#43 - Maig nord-americà
Antídot de llibres
Antídot de llibres
#43 - Maig nord-americà
A mans dels llibres i degustadors de lletres, benvingudes a Antídot de Llibres.
To the hands of book lovers and word connoisseurs, welcome to Antídot de Llibres.
Benvingudes al nou Antídot de Llibres, un espai per parlar de llibres amb Vanessa Dell i Rosa Regolf.
Welcome to the new Antídot de Llibres, a space to talk about books with Vanessa Dell and Rosa Regolf.
Una cosa que de fet ja fem a Entre Línies, Punt Nesa i a Les Ulleres de Llegir.
One thing that we actually already do at Entre Línies, Punt Nesa, and Les Ulleres de Llegir.
Com sempre, comencem el programa fent un breu repàs de què estem llegint.
As always, we start the program with a brief overview of what we are reading.
Rosa, què tens entre mans?
Rosa, what do you have in your hands?
Ara mateix estic entre La possibilitat de dir-ne casa, de Marta Uriols,
Right now I am between The possibility of calling it home, by Marta Uriols,
que és un llibre que estic a punt d'acabar,
it is a book that I am about to finish,
i la veritat, com totes les obres d'ella, m'ha agradat bastant
And the truth is, like all her works, I quite liked it.
i este en concret parla de la tornada a casa de la Valentina,
and this one in particular talks about Valentina's return home,
una periodista d'internacional que ha passat uns anys destinada al Líban.
An international journalist who has spent some years assigned to Lebanon.
Després, este cap de setmana he començat també Sandington, de Jane Austen,
Later, this weekend I also started Sanditon by Jane Austen.
i de moment m'està divertint molt.
And at the moment, I'm having a lot of fun.
Tu què estàs llegint, Vanessa?
What are you reading, Vanessa?
Jo ara mateix estic amb un llibre, just l'acabo de començar,
I am currently reading a book, I just started it.
porto molt poquetes pàgines, que té a veure molt amb el tema del programa d'avui,
I have very few pages, which has a lot to do with the topic of today's program.
perquè estic llegint Olive Kitteritze, d'Elisabet Straut, el Premi Pulitzer del 2009.
because I am reading Olive Kitteridge by Elizabeth Strout, the Pulitzer Prize winner of 2009.
Us en puc dir molt poc perquè, com deia abans, he llegit les primeres pàgines,
I can tell you very little because, as I said before, I have read the first pages,
però sí que puc avançar-vos que les estic llegint per unir-me
but I can tell you that I am reading them to join you
a una de les iniciatives lectores d'aquest mes de maig, el Maig Nord Amèrica.
to one of the reading initiatives of this May, the May North America.
Però si de cas, Roser, d'això en parlem d'aquí un momentet.
But just in case, Roser, let's talk about this in a little while.
Abans, fem la ressenya?
Shall we do the review first?
Sí, avui farem una ressenya conjunta d'una obra que just hem llegit les dues,
Yes, today we will do a joint review of a work that we have both just read.
per això podem fer aquesta ressenya conjunta.
That is why we can do this joint review.
El llibre es diu Pioners of Pioners, de l'autora Willa Kater,
The book is called Pioners of Pioners, by the author Willa Kater.
editat en català per Calcarrer, amb la traducció de Núria Sales.
edited in Catalan by Calcarrer, with the translation by Núria Sales.
Si us sembla, us parlem una miqueta de l'autora i després ja us introduïm l'obra.
If you agree, we'll tell you a little about the author and then we'll introduce the work.
Willa Kater, nascuda a Winchester, Virgínia, un 7 de desembre de 1873,
Willa Kater, born in Winchester, Virginia, on December 7, 1873,
va passar la infància en Hebràsca,
he spent his childhood in Hebràsca,
encara que la seva família provenia d'Irlanda i de la regió francesa d'Alsàcia.
although his family came from Ireland and the French region of Alsace.
Enmig d'una població majoritàriament immigrant,
Amidst a predominantly immigrant population,
Kater va estudiar per fer de periodista i de mestra,
Kater studied to be a journalist and a teacher.
encara que avui la coneguem principalment per les seues novel·les.
although today we mainly know her for her novels.
El 1912 va escriure la seva primera obra, El pont d'Alexander,
In 1912 he wrote his first work, The Alexander Bridge,
i un any després, Pioners of Pioners, l'obra que es diu que va trobar la seva maduresa literària.
And a year later, Pioneers of Pioneers, the work that is said to have found its literary maturity.
Després, el 1918, va publicar...
Later, in 1918, he published...
I un de nosaltres, que va ser l'obra amb la qual va guanyar el Premi Pulitzer, el 1923.
And one of us, which was the work with which he won the Pulitzer Prize, in 1923.
Altres llibres que també va publicar són El meu enemic mortal,
Other books that he also published are My Mortal Enemy,
La mort s'adreça a l'arquebisbe, Ombres a la roca, o No abans dels 40.
Death addresses the archbishop, Shadows on the rock, or Not before 40.
Willa Kater moriria a Nova York l'abril de 1947, als 73 anys.
Willa Kater would die in New York in April 1947, at the age of 73.
Sobre l'obra que hem llegit, Pioners of Pioners,
About the work we have read, Pioneers of Pioneers,
que com deia Roser ha estat editada pel Calcarrer,
as Roser mentioned, it has been published by Calcarrer,
amb traducció de Núria Sales, la primera traducció al català,
with translation by Núria Sales, the first translation into Catalan,
és una història sobre els que havien sigut els seus veïns
It is a story about those who had been his neighbors.
quan ella tenia només 9 anys i vivia a Nebraska amb la seva família,
when she was only 9 years old and living in Nebraska with her family,
i que alhora és la que va fer famosa i que ella mateixa reconeixia com una de les seves millors obres.
and which at the same time is the one that made her famous and which she herself acknowledged as one of her best works.
Tant era així que a Willa Kater li agradava pensar en Pioners of Pioners com la seva primera novel·la.
So much so that Willa Kater liked to think of Pioners of Pioners as her first novel.
El llibre va tenir una rebuda espectacular de la crítica,
The book received a spectacular reception from the critics.
que va remarcar que parla de la veritat de la vida de la gent.
which emphasized that it speaks about the truth of people's lives.
