Albert DeSalvo - L'estrangulador de Boston
La Nit Més Fosca
La Nit Més Fosca
Albert DeSalvo - L'estrangulador de Boston
La nit més fosca, un viatge per la crònica negra amb Joan Plana, Xavi Gorro i Sergi Trinidad.
The darkest night, a journey through the crime chronicle with Joan Plana, Xavi Gorro, and Sergi Trinidad.
Comencem una nova temporada i comencem forts.
Let's start a new season and let's start strong.
Parlarem avui d'un personatge que realment era molts personatges.
We will talk today about a character who was truly many characters.
El seu nom real, el de pila, Albert de Salvo.
His real name, his given name, Albert de Salvo.
Conegut amb altres noms, segons l'època i segons les activitats.
Known by other names, depending on the era and the activities.
Sobretot conegut amb el sobrenom de l'estrangulador de Boston.
Best known by the nickname the Boston Strangler.
De Salvo era un home que havia tingut una infantesa molt complicada
De Salvo was a man who had a very complicated childhood.
i que tenia una autèntica obsessió pel sexe que el va dur a cometre diversos delictes
and he had a genuine obsession with sex that led him to commit several crimes.
com ara violacions o abusos sexuals, alguns dels quals van acabar en assassinat per estrangulament.
like now violations or sexual abuse, some of which ended in murder by strangulation.
Avui coneixerem la seva història.
Today we will learn about her story.
Benvinguts a La nit més fosca.
Welcome to The Darkest Night.
La nit més fosca.
The darkest night.
I venim amb molta energia per explicar crims que aquest any farem una mica més temàtics
We come with a lot of energy to discuss crimes that this year we will make a bit more thematic.
i ja anirem veient.
And we'll see how it goes.
I bé, avui començarem forts perquè començarem amb un personatge que té un nom,
And well, today we will start strong because we will begin with a character who has a name,
que té un, diguem-ne, un pseudònim, no em surt la paraula ara, un mote,
that has a, let's say, a pseudonym, the word isn't coming to me right now, a nickname,
ho diem en català això, que algú m'ajudi.
We say in Catalan this, that someone help me.
Un motiu o un mal nom?
A reason or a bad name?
Un mal nom.
A bad name.
Doncs un mal... Gràcies.
Well, a bad... Thank you.
Un mal nom d'aquests que ens agraden.
A bad name like those we like.
Així com l'estrangulador de Boston, el qual ja ens dona dues pistes,
Just like the Boston strangler, which already gives us two clues,
un que estrangulava i l'altre que era de Boston, Massachusetts,
one that was strangling and the other that was from Boston, Massachusetts,
un lloc que a mi m'agrada molt, Massachusetts,
a place that I like a lot, Massachusetts,
i que va actuar als anys 60 del segle passat.
and who performed in the 1960s of the last century.
Estem parlant d'un senyor que es deia Albert Henry de Salvo
We are talking about a gentleman named Albert Henry de Salvo.
i bé, ja veureu que és un cas dels que tenen teles.
And well, you will see that it is a case of those that have fabrics.
Per començar la temporada amb energia i amb un tema important, amb xitxa.
To start the season with energy and an important theme, with a twist.
Per explicar-nos la vida i miracles, i sobretot els crims de l'estrangulador de Boston,
To explain to us the life and miracles, and especially the crimes of the Boston Strangler,
tenim, com sempre, el nostre historiador habitual, en Joan Plana,
we have, as always, our usual historian, Joan Plana,
a qui saludem tot seguit.
to whom we greet next.
Bona, Joan.
Good, Joan.
Molt bona, Sergi.
Very good, Sergi.
Què tal? Com estàs? Com ha anat l'estiu?
How are you? How have you been? How was the summer?
Bé, jo pràcticament no he fet vacances,
Well, I have practically not taken any holiday.
per tant, diguem-ne que no puc dir que començo amb totes les energies 100% renovades,
therefore, let’s say that I can’t say I start with 100% renewed energy,
però les faig la setmana que ve.
but I'll do them next week.
Per tant, així queda una mica compensat.
Therefore, it is somewhat balanced like this.
Perfecte.
Perfect.
O sigui, tu a l'estiu no has fet vacances?
So, you haven't taken a vacation in the summer?
No, bueno, vaig anar tres o quatre dies a l'Ebre i prou.
No, well, I went to the Ebre for three or four days and that's it.
Ah, bueno, però això està molt bé.
Ah, well, but this is very good.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Bueno, qui no ha fet vacances, perquè ha estat aquí, al peu del canó,
Well, whoever hasn't taken a vacation, because they've been here, at the foot of the cannon,
com cada estiu fent el programa especial de l'anima més fosca d'estiu,
like every summer making the special program of the darkest soul of summer,
conegut com a Pànic a la Ciutat, aquest any que anava de Societats Secretes,
known as Panic in the City, this year that was about Secret Societies,
doncs qui no ha fet vacances, ni les farà, pel que sembla,
so those who haven't taken a vacation won't be doing so, it seems,
és també el nostre expert cultural, a qui ja saludem des d'ara,
he is also our cultural expert, whom we greet from now on,
perquè estigui content, perquè no sigui dit,
to make him happy, lest it be said,
i perquè segur que el trobeu a faltar, no tant com a nosaltres, però també,
And because I'm sure you'll miss him, not as much as we do, but still,
que és en Xavi Gorro. Bones, Xavi?
who is Xavi Gorro. Good, Xavi?
Hola, què tal? Molt bones.
Hello, how are you? Very good.
Què tal? Com ha anat l'estiu?
How are you? How was the summer?
Bé, calor.
Well, heat.
Calor, no, l'estiu.
Heat, no, the summer.
Calor, francesos, bueno, el normal que hi ha per aquí.
Heat, French people, well, the usual that is around here.
El típic, el típic.
The typical, the typical.
Francesos segueixen fent allò de beure's el suc aquell per netejar-se les mans.
French people continue to do that thing of drinking the juice to clean their hands.
Ara posen tovalloletes, no em sembla?
Now they are putting out napkins, don't you think?
El suc dels arbreixos?
The juice of the little trees?
No, el suc, quan et ficaven un...
No, the juice, when they put in a...
Abans, ara hi ha unes tovalloletes d'aquests de paper amb llimona
Before, now there are some of these paper napkins with lemon.
per netejar-te les mans després de menjar marisc.
to clean your hands after eating seafood.
Però abans, no, abans se't ficaven com un suc de llimona
But before, no, before they would put you like a lemon juice.
i ells, en comptes de rentar-se les mans, se'l bevien.
And they, instead of washing their hands, drank it.
Com si fos una etapa més, no?
Like it was just another stage, right?
I era una imatge molt curiosa de veure'ls a l'estiu.
It was a very curious sight to see them in the summer.
