anat mai
for those who have never been
al Cuelgamuros?
at the Cuelgamuros?
No, jo tampoc
No, me neither.
Estàvem en una cantera
We were in a quarry.
i jo tenia una frase
And I had a phrase.
una frase
a sentence
gloriosa
glorious
Estàvem allà
We were there.
i venia Franco
and Franco was coming
amb el seu cotxe
with his car
i jo li feia
and I did it for him/her.
Ahí está su excremencia
There is your excrement.
Li nomenaré ara
I will name him/her now.
algunes persones
some people
amb les quals ha treballat
with whom he/she has worked
i vostè em dirà alguna cosa
And you will tell me something.
sobre elles
about them
que espero que no sigui tot meravellós
that I hope isn't all wonderful
com si fos folclòric
as if it were folkloric
Si és tot meravellós
If it's all wonderful
ho diré tot meravellós
I will say everything wonderful.
A veure, el primer
Let's see, the first.
Pep Pessacestan
Pep Pessacestan
he treballat ben poc amb ell
I have worked very little with him.
només en poquet
just a little bit
i ahir no ens vèiem
and yesterday we didn't see each other
en Velvet
in Velvet
i ahir no teníem res en comú
And yesterday we had nothing in common.
però sí en la pel·lícula
but yes in the movie
del Pau Durà
of Pau Durà
Formentera Lady
Formentera Lady
i bueno
and well
a marge d'un actor increïble
a margin of an incredible actor
una persona
a person
gustosa de tracte
pleasant to deal with
un conversador excel·lent
an excellent conversationalist
un home cultíssim
a very cultured man
i tot això m'ha endut
and all of this has taken me away
això m'ha endut
this has led me
de la relació amb ell
of the relationship with him
la poqueta relació que he tingut amb ell
the little relationship I have had with him
Ovid Monjor
Ovid Monjor
Ahí estás tocant-me la nimeta
There you are touching my nimeta.
y bueno
and well
yo lo conéce cuando en Fer
I met him when in Fer.
Héctor
Héctor
va ser la primera pel·lícula
it was the first movie
en la que yo tenía un papel
in which I had a role
coprotagonista
co-protagonist
amb ell
with him
y bueno
and well
va ser una meravella
it was a marvel
una meravella
a marvel
Rosana Pastor
Rosana Pastor
Rosana Pastor es una amiga
Rosana Pastor is a friend.
a la que estive moltíssim
to which I stayed a very long time
no he treballat amb ella
I have not worked with her.
ella ha sigut la directora
she has been the director
del Quinto Quinete
of the Fifth Quinete
eso sí, con las directoras
that said, with the directors
Pero así que has fet molt de doblatge
But you have done a lot of dubbing.
porque me han recordado
because they have reminded me
de una serie que
of a series that
que grabarem
that we will record
que era La vella y la bestia
what was The Old Woman and the Beast
La vella y la bestia, sí senyora
The old woman and the beast, yes ma'am.
que eren Rosana i Juli
who were Rosana and Juli
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes.
Exacte
Exactly
Em pregunta per què a voltes pareix
He asks me why it sometimes seems.
que el món conspira
that the world conspires
per a separar els enamorats
to separate the lovers
o per a mantenir-los junts
or to keep them together
quan és impossible
when it is impossible
Sí, però no sempre en teatre
Yes, but not always in theater.
vull dir que he treballat
I mean that I have worked.
per exemple
for example
Sí, no era la diferència
Yes, it wasn't the difference.
Si li dic ara
If I tell you now
just Michael Campos, per exemple
just Michael Campos, for example
Sí, bueno
Yes, well.
sí, un bon xicot
yes, a good lad
jo he tingut
I have had
una certa relació amb ell
a certain relationship with him
tampoc ha sigut
it hasn't been either
ninguna cosa de dir
nothing to say
hem anat a dir alguna vegada
we have gone to say sometime
tampoc
neither
ninguna barbaritat
no barbarity
i bueno
and well
sí, està bé
yes, it's fine
com a persona
as a person
sí
yes
una persona agradable
a pleasant person
de tracte
of treatment
un gallo carabassa
a pumpkin rooster
I Carles Mira?
