21.09.2024 | El musiquer

À Punt Mèdia

El musiquer

21.09.2024 | El musiquer

El musiquer

Fins demà!

See you tomorrow!

Postres de música

Desserts of music

va al compàs de les bandes.

goes to the rhythm of the bands.

Fins demà!

See you tomorrow!

Hi ha bandes de música

There are music bands.

a les nostres comarques

to our regions

que interpreten la solfa

that they interpret the notation

d'una manera magistral,

in a masterful way,

sense tenir en compte

without taking into account

si es tracta de grans formacions

if it is about large formations

o de xicotetes, com és el cas

or of little ones, as is the case

que avui portem, el cas de la Unió Musical L'Horta

that today we present, the case of the Unió Musical L'Horta

de la Barriada de Sant Marcel

from the Sant Marcel neighborhood

i de València,

and from Valencia,

que ens col·loca

that places us

els fariseus,

the Pharisees,

pistols de toges músics, una obra de gran envergadura,

musical togas pistols, a work of great magnitude,

com és el cas de Música per a les esferes, del compositor Philip Spark.

as is the case with Music for the Spheres, by composer Philip Spark.

En aquesta ocasió es troba dirigida per Miguel Morellà Assins.

On this occasion, it is directed by Miguel Morellà Assins.

Música per a les esferes

Music for the spheres

Fins demà!

See you tomorrow!

L'escenari de l'escenari

The scenario of the scenario

Una història escrita pel professor Enric Ramiro Roca,

A story written by Professor Enric Ramiro Roca,

editada pel Servei de Publicacions de la Universitat Jaume I de Castelló,

edited by the Publications Service of Jaume I University of Castellón,

amb el títol Un País d'Històries.

with the title A Country of Stories.

Es tracta d'un relat narrat per Vicent i per Paloma Gómez Benedito,

It is a story narrated by Vicent and Paloma Gómez Benedito.

de la vila de Sogor, a la comarca de l'Alpalància,

from the town of Sogor, in the comarca of Alpalància,

que porta per títol Disme la veritat.

It is titled Tell Me the Truth.

Un país d'històries

A country of stories

El monarca ambissionava el regne de Nàpols

The monarch yearned for the kingdom of Naples.

i, quan es trobava a Sicília, es dirigia contra Gaeta,

and when he was in Sicily, he headed towards Gaeta,

una ciutat de la regió del Laci a Itàlia.

a city in the Lazio region of Italy.

Però la flota catalana va ser derrotada a la batalla de Ponsa

But the Catalan fleet was defeated at the Battle of Ponsa.

per un conglomerat de vaixells del ducat de Milà,

for a conglomerate of ships from the duchy of Milan,

el papat i els mateixos reis de Nàpols.

the Pope and the same kings of Naples.

Tan gran va ser la catàstrofe que el rei i molts nobles

The catastrophe was so great that the king and many nobles

van ser fets presoners.

they were made prisoners.

Tan mateix, les cors de Monzó, que el volien molt,

Likewise, Monzó's hearts, who loved him very much,

van pagar el rescat i el s'alliberaren.

They paid the ransom and he was freed.

Aleshores, i després del canvi de bàndol del duc de Milà,

Then, after the change of side of the Duke of Milan,

Alfons aconseguia la victòria aragonesa el 1442

Alfonso achieved the Aragonese victory in 1442.

d'aquestes terres napolitanes.

of these Neapolitan lands.

Des d'aleshores, el rei s'enamora tant de la ciutat de Nàpols

Since then, the king falls so much in love with the city of Naples.

que, segons compta la tradició,

that, according to tradition,

ja mai més torna a la corona d'Aragó

never again returns to the Crown of Aragon

i dirigir els seus regnes des d'Itàlia

and rule their kingdoms from Italy

envoltat d'un enorme cort.

surrounded by a huge courtyard.

El mateix Aïssó no és del tot cert,

The same Aesop is not entirely certain,

perquè va fer un viatge a l'Alpalànsia

because he/she took a trip to Alpalànsia

per comprar formatge del Medíjar,

to buy cheese from Medíjar,

cireres de caudiel, melmelada de Teresa,

Caudiel cherries, Teresa's jam,

oli de la Val del Monacir i aigua de xòbar.

oil from the Val del Monacir and water from xòbar.

El rei s'enamora tant de la ciutat de Nàpols

The king falls so much in love with the city of Naples.

que, segons compta la tradició, va fer un viatge a l'Alpalànsia.

which, according to tradition, made a journey to the Alpalànsia.

Ni més veïns.

No more neighbors.

Abans de tornar-se'n, se n'anava a descansar al toro.

Before leaving, he would go to rest at the bull.

Allí, dalt de la muntanya, podia veure,

There, up on the mountain, I could see,

viure, el campanar de Jèrica,

to live, the bell tower of Jèrica,

navajes i altura, tots en una filera.

knives and height, all in a row.