El públic li va ser fidel durant generacions, durant dècades.
The audience remained loyal to him for generations, for decades.
Però de què va aquesta història, Roser?
But what is this story about, Roser?
Bé, doncs els Bergson marxen de Suècia per començar una nova vida a la zona del Divide, a Nebraska.
Well, the Bergsons are leaving Sweden to start a new life in the Divide area of Nebraska.
Allà es trobaran una terra salvatge i hostil
There you will find a wild and hostile land.
que no dóna els fruits que els colons d'arreu d'Europa busquen d'aquell país.
that does not bear the fruits that the colonists from all over Europe seek from that country.
Quan mor el cap de la família, l'herència recau en la filla, en l'Alexandra,
When the head of the family dies, the inheritance falls to the daughter, Alexandra.
qui amb intel·ligència i molta constància fa ressorgir unes terres
who with intelligence and great perseverance brings back to life some lands
ubicades en un indret que la veritat és inhòspit i improductiu.
located in a spot that is truly inhospitable and unproductive.
Fins que això passa, però, la jove Alexandra,
Until that happens, however, the young Alexandra,
haurà d'invertir les seves llàgrimes, a més d'entomar crítiques, enragonies
he will have to invest his tears, in addition to enduring criticisms, grievances
i, sobretot, dits que assenyalen a una dona rural
and, above all, fingers pointing at a rural woman
que agafa les regnes d'una vivenda per sobre dels seus germans homes.
who takes the reins of a household over her male siblings.
La veritat, jo no havia sentit mai parlar d'aquesta autora, de Willa Cater,
The truth is, I had never heard of this author, Willa Cather.
i ha sigut un gran descobriment a mi, m'ha agradat molt,
It has been a great discovery for me, I liked it very much.
i la veritat, crec que d'aquí uns mesos o més endavant, quan puguem,
And the truth is, I think that in a few months or later, when we can,
llegiré alguna de les seues altres novel·les.
I will read some of his other novels.
Sí, jo també coincideixo.
Yes, I agree too.
Jo ho sento en aquesta opinió, i a més, quan vaig publicar la ressenya a Instagram,
I feel this way about this opinion, and furthermore, when I published the review on Instagram,
que el carrer va comentar que ja estaven traduint una altra de les seues obres.
That the street commented that they were already translating another of his works.
Crec que, si no m'equivoco, al comentari havien posat que estaven traduint
I think that, if I'm not mistaken, in the comment they mentioned that they were translating.
Maia Antonia, la meva Antonia, perquè són les primeres traduccions que hi ha al català.
Maia Antonia, my Antonia, because they are the first translations that exist in Catalan.
A mi també em va sorprendre molt no haver-la sentit parlar mai.
I was also very surprised to have never heard her speak.
D'ella, tot i que hi ha coetanis que sí que els tenim molt assumits, sobretot homes,
Of her, although there are contemporaries that we do accept very much, especially men,
no he sentit parlar mai, absolutament mai, tot i que té un premi, té premis, no?, la carrera,
I have never heard anyone talk about it, absolutely never, even though it has an award, it has awards, right?, the career,
si no recordo malament, té un premi Pulitzer per un de nosaltres.
If I remember correctly, he has a Pulitzer Prize for one of us.
També em va sorprendre, no?, i em va sorprendre també perquè, per el personatge femení,
It also surprised me, right? And it surprised me also because, for the female character,
és un personatge femení molt fort, no?, l'Alexandra,
She's a very strong female character, isn't she, Alexandra?
el fet que ella mateixa agafi les regnes en aquella època,
the fact that she herself takes the reins at that time,
agafi les regnes de la seva família per sobre dels seus germans grans,
take the reins of your family over your older brothers,
protegisca el seu germà petit perquè vagi a la universitat,
protect his little brother so he can go to university,
però que no es quedi a les terres, i ella es queda a les terres i es renuncia molt, no?,
but it shouldn't stay on the lands, and she stays on the lands and renounces a lot, right?
per fer el seu objectiu, és una altra de les coses que més m'ha agradat de l'obra.
To achieve its aim, it's another one of the things I liked most about the work.
Crec que l'Alexandra, al final, acaba sent un d'aquells personatges
I think that Alexandra ultimately ends up being one of those characters.
que passa el record, a la memòria, de personatges memorables de les novel·les que llegim.
What happens is the memory of memorable characters from the novels we read.
També que trenca una mica els estereotips de la dona de l'època, no?,
It also breaks some of the stereotypes of women of the time, doesn't it?
d'una dona que, al final, sí que s'ha de quedar a casa, no?, cuidant de la família,
of a woman who, in the end, has to stay at home, right?, taking care of the family,
però, en aquest cas, ella es queda a casa per...
but, in this case, she stays home to...
doncs, per fer-se càrrec de les terres i per reinventar-les,
well, in order to take charge of the lands and to reinvent them,
perquè quan les portava el seu pare, les terres no anaven ni a la de tres,
because when her father wore them, the lands didn't go even to threes,
i, al final, ella investiga per poder portar allí un producte, no?, un cultiu que les fegui funcionar,
And in the end, she investigates to be able to bring a product there, right? A crop that makes them work.
i va per totes les granges de la zona preguntant,
and goes to all the farms in the area asking,
i això els seus germans no ho acaben de portar del tot bé, no?,
And their siblings don't really take it well, do they?
inclús al final de la novel·la, també veiem que, bueno, torna una mica seu de...
Even at the end of the novel, we also see that, well, it returns a bit to...
de la infància, no?, i entre altres coses, hi ha com una espècie de relació
from childhood, right?, and among other things, there is a kind of relationship
que els seus germans tampoc no acaben de portar bé, o sigui, els germans no porten...
that her brothers also don't really behave well, I mean, the brothers don't get along...
no acaben de portar bé tot el que... tot l'èxit, no?, que pot tindre ella gràcies al seu esforç.
they don't quite handle all that... all the success, right?, that she can have thanks to her effort.
Sí, perquè al final ells... perdona aquest tall...