Però, bueno, també et diré una cosa, és la seva cultura i s'ha de respectar.
But, well, I will also tell you one thing, it is their culture and it must be respected.
Ah, sí, sí, i tant, i tant, i tant.
Ah, yes, yes, and so much, and so much, and so much.
Bueno, i al cap i a la fi, suc de llimona, escolta'm.
Well, in the end, lemonade, listen to me.
El que passa és que, clar, si te'l veus abans,
What happens is that, of course, if you see it before,
no tens després per netejar-te les mans,
you don't have anything afterwards to clean your hands,
i si te'l veus després de netejar-te les mans,
and if you see it after washing your hands,
suc de llimona amb sabor de gamba, no ho sé.
lemon juice with shrimp flavor, I don't know.
Sí, però, en fi, en fi, Francesos és un món a part.
Yes, but, well, well, the French are a world apart.
Tampoc no toca aquí parlar-ne.
It's not appropriate to talk about it here either.
Bé, doncs, abans de començar el programa,
Well then, before starting the program,
vull fer esment a un fet molt important,
I want to mention a very important fact,
perquè, a part de l'anima fosca i a part del pànic a la ciutat,
because, apart from the dark soul and apart from the panic in the city,
a la nostra superproductora de programes de podcast,
to our super producer of podcast programs,
de coses interessants, també hi tenim la Dalla de Crona.
Of interesting things, we also have the Dalla of Crona.
És un programa que ja sabeu que en Joan presenta
It is a program that you already know Joan hosts.
per explicar-nos apartats o episodis,
to explain to us sections or episodes,
històrics, més ben dit.
historical, rather.
I aquesta setmana toca un cas superinteressant
And this week there's a super interesting case.
que, bueno, podria haver sigut també l'anima fosca.
Well, it could have also been the dark soul.
De fet, crec que podríem en parlar.
In fact, I think we could talk about it.
No ho tinc clar, ara mateix, no me'n recordo.
I don't have it clear, right now, I don't remember.
Però, en tot cas, aquesta setmana,
But, in any case, this week,
si escolteu la Dalla de Crona,
if you listen to the Dalla of Crona,
us podeu escoltar la història del senyor Pablo Escobar.
You can listen to the story of Mr. Pablo Escobar.
Ja sabeu, eh?
You know, right?
Un senyor colombià que feia coses.
A Colombian gentleman who did things.
Segur que és molt interessant.
I'm sure it's very interesting.
Us el recomano.
I recommend it to you.
És molt apassionant, la història de Pablo Escobar, realment.
The story of Pablo Escobar is very fascinating, really.
Sí, sí.
Yes, yes.
És a dir...
That is to say...
Si hagués pogut fer-se l'anima fosca,
If I could have made the dark soul,
no recordo si l'hem fet o no,
I don't remember if we did it or not.
perquè ja portem moltes temporades,
because we have already had many seasons,
hem fet 400 programes,
we have made 400 programs,
però si no l'hem fet, el podríem fer.
but if we haven’t done it, we could do it.
Ara ja està la Dalla de Crona.
Now the Crona Blade is ready.
Podria ser una altra perspectiva,
It could be another perspective,
però, al cap i a la fi, interessant també, no?
but, after all, interesting too, right?
Sí, i per saber, de nou,
Yes, and to know, again,
quants oients de l'anima fosca
how many listeners of the dark soul
els ha agradat la història de Pablo Escobar,
they liked the story of Pablo Escobar,
també per saber si volen que toquem a la Dalla
also to know if they want us to play at the Dalla
temes...
topics...
La crònica negra és de l'anima fosca,
The black chronicle is of the dark soul,
però hi ha algun tema com Pablo Escobar
But is there any topic like Pablo Escobar?
que està allà, allà.
that is there, there.
També vam tractar, per exemple,
We also discussed, for example,
el tema de l'assassinat de l'arxiduc Francesc Ferran
the topic of the assassination of Archduke Franz Ferdinand
o el tema de l'assassinat de la família imperial russa.
or the topic of the assassination of the Russian imperial family.
Si els agrada, doncs, escolta'm,
If they like, then, listen to me,
que vagin al canal de YouTube de la Dalla de Cronos,
to go to the YouTube channel of the Dalla de Cronos,
que vagin als comentaris del vídeo
go to the comments of the video
sobre Pablo Escobar
about Pablo Escobar
i quin emoticono tindrem aquesta setmana.
And what emoji will we have this week?
Aviam,
Let's see,
siguin Pablo Escobar...
be Pablo Escobar...
Clar, és que no sé si...
Of course, it's just that I don't know if...
Aviam, deixa'm mirar, perquè no sé si...
Let's see, let me take a look, because I don't know if...
La bandera de Colom...
The flag of Colom...
Sí, no hi ha un emoticona
Yes, there is no emoticon.
del sucre...
of the sugar...
No hi ha cocai.
There is no cocaine.
No hi ha cocaina, no hi ha pistola,
There is no cocaine, there is no gun,
per tant, ens quedem amb la bandera de Colòmbia.
Therefore, we keep the flag of Colombia.
Bueno, hi ha una pistola d'aigua.
Well, there's a water gun.
Ja, però això és humillar el senyor Escobar,
Yes, but this is humiliating Mr. Escobar.
jo crec, pistola d'aigua...
I believe, water gun...
A més, Pablo Escobar
In addition, Pablo Escobar
era plata o plom, no era plata o aigua.
It was silver or lead, it was not silver or water.
Sí, plata i aigua,
Yes, silver and water,
aigua, senyors,
water, gentlemen,
que aquí a la festa de l'espuma també ho fan, això.
That here at the foam party they also do that.
En fi.
Anyway.
Doncs bé, escolta'm.
Well then, listen to me.
La bandera de Colòmbia.
The flag of Colombia.
Per cert, jo volia afegir que tenim
By the way, I wanted to add that we have
64 oients que ens escolten
64 listeners who are listening to us
des de França.
from France.
Ah, home, doncs...
Ah, well, then...
Bonjour, bonjour.
Hello, hello.
Bueno, goods, no, bones.
Well, goods, no, bones.
Com és bones en francès?
How is "bones" in French?
Viens, viens.
Come, come.
No sé com és.
I don't know what it is like.
No domino.
I don't master it.
Doncs, bueno,
Well, okay,
clar, això hauries d'haver dit abans
Sure, you should have said that earlier.
que digués tot el tema dels francesos, però bé.
that said all the topic about the French, but okay.
Però així fa més gràcia.
But it’s more fun this way.
Segur que si ens escolten ja saben com som
Surely if they listen to us they already know what we are like.
i s'ho prendran bé i cap problema.
They will take it well and there will be no problem.