I aquesta visió li donava satisfacció i tranquil·litat.

And this vision gave him satisfaction and tranquility.

Bon aire, bon paisatge

Good air, good landscape.

i bons aliments.

and good foods.

I també Vinet de Segorbe

And also Vinet from Segorbe.

li va fer que entrara en un estat de profunda reflexió

it made him enter a state of deep reflection

al veïnat de Segorbe.

to the neighborhood of Segorbe.

Al mig de la serra d'Espadà.

In the middle of the Espadà mountain range.

El monarca passava els dies pensatiu i absent.

The monarch spent his days thoughtful and absent.

Un bon matí, va decidir que necessitava parlar

One fine morning, he decided that he needed to talk.

amb el savi que vivia a Torralba del Pinar.

with the sage who lived in Torralba del Pinar.

Com la majoria dels intel·lectuals,

Like most intellectuals,

va fer cas de la monarquia

he paid heed to the monarchy

i es presenta al monarca.

and he presents himself to the monarch.

El rei li va dir

The king said to him.

«Vull preguntar-te com puc aconseguir

"I want to ask you how I can achieve"

que la gent sigui millor».

"that people become better."

«Tant sols puc dir-te que les lleis no són suficients.

"I can only tell you that laws are not enough."

És més important una bona actitud».

"A good attitude is more important."

«Com que les lleis no són importants?

"Why aren't laws important?"

És quedar molt pensatiu».

"It is to remain very thoughtful."

De retorn cap al camp de Morbedre,

Returning to the Morbedre field,

des d'on pensava embarcar cap a Itàlia,

from where he thought of embarking towards Italy,

al passar pel pont vell de sot de Ferrer,

when passing under the old Ferrer bridge,

pujar al Calvari

climb to the Calvary

i batindre una visió.

to bathe in a vision.

A partir d'ara, la gent dirà sempre la veritat

From now on, people will always tell the truth.

perquè, en cas contrari,

because, otherwise,

el coi perdrà.

the asshole will lose.

I Alfonso el Magnànim,

I Alfonso the Magnanimous,

«Ai, senyor, va decidir que tot aquell

"Oh, sir, decided that all that"

que volgués entrar a aquest poble

that wanted to enter this town

hauria de dir la veritat

I should tell the truth.

o li tallarien el coi».

"or they would cut off his balls."

Es va fer el manifest per tot el regne

The manifesto was made for the whole kingdom.

i, l'endemà, el savi de Torralba del Pinar

And, the next day, the wise man of Torralba del Pinar.

es presenta a l'entrada del pont.

It is presented at the entrance of the bridge.

«Una vegada,

"Once,"

van dir els soldats,

the soldiers said,

vaig camí de la forca

I'm on my way to the gallows.

per a que em tallen el coi».

"so that they cut off my ass."

«Això no ho crec»,

"I don't believe that."

contesta el capità dels soldats.

the captain of the soldiers replies.

«Doncs, si dic mentida,

"Well, if I tell a lie,"

talleu-me el coi».

"Cut my ass."

«No pot ser, perquè si ho fem,

"It can't be, because if we do it,"

hauràs dit la veritat

you must have told the truth

i, si no ho fem, te l'hauríem de tallar».

"and if we don't do it, we would have to cut it."

«Així és», va dir el Torralbi.

"That's right," said Torralbi.

«Ara, el rei ha de saber

"Now, the king must know"

que tan sols sabrà la seva veritat».

"who will only know his truth."

I enrabia't el rei

And the king got angry.

i manem de rocar el pont.

We order to rebuild the bridge.

El rei de Torralba del Pinar

The king of Torralba del Pinar

es va reconstruir.

It was rebuilt.

Tanmateix, l'arriuada de 1957

However, the flood of 1957

el va tornar a tirar.

he threw it again.

Tornarà a passar?

Will it happen again?

És una predestinació?

Is it a predestination?

Ja hi si és.

There it is.

L'aferrament,

The clasp,

als punts de vista personals,

from personal points of view,

és un greu entrebanc mental

it is a serious mental hurdle

i un fort obstacle en el viatge intern i extern.

and a strong obstacle in the internal and external journey.

Pot ser,

Maybe,

fora millor estar oberts als altres,

it's better to be open to others,

a les seues opinions,

to their opinions,

contrastar informacions

cross-check information

i deixar sempre una porta oberta,

and always leave a door open,

sense constipar-se,

without getting constipated,

a la incertesa.

to the uncertainty.

No sempre te l'ha raó el mateix,

Not always the same person is right.

ni el mateix bàndol.

not the same side.

Encara que siga perillós,

Although it may be dangerous,

val la pena pensar,

it's worth thinking,

reflexionar

to reflect

i decidir per voluntat pròpia,

and decide by one's own will,

si sabem quina és.

if we know which one it is.