I Carles Mira?
Carles Mira
Carles Mira
jo vaig treballar amb ell
I worked with him.
ben poc només
very little only
una col·laboració
a collaboration
en la portentosa i miraculosa vida
in the portentous and miraculous life
del pare Vicent
of Father Vicent
i ja està
and that's it
després hem tingut més relació humana
afterward we have had more human interaction
que professional
how professional
I Manol Arias?
Is it Manol Arias?
No, millor Eixanove
No, better Eixanove.
Eixanove, sí
Eixanove, yes
Eixanove és millor
Eixanove is better.
Eixanove no hem treballat mai junts
We have never worked together, Eixanove.
No?
No?
No, bueno
No, well.
ens veiem allà
I'll see you there.
en el plató de Cuentame
in the set of Cuentame
i vam fer amistat
and we became friends
i vam fer un tracte molt fàcil
and we made a very easy deal
i molt, molt accessible
and very, very accessible
i molt agradable
and very pleasant
El seu ofici s'ha empezat a quedar bé amb tots?
Has his profession started to get along well with everyone?
No, no, no
No, no, no
hi ha persones en les que jo no tinc
there are people in whom I do not have
el més mínim interès en quedar bé
the slightest interest in making a good impression
tampoc és que
neither is it that
vaig allò per allà a pegar-los bocataes
I go over there to give them a smack.
però no tinc interès en quedar bé amb ells
but I am not interested in making a good impression on them
i quan suposa que
and when is it supposed that
tornen tots
they all return
tots tenim una persona que diu
we all have a person who says
doncs no em ve bé
well, it doesn't suit me
no em ve bé la persona que es treu
I don't like the person who is taken out.
que ho diga
let him say it
era així
it was like this
I parlant de quedar bé o quedar mal
And talking about making a good impression or a bad impression.
encara té un compte a Twitter?
Does he still have a Twitter account?
Sí, el que passa és que no ho gasta
Yes, the thing is that he/she doesn't spend it.
i el Facebook
and Facebook
fa poc
a while ago
que représ
what does it mean
poca activitat
little activity
però jo no sé
but I don't know
massa de res social
social mass of nothing
No se porta bé la tecnologia
Technology is not behaving well.
No, perquè no es porten massa bé
No, because they don't get along very well.
no, no es porten massa bé
No, they don't get along very well.
No es porten massa bé
They don't get along very well.
Una cosa que volia dir
One thing I wanted to say.
està fart de que li facin tantes preguntes
he's tired of being asked so many questions
hi ha voltes que està
there are times when it is
ja no vol respondre a res més
he no longer wants to respond to anything else
No, no
No, no.
estic una mica fart
I'm a little fed up.
que em pregunten a voltes sempre
that they always ask me sometimes
els mateixos
the same ones
i això sí que de vegades
and this sometimes yes
sí que dius
yes you do
a treure-me a voltes
to take me for a spin
t'he de contar tota la historieta
I have to tell you the whole story.
però bueno, la comptes
but well, you count it
i no passa res
and it's okay
Què és el que més li hem preguntat?
What is it that we have asked him the most?
La pregunta que sempre torna
The question that always comes back.
Els meus inicis
My beginnings
en la història
in history
Ja està clar
It's already clear.
El periodisme normalment
Journalism normally
és que se'n passa jo
It's just that I'm going through it.
que sempre estem fent
that we are always doing
les mateixes preguntes
the same questions
I bé, i ara què?
And well, now what?
Ara què fem?
Now what do we do?
Pues cobrar la jubilació
Well, to receive the retirement pension.
el dia 25 de cada mes
the 25th of each month
i esperar
and wait
a veure que diguin alguna coseta
let's see if they say something
Molt bé
Very good
Quin personatge t'hauria agradat?
Which character would you have liked?
Fer una pel·lícula d'ell
Make a movie about him.
i tu interpretar-ho
and you interpret it
de tots els que coneixes
of all those you know
del món i de la història
of the world and of history
de la història
of the history
No ho sé, no ho sé
I don’t know, I don’t know.
perquè clar
because of course
ha de ser un personatge
it has to be a character
que potser resulta que
that it might turn out that
per molt que m'agradarà
as much as I would like
no podria fer-lo
I couldn't do it.
perquè tinc 70 anys
because I am 70 years old
i això ho hauria d'haver fet
and this I should have done
quan en tenia 35
when I was 35
No?