Per cert, no sé si heu vist que a l'estiu
By the way, I don't know if you've seen that in the summer
vaig fer un vídeo parlant dels Jocs Olímpics
I made a video talking about the Olympic Games.
i del...
and of the...
d'un grup de metal que es va colar
from a metal band that crashed in
a la cerimònia d'inauguració dels Jocs Olímpics.
at the opening ceremony of the Olympic Games.
Sí, el de la Maria Antonieta de Capital, no?
Yes, the one about Marie Antoinette from Capital, right?
Sí, sí. No sé si... Està penjat a YouTube,
Yes, yes. I don't know if... It's posted on YouTube.
per si algú vol mirar.
in case anyone wants to take a look.
Sí, sí. Bueno, deixem de fer propaganda
Yes, yes. Well, let's stop doing propaganda.
i anem al programa.
And let's go to the program.
Si també faig promo de l'homeu,
If I also promote the men’s event,
si algú fa propaganda, jo també.
If someone is promoting, so am I.
Jo també hauria de fer propaganda de, mireu,
I should also promote, look,
si us heu de divorciar, podeu contactar
if you need to get a divorce, you can contact
i, escolta'm, per un mòdic preu,
and, listen to me, for a modest price,
pim-pam, divorciats.
Ping-pong, divorced.
Podries fer un podcast de judicis?
Could you make a podcast about trials?
Hòstia, però us dic que escoltaria algú, això?
Holy shit, but I'm telling you, would anyone listen to this?
Bueno, escoltem això.
Well, let's listen to this.
Sí, sí. Bé, en tot cas,
Yes, yes. Well, in any case,
avui estem a l'Animes Fosca, no ens desobiquem,
Today we are at the Dark Anime, let's not get lost.
i toca parlar del senyor Albert Henry de Salvo,
And I have to talk about Mr. Albert Henry de Salvo,
que ja ho veureu, eh?
you'll see, right?
Jo faré veure, com sempre, que no sé res,
I will pretend, as always, that I don't know anything.
però ja veureu que és molt interessant
but you will see that it is very interesting
i crec que avui tocarà agafar
and I think today we will have to take.
llibreta, paper i boli
notebook, paper and pen
i anar fent xecs, perquè en tenim uns quants.
And keep writing checks, because we have quite a few.
Joan,
John,
no sé si vols començar
I don't know if you want to start.
amb una mica de context històric del que era el Boston
with a bit of historical context of what Boston was
dels anys... Bueno, aquest senyor
from the years... Well, this gentleman
va néixer al Sinoquim, recordo malament,
he was born in Sinoquim, if I remember correctly,
al 1931, va actuar als anys 60,
in 1931, he/she performed in the 60s,
doncs, va, aquest segle XX
well, come on, this twentieth century
a Boston, no sé com es vivia.
In Boston, I don't know how life was lived.
Bueno, doncs a veure, a Boston sempre s'ha viscut molt bé,
Well, let's see, in Boston, people have always lived very well,
per tant, segur que, per norma general,
therefore, surely, as a general rule,
es vivia bé, però no era el cas del nostre
it was good living, but that was not the case for ours
protagonista, ara ho explicarem, però no perquè
protagonist, we will explain it now, but not why
fos de Boston, sinó perquè no va tenir gaire bona sort
was from Boston, but because he didn't have much luck
amb la família. En tot cas, l'any
with the family. In any case, the year
31, per situar-nos, doncs és, evidentment, l'any
31, to place ourselves, is, of course, the year.
de la recuperació de la Generalitat,
of the recovery of the Generalitat,
aquí a Catalunya, també és l'any de la
here in Catalonia, it is also the year of the
proclamació de la Segona República Espanyola,
proclamation of the Second Spanish Republic,
tot això per situar-nos una mica,
all this to place ourselves a little,
cronològicament, i també
chronologically, and also
falten, doncs,
there are missing, then,
relativament pocs anys, falten 8 anys,
relatively few years, there are 8 years left,
perquè comenci la Segona Guerra Mundial.
to start World War II.
D'acord? Això
Okay? This.
serà relativament significatiu,
it will be relatively significant,
perquè, tot i que el nostre protagonista
because, although our protagonist
no viurà la guerra, quan la guerra
will not live the war, when the war
acaba, l'any 1945, ell tenia
he was
tot just 14 anys, per tant, encara era massa
only 14 years old, therefore, it was still too much
jove, doncs sí que el cert és
young, well yes it is true
que l'acabaria vivint d'alguna
that he would end up living in some way
altra manera, després ho explicarem,
another way, we'll explain it later,
perquè tindria un pas per l'exèrcit
because I would have a pass for the army
i tindria una participació
I would have a participation.
en un dels episodis de la post-Segona
in one of the episodes of the post-Second
Guerra Mundial menys coneguts,
Less known World War
però igualment molt interessants
but nonetheless very interesting
d'explicar. Per això, la gent, retinguem-ho,
to explain. For this reason, people, let's keep it in mind,
que després, quan arribem a aquesta etapa de la seva vida,
that later, when we reach this stage of his life,
ho detallarem.
we will detail it.
Llavors, Tón, dos anys després del crack, no?
So, Ton, two years after the crash, right?
Exacte, sí, el crack és l'any
Exactly, yes, the crack is the year.
29, el crack, recordem, és el gran
29, the star, let's remember, is the great one.
crack bursàtil, que genera una gran crisi econòmica,
stock market crash, which generates a great economic crisis,
genera que moltes famílies caiguin en la
generates many families falling into the
misèria, i és possible,
misery, and it is possible,
no ho sabem amb seguretat, però és possible
we don't know for sure, but it's possible
que la família del nostre protagonista d'avui
that the family of our protagonist today
també es veiés afectada
it would also be affected
per aquesta tràgica situació, perquè el cert
for this tragic situation, because the truth
és que, vaja, com ja hem dit abans,
it's just that, well, as we've said before,
no és que fos la millor
it's not that she was the best
família on anar a petar.
family to land at.
Doncs, no pinta bé, perquè
Well, it doesn't look good, because
em sembla que aquest senyor,
I think that this gentleman,
aquest moment, aquest nen, quan va néixer,
this moment, this boy, when he was born,
va néixer, com dèiem, a
he was born, as we said, in
Massachusetts, aquest indret tan
Massachusetts, this place so
tan maco dels Estats Units.
so nice from the United States.
En un poble, per cert, que es deia Chelsea,
In a village, by the way, that was called Chelsea,
igual que el barri de Londres. Ah, carai.
Just like the neighborhood in London. Oh, wow.
I això, l'any
And that, the year
1931. Què en sabem
1931. What do we know about it?
dels inicis?
from the beginnings?