Ha estat una història contada

It has been a story told.

per Vicente Gómez Benedito

for Vicente Gómez Benedito

i Paloma Gómez Selma

and Paloma Gómez Selma

des de Segorbe,

from Segorbe,

comarca de l'Alt Palància.

region of Alt Palància.

Vaig jerar l'Institut Català,

I went to the Catalan Institute.

a la Universitat de Barcelona,

at the University of Barcelona,

que oui,

that yes,

va llençar una contra la buda de la ciutat,

threw one against the city's buddha,

la cuaïn,

the tail,

i vam graffitiar un poc a baix.

and we did some graffiti down below.

Què fan els motors?

What do engines do?

Per què vau fer-ho?

Why did you do it?

El confinament del país

The lockdown of the country

aquest és el material

this is the material

en què es troba el mòbil,

where is the mobile phone,

el mar,

the sea,

la ciutat,

the city,

i el món.

and the world.

La ciutat i el món

The city and the world

són una lluita

they are a struggle

des de la ciutat,

from the city,

des de l'Estat,

from the State,

i des de la ciutat.

and from the city.

La ciutat és un paper,

The city is a paper,

la ciutat és un paper,

the city is a paper,

Bona nit.

Good night.

Qui és?

Who is it?

Sóc jo, el tio Vicent, que vinc a pegar-vos una mirada.

It's me, Uncle Vicent, coming to give you a look.

No m'ho crec, i sabeu, no és la del tio Vicent.

I don’t believe it, and you know, it’s not the one from Uncle Vicent.

Qui és?

Who is it?

Sóc jo, el tio Vicent, que vinc a pegar-vos una mirada.

It's me, Uncle Vicent, coming to take a look at you.

No m'ho crec, i sabeu, no és la del tio Vicent.

I don't believe it, and you know, it's not that of Uncle Vicent.

No m'ho crec, i sabeu, no és la de la tia Amparito, i no t'obriré.

I don't believe you, and you know, it's not Aunt Amparito's, and I won't open for you.

Qui és?

Who is it?

Sóc jo, el tio Bernat, que ja estic cansat i fart.

It's me, Uncle Bernat, and I'm already tired and fed up.

Qui és?

Who is it?

Sóc jo, el tio Bernat, que ja estic cansat i fart.

It's me, Uncle Bernat, who is already tired and fed up.

Escolta, Job, ja està bé.

Listen, Job, that's enough.

Deixa'ns en pau, que estem escoltant el músiquer.

Leave us alone, we are listening to the musician.

Ma què cosa faig?

But what am I doing?

Vincenç, Vincenç, què cosa faig en aquest moment?

Vincenç, Vincenç, what am I doing at this moment?

M'agrada sentir un moment d'opera

I enjoy experiencing a moment of opera.

i vos usciteu amb la venda del taladro.

I you go out with the sale of the drill.

Prego, escolteu un moment d'opera, per favor.

Please, listen to a moment of opera, please.

En un programa anterior, però també en altres ocasions,

In a previous program, but also on other occasions,

hem parlat de l'opera de Giacomo Puccini.

We talked about the opera of Giacomo Puccini.

De l'opera tosca, com a una obra de gran envergadura

From the opera Tosca, as a work of great magnitude.

dins del decorat de la música lírica de tots els temps i no espera menys.

within the decor of lyrical music of all time and expects no less.

És acte d'una òpera entre actes del compositor Puccini

It is an act of an opera between acts by the composer Puccini.

sobre un llibret italià de Luigi Illich i Giuseppe Giacosa

about an Italian booklet by Luigi Illich and Giuseppe Giacosa

basat en el drama La tosca de Victoriano Sargento.

based on the play La Tosca by Victoriano Sargento.

Per tu, per tu.

For you, for you.

Es va estrenar al Teatre Costanzi de Roma el 14 de gener de l'any 1900

It premiered at the Costanzi Theatre in Rome on January 14, 1900.

i disposa d'un argument de tall polític

and has a politically cutting argument.

i inserit en un ambient històric verídic que era l'Europa de 1800

and set in a true historical environment that was Europe in 1800.

i enmig de la invasió de Napoleó a Itàlia,

and in the midst of Napoleon's invasion of Italy,

concretament la batalla de Marengo,

specifically the Battle of Marengo,

darrere de les seues idees revolucionàries.

behind their revolutionary ideas.

Obrim el teló d'aquesta composició de Puccini

We open the curtain on this composition by Puccini.

amb la seva introducció,

with its introduction,

interpretada per prestigioses veus del món líric,

interpreted by prestigious voices from the lyrical world,

com és el cas de la soprano Carla Martínez,

as is the case of the soprano Carla Martínez,

el tenor Rudolf Schock,

the tenor Rudolf Schock,

el baríton Josef Metternich

the baritone Josef Metternich

o el baix Benocús,

or the low Benocús,

que, entre d'altres, dirigits per Wilhelm Schubert.

that, among others, directed by Wilhelm Schubert.