Yes, because in the end they... sorry for this interruption...
al final ells són també uns mantinguts per part d'ella, és a dir, ella els manté, i suposo que això, l'ego masculí,
in the end they are also supported by her, that is to say, she supports them, and I suppose this, the male ego,
d'ara i de sempre tampoc no... no ho acabaven de... de pair.
from now on and always they also did not... they did not quite... digest it.
El fet que fos la dona més petita, i que els tragués les castanyes del foc,
The fact that she was the smallest woman and that she took the chestnuts out of the fire,
i que hagués fet que no només les seues terres, també una mica les terres de la zona on ells vivien,
and that he would have made not only his lands, but also a little of the lands of the area where they lived,
siguen fèrtils gràcies a que ella innova i busca, no?, com comentaves tu.
they remain fertile thanks to the fact that she innovates and searches, right? as you mentioned.
Sí, després, jo per a mi, tot lo llibre és un cant a la terra, no?, i a l'ofici de cuidar-la, ja que són una família que al final són grangers, són agricultors, i...
Yes, afterwards, for me, the whole book is a hymn to the land, right? And to the profession of taking care of it, since they are a family that ultimately are farmers, they are agricultural workers, and...
i a l'ofici de cuidar-la, ja que són una família que al final són grangers, són agricultors, i...
and in the job of taking care of her, since they are a family that in the end are farmers, they are agricultural workers, and...
i a l'ofici de cuidar-la, ja que són grangers, són agricultors, i...
and in the profession of taking care of her, since they are farmers, they are agricultural workers, and...
i bé, també la forma de narrar de Cater, jo crec que és màgica, no?, que està carregada de detalls que podem gaudir gràcies a la traducció fantàstica de Núria Sales, no?
And well, I also think that Cater's way of telling the story is magical, right? It is filled with details that we can enjoy thanks to Núria Sales' fantastic translation, right?
però jo crec que també, si al final l'autora mos pot parlar tan detalladament, i d'una forma que sona tan natural d'esta obra i de tot este terreny, d'esta zona, és perquè ella va viure en esta zona,
but I believe that also, if in the end the author can speak to us so in detail, and in a way that sounds so natural about this work and about all this area, about this region, it is because she lived in this area,
i... i bé, també la forma de narrar de Cater, jo crec que és màgica, no?, que està carregada de detalls que podem gaudir gràcies a la traducció fantàstica de Núria Sales, no?
And... well, also Cater's way of telling stories, I think it's magical, right?, that it's filled with details that we can enjoy thanks to Núria Sales' fantastic translation, right?
i... i bé, els seus pares, al final, la seva família, van ser immigrants, que també van anar cap a esta zona, i crec que si no m'he equivocat, quan ella tenia uns 9 o 10 anys, va viure una situació similar a l' d'Alexandre, no?,
And... well, her parents, in the end, her family, were immigrants who also came to this area, and I think if I’m not mistaken, when she was about 9 or 10 years old, she experienced a situation similar to Alexandre's, right?
i al final, n'esta obra, el que crec que fa és que, bé, segons han dit de l'editorial i tot això, és que explica una mica la història de...
And in the end, in this work, what I believe it does is that, well, according to what has been said by the publisher and all that, it explains a little the history of...
de quan ella era més joveneta, la història dels seus veïns, que al final també eren immigrants.
From when she was younger, the story of her neighbors, who in the end were also immigrants.
També els hi fa... els hi fa com una mena d'homenatge.
It also does... it does like a kind of tribute to them.
De точно, no?
Of course, right?
carregat de drama, perquè el llibre
loaded with drama, because the book
tampoc no és tot èxit
not everything is a success either
perquè l'èxit de l'Alexandra al final sempre
because Alexandra's success always in the end
té un preu, l'èxit
Success has a price.
que ella aconseguís de convertir
that she managed to convert
les terres
the lands
riques, de sortir de la misèria
riches, to escape from misery
ella i la seva família, al final
she and her family, in the end
l'acaba, crec que ho deies tu quan parlaves
He finishes it, I think you said that when you were talking.
de què anava la història, generant
what was the story about, generating
crítiques, converses
criticisms, conversations
dels veïns i al final drama
of the neighbors and in the end drama
hi ha drama, no el desvetllarem
There is drama, we will not reveal it.
perquè
because
si algú va llegir l'obra, però que no és una obra
if someone read the work, but it is not a work
tampoc, que només que tot sigui plàcit
neither, may everything just be pleasing
i que tot sigui bonic, hi ha molta
and that everything be beautiful, there is a lot
dosi de drama també a la història que explica
a dose of drama also in the story it tells
sí, sí, i després
yes, yes, and then
hi ha alguna història d'amor
Is there any love story?
que, bueno, alguna petita línia
well, just a little line
que es cola i també
what is tail and also
és un llibre molt agradable de llegir
It is a very pleasant book to read.
a mi m'ha recordat, sobretot
it has reminded me, above all
per tindre un personatge poderosa
to have a powerful character
que
that
cuida la terra al final, perquè
take care of the earth in the end, because
molts cops hem vist associat
many times we have seen associated
el personatge agricultor
the farmer character
o que s'encarrega de les terres
or which is responsible for the lands
més associat als homes, no? Els personatges masculins
more associated with men, right? The male characters
però això m'ha recordat molt també
but this has also reminded me a lot
en les seves diferències, evidentment
in their differences, obviously
a Canción de lo caso
Song of the case
de Luis Grasiquibón, un llibre que no havia
by Luis Grasiquibón, a book that had not been
dit mai en este programa
said never in this program
i perquè també, bueno, la
and because also, well, the
protagonista també és una dona, no?
