#43 - Maig nord-americà

Antídot de llibres

Antídot de llibres

#43 - Maig nord-americà

Antídot de llibres

A mans dels llibres i degustadors de lletres, benvingudes a Antídot de Llibres.

To the hands of book lovers and word connoisseurs, welcome to Antídot de Llibres.

Benvingudes al nou Antídot de Llibres, un espai per parlar de llibres amb Vanessa Dell i Rosa Regolf.

Welcome to the new Antídot de Llibres, a space to talk about books with Vanessa Dell and Rosa Regolf.

Una cosa que de fet ja fem a Entre Línies, Punt Nesa i a Les Ulleres de Llegir.

One thing that we actually already do at Entre Línies, Punt Nesa, and Les Ulleres de Llegir.

Com sempre, comencem el programa fent un breu repàs de què estem llegint.

As always, we start the program with a brief overview of what we are reading.

Rosa, què tens entre mans?

Rosa, what do you have in your hands?

Ara mateix estic entre La possibilitat de dir-ne casa, de Marta Uriols,

Right now I am between The possibility of calling it home, by Marta Uriols,

que és un llibre que estic a punt d'acabar,

it is a book that I am about to finish,

i la veritat, com totes les obres d'ella, m'ha agradat bastant

And the truth is, like all her works, I quite liked it.

i este en concret parla de la tornada a casa de la Valentina,

and this one in particular talks about Valentina's return home,

una periodista d'internacional que ha passat uns anys destinada al Líban.

An international journalist who has spent some years assigned to Lebanon.

Després, este cap de setmana he començat també Sandington, de Jane Austen,

Later, this weekend I also started Sanditon by Jane Austen.

i de moment m'està divertint molt.

And at the moment, I'm having a lot of fun.

Tu què estàs llegint, Vanessa?

What are you reading, Vanessa?

Jo ara mateix estic amb un llibre, just l'acabo de començar,

I am currently reading a book, I just started it.

porto molt poquetes pàgines, que té a veure molt amb el tema del programa d'avui,

I have very few pages, which has a lot to do with the topic of today's program.

perquè estic llegint Olive Kitteritze, d'Elisabet Straut, el Premi Pulitzer del 2009.

because I am reading Olive Kitteridge by Elizabeth Strout, the Pulitzer Prize winner of 2009.

Us en puc dir molt poc perquè, com deia abans, he llegit les primeres pàgines,

I can tell you very little because, as I said before, I have read the first pages,

però sí que puc avançar-vos que les estic llegint per unir-me

but I can tell you that I am reading them to join you

a una de les iniciatives lectores d'aquest mes de maig, el Maig Nord Amèrica.

to one of the reading initiatives of this May, the May North America.

Però si de cas, Roser, d'això en parlem d'aquí un momentet.

But just in case, Roser, let's talk about this in a little while.

Abans, fem la ressenya?

Shall we do the review first?

Sí, avui farem una ressenya conjunta d'una obra que just hem llegit les dues,

Yes, today we will do a joint review of a work that we have both just read.

per això podem fer aquesta ressenya conjunta.

That is why we can do this joint review.

El llibre es diu Pioners of Pioners, de l'autora Willa Kater,

The book is called Pioners of Pioners, by the author Willa Kater.

editat en català per Calcarrer, amb la traducció de Núria Sales.

edited in Catalan by Calcarrer, with the translation by Núria Sales.

Si us sembla, us parlem una miqueta de l'autora i després ja us introduïm l'obra.

If you agree, we'll tell you a little about the author and then we'll introduce the work.

Willa Kater, nascuda a Winchester, Virgínia, un 7 de desembre de 1873,

Willa Kater, born in Winchester, Virginia, on December 7, 1873,

va passar la infància en Hebràsca,

he spent his childhood in Hebràsca,

encara que la seva família provenia d'Irlanda i de la regió francesa d'Alsàcia.

although his family came from Ireland and the French region of Alsace.

Enmig d'una població majoritàriament immigrant,

Amidst a predominantly immigrant population,

Kater va estudiar per fer de periodista i de mestra,

Kater studied to be a journalist and a teacher.

encara que avui la coneguem principalment per les seues novel·les.

although today we mainly know her for her novels.

El 1912 va escriure la seva primera obra, El pont d'Alexander,

In 1912 he wrote his first work, The Alexander Bridge,

i un any després, Pioners of Pioners, l'obra que es diu que va trobar la seva maduresa literària.

And a year later, Pioneers of Pioneers, the work that is said to have found its literary maturity.

Després, el 1918, va publicar...

Later, in 1918, he published...

I un de nosaltres, que va ser l'obra amb la qual va guanyar el Premi Pulitzer, el 1923.

And one of us, which was the work with which he won the Pulitzer Prize, in 1923.

Altres llibres que també va publicar són El meu enemic mortal,

Other books that he also published are My Mortal Enemy,

La mort s'adreça a l'arquebisbe, Ombres a la roca, o No abans dels 40.

Death addresses the archbishop, Shadows on the rock, or Not before 40.

Willa Kater moriria a Nova York l'abril de 1947, als 73 anys.

Willa Kater would die in New York in April 1947, at the age of 73.

Sobre l'obra que hem llegit, Pioners of Pioners,

About the work we have read, Pioneers of Pioneers,

que com deia Roser ha estat editada pel Calcarrer,

as Roser mentioned, it has been published by Calcarrer,

amb traducció de Núria Sales, la primera traducció al català,

with translation by Núria Sales, the first translation into Catalan,

és una història sobre els que havien sigut els seus veïns

It is a story about those who had been his neighbors.

quan ella tenia només 9 anys i vivia a Nebraska amb la seva família,

when she was only 9 years old and living in Nebraska with her family,

i que alhora és la que va fer famosa i que ella mateixa reconeixia com una de les seves millors obres.

and which at the same time is the one that made her famous and which she herself acknowledged as one of her best works.

Tant era així que a Willa Kater li agradava pensar en Pioners of Pioners com la seva primera novel·la.

So much so that Willa Kater liked to think of Pioners of Pioners as her first novel.

El llibre va tenir una rebuda espectacular de la crítica,

The book received a spectacular reception from the critics.

que va remarcar que parla de la veritat de la vida de la gent.

which emphasized that it speaks about the truth of people's lives.