El teatre Costanzi de Roma el 14 de gener de l'any 1900

The Costanzi Theatre in Rome on January 14, 1900.

y el teatro Costanzi de Roma el 14 de gener de l'any 1900

and the Costanzi Theatre in Rome on January 14th, 1900

i el teatre Costanzi de Roma el 14 de gener de l'any 1900.

and the Costanzi Theatre in Rome on January 14, 1900.

La natura de la conglomerada De Moura

The nature of the conglomerate of Moura

era unaica que ha guanyat el由 de la cultura

It was unique that has won the title of culture.

i la història de la ciència.

and the history of science.

Es podria dir que el teatreostre de Alba

It could be said that the theater of Alba

era un teatre llunyà,

it was a distant theater,

perquè va ser una 2019

because it was a 2019

més aviat que l'any 16,

rather than the year 16,

un any durant l'any 22.

a year during the year 22.

El teatre Costanzi es considera el più

The Costanzi theater is considered the most.

Aquí hi ha el lloc i aquí hi ha la capella.

Here is the place and here is the chapel.

El drama original de Victorien Sardou

The original drama by Victorien Sardou

va ser estrenat a París l'any 1880.

It was premiered in Paris in 1880.

I Pugini el va veure a Milà el mateix any

I Pugini saw him in Milan that same year.

amb Sara Bernhardt fent de tosca.

with Sara Bernhardt playing the role of Tosca.

I immediatament Pugini va demanar al seu editor,

And immediately Pugini asked his editor,

Giulio Ricordi,

Giulio Ricordi,

que adquirís els drets a Sardou,

that acquired the rights to Sardou,

operació que només va poder ser tancada l'any 1893,

operation that could only be closed in the year 1893,

però per ser adjudicats a Alberto Franchetti,

but to be awarded to Alberto Franchetti,

un altre compositor.

another composer.

I Pugini va veure a Sardou

I Pugini saw Sardou.

i li va escriure el llibret.

and he wrote the booklet for him.

I a l'octubre de 1894,

And in October 1894,

Franchetti, Ricordi, Ilica i Giuseppe Verdi

Franchetti, Ricordi, Ilica, and Giuseppe Verdi

van reunir-se amb Sardou per a mostrar-li'l.

they met with Sardou to show it to him.

Verdi es va mostrar especialment fascinat amb aquesta tragèdia,

Verdi was particularly fascinated by this tragedy,

però va refusar de compondre en la música

but he refused to compose in music

si Sardou no proporcionava altre desenllaç.

if Sardou did not provide another ending.

Podem veure el que va fer Pablo I.

We can see what Pablo I did.

I a l'any 1896,

And in the year 1896,

al dia de la trobada de Sardou,

on the day of the Sardou meeting,

el s'acorda que era una altra persona.

It is agreed that it was another person.

Segons el llibre,

According to the book,

el que va dir Sardou i Ricordi

what Sardou and Ricordi said

era que no s'havia provat que el llibre

it was that the book had not been tried

era un d'ells.

he was one of them.

I per això,

And for that reason,

a partir d'aquí el llibre somat el més famós

From here the book has become the most famous.

de la història de Sardou,

from the history of Sardou,

que lidt el llibre a l'òptimisme.

that reads the book on optimism.

I vau veure que era un llibre

And you saw that it was a book.

Bona nit.

Good night.

Passats pocs mesos,

In the past few months,

Franchetti va admetre finalment

Franchetti finally admitted.

que no era capaç de compondre la música

that he was not able to compose the music

per aquell drama.

for that drama.

I per això,

And for this reason,

Júri Ricordi va demanar a Pugini

Júri Ricordi asked Pugini.

que se'n fes a càrrec.

to take charge of it.

Pugini encara estava dolgut

Pugini was still hurt.

i només la intercessió de Verdi

and only the intercession of Verdi

va poder convèncer-lo d'acceptar.

was able to convince him to accept.

Va començar la feina l'any 1896,

He started work in 1896.

després de la conclusió de la Bohème.

after the conclusion of La Bohème.

Ricordi va posar

Ricordi put.

Giuseppe Giacosa

Giuseppe Giacosa

a treballar amb Luigi Illica

to work with Luigi Illica

en el llibret.

in the booklet.

Però Giacosa no estava a l'altura

But Giacosa was not up to the task.

de la seva pròpia capacitat

of its own ability

i va tindre diverses disputes

and had several disputes

amb Sardú.

with Sardú.

Pugini també va discutir amb Illica.

Pugini also argued with Illica.