The protagonist is also a woman, isn't she?
que al final se fa càrrec d'una
that in the end takes charge of one
vivenda, d'una herència
housing, from an inheritance
i d'unes terres i les tiren endavant
and some lands and they move them forward
Un llibre que tinc
A book that I have
ultrapendent, d'aquells que tu no nombres
ultrapendent, of those that you do not count
mai en este programa, ni tampoc
never in this program, nor either
al teu perfil d'Instagram
to your Instagram profile
i que jo tinc pendent
and that I have pending
que justament ha sortit la segona part
that just the second part has come out
fa poc. Ens desviem una mica
Not long ago. We deviated a little.
del tema, no? Previst, però ha sortit la segona
About the topic, right? Expected, but the second one has come out.
part fa relativament poc
relatively recently
Si ara, si vols, ja passem al que és
If now, if you want, we can move on to what it is.
el gruix del programa
the bulk of the program
tot i que tot el que hem comentat
although everything we have discussed
fins ara, doncs, una mica també està vinculat
Until now, then, a little is also linked.
perquè avui parlarem del
because today we will talk about the
Match Nord-Amèrica
North America Match
Què és la iniciativa del Match Nord-Amèrica
What is the North America Match initiative?
i qui l'impulsa? Rosa, explica'ns una mica
And who promotes it? Rosa, tell us a bit.
El Match Nord-Amèrica, bé, ja sabeu
The North America Match, well, you know.
que a Bookstagram i Booktube
that on Bookstagram and Booktube
i totes aquestes plataformes
and all these platforms
tots aquests usuaris, no?
All these users, right?
que ens dediquem a parlar de llibres a les xarxes socials
that we dedicate ourselves to talking about books on social media
sigui quina sigui la xarxa
whatever the network is
hi ha moltes iniciatives
there are many initiatives
hi ha gairebé una iniciativa per més de l'any
There is almost one initiative for more than the year.
o hi ha més o menys que coincideixen
either there are more or less that coincide
dos o més
two or more
que es centren en una temàtica
that focus on a theme
doncs bé, este mes
well, this month
que estem ara, hi ha una acció
that we are now, there is an action
que l'han creat fa molt poc
that they have created very recently
les Bookstagramers, Colònia de Llibres i Coia Books
the Bookstagrammers, Book Colony and Coia Books
que es tracta de llegir només
which is about reading only
literatura nord-americana
American literature
jo, quan vaig veure
me, when I saw
aquesta iniciativa, vaig dir
this initiative, I said
ah, hi haurà molts de llibres
Ah, there will be many books.
de literatura nord-americana
of North American literature
segur que n'he llegit molts
I'm sure I've read many of them.
però després vaig fer un balanç
but then I did an assessment
i tampoc n'hi són tants
and there aren't that many either
al final potser ens centrem més
in the end, maybe we focus more
en el meu cas, personalment
in my case, personally
em centra més en parlar d'Europa
I focus more on talking about Europe.
de llegir llibres que passen a Europa
of reading books that take place in Europe
i d'autors europeus
and of European authors
i els americans se queden una mica així
And the Americans are left a bit like this.
així que potser estem més
so maybe we're more
dedicats a algunes coses
dedicated to some things
i alguns esforços a llegir
and some efforts to read
més que sigui un llibre
more than it is a book
algun autor nord-americà
some North American author
parlem d'alguns que us proposem
let's talk about some that we suggest to you
per a llegir
for reading
d'uns que hem llegit
of some that we have read
i d'altres que tenim pendents
and others that we have pending
Vanessa
Vanessa
a mi m'ha passat el contrari del que tu deies
What happened to me is the opposite of what you said.
jo quan vaig veure la iniciativa
I when I saw the initiative
me vaig emocionar molt perquè a més
I got very emotional because also
pensant, pensant, pensant, vaig acabar veient
thinking, thinking, thinking, I ended up seeing
que els meus llibres preferits de la vida
that my favorite books of life
o uns quants llibres preferits meus
or a few of my favorite books
de la vida són d'autors
of life are by authors
nord-americans
North Americans
parlant més correctament d'autors o autores
speaking more correctly of authors or authors
dels Estats Units perquè sí que és cert
from the United States because it is true
que Canadà queda molt diluït
that Canada is very diluted
i que si agaféssim Mèxic o Amèrica del Nord
and what if we took Mexico or North America
també no
neither not
doncs encara menys
then even less
jo em centraria més
I would focus more.
sí que sí que sí que a Nord-amèrica
yes yes yes yes in North America
però potser hauria de ser
but perhaps it should be
maig dels Estats Units
May of the United States
i sí que em va fer molta il·lusió
And it did make me very excited.
perquè vaig estar pensant
because I was thinking
hi ha molts llibres o clàssics
there are many books or classics
nord-americans
North Americans
que estan entre els meus llibres preferits
that are among my favorite books
un dels llibres és Matar un rossinyol de Harper Lee
One of the books is To Kill a Mockingbird by Harper Lee.
aquesta novel·la és un clàssic modern de la literatura
this novel is a modern classic of literature
que explora temes universals
that explores universal themes
com el racisme, la justícia i la innocència
like racism, justice, and innocence
segurament que tothom coneix la trama
surely everyone knows the plot
de Matar un rossinyol
To Kill a Mockingbird
que té lloc a la petita ciutat d'Alabama
that takes place in the small town of Alabama
als Estats Units
in the United States
durant els anys 30 del segle passat
during the 1930s of the last century
la història és narrada per la veu d'Scout
The story is narrated by Scout's voice.
una nena de 8 o 9 anys
an 8 or 9-year-old girl
que viu amb el seu pare l'Atticus
who lives with his father Atticus
i el seu germà gran
and his older brother
i se centra en el judici a un home negre
and it focuses on the trial of a black man
acusat injustament de violar una dona blanca
wrongly accused of raping a white woman
i la defensa que en fa
and the defense that it makes.
el pare de l'escap de l'advocat Atticus Finch
the father of the lawyer Atticus Finch
la novel·la és una crítica contundent
the novel is a strong critique
al racisme i la discriminació
to racism and discrimination
en la societat nord-americana
in American society
i pel que fa a la seva autora
and regarding its author
Harper Lee va néixer a Alabama el 1926
Harper Lee was born in Alabama in 1926.
i va viure molts dels esdeveniments
and lived many of the events
que es descriuen en aquest llibre
that are described in this book
els seus pares eren advocats
his parents were lawyers
i aquesta formació va influir
and this training had an influence
en la seva visió del món
in his/her view of the world
i en el seu compromís amb la justícia
and in its commitment to justice
Matar un rossinyol va ser publicat
To Kill a Mockingbird was published.
per primer cop el 1960
for the first time in 1960
i immediatament va ser aclamat
and was immediately acclaimed
per la crítica i pel públic
for the critics and for the audience
de fet va guanyar el Premi Pulitzer l'any següent
In fact, he won the Pulitzer Prize the following year.
i va decidir
and decided
ser adaptat a la gran pantalla
to be adapted to the big screen
el 1962
1962
amb Gregory Peck
with Gregory Peck
en el paper d'Atticus Finch
in the role of Atticus Finch
aquest veure la pel·lícula
this seeing the movie
és una de les coses que tinc pendents
It's one of the things I have pending.
un clàssic, jo també et diré un clàssic
a classic, I will also tell you a classic
escrit per una dona
written by a woman
que vaig veure
that I saw
en este cas jo vaig veure primer la sèrie
In this case, I watched the series first.
no la pel·li sinó la sèrie
not the movie but the series
i després vaig llegir el llibre
And then I read the book.