No?
Però per això va
But that's why it goes.
Per exemple
For example
el teu paper de Marlon Brando
your role of Marlon Brando
de Vítor de Correone
of Vítor de Correone
això t'anava
this was for you
Això m'ho hauria agradat moltíssim
I would have really loved this.
Per exemple
For example
Ben pocs, eh?
Very few, huh?
Però això sí
But this for sure
Això sí
That’s for sure.
Ah, per ell
Ah, for him.
M'ho dius i aquí a Torino
You tell me and here in Turin.
que és el ric del grup
who is the rich one in the group
M'ho diu, sí
He/She tells me, yes.
M'ho produeixes
You produce it for me.
i una pel·li
and a movie
que diem, en fi, als coneguts
what do we say, anyway, to acquaintances
que ho facen de baix
let them do it from below
i després
and then
portarem algú d'allí
we will bring someone from there
de Hollywood
from Hollywood
En col·laboració d'Apunt
In collaboration with Apunt
si us pareix
if you agree
Molt bé
Very good
Què t'apareix?
What do you think?
Compteu amb mi
Count on me
Sí, no?
Yes, no?
A punt
Ready
Jo li veig moltes ganes
I see a lot of eagerness in him/her.
A la gent
To the people
li veig moltes ganes
I see a lot of enthusiasm in him/her.
de que funcioni
that it works
Li veig moltes ganes
I see a lot of eagerness in him/her.
de que funcioni
that it works
No sé
I don't know.
si ho aconseguiran o no
whether they will succeed or not
Hi ha que fer força
There is a need to make an effort.
entre tots
together
Està clar
It's clear.
Perquè
Because
He dit abans
I have said before.
que estem partint de zero
that we are starting from zero
però jo tinc molta il·lusió
but I am very excited
de partir de zero
starting from zero
encara
still
encara que tinga 70 anys
even if I am 70 years old
i encara que
and even though
que sàpiga que el millor
Let it be known that the best
de si poc
of if little
si això comença a funcionar
if this starts to work
i algú s'ho carrega tot
and someone takes it all away
Bé, jo crec que és el moment
Well, I think it's the moment.
de fer una pausa
to take a break
Jus Miquel crec que no
I think not, Jus Miquel.
li pot demanar
you can ask him/her
perquè no queda molt elegant
because it doesn't look very elegant
però jo li demanaria
but I would ask him/her
que demanara una cançó
that will request a song
de Jus Miquel
of Jus Miquel
una en concret
a specific one
A mi m'encantava la cançó
I loved the song.
que cantaves
that you sang
en els nostres poetes
in our poets
la de
the one of
Passeig per València
Walk through Valencia
Ah, Passeig per València
Ah, a stroll through Valencia.
de la ciutat
of the city
Sí, sí
Yes, yes
Sobre un poema de Toni Mestre
About a poem by Toni Mestre
Toni Mestre, efectivament
Toni Mestre, indeed.
que era una meravella
that it was a wonder
com la disfrutava ella, la cançó
how she enjoyed the song
M'hi sien les llagrimetes, tio
The little tears are coming, man.
M'hi sien les llagrimetes
Let the little tears come to me.
jo estava assegut allà
I was sitting there.
en l'escenari
on the stage
i quan la posava a cantar
and when I had her sing
res que se'n caia
nothing fell off
en caia la llagrimeta
the little tear fell
Ara mateix l'escoltem
Right now we are listening to him.
Sí, perquè mira
Yes, because look.