Giacosa i Ricordi,

Giacosa and Ricordi,

els quals s'havien proposat

which had been proposed

d'incloure un triomfal

of including a triumphant

himne llatí

Latin hymn

per a l'acte tercer,

for the third act,

però Pugini finalment

but Pugini finally

els va convèncer

he convinced them

de reduir-lo

to reduce it

als només 18 col·legis.

to only 18 schools.

Com passos.

Like steps.

El llibre de la història de la història de la història

The book of the history of the history of the history.

de la història de la història de la història de la història

of the history of the history of the history of the history

de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de la història de

of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of the history of

Bona nit.

Good night.

L'obra havia despertat una notable curiositat

The work had aroused considerable curiosity.

arran de la seva llarga i difícil gestació.

due to its long and difficult gestation.

La soprano Ariclea d'Arclé va interpretar el paper de Tosca.

The soprano Ariclea d'Arclé played the role of Tosca.

El tenor Emilio de Marchi va ser Cavaradossi.

The tenor Emilio de Marchi was Cavaradossi.

El baríton Eugenio Giraldoni va ser Escàrpia.

The baritone Eugenio Giraldoni was Escarpia.

La direcció musical va ser...

The musical direction was...

Va córrer a càrrec de Leopoldo Mugnone.

It was run by Leopoldo Mugnone.

I a l'estrena van assistir la reina Margarida,

And at the premiere, Queen Marguerite attended.

el primer ministre Luigi Perlú

Prime Minister Luigi Perlú

i molts compositors, entre els quals Pietro Mascagni,

and many composers, including Pietro Mascagni,

Francesco Silea, Franqueti i Esgambatti.

Francesco Silea, Franqueti and Esgambatti.

L'èxit va ser complet,

The success was complete,

tot i que va sorprendre la diferència d'ambient entre Tosca,

although he was surprised by the difference in atmosphere between Tosca,

i l'obra precedent del compositor de la bohèmia.

and the previous work of the composer of La Bohème.

El cantat i la sixèf 근ç

The singer and the sixth sense

no és bàsic.

it is not basic.

El vexat de l'opció

The vexation of the option

és queen,

it's queen,

Bona nit.

Good night.

En mirar el rellotge comprovarem que se'ns ha fet l'hora del racó de la Sarsuela

When we look at the clock, we will see that it is time for the corner of the Sarsuela.

i és per això que saludem l'Ies Bernabé

And that is why we greet Ies Bernabé.

perquè ens ofereixi el que ha pensat.

so that it offers us what it has thought.

Per al programa d'avui.

For today's program.

Així que, doncs, el saludem ja.

So, then, we greet him now.

Salutacions ben cordials, Elies.

Warm greetings, Elies.

I endavant amb el racó de la Sarsuela.

I move forward with the corner of the Sarsuela.

Què has pensat?

What have you thought?

Les dues formacions musicals municipals més importants i històriques de València Capital,

The two most important and historical municipal musical formations of Valencia Capital,

la banda i l'orquestra sinfòniques,

the band and the symphonic orchestra,

han produït notícies destacades en dies passats

they have produced notable news in past days

que crec mereixen ser reconegudes.

that I believe deserve to be recognized.

Recordades, així, el racó de la Sarsuela.

Remembered, thus, the corner of the Sarsuela.

Encara que a Petra estiguem allunats

Even though we are far from Petra.

a alguna cosa així com a 140 quilòmetres

to something like 140 kilometers

de la riera del Túria.

from the Túria stream.

Però si vos pareix,

But if it seems to you,

primer escoltem a la banda municipal de València,

first we listen to the municipal band of Valencia,

junt al cor de la Generalitat,

next to the heart of the Generalitat,

dirigits per Pablo Sánchez Torrella,

directed by Pablo Sánchez Torrella,

en el poema sinfònic del mestre Salvador Giner,

in the symphonic poem by master Salvador Giner,

Esxopà hasta la moma.

He/she/it dropped until the moma.

El van interpretar el 8 de desembre de 2003

They performed it on December 8, 2003.

en el concert de Cloenda del Centenari

in the Closing Concert of the Centenary

de la Mare de Totes.

of the Mother of All.

Com li agradava dir a Octavio Hernández Guirado

As Octavio Hernández Guirado liked to say

quan realitzava el programa

when I was doing the program

Les nostres bandes de música a Ràdio 9.

Our music bands on Radio 9.

Com li agradava dir a Octavio Hernández Guirado

As Octavio Hernández Guirado liked to say.

quan realitzava el programa Les nostres bandes de música a Ràdio 9.

when I was hosting the program Our Bands of Music on Radio 9.

Com li agradava dir a Octavio Hernández Guirado

As Octavio Hernández Guirado liked to say.

quan realitzava el programa Les nostres bandes de música a Ràdio 9.

when I was hosting the program Our Music Bands on Radio 9.