El públic li va ser fidel durant generacions, durant dècades.

The audience remained loyal to him for generations, for decades.

Però de què va aquesta història, Roser?

But what is this story about, Roser?

Bé, doncs els Bergson marxen de Suècia per començar una nova vida a la zona del Divide, a Nebraska.

Well, the Bergsons are leaving Sweden to start a new life in the Divide area of Nebraska.

Allà es trobaran una terra salvatge i hostil

There you will find a wild and hostile land.

que no dóna els fruits que els colons d'arreu d'Europa busquen d'aquell país.

that does not bear the fruits that the colonists from all over Europe seek from that country.

Quan mor el cap de la família, l'herència recau en la filla, en l'Alexandra,

When the head of the family dies, the inheritance falls to the daughter, Alexandra.

qui amb intel·ligència i molta constància fa ressorgir unes terres

who with intelligence and great perseverance brings back to life some lands

ubicades en un indret que la veritat és inhòspit i improductiu.

located in a spot that is truly inhospitable and unproductive.

Fins que això passa, però, la jove Alexandra,

Until that happens, however, the young Alexandra,

haurà d'invertir les seves llàgrimes, a més d'entomar crítiques, enragonies

he will have to invest his tears, in addition to enduring criticisms, grievances

i, sobretot, dits que assenyalen a una dona rural

and, above all, fingers pointing at a rural woman

que agafa les regnes d'una vivenda per sobre dels seus germans homes.

who takes the reins of a household over her male siblings.

La veritat, jo no havia sentit mai parlar d'aquesta autora, de Willa Cater,

The truth is, I had never heard of this author, Willa Cather.

i ha sigut un gran descobriment a mi, m'ha agradat molt,

It has been a great discovery for me, I liked it very much.

i la veritat, crec que d'aquí uns mesos o més endavant, quan puguem,

And the truth is, I think that in a few months or later, when we can,

llegiré alguna de les seues altres novel·les.

I will read some of his other novels.

Sí, jo també coincideixo.

Yes, I agree too.

Jo ho sento en aquesta opinió, i a més, quan vaig publicar la ressenya a Instagram,

I feel this way about this opinion, and furthermore, when I published the review on Instagram,

que el carrer va comentar que ja estaven traduint una altra de les seues obres.

That the street commented that they were already translating another of his works.

Crec que, si no m'equivoco, al comentari havien posat que estaven traduint

I think that, if I'm not mistaken, in the comment they mentioned that they were translating.

Maia Antonia, la meva Antonia, perquè són les primeres traduccions que hi ha al català.

Maia Antonia, my Antonia, because they are the first translations that exist in Catalan.

A mi també em va sorprendre molt no haver-la sentit parlar mai.

I was also very surprised to have never heard her speak.

D'ella, tot i que hi ha coetanis que sí que els tenim molt assumits, sobretot homes,

Of her, although there are contemporaries that we do accept very much, especially men,

no he sentit parlar mai, absolutament mai, tot i que té un premi, té premis, no?, la carrera,

I have never heard anyone talk about it, absolutely never, even though it has an award, it has awards, right?, the career,

si no recordo malament, té un premi Pulitzer per un de nosaltres.

If I remember correctly, he has a Pulitzer Prize for one of us.

També em va sorprendre, no?, i em va sorprendre també perquè, per el personatge femení,

It also surprised me, right? And it surprised me also because, for the female character,

és un personatge femení molt fort, no?, l'Alexandra,

She's a very strong female character, isn't she, Alexandra?

el fet que ella mateixa agafi les regnes en aquella època,

the fact that she herself takes the reins at that time,

agafi les regnes de la seva família per sobre dels seus germans grans,

take the reins of your family over your older brothers,

protegisca el seu germà petit perquè vagi a la universitat,

protect his little brother so he can go to university,

però que no es quedi a les terres, i ella es queda a les terres i es renuncia molt, no?,

but it shouldn't stay on the lands, and she stays on the lands and renounces a lot, right?

per fer el seu objectiu, és una altra de les coses que més m'ha agradat de l'obra.

To achieve its aim, it's another one of the things I liked most about the work.

Crec que l'Alexandra, al final, acaba sent un d'aquells personatges

I think that Alexandra ultimately ends up being one of those characters.

que passa el record, a la memòria, de personatges memorables de les novel·les que llegim.

What happens is the memory of memorable characters from the novels we read.

També que trenca una mica els estereotips de la dona de l'època, no?,

It also breaks some of the stereotypes of women of the time, doesn't it?

d'una dona que, al final, sí que s'ha de quedar a casa, no?, cuidant de la família,

of a woman who, in the end, has to stay at home, right?, taking care of the family,

però, en aquest cas, ella es queda a casa per...

but, in this case, she stays home to...

doncs, per fer-se càrrec de les terres i per reinventar-les,

well, in order to take charge of the lands and to reinvent them,

perquè quan les portava el seu pare, les terres no anaven ni a la de tres,

because when her father wore them, the lands didn't go even to threes,

i, al final, ella investiga per poder portar allí un producte, no?, un cultiu que les fegui funcionar,

And in the end, she investigates to be able to bring a product there, right? A crop that makes them work.

i va per totes les granges de la zona preguntant,

and goes to all the farms in the area asking,

i això els seus germans no ho acaben de portar del tot bé, no?,

And their siblings don't really take it well, do they?

inclús al final de la novel·la, també veiem que, bueno, torna una mica seu de...

Even at the end of the novel, we also see that, well, it returns a bit to...

de la infància, no?, i entre altres coses, hi ha com una espècie de relació

from childhood, right?, and among other things, there is a kind of relationship

que els seus germans tampoc no acaben de portar bé, o sigui, els germans no porten...

that her brothers also don't really behave well, I mean, the brothers don't get along...

no acaben de portar bé tot el que... tot l'èxit, no?, que pot tindre ella gràcies al seu esforç.

they don't quite handle all that... all the success, right?, that she can have thanks to her effort.

Sí, perquè al final ells... perdona aquest tall...