és una cosa que no faig mai
It's something I never do.
normalment primer vull llegir el llibre
Normally, I want to read the book first.
i després veig la sèrie o la pel·lícula
and then I watch the series or the movie
si arribo a veure-la
if I manage to see her
però esta vegada
but this time
no sé per què ho vaig fer al contrari
I don't know why I did it the other way around.
perquè només les històries de por
because only horror stories
a mi no m'agraden molt
I don't like them much.
però com que la sèrie em va agradar moltíssim
but since I really liked the series a lot
llavors vaig intentar-ho en el llibre
then I tried it in the book
i la veritat que val la pena llegir-lo
And the truth is that it's worth reading it.
encara que s'hagi vist l'adaptació
even if the adaptation has been seen
parlo de la maledicció de Hill House
I'm talking about the curse of Hill House.
de l'autora Shirley Jackson
by the author Shirley Jackson
que va ser una escriptora de San Francisco
who was a writer from San Francisco
Califòrnia aclamada per les seues històries
California acclaimed for its stories.
de terror i misteri
of terror and mystery
i és recordada sobretot
and is remembered especially
per la seva inquietant novel·la
for her unsettling novel
The Haunting of Hill House
The Haunting of Hill House
La maledicció de Hill House
The Haunting of Hill House
i també per la seva història curta The Lottery
"And also for its short story The Lottery."
que encara no he llegit
that I still haven't read
La maledicció de Hill House
The Haunting of Hill House
és una novel·la de terror gòtica
it's a gothic horror novel
publicada el 1959
published in 1959
considerada una de les millors històries
considered one of the best stories
de fantasmes publicades
of published ghosts
durant el segle XX
during the 20th century
la història comença quan el doctor Montague
The story begins when Dr. Montague
decideix llogar Hill House
decides to rent Hill House
que és una mansió així una mica
What is a mansion like that a bit?
terrorífica, una mansió abandonada
terrifying, an abandoned mansion
per viure els fenòmens paranormals
to experience paranormal phenomena
que diuen que s'experimenten a la casa
they say that experiments are conducted at the house
i per fer-ho selecciona
and to do this select
tres personatges, tres perfils
three characters, three profiles
molt diferents i peculiars
very different and peculiar
com són l'Eleanor, la Teodora i el Locke
what are Eleanor, Teodora, and Locke like
que durant uns dies
that for a few days
la seva missió és conviure
their mission is to coexist
en aquella casa, passar
in that house, to pass
unes vacances en aquella casa
a holiday in that house
una casa que
a house that
passa unes vacances però
spend a holiday though
no és ben bé per passar unes vacances
it is not really for a holiday
perquè és una casa a l'obre
because it is a house under construction
les parets són fredes
the walls are cold
i hi ha molt de misteri
and there is a lot of mystery
entre el passat del casalot
between the past of the small house
i a Hill House no arribarem a veure fantasmes
And at Hill House, we won't see ghosts.
i faig una mica d'espoiler
I'm giving a bit of a spoiler.
però sí que descobrirem el costat més fosc
but we will discover the darkest side
del caràcter
of the character
de cada personatge
of each character
jo segueixo també en un altre clàssic
I also follow in another classic.
un altre dels llibres meus preferits
another of my favorite books
que tampoc segurament no he nombrat mai
that I probably have never mentioned either
aquí en aquest programa
here in this program
i que segurament tampoc no he publicat mai res
and that I probably have never published anything either.
sobre ell al meu Instagram
about him on my Instagram
que és Creix un arbre Brooklyn de Betty Smith
What is "A Tree Grows in Brooklyn" by Betty Smith?
de 1943
from 1943
que relata
that recounts
la vida quotidiana d'una família
the daily life of a family
immigrant irlandesa
Irish immigrant
que lluita per sobreviure a una societat
that fights to survive in a society
que els discrimina i els oprimeix
that discriminates against them and oppresses them
la protagonista la Francie Nolan
the protagonist is Francie Nolan
un altre d'aquests personatges memorables
another of these memorable characters
que crec que jo sempre recordaré
that I think I will always remember
és una jove que creix en aquest barri pobre de Brooklyn
She is a young woman growing up in this poor neighborhood of Brooklyn.
i que refugia en els llibres
and it hides in books
per escapar de la seva realitat
to escape from their reality
la novel·la explora temes com la pobresa
the novel explores themes such as poverty
la immigració, l'educació, la igualtat de gènere
immigration, education, gender equality
i el poder transformador de la literatura
and the transformative power of literature
que també és un arbre mestre de la literatura americana
which is also a master tree of American literature
i també ha estat aclamada
and it has also been acclaimed
per la crítica i el públic
for the critics and the public
També un clàssic que
Also a classic that
crec que ha llegit tothom, que és Donetes
I think everyone has read it, which is Little Women.
de Louisa May Alcott
by Louisa May Alcott
i no sé, què us he de dir
I don't know what to tell you.