De la vida d'aquest
Of the life of this
home. Bé, doncs, bàsicament,
home. Well, basically,
com primer tic,
as a first tick,
típica llista
typical list
que fem a tots els nostres assassins, a veure si
what do we do with all our assassins, let's see if
compleixen totes les característiques, doncs la primera la
they meet all the characteristics, so the first one the
compleix, i podríem posar-hi no un tic, sinó
it fulfills, and we could put not a tick, but
quatre de seguits, perquè realment va al
four in a row, because it really goes to the
tractament a casa seva, en va rebre de tot
home treatment, he received everything
tipus, va rebre des del
type, received from the
punt de vista físic, és a dir, el seu pare, sobretot
from a physical point of view, that is to say, his father, especially
el seu pare, la pallissava, li fotia
his father was beating him up
unes pallisses que el deixava baldat,
some beatings that left him crippled,
però per a mi, sincerament,
but for me, honestly,
crec que la pitjor tortura,
I believe that the worst torture,
que va haver de suportar aquest noi,
what this boy had to tolerate,
va ser presenciar com el
it was witnessing how he
seu pare, en reiterades
your father, repeatedly
ocasions, no només maltractava
occasions, not only abused
també físicament la seva mare,
also physically her mother,
els seus germans, les seves germanes davant d'ell, que també,
his brothers, his sisters in front of him, who also,
de fet, la seva mare explica que hi ha un episodi
In fact, his mother explains that there is an episode.
en el qual la va empotrar en contra
in which he pushed her against
de la nevera, i li va fer
from the fridge, and he/she made him/her
saltar totes les dents de davant,
knock out all the front teeth,
per tant, estem parlant d'episodis
therefore, we are talking about episodes
de moltíssima violència, però
of a lot of violence, but
per mi el pitjor, pitjor, pitjor de tot, és que
for me the worst, worst, worst of all is that
el seu pare exercia violència sexual
her father exerted sexual violence
en contra de la seva mare i les seves germanes,
against his mother and his sisters,
és a dir, violava, literalment,
that is to say, violated, literally,
a la mare de l'Albert
to Albert's mother
i a les germanes de l'Albert
and Albert's sisters
davant d'ell.
in front of him.
I això que fos davant d'ell no és
And the fact that it was in front of him is not.
perquè, o sigui, no és només que el senyor no
because, I mean, it's not just that the gentleman doesn't
tingués escrúpols i no li fes
he had scruples and didn't do it
res que el seu fill estigués davant, sinó que directament
nothing that her son was in front, but rather directly
propiciava que el seu fill
encouraged his son
ho presenciés. Per què?
I witnessed it. Why?
Perquè ell entenia, amb la seva
Because he understood, with his
malaltissa visió de la masculinitat,
sickly vision of masculinity,
doncs entenia que havia
so I understood that I had
de transmetre al seu fill
to pass on to his son
realment, per entendre'ns,
really, to understand each other,
el que era un home de veritat.
what was a real man.
És a dir, escolta, els homes de veritat, aquí, quan volen
That is to say, listen, real men, here, when they want.
alguna cosa, de les dones, l'aprenen.
They learn something from women.
Però quin personatge, no?
But what a character, right?
Parlem del pare o del fill avui?
Are we talking about the father or the son today?
Perquè amb el pare ja té... El pare donaria
Because with the father she already has... The father would give.
per on portava per ell mateix. I tant.
for he carried for himself. Indeed.
Clar, això, evidentment,
Of course, that, obviously,
en el pobre Albert, doncs, segurament el devia
In the poor Albert, then, it probably owed him.
afectar bastant i va
affect quite a bit and go
generar que el seu creixement emocional
generate that your emotional growth
i tot plegat, doncs, no fos especialment
And all in all, therefore, it wasn't particularly.
sa. Clar, però amb això
Yes. Of course, but with that.
tenim un xec que ja has dit,
we have a check that you already mentioned,
són quatre xecs de cop, perquè és un xec
they are four checks at once, because it is a check
molt xec. És un senyor xec.
very Czech. He is a Czech gentleman.
Ja també has dit que va passar per l'exèrcit,
Yes, you have also said that he went through the army,
tindria un altre xec, no sé si ja ho explicaràs,
I would have another check, I don't know if you will explain it already.
perquè encara estem a la infantesa. Què més tenim
because we are still in childhood. What else do we have?
per aquí? Perquè, esclar, el pare
Around here? Because, of course, the father.
violent, on els hi hagi,
violent, where they exist,
ben aixalabrat,
well said,
per dir-ho finament,
to put it finally,
i el fill que
and the son who
obligat a veure-ho tot i a presenciar-ho,
forced to see it all and witness it,
no sé si és la forma més
I don't know if it's the best way.
bona
good
d'educar un fill, d'entrada, no?
of educating a child, at first, right?
Què més
What else?
hi hauria en la seva infància que hagués
there would be in his childhood that he would have
convertit-lo en un protagonista
making him a protagonist
d'un programa de l'Índex Fosca?
of a program from the Dark Index?
Bé, doncs, el segon senyor de Praga d'avui,
Well, then, the second gentleman of Prague today,
el senyor de Praga, entengui
the lord of Prague, understand
senyor de Praga com un xec,
Mr. of Prague like a check,
el segon xec... Ah, hòstia, hòstia, és molt
the second check... Oh, damn, damn, it's a lot
dolent aquest xist, m'ha costat dir què diu,
bad this joke, it took me a while to say what it means,
m'he perdut, he dit, hem parlat d'algun
I got lost, I said, we talked about someone.
senyor de Praga i no estic al tanto
Mister of Prague and I am not aware.
i jo, ostres...
And me, wow...
Però sí, però és bo, és bo, és bo.
But yes, but it’s good, it’s good, it’s good.
El segon xec d'avui és
The second check of today is
que el nostre protagonista també va ser
that our protagonist was also
un delinqüent juvenil, segurament
a juvenile delinquent, probably
fruit de la mala experiència de la seva infantesa,
the result of the bad experience of his childhood,
va començar a cometre petits delictes
he started committing minor offenses
des de molt petit, bàsicament robatoris,
since very young, basically thefts,
agressions, etcètera.
aggressions, etcetera.
Això el va portar a anar
This led him to go
de molt i molt jove a un correccional,
from a very young age to a reformatory,
on s'hi va estar dos anys.
he was there for two years.
Finalment, ell
Finally, he
surt del correccional l'any 1948,
he leaves the reformatory in 1948,
quan tenia tot just 17 anys,
when I was only 17 years old,
i té molt clar que el que no vol
and is very clear about what it doesn't want
és tornar a casa seva, perquè el panorama
it is returning home, because the landscape
ja ha vist el que era, per tant, és normal que no tingués
He has already seen what it was, therefore, it is normal that he didn't have.
cap ganes de tornar-hi, i decideix,
no desire to go back, and decides,
tercer xec,
third check,
enllistar-se a l'exèrcit nord-americà.
to enlist in the United States Army.
Exacte,
Exactly,
i anar a la guerra de Corea i totes aquestes coses.
And going to the Korean War and all those things.