Yes, because in the end they... sorry for this interruption...

al final ells són també uns mantinguts per part d'ella, és a dir, ella els manté, i suposo que això, l'ego masculí,

in the end they are also supported by her, that is to say, she supports them, and I suppose this, the male ego,

d'ara i de sempre tampoc no... no ho acabaven de... de pair.

from now on and always they also did not... they did not quite... digest it.

El fet que fos la dona més petita, i que els tragués les castanyes del foc,

The fact that she was the smallest woman and that she took the chestnuts out of the fire,

i que hagués fet que no només les seues terres, també una mica les terres de la zona on ells vivien,

and that he would have made not only his lands, but also a little of the lands of the area where they lived,

siguen fèrtils gràcies a que ella innova i busca, no?, com comentaves tu.

they remain fertile thanks to the fact that she innovates and searches, right? as you mentioned.

Sí, després, jo per a mi, tot lo llibre és un cant a la terra, no?, i a l'ofici de cuidar-la, ja que són una família que al final són grangers, són agricultors, i...

Yes, afterwards, for me, the whole book is a hymn to the land, right? And to the profession of taking care of it, since they are a family that ultimately are farmers, they are agricultural workers, and...

i a l'ofici de cuidar-la, ja que són una família que al final són grangers, són agricultors, i...

and in the job of taking care of her, since they are a family that in the end are farmers, they are agricultural workers, and...

i a l'ofici de cuidar-la, ja que són grangers, són agricultors, i...

and in the profession of taking care of her, since they are farmers, they are agricultural workers, and...

i bé, també la forma de narrar de Cater, jo crec que és màgica, no?, que està carregada de detalls que podem gaudir gràcies a la traducció fantàstica de Núria Sales, no?

And well, I also think that Cater's way of telling the story is magical, right? It is filled with details that we can enjoy thanks to Núria Sales' fantastic translation, right?

però jo crec que també, si al final l'autora mos pot parlar tan detalladament, i d'una forma que sona tan natural d'esta obra i de tot este terreny, d'esta zona, és perquè ella va viure en esta zona,

but I believe that also, if in the end the author can speak to us so in detail, and in a way that sounds so natural about this work and about all this area, about this region, it is because she lived in this area,

i... i bé, també la forma de narrar de Cater, jo crec que és màgica, no?, que està carregada de detalls que podem gaudir gràcies a la traducció fantàstica de Núria Sales, no?

And... well, also Cater's way of telling stories, I think it's magical, right?, that it's filled with details that we can enjoy thanks to Núria Sales' fantastic translation, right?

i... i bé, els seus pares, al final, la seva família, van ser immigrants, que també van anar cap a esta zona, i crec que si no m'he equivocat, quan ella tenia uns 9 o 10 anys, va viure una situació similar a l' d'Alexandre, no?,

And... well, her parents, in the end, her family, were immigrants who also came to this area, and I think if I’m not mistaken, when she was about 9 or 10 years old, she experienced a situation similar to Alexandre's, right?

i al final, n'esta obra, el que crec que fa és que, bé, segons han dit de l'editorial i tot això, és que explica una mica la història de...

And in the end, in this work, what I believe it does is that, well, according to what has been said by the publisher and all that, it explains a little the history of...

de quan ella era més joveneta, la història dels seus veïns, que al final també eren immigrants.

From when she was younger, the story of her neighbors, who in the end were also immigrants.

També els hi fa... els hi fa com una mena d'homenatge.

It also does... it does like a kind of tribute to them.

De точно, no?

Of course, right?

carregat de drama, perquè el llibre

loaded with drama, because the book

tampoc no és tot èxit

not everything is a success either

perquè l'èxit de l'Alexandra al final sempre

because Alexandra's success always in the end

té un preu, l'èxit

Success has a price.

que ella aconseguís de convertir

that she managed to convert

les terres

the lands

riques, de sortir de la misèria

riches, to escape from misery

ella i la seva família, al final

she and her family, in the end

l'acaba, crec que ho deies tu quan parlaves

He finishes it, I think you said that when you were talking.

de què anava la història, generant

what was the story about, generating

crítiques, converses

criticisms, conversations

dels veïns i al final drama

of the neighbors and in the end drama

hi ha drama, no el desvetllarem

There is drama, we will not reveal it.

perquè

because

si algú va llegir l'obra, però que no és una obra

if someone read the work, but it is not a work

tampoc, que només que tot sigui plàcit

neither, may everything just be pleasing

i que tot sigui bonic, hi ha molta

and that everything be beautiful, there is a lot

dosi de drama també a la història que explica

a dose of drama also in the story it tells

sí, sí, i després

yes, yes, and then

hi ha alguna història d'amor

Is there any love story?

que, bueno, alguna petita línia

well, just a little line

que es cola i també

what is tail and also

és un llibre molt agradable de llegir

It is a very pleasant book to read.

a mi m'ha recordat, sobretot

it has reminded me, above all

per tindre un personatge poderosa

to have a powerful character

que

that

cuida la terra al final, perquè

take care of the earth in the end, because

molts cops hem vist associat

many times we have seen associated

el personatge agricultor

the farmer character

o que s'encarrega de les terres

or which is responsible for the lands

més associat als homes, no? Els personatges masculins

more associated with men, right? The male characters

però això m'ha recordat molt també

but this has also reminded me a lot

en les seves diferències, evidentment

in their differences, obviously

a Canción de lo caso

Song of the case

de Luis Grasiquibón, un llibre que no havia

by Luis Grasiquibón, a book that had not been

dit mai en este programa

said never in this program

i perquè també, bueno, la

and because also, well, the

protagonista també és una dona, no?