d'aquest gran lliure de la seva autora
of this great book by its author
que va néixer
that was born
el 1832 a Pensilvània
in 1832 in Pennsylvania
en el si d'una família força intel·lectual
within a quite intellectual family
i aquells seus pares eren
and those parents were
activistes i liberals
activists and liberals
la seva mare portava els pantalons a casa
his mother wore the pants at home
i va ser gràcies al seu suport moral
and it was thanks to his moral support
que la jove Louisa va poder tirar endavant
that young Louisa was able to move forward
la seua carrera com a escriptora
her career as a writer
encara que al principi
although at first
publicava sota seu dònim
published under his pseudonym
i les novel·les llavors anomenades romàntiques
and the novels then called romantic
per ajudar a l'economia familiar
to help the family economy
Alcott va ser
Alcott was
una dona avançada al seu temps
a woman ahead of her time
defensora de la solteria
defender of singleness
no es va casar mai
she never got married
i clarament feminista
and clearly feminist
o el feminista que es pogués ser
or the feminist that one could be
al 1800, que estem parlant de fa molts anys
in 1800, we are talking about many years ago
uns valors que també va intentar transmetre
values that he also tried to convey
a les seues obres
to his works
i que així veiem els personatges
and so we see the characters
com en el cas de la Jo March
as in the case of Jo March
i la seva obra més famosa que és Donetes
and her most famous work which is Little Women
que ara podem llegir en català
that we can now read in Catalan
gràcies a Viena
thanks to Vienna
i que explica este llibre
And what does this book explain?
per a qui no l'hagi llegit
for those who haven't read it
o no n'hagi sentit parlar mai
or may never have heard of it
explica com les germanes March intenten sobreviure
explain how the March sisters try to survive
i fer-se un bloc al món
and make a mark in the world
en una vida
in a life
que no els hi és del tot fàcil
that it is not entirely easy for them
cosa encara més complicada
an even more complicated thing
sent dona
sits woman
Jo, Amy i Beth
Me, Amy, and Beth
que són les tres germanes
what are the three sisters
segurament una de les germanes
probably one of the sisters
que més s'ha parlat al món de la literatura
what else has been talked about in the world of literature
l'autora es va inspirar
the author was inspired
en les experiències
in the experiences
de les seues tres germanes
of his three sisters
i curiosament Alcott inicialment
And curiously, Alcott initially
no volia escriure Little Women
I didn't want to write Little Women.
no volia escriure Donetes
I didn't want to write Little Women.
i odiava la seva obra més famosa
and I hated his most famous work.
no li agradava perquè
he didn't like it because
era com una obra
it was like a play
que li havien obligat a escriure
that they had forced him to write
com molt
with a lot
com molt per a dones
as much for women
que es deia en aquell moment
what was said at that moment
i després va resultar ser
and then it turned out to be
una obra que ella li va posar
a work that she gave him
el seu guiny feminista
her feminist wink
i li va posar tota la seua essència
and he put all his essence into it
i que avui és un gran clàssic
and that today is a great classic
Jo passo també
I'll pass as well.
a recomanar-vos un altre clàssic
to recommend another classic to you
una mica més, bastant més contemporani
a little more, quite a bit more contemporary
i en aquest cas
and in this case
escrit per un home
written by a man
per J. D. Salinger
by J. D. Salinger
d'aquests llibres preferits
of these favorite books
aquesta novel·la publicada
this published novel
per primer cop el 1951
for the first time in 1951
narra la història de Holden Caulfield
It tells the story of Holden Caulfield.
un adolescent rebel introspectiu
a rebellious introspective teenager
que viu una crisi emocional després
who experiences an emotional crisis afterwards
d'abandonar la seva escola, de que l'hagin expulsat
of abandoning his school, of being expelled
Holden vol tornar a casa
Holden wants to go home.
i per això es mou per les carreteres de Nova York
And that is why it moves along the roads of New York.
i es troba amb una sèrie de personatges inquietants
and encounters a series of unsettling characters.
fascinants, així com amb les seves
fascinating, as well as with their
propies contradiccions i pors
own contradictions and fears
la novel·la és això, una crònica de l'adolescència
the novel is this, a chronicle of adolescence
té uns quants tocs de surrealisme
it has a few touches of surrealism
i un llenguatge molt vívid
and a very vivid language
que acaba reflectint la complexitat de la ment
that ultimately reflects the complexity of the mind
d'un jove que intenta trobar el seu lloc
of a young man trying to find his place
en el món, a més també és
in the world, it is also
una reflexió sobre la pèrdua de la innocència
a reflection on the loss of innocence
que vivim durant l'adolescència
that we live during adolescence
i el pas a l'edat adulta
and the transition to adulthood
la seva influència al món de la literatura
his influence in the world of literature
és indiscutible
it is undeniable
i ha sigut font d'inspiració
and has been a source of inspiration
de molts autors després
by many authors later
i també ha estat objecte
and has also been the subject
de polèmica i censura segurament
of controversy and censorship surely
com totes les grans obres de la literatura
like all great works of literature
en aquest cas pel seu llenguatge cru
in this case for his crude language
en molts cops
many times
com a curiositat destacar
as a curiosity to highlight
que el seu èxit va ser rotund des del primer dia
that their success was overwhelming from day one
fins al punt de passar
to the point of passing
30 setmanes a la llista dels més venuts
30 weeks on the bestseller list
del New York Times
from the New York Times
jo és un llibre que tinc molt pendents
I have a book that I really need to read.
i seguint en el fil
and continuing on the thread
dels clàssics contemporanis
of contemporary classics
te parlaré també
I will also talk to you.
de la campana de vidre de Sylvia Plath
The Bell Jar by Sylvia Plath
Sylvia Plath va néixer
Sylvia Plath was born.
a Boston el 1932
in Boston in 1932
va estudiar a la Universitat de Cambridge
he studied at the University of Cambridge
on va rebre
we were received
una beca Fulbright
a Fulbright scholarship
i la seva vida personal
and his personal life
ja coneixem tots una mica
we all know each other a little bit
la vida de Sylvia Plath
the life of Sylvia Plath
si no l'hem sentit
if we haven't heard it
a parlar
to speak
va estar marcada pels problemes de salut mental
it was marked by mental health issues
va intentar suïcidar-se
he tried to commit suicide
en diverses ocasions
on several occasions
i finalment el 1963
and finally in 1963
se va suïcidar a la ciutat de Londres
he committed suicide in the city of London
la seva obra la campana de vidre
his work The Bell Jar
és considerada una de les novel·les
is considered one of the novels
és l'única novel·la
it's the only novel
que va escriure Plath
what Plath wrote
i la seva obra poètica
and his poetic work
és considerada una de les més importants
is considered one of the most important
de la poesia del segle XX
of 20th-century poetry
de fet Plath va guanyar
in fact, Plath won
un premi Pulitzer de poesia
a Pulitzer Prize for poetry
de manera pòstuma
posthumously
l'any 1982
the year 1982
i bé és en esta novel·la
And well, it's in this novel.