No, no va a la guerra de Corea, perquè la guerra de Corea va ser uns anys després,
No, he is not going to the Korean War, because the Korean War was several years later.
però sí que l'envien
but they do send it
a Alemanya. Aquí és on ve la part interessant
to Germany. Here is where the interesting part comes in.
de la història, i ens permet explicar
of history, and allows us to explain
una mica molt breument, però
a little very briefly, though
una part de la història de la post-segona guerra
a part of the history of the post-Second World War
mundial poc coneguda.
little-known world.
Clar, Alemanya perd la guerra, l'any 45,
Of course, Germany loses the war in '45,
i queda dividida
and is divided
en quatre zones d'ocupació.
in four occupation zones.
La zona d'ocupació soviètica, la zona d'ocupació
The Soviet occupation zone, the occupation zone.
nord-americana, la zona d'ocupació britànica,
North American, the British occupation zone,
la zona d'ocupació francesa.
the French occupation zone.
Aquesta ocupació acabarà
This occupation will end.
durant en menor o major mesura
to a lesser or greater extent
durant molts anys. Uns anys després
for many years. A few years later
s'acabaran constituint dos nous estats,
two new states will be formed,
l'Alemanya democràtica i l'Alemanya federal.
democratic Germany and federal Germany.
L'Alemanya federal és la unió
Federal Germany is the union.
de les tres zones d'ocupació
of the three occupation zones
francesa, anglesa i americana.
French, English, and American.
L'Alemanya democràtica és la zona d'ocupació soviètica.
Democratic Germany is the Soviet occupation zone.
El que passa és que
What happens is that
durant aquests anys d'estada de les tropes
during these years of the troops' stay
americanes a Alemanya,
Americans in Germany,
aquí es van produir episodis de tot tipus.
Here episodes of all kinds occurred.
Sobretot,
Above all,
coneixem molt
we know a lot
la història, coneixem bastant
We know quite a bit about history.
la història de la violència sexual
the history of sexual violence
que van exercir les tropes soviètiques
that the Soviet troops exercised
en contra de les dones alemanyes.
against German women.
De fet, per qui no l'hagi vist,
In fact, for those who haven't seen it,
hi ha un llibre, del qual també s'ha fet una pel·lícula,
there is a book, of which a movie has also been made,
que es diu Una dona a Berlín,
it is called A Woman in Berlin,
que explica molt bé aquest assumpte.
that explains this matter very well.
Que realment està fet a partir del diari d'una dona
That is really made from the diary of a woman.
de la qual no en sabem el nom,
of which we do not know the name,
però sí que en coneixem l'experiència.
but we do know the experience.
És realment terrorífica. Les tropes soviètiques
It is really terrifying. The Soviet troops
van entrar a Berlín, hem de pensar que portaven
they entered Berlin, we have to think about what they were carrying
25 milions de morts a les esquenes,
25 million deaths on our shoulders,
per tant, devien entrar molt emprenyats.
therefore, they must have entered very annoyed.
Això no justifica aquesta violència sexual
This does not justify this sexual violence.
desenfrenada en contra de dones,
unrestrained against women,
que justament eren les que menys culpa tenien
who were actually the ones least to blame
dels 25 milions de morts soviètics.
of the 25 million Soviet deaths.
A les zones d'ocupació
In the occupied areas
francesa, anglesa i americana,
French, English, and American.
tot i que hi ha algun cas registrat de violència sexual,
although there are some recorded cases of sexual violence,
no va ser una cosa ni molt menys tan estandaritzada
it was by no means a standardized thing
com sí que passava a la zona soviètica.
as it happened in the Soviet zone.
Però, no obstant, el que sí que va passar
But, however, what did happen
és que, evidentment, aquests soldats
it's just that, obviously, these soldiers
nord-americans, anglesos, francesos,
North Americans, English, French,
arribaven a un país
they arrived in a country
devastat per la guerra,
devastated by war,
amb una profunda crisi
with a deep crisis
en tots els sentits. Hi havia una crisi
in every sense. There was a crisis
econòmica, una crisi de vestiment,
economic, a clothing crisis,
la gent tenia problemes per accedir a menjar,
people had trouble accessing food,
etcètera. I els soldats
etcetera. And the soldiers
tenien
they had
recursos suficients
sufficient resources
com per ajudar algunes famílies
to help some families
alemanyes.
German women.
I això què va provocar? Que moltes
And what did this cause? That many
noies alemanyes
German girls
busquessin
they were looking for
entablar relacions sentimentals
to establish romantic relationships
i, en molts casos, relacions sexuals
and, in many cases, sexual relations
amb els soldats anglesos, francesos i nord-americans
with the English, French, and American soldiers
amb l'esperança
with hope
que això les ajudaria
that this would help them
a que aquests soldats els donessin
to let these soldiers have them
menjar, diners i tot el que poguessin
food, money, and everything they could
necessitar per subsistir en aquell entorn
to need to survive in that environment
duríssim de l'Alemanya
very hard from Germany
de postguerra. Per tant,
post-war. Therefore,
em prefereixo que
I prefer that you
si tu eres un soldat nord-americà,
if you are a North American soldier,
segurament, en aquell moment,
surely, at that moment,
el lloc al món on més
the place in the world where most
podies, entre moltes cometes,
could, among many quotes,
lligar, era Alemanya.
tie, it was Germany.
Evidentment, dic lligar
Obviously, I mean to tie.
entre moltes cometes perquè estem parlant d'aprofitar-se
between many quotes because we are talking about taking advantage
d'una situació de vulnerabilitat de les pobres noies.
of a vulnerability situation of the poor girls.
Evidentment, per tant,
Evidently, therefore,
no s'entengui que ho justifico, però des de l'òptica
It should not be understood that I justify it, but from the perspective
del nostre protagonista,
of our protagonist,
va descobrir un món en què, ostres, de cop i volta,
he discovered a world in which, wow, all of a sudden,
tinga desenes i desenes
have dozens and dozens
de noies que es moren per tenir una relació
of girls who die to have a relationship
amb mi. Evidentment, va decidir
with me. Obviously, he/she decided
aprofitar-ho
make the most of it
de manera, bueno,
in a way, well,
profunda.
deep.
Aquí és on descobreix una altra de les seves peculiaritats.
Here is where he discovers another of his peculiarities.
Això podria ser un quart xec.
This could be a fourth check.
Descobreix que el tio
Discover that the guy
té una autèntica relació malaltissa amb el sexe.
he has an unhealthy obsession with sex.
D'acord? És a dir,
Okay? That is to say,
no només perquè
not only because
practica sexe a qualsevol
practice sex with anyone
preu, sinó a més a més perquè necessita
price, but also because it needs
molt de sexe. És a dir, es veu
a lot of sex. That is to say, it shows.
que tenia relacions sexuals a vegades tres i quatre
that had sexual relations sometimes three and four
vegades al mateix dia amb noies diferents.
sometimes on the same day with different girls.