The protagonist is also a woman, isn't she?

que al final se fa càrrec d'una

that in the end takes charge of one

vivenda, d'una herència

housing, from an inheritance

i d'unes terres i les tiren endavant

and some lands and they move them forward

Un llibre que tinc

A book that I have

ultrapendent, d'aquells que tu no nombres

ultrapendent, of those that you do not count

mai en este programa, ni tampoc

never in this program, nor either

al teu perfil d'Instagram

to your Instagram profile

i que jo tinc pendent

and that I have pending

que justament ha sortit la segona part

that just the second part has come out

fa poc. Ens desviem una mica

Not long ago. We deviated a little.

del tema, no? Previst, però ha sortit la segona

About the topic, right? Expected, but the second one has come out.

part fa relativament poc

relatively recently

Si ara, si vols, ja passem al que és

If now, if you want, we can move on to what it is.

el gruix del programa

the bulk of the program

tot i que tot el que hem comentat

although everything we have discussed

fins ara, doncs, una mica també està vinculat

Until now, then, a little is also linked.

perquè avui parlarem del

because today we will talk about the

Match Nord-Amèrica

North America Match

Què és la iniciativa del Match Nord-Amèrica

What is the North America Match initiative?

i qui l'impulsa? Rosa, explica'ns una mica

And who promotes it? Rosa, tell us a bit.

El Match Nord-Amèrica, bé, ja sabeu

The North America Match, well, you know.

que a Bookstagram i Booktube

that on Bookstagram and Booktube

i totes aquestes plataformes

and all these platforms

tots aquests usuaris, no?

All these users, right?

que ens dediquem a parlar de llibres a les xarxes socials

that we dedicate ourselves to talking about books on social media

sigui quina sigui la xarxa

whatever the network is

hi ha moltes iniciatives

there are many initiatives

hi ha gairebé una iniciativa per més de l'any

There is almost one initiative for more than the year.

o hi ha més o menys que coincideixen

either there are more or less that coincide

dos o més

two or more

que es centren en una temàtica

that focus on a theme

doncs bé, este mes

well, this month

que estem ara, hi ha una acció

that we are now, there is an action

que l'han creat fa molt poc

that they have created very recently

les Bookstagramers, Colònia de Llibres i Coia Books

the Bookstagrammers, Book Colony and Coia Books

que es tracta de llegir només

which is about reading only

literatura nord-americana

American literature

jo, quan vaig veure

me, when I saw

aquesta iniciativa, vaig dir

this initiative, I said

ah, hi haurà molts de llibres

Ah, there will be many books.

de literatura nord-americana

of North American literature

segur que n'he llegit molts

I'm sure I've read many of them.

però després vaig fer un balanç

but then I did an assessment

i tampoc n'hi són tants

and there aren't that many either

al final potser ens centrem més

in the end, maybe we focus more

en el meu cas, personalment

in my case, personally

em centra més en parlar d'Europa

I focus more on talking about Europe.

de llegir llibres que passen a Europa

of reading books that take place in Europe

i d'autors europeus

and of European authors

i els americans se queden una mica així

And the Americans are left a bit like this.

així que potser estem més

so maybe we're more

dedicats a algunes coses

dedicated to some things

i alguns esforços a llegir

and some efforts to read

més que sigui un llibre

more than it is a book

algun autor nord-americà

some North American author

parlem d'alguns que us proposem

let's talk about some that we suggest to you

per a llegir

for reading

d'uns que hem llegit

of some that we have read

i d'altres que tenim pendents

and others that we have pending

Vanessa

Vanessa

a mi m'ha passat el contrari del que tu deies

What happened to me is the opposite of what you said.

jo quan vaig veure la iniciativa

I when I saw the initiative

me vaig emocionar molt perquè a més

I got very emotional because also

pensant, pensant, pensant, vaig acabar veient

thinking, thinking, thinking, I ended up seeing

que els meus llibres preferits de la vida

that my favorite books of life

o uns quants llibres preferits meus

or a few of my favorite books

de la vida són d'autors

of life are by authors

nord-americans

North Americans

parlant més correctament d'autors o autores

speaking more correctly of authors or authors

dels Estats Units perquè sí que és cert

from the United States because it is true

que Canadà queda molt diluït

that Canada is very diluted

i que si agaféssim Mèxic o Amèrica del Nord

and what if we took Mexico or North America

també no

neither not

doncs encara menys

then even less

jo em centraria més

I would focus more.

sí que sí que sí que a Nord-amèrica

yes yes yes yes in North America

però potser hauria de ser

but perhaps it should be

maig dels Estats Units

May of the United States

i sí que em va fer molta il·lusió

And it did make me very excited.

perquè vaig estar pensant

because I was thinking

hi ha molts llibres o clàssics

there are many books or classics

nord-americans

North Americans

que estan entre els meus llibres preferits

that are among my favorite books

un dels llibres és Matar un rossinyol de Harper Lee

One of the books is To Kill a Mockingbird by Harper Lee.

aquesta novel·la és un clàssic modern de la literatura

this novel is a modern classic of literature

que explora temes universals

that explores universal themes

com el racisme, la justícia i la innocència

like racism, justice, and innocence

segurament que tothom coneix la trama

surely everyone knows the plot

de Matar un rossinyol

To Kill a Mockingbird

que té lloc a la petita ciutat d'Alabama

that takes place in the small town of Alabama

als Estats Units

in the United States

durant els anys 30 del segle passat

during the 1930s of the last century

la història és narrada per la veu d'Scout

The story is narrated by Scout's voice.

una nena de 8 o 9 anys

an 8 or 9-year-old girl

que viu amb el seu pare l'Atticus

who lives with his father Atticus

i el seu germà gran

and his older brother

i se centra en el judici a un home negre

and it focuses on the trial of a black man

acusat injustament de violar una dona blanca

wrongly accused of raping a white woman

i la defensa que en fa

and the defense that it makes.

el pare de l'escap de l'advocat Atticus Finch

the father of the lawyer Atticus Finch

la novel·la és una crítica contundent

the novel is a strong critique

al racisme i la discriminació

to racism and discrimination

en la societat nord-americana

in American society

i pel que fa a la seva autora

and regarding its author

Harper Lee va néixer a Alabama el 1926

Harper Lee was born in Alabama in 1926.

i va viure molts dels esdeveniments

and lived many of the events

que es descriuen en aquest llibre

that are described in this book

els seus pares eren advocats

his parents were lawyers

i aquesta formació va influir

and this training had an influence

en la seva visió del món

in his/her view of the world

i en el seu compromís amb la justícia

and in its commitment to justice

Matar un rossinyol va ser publicat

To Kill a Mockingbird was published.

per primer cop el 1960

for the first time in 1960

i immediatament va ser aclamat

and was immediately acclaimed

per la crítica i pel públic

for the critics and for the audience

de fet va guanyar el Premi Pulitzer l'any següent

In fact, he won the Pulitzer Prize the following year.

i va decidir

and decided

ser adaptat a la gran pantalla

to be adapted to the big screen

el 1962

1962

amb Gregory Peck

with Gregory Peck

en el paper d'Atticus Finch

in the role of Atticus Finch

aquest veure la pel·lícula

this seeing the movie

és una de les coses que tinc pendents

It's one of the things I have pending.

un clàssic, jo també et diré un clàssic

a classic, I will also tell you a classic

escrit per una dona

written by a woman

que vaig veure

that I saw

en este cas jo vaig veure primer la sèrie

In this case, I watched the series first.

no la pel·li sinó la sèrie

not the movie but the series

i després vaig llegir el llibre

And then I read the book.