Juli i jo
Juli and I
en esta vida
in this life
hem passat
we have passed
de riures
of laughs
de tot
of everything
però també
but also
recordem moments
let's remember moments
de abans
from before
d'abraços
of hugs
i de plorar
and to cry
Passeig és la ciutat
Passeig is the city.
la teua i nostra
yours and ours
places
places
carreros
carriers
mercats
markets
que t'acompanyen
that accompany you
veig
I see
del temps present
of the present time
i de la història
and of the history
a cada pas
at every step
que fas
What are you doing?
una enyorança
a longing
a cada ingrés
for each deposit
un món, un escenari
a world, a stage
els records
the records
agrafats com una pluja
clutching like a rain
el xiquet que va ser
the boy who was
una placeta
a small square
a uns llocs tan diferents
to such different places
Mira, Tonino
Look, Tonino
és que
it's that
vull fer una última
I want to make one last one.
la darrera pregunta
the last question
La darrera, allà?
The last one, over there?
No sé
I don't know.
jo pensé que estem
I think we are
molt bé
very well
una bona estona parlant
a good while talking
però
but
i la cultura
and the culture
en maiúscules
IN CAPITAL LETTERS
i la cultura
and the culture
què fem en ella?
What do we do in it?
Pregunta-l'hi a Juli
Ask Juli about it.
i a més
and moreover
Sí, que què hauria de dir-li
Yes, what should I tell him/her?
als polítics
to the politicians
després de tot el que hem passat
after everything we have been through
amb la cultura
with culture
en els anys
in the years
després de
after
de la llarga nit
of the long night
cultural que hem viscut
cultural that we have experienced
llarguíssima nit
very long night
llarga i negra nit
long and black night
de la cultura
of the culture
sense lluna i sense res
without moon and without anything
jo només et demanaria
I would only ask you.
que deixen créixer
let them grow
la cultura
the culture
encara que siga
even if it is
per seus mitjans
by its means
en què no molesten
in what they do not disturb
jo ja
me already
no n'he per satisfet
I haven't had enough.
si damunt
if above
col·laboren en alguna cosa
they collaborate on something
doncs
then
que ho dic
that I say it
magnífic
magnificent
una alegria
a joy
i els sobrejueles
and the overlays
en què no molesten
in what they do not bother
ni un conforme
not even one agrees
molt bé
very good
si van al teatre
if they go to the theater
bé
well
si van al cinema
if they go to the cinema
si els trobem ahir
if we found them yesterday
a un concert de música clàssica
to a classical music concert
i xarrens
and we talk
i bavaltes
and fools
però res més
but nothing more
vull dir que tampoc
I mean that neither.
demanem
we ask
no, no
no, no
si estem acostumats
if we are used to
estem acostumats
we are used to
hem passat
we have passed
deserts
deserts
hem passat a
we have moved to
hem sigut clandestins
we have been clandestine
home i tant
man and so much
hem sigut clandestins
we have been clandestine
i tant
absolutely
clar que sí
of course
bueno, ara per lo menos
well, at least now
que no molesten
that they don't bother
ho deixem ahir, Juli?
Shall we leave it at that, Juli?
ho deixem ahir
we leave it yesterday
farem un dinaret
we will have a little lunch
encara existeix la venda del Pilar?
Does the sale of the Pilar still exist?
no
no
allò es va acabar
that is over
ara hi ha un
now there is a
un restaurant magnífic
a magnificent restaurant
també
also
en el Coi
in the Coi
que és del meu amic Lolo
What is my friend Lolo up to?
que és magnífic realment
what is truly magnificent
fan uns arrossos
they make some rice dishes
tenen el millor arrosser
they have the best rice cooker
de crec
I believe.
no m'atrevisc a dir-te
I don't dare to tell you.
de la comunitat
of the community
però sí de la província d'Alacant
but yes from the province of Alicante
sense cap dubte
without a doubt
Tonino i jo anem
Tonino and I are going.
molt bé
very well
quan vulgueu
whenever you want
em van dir que se'n menja molt bé
They told me that it is eaten very well.
el Coi
the Coi
molt bé
very well
una abraçada
a hug
el dinar sense cafè-licor
lunch without coffee-liquor
eh, per favor
eh, please
no, no, tampoc
no, no, neither
que de veritat
that really
que l'ha agafat el cotxe
that he/she got hit by the car
i no
and no
estic en el món
I am in the world.
tratant de fer-lo
trying to do it
més o mai millor
more or never better
però entre tant
but in the meantime
som sempre tan pocs
we are always so few
els que estem a favor
those of us who are in favor
de tot el món
from all over the world
i n'hem apartat
and we have set aside
el
the
és
it is
la على
the on
que ve
that comes
ara
now
que és
what is it
el que maka
what makes
la luna
the moon
em cogiu
you catch me
Està al coll, jo que tinc a l'ou i està al coll, a mi no em fa mai res por.