És a dir... Vindria a ser un infòman.
That is to say... It would be a snitch.
Sí. Jo crec que podríem dir que és que tenia una addicció
Yes. I think we could say that it was that he had an addiction.
al sexe i, a més a més, practicava
to sex and, furthermore, practiced
amb molta freqüència.
very often.
I aquesta
And this
estada a Alemanya, doncs, li serveix
staying in Germany, then, is useful for him/her
d'alguna manera perquè és com el seu gran despertar
in some way because it is like her great awakening
sexual. Els sexes han frenat
Sexual. The sexes have slowed down.
ben practicat i ben
well practiced and well
consentit. No hi veig
consented. I can't see it.
problema, eh? No sé si seria el
problem, huh? I don't know if it would be the
cas o no. Ho acabaria seguint-ho perquè,
case or not. I would end up following it because,
clar, si estem aquí a l'Animes Fosca, segurament aquesta
Sure, if we are here at Animes Fosca, this is probably...
passió desenfrenada pel sexe
unbridled passion for sex
potser no devia acabar bé. No ho sé.
Maybe it didn't end well. I don't know.
Aquest senyor estava pensant, de salvo,
This gentleman was thinking, save for,
és d'orígens italians o...
he is of Italian origins or...
És possible. Això no ho he trobat, l'origen
It's possible. I haven't found this, the origin.
familiar de la família, però pel cognom
family relative, but by last name
semblaria que sí. O
It would seem so. Or
portuguès o
Portuguese or
espanyol, inclús. No ho sé. Bé.
Spanish, even. I don't know. Well.
Joan,
John,
per tant, entenc que el tio
therefore, I understand that the guy
va, entre cometes,
go, in quotes,
lligar molt, no? Sí.
Date a lot, right? Yes.
Exacte. I va
Exactly. And go.
deixar regal o...?
leave a gift or...?
No ho sabem. No ho sabem, això.
We don't know. We don't know that.
No ho sabem, però podria ser.
We don't know, but it could be.
Podria ser.
It could be.
Després de les seves
After his/her
aventures per Europa,
adventures in Europe,
devia... clar, que
it must have... of course, that
va tornar als Estats Units, suposo.
he returned to the United States, I suppose.
Sí. Perdona, és que he buscat
Yes. Sorry, I was just looking.
ara, així, ràpidament, quins són els països
Now, so, quickly, which are the countries.
del món amb més cognoms de
of the world with the most surnames of
salvo. El país del món amb més cognoms
salvo. The country in the world with the most surnames.
de salvo és Estats Units,
except for the United States,
justament. I el segon i el tercer,
exactly. And the second and the third,
respectivament, són Itàlia i Argentina.
respectively, they are Italy and Argentina.
Per tant, jo m'atreveixo de deduir que és d'origen
Therefore, I dare to deduce that it is of origin.
italià. Sí. Jo també.
Italian. Yes. Me too.
Jo també, perquè Argentina, de fet,
Me too, because Argentina, in fact,
molts són, també, tenen cognoms
many are, also, they have surnames
italians, precisament perquè són d'origen italià.
Italians, precisely because they are of Italian origin.
Exacte. Per tant, sí.
Exactly. Therefore, yes.
Però, bueno, en tot cas, no ho sabem, eh?
But, well, in any case, we don't know, right?
Només hem fet una recerca així, en directe,
We have only done such a search live.
d'on hi ha més cognoms de salvo.
where there are more surnames of Salvo.
Bé, tornant
Well, returning.
a lloc. Va tornar,
to the place. He/She returned,
a Estats Units, després de la guerra, doncs.
In the United States, after the war, then.
Sí, efectivament. Ell torna a Estats Units
Yes, indeed. He is returning to the United States.
i...
i...
Perquè allà, perdó, allà
Because there, excuse me, there.
a Alemanya no tenim
In Germany, we do not have.
coneixement de cap fet
knowledge of any fact
estrany, no?
Strange, isn’t it?
A veure,
Let's see,
oficialment no, però ja hem dit que
officially no, but we have already said that
les circumstàncies no,
the circumstances no,
és a dir, portaven a que segurament
that is to say, they brought it to that probably
és possible que ell cometés algun tipus
It is possible that he committed some kind.
d'accés sexual, diguem-ho així,
of a sexual nature, let's put it that way,
sense que tingués masses conseqüències, d'acord?
without it having too many consequences, okay?
Perquè, com hem dit, estava en una situació
Because, as we said, I was in a situation
de manca d'autoritat, una situació
of lack of authority, a situation
de país de postguerra gairebé destruït...
of a post-war country almost destroyed...
Però això són suposicions.
But these are assumptions.
Això són suposicions, sí, sí, sí.
These are assumptions, yes, yes, yes.
Llavors, quan torna a Estats Units,
Then, when he returns to the United States,
això ja no és una suposició,
this is no longer a supposition,
ell vol mantenir el seu ritme
he wants to maintain his pace
frenètic, sexualment parlant, i evidentment
frantic, sexually speaking, and obviously
això a Estats Units és molt més difícil de fer.
this is much more difficult to do in the United States.
Llavors, ell
Then, he
crea un personatge que és
create a character that is
fals, que és el
false, what is it
representant d'una agència de models.
representative of a modeling agency.
Llavors, bàsicament,
Then, basically,
el que es dedica és d'anar pel carrer,
what he does is walk around the street,
a parlar amb noies joves
to talk with young girls
i guapes,
and beautiful,
i dir-los que això, que és representant d'una agència
and tell them that this, which is a representative of an agency
de models, que s'ha fixat en ella,
of models, that has focused on her,
que és tan guapa, que podria servir tant
she is so beautiful that she could serve as both
la càmera, i d'això.
the camera, and that.
Llavors, fruit d'això,
Then, as a result of this,
en funció de
depending on
fins on pot estirar la mentida,
how far can the lie stretch,
en alguns casos, això senzillament
in some cases, this simply
li serveix per poder quedar amb aquestes noies
it helps him to be able to meet with these girls
i fer-los quatre fotos en posicions íntimes,
and take four photos of them in intimate positions,
i en alguns casos concrets,
and in some specific cases,
aconsegueix entrar a casa
manages to get into the house
d'aquestes noies i acabar mantenint
of these girls and end up maintaining
relacions sexuals amb aquestes noies
sexual relations with these girls
que creuen que això
that they believe this
és com una manera
it's like a way
d'accedir al món dels models.
to access the world of models.
Quan l'acaben enganxant,
When they finish sticking it,
aquestes noies el denuncien
these girls report him
i té diferents denúncies per aquest fet.
and has different complaints for this fact.
I l'acaben
And they finish it.
condemnant. De fet, està 11 mesos
condemning. In fact, he is 11 months.
a la presó per aquest fet.
in jail for this fact.