és una cosa que no faig mai

It's something I never do.

normalment primer vull llegir el llibre

Normally, I want to read the book first.

i després veig la sèrie o la pel·lícula

and then I watch the series or the movie

si arribo a veure-la

if I manage to see her

però esta vegada

but this time

no sé per què ho vaig fer al contrari

I don't know why I did it the other way around.

perquè només les històries de por

because only horror stories

a mi no m'agraden molt

I don't like them much.

però com que la sèrie em va agradar moltíssim

but since I really liked the series a lot

llavors vaig intentar-ho en el llibre

then I tried it in the book

i la veritat que val la pena llegir-lo

And the truth is that it's worth reading it.

encara que s'hagi vist l'adaptació

even if the adaptation has been seen

parlo de la maledicció de Hill House

I'm talking about the curse of Hill House.

de l'autora Shirley Jackson

by the author Shirley Jackson

que va ser una escriptora de San Francisco

who was a writer from San Francisco

Califòrnia aclamada per les seues històries

California acclaimed for its stories.

de terror i misteri

of terror and mystery

i és recordada sobretot

and is remembered especially

per la seva inquietant novel·la

for her unsettling novel

The Haunting of Hill House

The Haunting of Hill House

La maledicció de Hill House

The Haunting of Hill House

i també per la seva història curta The Lottery

"And also for its short story The Lottery."

que encara no he llegit

that I still haven't read

La maledicció de Hill House

The Haunting of Hill House

és una novel·la de terror gòtica

it's a gothic horror novel

publicada el 1959

published in 1959

considerada una de les millors històries

considered one of the best stories

de fantasmes publicades

of published ghosts

durant el segle XX

during the 20th century

la història comença quan el doctor Montague

The story begins when Dr. Montague

decideix llogar Hill House

decides to rent Hill House

que és una mansió així una mica

What is a mansion like that a bit?

terrorífica, una mansió abandonada

terrifying, an abandoned mansion

per viure els fenòmens paranormals

to experience paranormal phenomena

que diuen que s'experimenten a la casa

they say that experiments are conducted at the house

i per fer-ho selecciona

and to do this select

tres personatges, tres perfils

three characters, three profiles

molt diferents i peculiars

very different and peculiar

com són l'Eleanor, la Teodora i el Locke

what are Eleanor, Teodora, and Locke like

que durant uns dies

that for a few days

la seva missió és conviure

their mission is to coexist

en aquella casa, passar

in that house, to pass

unes vacances en aquella casa

a holiday in that house

una casa que

a house that

passa unes vacances però

spend a holiday though

no és ben bé per passar unes vacances

it is not really for a holiday

perquè és una casa a l'obre

because it is a house under construction

les parets són fredes

the walls are cold

i hi ha molt de misteri

and there is a lot of mystery

entre el passat del casalot

between the past of the small house

i a Hill House no arribarem a veure fantasmes

And at Hill House, we won't see ghosts.

i faig una mica d'espoiler

I'm giving a bit of a spoiler.

però sí que descobrirem el costat més fosc

but we will discover the darkest side

del caràcter

of the character

de cada personatge

of each character

jo segueixo també en un altre clàssic

I also follow in another classic.

un altre dels llibres meus preferits

another of my favorite books

que tampoc segurament no he nombrat mai

that I probably have never mentioned either

aquí en aquest programa

here in this program

i que segurament tampoc no he publicat mai res

and that I probably have never published anything either.

sobre ell al meu Instagram

about him on my Instagram

que és Creix un arbre Brooklyn de Betty Smith

What is "A Tree Grows in Brooklyn" by Betty Smith?

de 1943

from 1943

que relata

that recounts

la vida quotidiana d'una família

the daily life of a family

immigrant irlandesa

Irish immigrant

que lluita per sobreviure a una societat

that fights to survive in a society

que els discrimina i els oprimeix

that discriminates against them and oppresses them

la protagonista la Francie Nolan

the protagonist is Francie Nolan

un altre d'aquests personatges memorables

another of these memorable characters

que crec que jo sempre recordaré

that I think I will always remember

és una jove que creix en aquest barri pobre de Brooklyn

She is a young woman growing up in this poor neighborhood of Brooklyn.

i que refugia en els llibres

and it hides in books

per escapar de la seva realitat

to escape from their reality

la novel·la explora temes com la pobresa

the novel explores themes such as poverty

la immigració, l'educació, la igualtat de gènere

immigration, education, gender equality

i el poder transformador de la literatura

and the transformative power of literature

que també és un arbre mestre de la literatura americana

which is also a master tree of American literature

i també ha estat aclamada

and it has also been acclaimed

per la crítica i el públic

for the critics and the public

També un clàssic que

Also a classic that

crec que ha llegit tothom, que és Donetes

I think everyone has read it, which is Little Women.

de Louisa May Alcott

by Louisa May Alcott

i no sé, què us he de dir

I don't know what to tell you.