que és la campana de vidre
what is the glass bell jar
és la seva única novel·la
it is his only novel
en català la podem trobar
in Catalan we can find it
en periscopi
in periscope
i se centra en la història de Lester Greenwood
and focuses on the story of Lester Greenwood
qui s'ha interpretat
who has been interpreted
com l'alter ego de Plath
as Plath's alter ego
que parla també de salut mental
that also talks about mental health
i del mal funcionament dels centres de l'època
and of the poor functioning of the centers of the time
la veritat és que jo primer
the truth is that I first
va ser una història que primer
it was a story that first
no acabava de comentar
I hadn't finished commenting.
perquè la primera part de la novel·la
because the first part of the novel
parla de la vida de Lester Greenwood
talks about the life of Lester Greenwood
que és una periodista
what is a journalist
té com una vida idíl·lica
it has an idyllic life
i no és la segona part
and it is not the second part
que parla d'esta
that talks about this
que és una part molt més dura
that is a much harder part
que parla de salut mental
that talks about mental health
parla de la violència als centres
talks about violence in schools
de salut mental
of mental health
de com es tractava llavors
how it was dealt with back then
i doncs ja agarres una mica
And so you already grasp a bit.
tota la consistència d'esta obra
the whole consistency of this work
de Plath
of Plath
A mi d'esta obra
I like this work.
el que em va impactar molt és llegir-la
What impacted me a lot was reading it.
sabent que era molt autobiogràfica
knowing that it was very autobiographical
i més pel final
and more for the end
pel desenllaç
for the outcome
és greu i és com
it's serious and it's like
llavors va ser un crit
then it was a cry
d'ajuda potser
of help perhaps
de l'autora
by the author
que mentre l'estava llegint
that while I was reading it
feia que la lectura encara fos
made the reading still be
més desgarradora
more heartbreaking
perquè no era ficció
because it wasn't fiction
o sí que era ficció però tenia molts detrets
Oh yes, it was fiction but it had many rights.
o això diuen autobiogràfics
or that's what they call autobiographical
de l'autora
by the author
Jo si et sembla ara passo
I'll pass now if that seems good to you.
a un clàssic contemporani
to a contemporary classic
que també com el primer llibre
that also like the first book
que he recomanat parlar de racisme
that I have recommended talking about racism
en aquest cas és
in this case it is
El blues de Bale Street de James Baldwin
The blues of Bale Street by James Baldwin
que és una novel·la publicada per primera vegada
that is a novel published for the first time
el 1974
in 1974
va desenvolupar a Harlem a Nova York
it was developed in Harlem in New York
a mitjans del segle XX
in the mid-20th century
i segueix la vida dels joves enamorats
and follows the life of the young lovers
Tish i Fonny
Tish and Fonny
la novel·la explora temes com la justícia racial
The novel explores themes such as racial justice.
la pobresa, la discriminació i la corrupció
poverty, discrimination, and corruption
del sistema legal americà
of the American legal system
perquè Fonny és empresonat injustament
because Fonny is wrongfully imprisoned
acusat, no recordo si d'assassinat
accused, I don't remember if of murder
o de violació
or of violation
quan justament la seva parella
when precisely your partner
s'ha quedat embarassada
she is pregnant
val vull destacar
well I want to highlight
sempre destacar per la lluita dels afroamericans
always stand out for the struggle of African Americans
per sobreviure i prosperar en una societat
to survive and thrive in a society
que va ser un escriptor i activista americà
who was an American writer and activist
que va ser una veu molt important
that was a very important voice
del moviment pels drets civils
of the civil rights movement
dels afroamericans als Estats Units
of African Americans in the United States
durant la segona meitat del segle XX
during the second half of the 20th century
Passo a llibres més contemporanis
I move on to more contemporary books.
que s'han publicat
that have been published
els últims anys
the last years
inclús en diré dos
I'll even say two.
crec que un o dos que s'han publicat
I think one or two have been published.
entre l'any passat i aquest
between last year and this year
estirant el fil
pulling the thread
també del racisme
also of racism
tu parlaves de llibres de racisme
you were talking about books on racism
un llibre que em va agradar molt
a book that I really liked
va ser Els nois de la níquel
It was The Nickel Boys.
amic i crec que a molta gent
friend and I believe that many people
perquè va ser un llibre molt sonat
because it was a very talked-about book
Els nois de la níquel
The boys of nickel
de Colson Whitehead
by Colson Whitehead
que és un escriptor i professor universitari
he is a writer and university professor
nascut a Manhattan
born in Manhattan
el 1969
in 1969
Whitehead ha escrit 8 novel·les
Whitehead has written 8 novels.
i dos llibres de no ficció
and two non-fiction books
entre els quals destaca
among which stands out
El ferrocarril subterrani
The underground railroad
que també va rebre un premi Pulitzer
who also received a Pulitzer Prize
i que tinc pendent
and what I have pending
també va rebre un Pulitzer
he also received a Pulitzer
pels nois de la níquel
for the boys of the nickel
l'any 2020
the year 2020
esta història sobretot se centra
this story mainly focuses
en la vida de dos joves afroamericans
in the life of two African American young people
a la Florida dels anys 60
in Florida in the 1960s
que són enviats a un centre
that are sent to a center
de detenció juvenil anomenat
of juvenile detention called
Níquel Academy
Nickel Academy
i la novel·la tracta temes com
and the novel deals with themes such as
la discriminació racial, la violència
racial discrimination, violence
la injustícia social
social injustice
i parla sobretot del que passa
and mostly speaks about what is happening
en este centre
in this center
en molts centres de detenció
in many detention centers
d'esta època
of this era
jo us recomano, si no l'heu llegit
I recommend it to you, if you haven't read it.
us recomano que la llegiu
I recommend that you read it.
perquè us revoltarà l'estómac
because it will upset your stomach
i us farà morir de ràbia
and it will make you die of rage
però igualment és un d'aquests llibres
but it is still one of those books
que s'ha de llegir
that must be read
Coincideixo en la teua opinió
I agree with your opinion.