Hi ha un element important a tenir en compte,
There is an important element to consider,
que després serà important.
that will be important later.
Aquesta condemna,
This sentence,
tot i que tots podríem pensar que d'alguna manera
although we could all think that in some way
és un abús sexual,
it is a sexual abuse
no és per abús sexual,
it is not for sexual abuse,
és per violació de domicili.
It is for burglary.
I això després serà important.
And this will be important later.
D'aquest moment,
At this moment,
m'està recordant
she is reminding me
altres persones que, d'alguna manera,
other people who, in some way,
es fan passar per altres per infiltrar-se
they make themselves pass for others to infiltrate
en llocs i acaben d'això
in places and that’s it
i que no vull entrar més enllà.
and I don't want to go any further.
Però, bé, hauria de ser la versió
But, well, it should be the version
d'això.
of this.
En fi,
Well,
Joan, fins aquí.
Joan, up to here.
I, de moment, condemnat per violació,
I, for the moment, convicted of rape,
de domicili, que no de persones,
of residence, not of people,
ni per abús,
nor for abuse,
per haver-se fet passar per un personatge
for having pretended to be a character
que no era, amb l'objectiu
that it was not, with the aim
d'aconseguir
to achieve
el que, al cap i a la fi, buscava.
what, after all, he was looking for.
Fins aquí, que ja és bastant perturbador
Up to here, it's already quite disturbing.
i segurament seria el més light
and it would probably be the lightest.
de tot el que puguem escoltar, no?
of everything we can hear, right?
Doncs sí, bàsicament sí.
Well yes, basically yes.
De fet, no, perquè la fase que ve ara
In fact, no, because the phase that comes now
sembla bonica i tot.
it looks beautiful and all.
Quan surt de la presó,
When he/she comes out of prison,
després d'aquests 11 mesos,
after these 11 months,
decideix
decide
una mica posar ordre
a little bit of putting things in order
a la seva vida, d'acord?
to your life, okay?
Es casa
He/She is at home.
i, fins i tot, té una criatura.
Yes, and it even has a creature.
Molt bé.
Very good.
Clar, amb els antecedents que té,
Of course, with the background he has,
algú podria pensar, home,
someone might think, well,
si el seu pare, en ell, el va tractar
if his father treated him like that
tan i tan malament, podria ser
so much and so badly, it could be.
que ell volgués reproduir aquest patró
that he wanted to reproduce this pattern
amb els seus fills.
with their children.
O, potser no, i precisament perquè ell va viure això,
Oh, perhaps not, and precisely because he experienced this,
no vol que amb els seus fills es repeteixi.
he does not want it to happen again with his children.
Doncs va ser exactament així, molt bé.
Well, it was exactly like that, very good.
Ell va canviar...
He changed...
Encara hi ha esperança, aquí, va.
There is still hope, here, come on.
Va canviar radicalment
He changed radically.
l'actitud que tenia el seu pare
the attitude that his father had
envers ell i amb el seu fill.
towards him and with his son.
La seva filla, en aquest cas, sempre va tenir
Her daughter, in this case, always had.
una gran relació, la va tractar molt bé,
a great relationship, he treated her very well,
li va transmetre amor i la va voler educar
he transmitted love to her and wanted to educate her
com Déu mana.
as God commands.
Amb la seva dona, tampoc tenim constància
With his wife, we also have no record.
que hi hagués cap tipus de maltractament,
that there was any type of mistreatment,
però l'únic problema era que la seva dona
but the only problem was that his wife
era incapaç de seguir el seu ritme sexual.
he was unable to keep up with her sexual pace.
Aquest tio, ja hem dit
This guy, we have already said.
que tenia una autèntica addicció al sexe
that he had an authentic addiction to sex
i aquesta dona veia que no donava l'abast.
And this woman saw that she couldn't keep up.
Diguem-ne que no podia estar...
Let's say I couldn't be...
Ja se li ha... Sí, clar, és que arriba un punt en què...
Yes, of course, it's just that there comes a point where...
que dius, bueno, prou, no?, poder...
What are you saying, well, enough, right?, maybe...
Clar, que això ja hi ha parelles que no ho entenen, eh?,
Of course, there are already couples who don't understand this, right?
però...
but...
Bueno, hi ha de tot, però escolta'm,
Well, there is everything, but listen to me,
tothom té els seus límits i les seves coses
Everyone has their limits and their own matters.
i si no hi ha entesa, doncs...
and if there is no agreement, then...
s'ho ha de parlar.
It needs to be discussed.
I, clar,
Me, of course,
en De Salvito, de moment,
in De Salvito, for now,
normal tot, no?
Normal everything, right?
La filla. Bon nano. Sí, sí, és una filla, és una filla.
The daughter. Good kid. Yes, yes, it's a daughter, it's a daughter.
Ah, De Salvita, doncs. Sí.
Ah, De Salvita, then. Yes.
Doncs bé, bé, molt bé.
Well, well, very well.
Clar, la dona
Sure, the woman.
no aguanta i no sé si
it doesn't hold up and I don't know if
deuen acabar parlant i decidint
they must end up talking and deciding
que no podia seguir així.
that I couldn't go on like this.
Bé, devíem parlar, però no crec que arribessin a cap acord,
Well, we should have talked, but I don't think they would have reached any agreement.
perquè a partir d'aquí és quan
because from here is when
comença una
it starts a
de les activitats criminals
of criminal activities
del nostre protagonista.
of our protagonist.
Perquè, compte, compte,
Because, watch out, watch out,
tu saps que hi ha músics
You know that there are musicians.
que, en funció del dia,
that, depending on the day,
o en funció de la música que toquen,
or depending on the music they play,
interpreten un personatge
they interpret a character
o un altre.
or another.
M'explico. No ho sé, això ens ho explicarà en Gorro
Let me explain. I don't know, Gorro will explain this to us.
després, potser. Sí, home, és a dir,
later, perhaps. Yes, man, that is to say,
hi ha músics, mira, et poso un exemple, eh?
There are musicians, look, I'll give you an example, okay?
En Francesc Riera,
In Francesc Riera,
que és el cantant de Brahms.
What is Brahms' singer?
Sí. Doncs, a vegades,
Yes. Well, sometimes,
doncs, pren el nom de...
well, take the name of...
Que és l'únic grup que coneixes, Joan. Sí.
What is the only group you know, Joan? Yes.
Volies dir Francesc Rivera, no? Sí, què he dit?
You meant Francesc Rivera, right? Yes, what did I say?
A veure, doncs, Rivera.
Let's see, then, Rivera.