d'aquest gran lliure de la seva autora

of this great book by its author

que va néixer

that was born

el 1832 a Pensilvània

in 1832 in Pennsylvania

en el si d'una família força intel·lectual

within a quite intellectual family

i aquells seus pares eren

and those parents were

activistes i liberals

activists and liberals

la seva mare portava els pantalons a casa

his mother wore the pants at home

i va ser gràcies al seu suport moral

and it was thanks to his moral support

que la jove Louisa va poder tirar endavant

that young Louisa was able to move forward

la seua carrera com a escriptora

her career as a writer

encara que al principi

although at first

publicava sota seu dònim

published under his pseudonym

i les novel·les llavors anomenades romàntiques

and the novels then called romantic

per ajudar a l'economia familiar

to help the family economy

Alcott va ser

Alcott was

una dona avançada al seu temps

a woman ahead of her time

defensora de la solteria

defender of singleness

no es va casar mai

she never got married

i clarament feminista

and clearly feminist

o el feminista que es pogués ser

or the feminist that one could be

al 1800, que estem parlant de fa molts anys

in 1800, we are talking about many years ago

uns valors que també va intentar transmetre

values that he also tried to convey

a les seues obres

to his works

i que així veiem els personatges

and so we see the characters

com en el cas de la Jo March

as in the case of Jo March

i la seva obra més famosa que és Donetes

and her most famous work which is Little Women

que ara podem llegir en català

that we can now read in Catalan

gràcies a Viena

thanks to Vienna

i que explica este llibre

And what does this book explain?

per a qui no l'hagi llegit

for those who haven't read it

o no n'hagi sentit parlar mai

or may never have heard of it

explica com les germanes March intenten sobreviure

explain how the March sisters try to survive

i fer-se un bloc al món

and make a mark in the world

en una vida

in a life

que no els hi és del tot fàcil

that it is not entirely easy for them

cosa encara més complicada

an even more complicated thing

sent dona

sits woman

Jo, Amy i Beth

Me, Amy, and Beth

que són les tres germanes

what are the three sisters

segurament una de les germanes

probably one of the sisters

que més s'ha parlat al món de la literatura

what else has been talked about in the world of literature

l'autora es va inspirar

the author was inspired

en les experiències

in the experiences

de les seues tres germanes

of his three sisters

i curiosament Alcott inicialment

And curiously, Alcott initially

no volia escriure Little Women

I didn't want to write Little Women.

no volia escriure Donetes

I didn't want to write Little Women.

i odiava la seva obra més famosa

and I hated his most famous work.

no li agradava perquè

he didn't like it because

era com una obra

it was like a play

que li havien obligat a escriure

that they had forced him to write

com molt

with a lot

com molt per a dones

as much for women

que es deia en aquell moment

what was said at that moment

i després va resultar ser

and then it turned out to be

una obra que ella li va posar

a work that she gave him

el seu guiny feminista

her feminist wink

i li va posar tota la seua essència

and he put all his essence into it

i que avui és un gran clàssic

and that today is a great classic

Jo passo també

I'll pass as well.

a recomanar-vos un altre clàssic

to recommend another classic to you

una mica més, bastant més contemporani

a little more, quite a bit more contemporary

i en aquest cas

and in this case

escrit per un home

written by a man

per J. D. Salinger

by J. D. Salinger

d'aquests llibres preferits

of these favorite books

aquesta novel·la publicada

this published novel

per primer cop el 1951

for the first time in 1951

narra la història de Holden Caulfield

It tells the story of Holden Caulfield.

un adolescent rebel introspectiu

a rebellious introspective teenager

que viu una crisi emocional després

who experiences an emotional crisis afterwards

d'abandonar la seva escola, de que l'hagin expulsat

of abandoning his school, of being expelled

Holden vol tornar a casa

Holden wants to go home.

i per això es mou per les carreteres de Nova York

And that is why it moves along the roads of New York.

i es troba amb una sèrie de personatges inquietants

and encounters a series of unsettling characters.

fascinants, així com amb les seves

fascinating, as well as with their

propies contradiccions i pors

own contradictions and fears

la novel·la és això, una crònica de l'adolescència

the novel is this, a chronicle of adolescence

té uns quants tocs de surrealisme

it has a few touches of surrealism

i un llenguatge molt vívid

and a very vivid language

que acaba reflectint la complexitat de la ment

that ultimately reflects the complexity of the mind

d'un jove que intenta trobar el seu lloc

of a young man trying to find his place

en el món, a més també és

in the world, it is also

una reflexió sobre la pèrdua de la innocència

a reflection on the loss of innocence

que vivim durant l'adolescència

that we live during adolescence

i el pas a l'edat adulta

and the transition to adulthood

la seva influència al món de la literatura

his influence in the world of literature

és indiscutible

it is undeniable

i ha sigut font d'inspiració

and has been a source of inspiration

de molts autors després

by many authors later

i també ha estat objecte

and has also been the subject

de polèmica i censura segurament

of controversy and censorship surely

com totes les grans obres de la literatura

like all great works of literature

en aquest cas pel seu llenguatge cru

in this case for his crude language

en molts cops

many times

com a curiositat destacar

as a curiosity to highlight

que el seu èxit va ser rotund des del primer dia

that their success was overwhelming from day one

fins al punt de passar

to the point of passing

30 setmanes a la llista dels més venuts

30 weeks on the bestseller list

del New York Times

from the New York Times

jo és un llibre que tinc molt pendents

I have a book that I really need to read.

i seguint en el fil

and continuing on the thread

dels clàssics contemporanis

of contemporary classics

te parlaré també

I will also talk to you.

de la campana de vidre de Sylvia Plath

The Bell Jar by Sylvia Plath

Sylvia Plath va néixer

Sylvia Plath was born.

a Boston el 1932

in Boston in 1932

va estudiar a la Universitat de Cambridge

he studied at the University of Cambridge

on va rebre

we were received

una beca Fulbright

a Fulbright scholarship

i la seva vida personal

and his personal life

ja coneixem tots una mica

we all know each other a little bit

la vida de Sylvia Plath

the life of Sylvia Plath

si no l'hem sentit

if we haven't heard it

a parlar

to speak

va estar marcada pels problemes de salut mental

it was marked by mental health issues

va intentar suïcidar-se

he tried to commit suicide

en diverses ocasions

on several occasions

i finalment el 1963

and finally in 1963

se va suïcidar a la ciutat de Londres

he committed suicide in the city of London

la seva obra la campana de vidre

his work The Bell Jar

és considerada una de les novel·les

is considered one of the novels

és l'única novel·la

it's the only novel

que va escriure Plath

what Plath wrote

i la seva obra poètica

and his poetic work

és considerada una de les més importants

is considered one of the most important

de la poesia del segle XX

of 20th-century poetry

de fet Plath va guanyar

in fact, Plath won

un premi Pulitzer de poesia

a Pulitzer Prize for poetry

de manera pòstuma

posthumously

l'any 1982

the year 1982

i bé és en esta novel·la

And well, it's in this novel.