Jo, clar, cap a esta selecció de llibres
Me, of course, towards this selection of books.
que he llegit i que recomano
that I have read and that I recommend
molt fervosament
very fervently
amb un gènere completament diferent
with a completely different genre
l'únic llibre d'una autora canadenca
the only book by a Canadian author
és el conte de la sèrie
it's the tale of the series
La serventa de Margaret Atwood
The Handmaid's Tale by Margaret Atwood
i tot i que sigui un llibre completament diferent
and even though it is a completely different book
dels que parlàvem fins ara
of those we were talking about until now
també té la mateixa càrrega reivindicativa
it also has the same claim for advocacy
que molts d'ells
that many of them
és un conte o un llibre publicat
It is a story or a published book.
per primer cop el 1983
for the first time in 1983
i és una reflexió sobre el patriarcat
And it is a reflection on patriarchy.
i la repressió de la dona
and the repression of women
en una societat totalitària
in a totalitarian society
la història es desenvolupa en un futur proper
the story takes place in the near future
on les dones han perdut tots els seus drets
where women have lost all their rights
i estan relegades a un paper sumís
and are relegated to a submissive role
i de servitud
and of servitude
i això és indiscutible
and this is indisputable
ha estat adaptada en diferents formats
it has been adapted into different formats
jo no sabia que havia estat adaptada
I didn't know it had been adapted.
en una òpera
in an opera
però també el més famós és la sèrie
but the most famous is also the series
comentaves abans si començar per la sèrie
you mentioned earlier about starting with the series
o començar per llibre
or start with a book
jo en este cas m'he estat aguantant molts anys
I in this case have been holding back for many years.
de veure la sèrie per llegir el llibre
from watching the series to reading the book
ara he llegit el llibre i he començat a veure la sèrie
now I have read the book and I have started watching the series
porto només un capítol
I only have one chapter.
no porto molt
I don’t bring much.
i jo crec que també destacar a l'autora
And I think it's also important to highlight the author.
que l'he descobert a través del conte de la serventa
that I discovered through the story of the handmaid
Greta Atwood
Greta Atwood
ha escrit nombreuses novel·les, contes i poemes
he has written numerous novels, short stories, and poems
i ha estat reconeguda a molts de premis
and has been recognized with many awards
i crec que serà una autora que continuaré llegint
I think she will be an author that I will continue reading.
i el llibre aquest
and this book
jo crec que no cal explicar
I believe that there is no need to explain.
perquè jo crec que gent que no ha llegit sabrà
because I believe that people who have not read will know
de què va el conte de la serventa
What is the story of the servant about?
gràcies a la sèrie
thanks to the series
jo us parlaré d'un llibre bastant diferent
I will talk to you about a rather different book.
del conte de la serventa
of the handmaid's tale
que és Memorial de Brian Washington
what is Memorial of Brian Washington
i en este acabaré també
and in this I will also finish
les meues recomanacions
my recommendations
editat per l'altra editorial
edited by the other publisher
Memorial ens explica
Memorial tells us
la història d'en Benson i en Mike
the story of Benson and Mike
que és una parella a qui la vida posa a prova
what is a couple whom life puts to the test
quan un dels dos ha de viatjar
when one of the two has to travel
fins al Japó en busca d'un pare
to Japan in search of a father
terminal amb qui fa anys que no es parla
terminal with whom one hasn't spoken for years
és una història tendra
It's a tender story.
íntima, quotidiana, que ens parla de l'amor
intimate, everyday, that speaks to us about love
de la família, de les classes socials
of the family, of social classes
i sobretot del joc cultural
and especially of the cultural game
i generacional
and generational
i està entre les meues novel·les preferides
and it is among my favorite novels
si et sembla
if you think so
esmentaré per si no han tingut prou
I will mention it in case they haven't had enough.
recomanacions i volen participar al matge
recommendations and they want to participate in the image
nord-americà
north-american
tenim altres llibres més coneguts
we have other more well-known books
com Matrix
like Matrix
de Lauren Goff
by Lauren Goff
Anna de les Teixas Verdes
Anna of the Green Teixes
de Montgomery
of Montgomery
i hi ha molts altres llibres
and there are many other books
per a participar
to participate
en este matge nord-americà
in this North American image
jo no voldria acabar sense
I wouldn't want to end without
destacar un altre autor
highlight another author
Ken Haruf
Ken Haruf
jo he llegit Nosaltres en la nit
I have read We Are the Night.
no m'he endinsat encara la seva trilogia
I haven't delved into his trilogy yet.
de Holt, però crec que aquests dos llibres
from Holt, but I think that these two books
que són més breus són un bon tastet del seu estil
that are shorter are a good sample of their style
pausat i que tracta temes que semblen molt quotidians
pausing and dealing with topics that seem very everyday
però que al final la manera de narrar
but that in the end the way of narrating
ell els converteix en extraordinaris
he turns them into extraordinary ones
També el tinc molt pendent
I also have it very much in mind.
igual que Harper Lee
just like Harper Lee
que has esmentat tu, m'has parlat moltes vegades
that you have mentioned, you have spoken to me many times
d'aquest llibre i també el tinc pendent
of this book and I also have it pending
i sobretot també les històries
and above all, the stories too
de Margaret Atwood
by Margaret Atwood
i igual que Galán Pou
and just like Galán Pou
i així podríem estar tot el dia
And we could be like this all day.
Sí, perquè la llista de pendents
Yes, because of the to-do list.
sempre s'allarga
it always drags on
però jo crec que hem dit bastants de títols, clar
but I think we have mentioned quite a few titles, of course
gràcics, coneguts
thank you, acquaintances
però algunes opcions no per a poder participar
but some options are not available to participate
a aquest matx nord-amèrica
to this match North America
Ho deixem aquí?
Shall we leave it here?
Molt bé, si us sembla ho deixem aquí
Very well, if you agree, we'll leave it here.
Moltes gràcies per escoltar-nos
Thank you very much for listening to us.
Fins la propera
Until next time
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.