Com li agradava dir a Octavio Hernández Guirado

As Octavio Hernández Guirado liked to say

quan realitzava el programa Les nostres bandes de música a Ràdio 9.

when I was producing the program Our Music Bands on Radio 9.

Com li agradava dir a Octavio Hernández Guirado

As Octavio Hernández Guirado liked to say.

quan realitzava el programa Les nostres bandes de música a Ràdio 9.

when I was hosting the program Les nostres bandes de música on Ràdio 9.

Com li agradava dir a Octavio Hernández Guirado

As Octavio Hernández Guirado liked to say

quan realitzava el programa Les nostres bandes de música a Ràdio 9.

when I was producing the program Our Music Bands on Radio 9.

Com li agradava dir a Octavio Hernández Guirado

As Octavio Hernández Guirado liked to say.

quan realitzava el programa Les nostres bandes de música a Ràdio 9.

when I was producing the program Our Bands of Music on Ràdio 9.

Com li agradava dir a Octavio Hernández Guirado

As Octavio Hernández Guirado liked to say

quan realitzava el programa Les nostres bandes de música a Ràdio 9.

when I was producing the program Our Music Bands on Ràdio 9.

Com li agradava dir a Octavio Hernández Guirado

As Octavio Hernández Guirado liked to say

Fins demà!

Until tomorrow!

poema sinfònic de Salvador Giner per la Banda Municipal de València

symphonic poem by Salvador Giner for the Municipal Band of Valencia

i el cor de la Generalitat Valenciana dirigits per Pablo Sánchez Torrella.

and the heart of the Generalitat Valenciana led by Pablo Sánchez Torrella.

El van interpretar en el concert de Cloenda del seu primer centenari

They performed it at the closing concert of their first centenary.

el 8 de desembre de 2003 al Palau de la Música.

on December 8, 2003 at the Palau de la Música.

En este mateix lloc, el dijous de la setmana passada, dia 12,

In this very place, last Thursday, the 12th,

se va presentar la programació de tota la temporada de la Banda Municipal.

The programming for the entire season of the Municipal Band was presented.

Aquesta no tindria major transcendència si fos alguna cosa habitual,

This would not have much significance if it were something usual,

però aquesta ha sigut la primera vegada al llarg dels 123 anys d'història

but this has been the first time in the 123 years of history

de la Mare de Totes les Bandes que s'ha donat a conèixer el programa de tota la temporada.

from the Mother of All Bands, the program for the entire season has been revealed.

Constarà de 28 concerts, entre els que s'oferiran en el Palau

It will consist of 28 concerts, including those that will be offered at the Palau.

i altres espais de València Capital, més un a Bunyol

and other areas of Valencia City, plus one in Buñol

i les actuacions institucionals que la banda ha ofert al carrer

and the institutional performances that the band has offered in the street

majorment per motius festius.

mainly for festive reasons.

Sense lloc a dubtes que la mà del nou director de la Municipal Valenciana

No doubt about it, the hand of the new director of the Municipal Valenciana.

ha tingut molt que veure, o tot, en esta presentació inèdita.

It has had a lot to do with, or everything, in this unprecedented presentation.

Cristóbal Soler sap el que és presentar temporades,

Cristóbal Soler knows what it is to present seasons,

pel que ell ho va viure durant els cinc anys

for what he experienced during the five years

que va estar al front de la direcció musical del Teatre de la Sarsuela.

who was at the forefront of the musical direction of the Sarsuela Theatre.

El primer de la petite dalamàtica, una de les primeres imatges que hem tingut de la ensenyada.

The first of the little Dalmatian, one of the first images we have had of the taught.

La primera체

The first

Sellem del Teatre del Teatre del Teatre

We sell the Theatre of the Theatre of the Theatre.

La primera imatge

The first image

Parece mentira.

It seems unbelievable.

¿Quién lo iba a creer?

Who would have believed it?

¿Está usted suspirando?

Are you sighing?

¿Yo, suspirando? ¡Qué gracia!

Me, sighing? How funny!

Es que iba a decir la...

I was going to say the...

Mejor es no decir nada.

Better not to say anything.

Recuerda aquel día.

Remember that day.

Que nos conocimos.

That we met.

Si acaso volviera.

If he/she were to return.

No puede volver.

He cannot return.

¿Qué?

What?

¿Qué tiempo ya querió?

What time did you want?

¿Qué tiempo perdido?

What lost time?

¿Qué tiempo querido?

What weather, dear?

Que pronto se fue para allá en la vida jamás.

How soon he went there in life never.

¡Oh!

Oh!

Muy bien.

Very good.

¿Está usted más guapa?

Are you looking more beautiful?

Pues no lo sabía.

Well, I didn't know that.

Si yo me atreviese.