que és la campana de vidre

what is the glass bell jar

és la seva única novel·la

it is his only novel

en català la podem trobar

in Catalan we can find it

en periscopi

in periscope

i se centra en la història de Lester Greenwood

and focuses on the story of Lester Greenwood

qui s'ha interpretat

who has been interpreted

com l'alter ego de Plath

as Plath's alter ego

que parla també de salut mental

that also talks about mental health

i del mal funcionament dels centres de l'època

and of the poor functioning of the centers of the time

la veritat és que jo primer

the truth is that I first

va ser una història que primer

it was a story that first

no acabava de comentar

I hadn't finished commenting.

perquè la primera part de la novel·la

because the first part of the novel

parla de la vida de Lester Greenwood

talks about the life of Lester Greenwood

que és una periodista

what is a journalist

té com una vida idíl·lica

it has an idyllic life

i no és la segona part

and it is not the second part

que parla d'esta

that talks about this

que és una part molt més dura

that is a much harder part

que parla de salut mental

that talks about mental health

parla de la violència als centres

talks about violence in schools

de salut mental

of mental health

de com es tractava llavors

how it was dealt with back then

i doncs ja agarres una mica

And so you already grasp a bit.

tota la consistència d'esta obra

the whole consistency of this work

de Plath

of Plath

A mi d'esta obra

I like this work.

el que em va impactar molt és llegir-la

What impacted me a lot was reading it.

sabent que era molt autobiogràfica

knowing that it was very autobiographical

i més pel final

and more for the end

pel desenllaç

for the outcome

és greu i és com

it's serious and it's like

llavors va ser un crit

then it was a cry

d'ajuda potser

of help perhaps

de l'autora

by the author

que mentre l'estava llegint

that while I was reading it

feia que la lectura encara fos

made the reading still be

més desgarradora

more heartbreaking

perquè no era ficció

because it wasn't fiction

o sí que era ficció però tenia molts detrets

Oh yes, it was fiction but it had many rights.

o això diuen autobiogràfics

or that's what they call autobiographical

de l'autora

by the author

Jo si et sembla ara passo

I'll pass now if that seems good to you.

a un clàssic contemporani

to a contemporary classic

que també com el primer llibre

that also like the first book

que he recomanat parlar de racisme

that I have recommended talking about racism

en aquest cas és

in this case it is

El blues de Bale Street de James Baldwin

The blues of Bale Street by James Baldwin

que és una novel·la publicada per primera vegada

that is a novel published for the first time

el 1974

in 1974

va desenvolupar a Harlem a Nova York

it was developed in Harlem in New York

a mitjans del segle XX

in the mid-20th century

i segueix la vida dels joves enamorats

and follows the life of the young lovers

Tish i Fonny

Tish and Fonny

la novel·la explora temes com la justícia racial

The novel explores themes such as racial justice.

la pobresa, la discriminació i la corrupció

poverty, discrimination, and corruption

del sistema legal americà

of the American legal system

perquè Fonny és empresonat injustament

because Fonny is wrongfully imprisoned

acusat, no recordo si d'assassinat

accused, I don't remember if of murder

o de violació

or of violation

quan justament la seva parella

when precisely your partner

s'ha quedat embarassada

she is pregnant

val vull destacar

well I want to highlight

sempre destacar per la lluita dels afroamericans

always stand out for the struggle of African Americans

per sobreviure i prosperar en una societat

to survive and thrive in a society

que va ser un escriptor i activista americà

who was an American writer and activist

que va ser una veu molt important

that was a very important voice

del moviment pels drets civils

of the civil rights movement

dels afroamericans als Estats Units

of African Americans in the United States

durant la segona meitat del segle XX

during the second half of the 20th century

Passo a llibres més contemporanis

I move on to more contemporary books.

que s'han publicat

that have been published

els últims anys

the last years

inclús en diré dos

I'll even say two.

crec que un o dos que s'han publicat

I think one or two have been published.

entre l'any passat i aquest

between last year and this year

estirant el fil

pulling the thread

també del racisme

also of racism

tu parlaves de llibres de racisme

you were talking about books on racism

un llibre que em va agradar molt

a book that I really liked

va ser Els nois de la níquel

It was The Nickel Boys.

amic i crec que a molta gent

friend and I believe that many people

perquè va ser un llibre molt sonat

because it was a very talked-about book

Els nois de la níquel

The boys of nickel

de Colson Whitehead

by Colson Whitehead

que és un escriptor i professor universitari

he is a writer and university professor

nascut a Manhattan

born in Manhattan

el 1969

in 1969

Whitehead ha escrit 8 novel·les

Whitehead has written 8 novels.

i dos llibres de no ficció

and two non-fiction books

entre els quals destaca

among which stands out

El ferrocarril subterrani

The underground railroad

que també va rebre un premi Pulitzer

who also received a Pulitzer Prize

i que tinc pendent

and what I have pending

també va rebre un Pulitzer

he also received a Pulitzer

pels nois de la níquel

for the boys of the nickel

l'any 2020

the year 2020

esta història sobretot se centra

this story mainly focuses

en la vida de dos joves afroamericans

in the life of two African American young people

a la Florida dels anys 60

in Florida in the 1960s

que són enviats a un centre

that are sent to a center

de detenció juvenil anomenat

of juvenile detention called

Níquel Academy

Nickel Academy

i la novel·la tracta temes com

and the novel deals with themes such as

la discriminació racial, la violència

racial discrimination, violence

la injustícia social

social injustice

i parla sobretot del que passa

and mostly speaks about what is happening

en este centre

in this center

en molts centres de detenció

in many detention centers

d'esta època

of this era

jo us recomano, si no l'heu llegit

I recommend it to you, if you haven't read it.

us recomano que la llegiu

I recommend that you read it.

perquè us revoltarà l'estómac

because it will upset your stomach

i us farà morir de ràbia

and it will make you die of rage

però igualment és un d'aquests llibres

but it is still one of those books

que s'ha de llegir

that must be read

Coincideixo en la teua opinió

I agree with your opinion.