It’s at the neck, I who have it at the egg and it’s at the neck, I am never afraid of anything.
Jo vaig néixer per sort en la terra que vull i en voldràs de la mort.
I was lucky to be born in the land that I want and in the land that death will want.
Vaig començar a respirar i al mateix temps a parlar com un sospir de foc i festa.
I began to breathe and at the same time to speak like a sigh of fire and celebration.
Anant entre muntanyes i valls sempre et porten la sang a la meva carreta.
Going between mountains and valleys always brings your blood to my cart.
Raime aquest pastor.
Rein this shepherd.
Romer, febrella i timó, tot és part de mi.
Rosemary, feverfew, and thyme, all are part of me.
I xeu que creix que en els bancals les llavors em valen.
And I see that it grows that in the beds the seeds are worth to me.
No mos talleu els ponts i els camins que mos porten al cel.
Do not cut off the bridges and the paths that lead us to heaven.
L'amor sempre és fàcil.
Love is always easy.
I això no té preu, cadascú a lo seu, que mos empare Déu.
And this is priceless, everyone to their own, may God pair us.
El meu cor està al coll, jo que tinc a l'ou i està al coll, a mi no em fa mai res por.
My heart is in my throat, I who have it in my throat, I am never afraid of anything.
Jo vaig néixer per sort en la terra que vull i en voldràs de la mort.
I was born, fortunately, in the land that I want and in the one you will want after death.
I això no té preu, cadascú a lo seu, que mos empare Déu.
And this is priceless, each to their own, may God bless us.
Jo vaig néixer per sort en la terra que vull i en voldràs de la mort.
I was lucky to be born in the land that I want and in the one you will want in death.
Vaig començar a respirar i al mateix temps a parlar com un sospir de foc i festa.
I began to breathe and at the same time to speak like a sigh of fire and festivity.
Anant entre muntanyes i valls sempre et porten la sang a la meva carreta.
Going between mountains and valleys always brings the blood to my cart.
Muntanyes et porten la sang a la meva carreta.
Mountains bring the blood to my cart.
I en la ment Ciutadans m'he posat a la شarà,
And in the mind of Citizens, I have placed myself in the شarà.
i es lleial Aí Individual que sóc tota seua als antis.
And it is loyal Aí Individual that I am all theirs to the antis.
Em parla amb ells i li dic èma és émpir.
He talks to them and I tell him it's empire.
El meu cor està al coll,
My heart is in my throat,
i el que tinc a l'aula està al coll.
And what I have in the classroom is around the neck.
A mi no em fa mai res por.
I am never afraid of anything.
Jo vaig néixer per sort,
I was born lucky,
en la terra que vull,
in the land that I want,
i en voldràs que l'amor.
and you will want love.
Vaig començar a respirar
I started to breathe.
i al mateix temps a parlar
and at the same time to talk
com un sospir de poc i testa.
like a sigh of little and head.
Anant entre muntanyes i valls,
Going between mountains and valleys,
sempre portant la sang
always bearing the blood
a la meva terra.
to my land.
Jo vaig néixer per fort,
I was born to be strong,
i l'amor salva la paraula noodle.
And love saves the word noodle.
I later es va alsar
Later it was raised.
i l'amor va llegar.
And love arrived.
Era les dues més mare del món,
It was two o'clock in the morning,
i l'atinge de fer raigor
and the aim of making it rain
el porter segle IV
the doorkeeper of the 4th century
i el vlogger català.
and the Catalan vlogger.
Estnet la va posar també
Estnet put it on as well.
però van treure dé feminari.
but they took out of the feminary.
Jo vaig néixer per sort.
I was born lucky.
陽 points at hope
阳 points at hope
because life is long,
because life is long,
never?
never?
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.