If I dared.

¿Alejá?

Are you there?

¿Y usted qué decía?

And what were you saying?

Que yo soy muy poco.

That I am very little.

¿Qué decía?

What did it say?

Que yo soy muy poco.

That I am very little.

Ya me estaba ofendiendo.

I was already getting offended.

Ya está ofendiendo.

He is already offending.

¿Quién sigue?

Who follows?

No termine.

I didn't finish.

¿Quién sigue?

Who’s next?

No termine.

I didn’t finish.

Es que...

It's just that...

No tiene usted arreglo.

You cannot be fixed.

No tiene que cambiar.

It doesn't have to change.

No sé lo que siento.

I don't know what I feel.

¿Qué es lo que siento?

What do I feel?

No sé qué me pasa.

I don't know what's happening to me.

El pecho me abraza.

The chest embraces me.

Qué triste es querer.

How sad it is to want.

Qué tiempo pasa, queridos.

What time passes, dear ones.

Qué tiempo perdido.

What wasted time.

Qué tiempo querido.

What weather, dear.

Qué pronto se fue para allá y la vida jamás volverá.

How quickly he left for there and life will never return.

Sebastià Peris,

Sebastià Peris,

Lorena Sánchez,

Lorena Sánchez,

Elena Valero,

Elena Valero,

l'Orquestra de Radio Televisió Espanyola

The Orchestra of Radio Television Española

i el mestre d'Alcàcer, Cristóbal Soler,

and the master of Alcàcer, Cristóbal Soler,

en el duet d'Havanera

in the Havanera duet

de la del Manojo de Rosas

of the Bunch of Roses

de Pablo Sorozaval.

by Pablo Sorozaval.

Des del seu nou lloc de director

From his new position as director

de la Banda Municipal de València,

of the Municipal Band of Valencia,

Cristóbal Soler va presentar

Cristóbal Soler presented

la setmana passada, en concret el dijous,

last week, specifically on Thursday,

dia 12, la programació

day 12, the schedule

de tota la temporada de la Banda Municipal.

of the whole season of the Municipal Band.

Temporada que va escomençar

Season that began

el dijous passat, dia 9.

last Thursday, the 9th.

Pareix ser que a partir d'ara

It seems that from now on

hi haurà molts concerts

there will be many concerts

en dies...

in days...

en dies laborals, a diferència

on weekdays, in contrast

de quan sols s'ho oferien

when they only offered it to themselves

els diumenges al migdia.

Sundays at noon.

I altres dos directors valencians

And two other Valencian directors.

han segut notícia també,

they have also been news,

durant d'estos mateixos dies,

during these same days,

Enrique García Asensio i Manuel Galduf.

Enrique García Asensio and Manuel Galduf.

El passat dia 13,

On the past day 13,

i també en el Palau de la Música,

and also in the Palau de la Música,

van rebre la distinció

they received the distinction

de directors honoraris

of honorary directors

de l'Orquestra de València.

of the Valencia Orchestra.

Manuel Galduf, nascut a Líria

Manuel Galduf, born in Liria

a 1940, va ser titular

in 1940, he/she was the holder

de la Sinfònica Valenciana

from the Valencia Symphony Orchestra

entre 1983 i 1997,

between 1983 and 1997,

continuant després, amb el seu magisteri,

continuing afterwards, with his teaching,

al Conservatori Superior Joaquín Rodrigo.

at the Joaquín Rodrigo Higher Conservatory.

Escoltem al mestre Manuel Galduf,

Let's listen to the master Manuel Galduf,

dirigint a l'Orquestra de València,

conducting the Valencia Orchestra,

el cor de la Generalitat,

the heart of the Generalitat,

i el baríton Francesc Balch,

and the baritone Francesc Balch,

en la escena inicial de la Viena Amada,

in the initial scene of the Beloved Vienna,

del mestre Padilla.

from Master Padilla.

Sarsuela, estrenada a 1924 a Barcelona,

Zarzuela, premiered in 1924 in Barcelona,

i interpretada en versió de concert

and performed in concert version

el 8 de setembre de 1921,

on September 8, 1921,

el 1995 al Palau de la Música Valencià.

in 1995 at the Palau de la Música Valencian.

El concert va participar

The concert took part.

el Teatre Espanyol,

the Spanish Theatre,

locus del Teatre Espanyol,

locus of the Teatre Espanyol,

el litoral i el teatre de la Música.

the coastline and the Music Theatre.

El que dèiem,

What we were saying,

va ser la traducció

it was the translation

d'aquestes mostres.

of these samples.

A l'hora de fer la producció,

When it comes to making the production,

amb el seu apòleg,

with his apologist,

va ser la teatral,

it was the theatrical,

la periferia,

the periphery,

la ciutat i la ciutat.

the city and the city.