Jo, clar, cap a esta selecció de llibres

Me, of course, towards this selection of books.

que he llegit i que recomano

that I have read and that I recommend

molt fervosament

very fervently

amb un gènere completament diferent

with a completely different genre

l'únic llibre d'una autora canadenca

the only book by a Canadian author

és el conte de la sèrie

it's the tale of the series

La serventa de Margaret Atwood

The Handmaid's Tale by Margaret Atwood

i tot i que sigui un llibre completament diferent

and even though it is a completely different book

dels que parlàvem fins ara

of those we were talking about until now

també té la mateixa càrrega reivindicativa

it also has the same claim for advocacy

que molts d'ells

that many of them

és un conte o un llibre publicat

It is a story or a published book.

per primer cop el 1983

for the first time in 1983

i és una reflexió sobre el patriarcat

And it is a reflection on patriarchy.

i la repressió de la dona

and the repression of women

en una societat totalitària

in a totalitarian society

la història es desenvolupa en un futur proper

the story takes place in the near future

on les dones han perdut tots els seus drets

where women have lost all their rights

i estan relegades a un paper sumís

and are relegated to a submissive role

i de servitud

and of servitude

i això és indiscutible

and this is indisputable

ha estat adaptada en diferents formats

it has been adapted into different formats

jo no sabia que havia estat adaptada

I didn't know it had been adapted.

en una òpera

in an opera

però també el més famós és la sèrie

but the most famous is also the series

comentaves abans si començar per la sèrie

you mentioned earlier about starting with the series

o començar per llibre

or start with a book

jo en este cas m'he estat aguantant molts anys

I in this case have been holding back for many years.

de veure la sèrie per llegir el llibre

from watching the series to reading the book

ara he llegit el llibre i he començat a veure la sèrie

now I have read the book and I have started watching the series

porto només un capítol

I only have one chapter.

no porto molt

I don’t bring much.

i jo crec que també destacar a l'autora

And I think it's also important to highlight the author.

que l'he descobert a través del conte de la serventa

that I discovered through the story of the handmaid

Greta Atwood

Greta Atwood

ha escrit nombreuses novel·les, contes i poemes

he has written numerous novels, short stories, and poems

i ha estat reconeguda a molts de premis

and has been recognized with many awards

i crec que serà una autora que continuaré llegint

I think she will be an author that I will continue reading.

i el llibre aquest

and this book

jo crec que no cal explicar

I believe that there is no need to explain.

perquè jo crec que gent que no ha llegit sabrà

because I believe that people who have not read will know

de què va el conte de la serventa

What is the story of the servant about?

gràcies a la sèrie

thanks to the series

jo us parlaré d'un llibre bastant diferent

I will talk to you about a rather different book.

del conte de la serventa

of the handmaid's tale

que és Memorial de Brian Washington

what is Memorial of Brian Washington

i en este acabaré també

and in this I will also finish

les meues recomanacions

my recommendations

editat per l'altra editorial

edited by the other publisher

Memorial ens explica

Memorial tells us

la història d'en Benson i en Mike

the story of Benson and Mike

que és una parella a qui la vida posa a prova

what is a couple whom life puts to the test

quan un dels dos ha de viatjar

when one of the two has to travel

fins al Japó en busca d'un pare

to Japan in search of a father

terminal amb qui fa anys que no es parla

terminal with whom one hasn't spoken for years

és una història tendra

It's a tender story.

íntima, quotidiana, que ens parla de l'amor

intimate, everyday, that speaks to us about love

de la família, de les classes socials

of the family, of social classes

i sobretot del joc cultural

and especially of the cultural game

i generacional

and generational

i està entre les meues novel·les preferides

and it is among my favorite novels

si et sembla

if you think so

esmentaré per si no han tingut prou

I will mention it in case they haven't had enough.

recomanacions i volen participar al matge

recommendations and they want to participate in the image

nord-americà

north-american

tenim altres llibres més coneguts

we have other more well-known books

com Matrix

like Matrix

de Lauren Goff

by Lauren Goff

Anna de les Teixas Verdes

Anna of the Green Teixes

de Montgomery

of Montgomery

i hi ha molts altres llibres

and there are many other books

per a participar

to participate

en este matge nord-americà

in this North American image

jo no voldria acabar sense

I wouldn't want to end without

destacar un altre autor

highlight another author

Ken Haruf

Ken Haruf

jo he llegit Nosaltres en la nit

I have read We Are the Night.

no m'he endinsat encara la seva trilogia

I haven't delved into his trilogy yet.

de Holt, però crec que aquests dos llibres

from Holt, but I think that these two books

que són més breus són un bon tastet del seu estil

that are shorter are a good sample of their style

pausat i que tracta temes que semblen molt quotidians

pausing and dealing with topics that seem very everyday

però que al final la manera de narrar

but that in the end the way of narrating

ell els converteix en extraordinaris

he turns them into extraordinary ones

També el tinc molt pendent

I also have it very much in mind.

igual que Harper Lee

just like Harper Lee

que has esmentat tu, m'has parlat moltes vegades

that you have mentioned, you have spoken to me many times

d'aquest llibre i també el tinc pendent

of this book and I also have it pending

i sobretot també les històries

and above all, the stories too

de Margaret Atwood

by Margaret Atwood

i igual que Galán Pou

and just like Galán Pou

i així podríem estar tot el dia

And we could be like this all day.

Sí, perquè la llista de pendents

Yes, because of the to-do list.

sempre s'allarga

it always drags on

però jo crec que hem dit bastants de títols, clar

but I think we have mentioned quite a few titles, of course

gràcics, coneguts

thank you, acquaintances

però algunes opcions no per a poder participar

but some options are not available to participate

a aquest matx nord-amèrica

to this match North America

Ho deixem aquí?

Shall we leave it here?

Molt bé, si us sembla ho deixem aquí

Very well, if you agree, we'll leave it here.

Moltes gràcies per escoltar-nos

Thank you very much for listening to us.

Fins la propera

Until next time

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.