Llavors,

Then,

la feina de l'Orquestra,

the work of the Orchestra,

quan va fer la feina,

when he/she did the work,

Fins demà!

See you tomorrow!

Acabem de comprovar-ho una vegada més.

We have just checked it once again.

El popular pas doble València, en origen,

The popular paso doble Valencia, originally,

era el final d'una llarga escena coral

it was the end of a long choral scene

de peixcaós i peixcateres

of fishmongers and fishwives

amb valència.

with valence.

baríton solista. Estrenada en 1924

baritone soloist. Premiered in 1924

de Bienamada, títol de la sarsuela del mestre

of Bienamada, title of the master's zarzuela

Padilla, estava totalment oblidada i se va

Padilla was completely forgotten and left.

recuperar el 8 d'octubre de 1995

recovering October 8, 1995

al concert extraordinari del Dia de la Comunitat

at the extraordinary concert of the Day of the Community

Valenciana. A més a més, se va gravar en disc

Valencian. Furthermore, it was recorded on disc.

que els amics del Palau van rebre per correu

that the friends of the Palace received by mail

de forma gratuïta. Tot un document

free of charge. A complete document

disposat d'esta sarsuela íntegra

ready for this complete zarzuela

en l'aspecte musical. Per a qui pugueu estar

in the musical aspect. For whom you may be

interessats, us puc dir que en internet

interested parties, I can tell you that on the internet

està penjada en diverses plataformes.

it is available on various platforms.

Va ser del mestre Manuel Galduf qui va dirigir

It was of Master Manuel Galduf who directed.

aquesta recuperació de la Bienamada i la setmana passada

this recovery of the Bienamada and last week

va rebre la distinció de director

he received the distinction of director

honorari de l'Orquestra de València

fee of the Valencia Orchestra

de la que va estar al front com a titular de 1983

of which she was in the lead as a starter from 1983

a 1997. Després la va dirigir

in 1997. Afterwards, he directed it.

més vegades, però sempre com a convidat.

more times, but always as a guest.

I l'altre director valencià que també ha sigut

And the other Valencian director who has also been

distingut com a honorari és Enrique García

Distinguished as an honorary is Enrique García.

Asensio, nascut a 1936 a València

Asensio, born in 1936 in Valencia

Capital. Bé, a 1937. Un dels aspectes

Capital. Well, in 1937. One of the aspects

que unixen a aquests dos mestres valencians més enllà

that unite these two Valencian teachers beyond

de la seva vinculació a l'Orquestra Municipal Valenciana

of her association with the Valencia Municipal Orchestra

és la sèrie de destacats nous directors

it is the series of outstanding new directors

que han rebut els seus ensenyaments.

who have received their teachings.

La llista és molt llarga. En Montcolomer, Guillermo

The list is very long. In Montcolomer, Guillermo.

García Calvo, Pablo González, Juan Jomena,

García Calvo, Pablo González, Juan Jomena,

Víctor Pablo Pérez, Josep Pons, Sergi Alapont,

Víctor Pablo Pérez, Josep Pons, Sergi Alapont,

Álvaro Albiach, Jordi Bernasser, Roberto Forés,

Álvaro Albiach, Jordi Bernasser, Roberto Forés,

Cristóbal Soler i pare d'aquí.

Cristóbal Soler and father from here.

La llista és molt llarga. En Montcolomer, Guillermo García

The list is very long. In Montcolomer, Guillermo García.

Asensio, nascut a 1936 a València Capital. Bé, a 1937. Un dels aspectes

Asensio, born in 1936 in Valencia Capital. Well, in 1937. One of the aspects

que unixen a aquests dos mestres valencians més enllà

that unite these two Valencian teachers beyond

de la seva vinculació a l'Orquestra Municipal Valenciana

of her connection to the Valencia Municipal Orchestra

és la sèrie de destacats nous directors que han rebut els seus

It is the series of prominent new directors who have received their

ensenyaments. La llista és molt llarga. En Montcolomer, Guillermo

teachings. The list is very long. Mr. Montcolomer, Guillermo

García Calvo, Pablo González, Josep Pons, Sergi Alapont,

García Calvo, Pablo González, Josep Pons, Sergi Alapont,

Víctor Pablo Pérez, Josep Pons, Sergi Alapont,

Víctor Pablo Pérez, Josep Pons, Sergi Alapont.

Víctor Pablo Pérez i Pी��

Víctor Pablo Pérez and Pí.

es 1 возвращada en just clip del 9-11 del braking 41.

It's 1 return in just clip of the 9-11 of the braking 41.

La llista es molt llarga i ben visionsa però encore

The list is very long and well-thought-out but encore.

aconseguida per suport de la vencedora.

achieved through the support of the victor.

Múshicama

Múshicama

múshicama

musk ox

Bona nit.

Good night.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.