Tito, vaja, Tito. Bueno, doncs,
Tito, come on, Tito. Well, then,
a vegades fa de Tito, a vegades,
sometimes he acts like Tito, sometimes,
en funció del que toca, fa de Josep Maria Cantimplora,
depending on what is needed, he plays the role of Josep Maria Cantimplora,
a vegades, en funció del que toca,
sometimes, depending on what is appropriate,
fa de Sebastià de Bargadà, crec que es diu, no?
It's from Sebastià de Bargadà, I think it's called, right?
Ah, com en Jaume 6, doncs. Exacte.
Ah, like in James 6, then. Exactly.
En Jaume 6,
In James 6,
a fa de Jaume 6, o de Ricardo Solfa,
to the fact of Jaume 6, or of Ricardo Solfa,
o... O com David Bowie.
or... Or like David Bowie.
També, com David Bowie.
Also, like David Bowie.
O com Prince, que tenia diferents noms.
Or like Prince, who had different names.
O com Núria Feliu.
Or like Núria Feliu.
Núria Feliu, sempre era Núria Feliu.
Núria Feliu was always Núria Feliu.
Feia de geganta, també.
She also worked as a giantess.
Bueno.
Good.
Doncs sí, aquestes persones
Well yes, these people
que tenen com, bueno, com diverses
that have like, well, like several
personalitats artístiques, no? Sí, exacte.
artistic personalities, right? Yes, exactly.
Vale, doncs,
Okay, then,
el nostre protagonista tenia diverses
our protagonist had several
personalitats criminals.
criminal personalities.
Per la que és més
For what it is more
coneguda, és per ser
known, it is for being
l'estrangulador de Boston.
the Boston strangler.
Però abans de ser l'estrangulador de Boston,
But before being the Boston strangler,
i fins i tot després de ser l'estrangulador
and even after being the strangler
de Boston, interpretava el personatge
from Boston, portrayed the character
de l'home de verd.
of the man in green.
L'home de verd?
The man in green?
L'home de verd.
The man in green.
Clar, ara m'està lligant bastant això que posa aquí
Of course, this is tying quite a bit for me what it says here.
la Wikipèdia, perquè, aviam, tu t'informes bé,
the Wikipedia, because, let's see, you inform yourself well,
però jo miro la Wikipèdia així ràpid i ja està, eh?
But I look at Wikipedia like this quickly and that's it, okay?
Que ocupació en prolífic offender.
What occupation in prolific offender.
O sea, offender no sé què punyeres vol dir,
I mean, offender I don't know what the hell that means,
però prolífic vol dir que feia moltes coses, no?
But prolific means that he did a lot of things, right?
O sea, que clar, que esgrifiava...
I mean, of course, that he was wielding...
És graciós, eh?, ser un prolífic offender,
It's funny, isn't it?, being a prolific offender,
perquè està sempre simpàtic. Tu què ets? Jo sóc
because he is always nice. What are you? I am
community manager, i tu? Jo sóc prolífic offender.
Community manager, and you? I am a prolific offender.
Bueno, avui en dia, qualsevol cosa que estigui
Well, nowadays, anything that is
dit en anglès ja sona com una professió, eh?
Said in English already sounds like a profession, huh?
Sí, exacte. Llavors
Yes, exactly. Then
posa i assassino.
put and killer.
Llavors aquí ja sí que trenco una mica, eh?
So here I really break a bit, huh?
A mi la professió que més m'agrada és la de
The profession I like the most is that of
matchmaker. És a dir,
matchmaker. That is,
matchmaker, saps què és un matchmaker?
Matchmaker, do you know what a matchmaker is?
Deu ser, pel nom deu ser la Celestina
It must be, by the name it must be Celestina.
d'avui en dia, no? Més o menys, però no només en temes
Nowadays, right? More or less, but not just on topics.
romàntics, sinó en general tu dius, jo vull
romantics, but in general you say, I want
una reunió amb en Xavi
a meeting with Xavi
Corro perquè vull fer negocis amb una nit més fosca
I run because I want to do business with a darker night.
i tal. Doncs un matchmaker és una persona que
and so on. So a matchmaker is a person who
s'encarrega de propiciar aquest
is responsible for fostering this
encontre i facilitar que les dues parts
I find and facilitate that both parties.
es puguin entendre. Vale!
they can understand each other. Okay!
I llavors és quan truquen al wedding planner,
And that's when they call the wedding planner,
no? Ah, exacte. Això abans se li deia
No? Ah, exactly. This was once called
aconseguidora, abans. Sí.
achiever, before. Yes.
És com un aconseguidor, sí. És magnífic, eh,
He's like a go-getter, yes. He's magnificent, isn’t he?
el món de les professions actuals. Per cert, Sergi,
the world of current professions. By the way, Sergi,
una cosa. Ara, artistes
one thing. Now, artists
que tenen diferents, que deia en Joan,
that they have different, that Joan was saying,
que tenen diferents alter egos, diguem,
that have different alter egos, let's say,
hi ha un català de tu que és Tamara i Llorena.
There is a Catalan part of you that is Tamara and Llorena.
Ah, i tant, i tant!
Ah, of course, of course!
És veritat, és veritat.
It is true, it is true.
Que no sé qui de les dues era pitjor.
I don’t know which of the two was worse.
Que rivalitzaven entre elles,
That rivaled against each other,
per aquí n'era pitjor. Sí, era qui sortia.
It was worse around here. Yes, it was him who left.
Bueno, llavors hi havia la Tamara bona,
Well, then there was the good Tamara,
que també en parlarem d'això, eh, la Tamara
we will also talk about that, huh, Tamara
de los celos, no? Sí. I després hi havia
About jealousy, right? Yes. And then there was...
la Tamara dolenta, del no canvia, no
the bad Tamara, she doesn't change, no
canvia, que després es fa dir Llorena, i crec
changes, which later is called Llorena, and I believe
que inclús després es va fer dir Àmbar.
that even later she was called Amber.
O sigui,
That is,
que no sé per què sé aquestes coses. Jo aquestes coses
that I don't know why I know these things. I these things
les sé perquè... No sé per què les sé, perquè...
I know them because... I don't know why I know them, because...
Jo la vaig veure en concert.
I saw her in concert.
Perdona?
Excuse me?
Sí, sí, la vaig anar a veure en un concert.
Yes, yes, I went to see her at a concert.
Bueno, bueno, això és notícia que no es pot fer a mig programa.
Well, well, this is news that can't be done in the middle of a program.
S'ha de fer en un... En platja d'arbre, ja.
It has to be done in a... In a tree beach, yes.
No, no, això ens ho has d'explicar després, apunta't, eh.
No, no, you need to explain this to us later, remember, okay?
Després volem saber d'això. Vaig compartir espai
Afterwards we want to know about this. I shared space.
amb la mare, amb aquella senyora
with the mother, with that lady
que deien que portava un ladrillo al bolso. La que tenia sis dits?
They said she carried a brick in her bag. The one with six fingers?
Sí.
Yes.
La Seixdedos.
The Sixfingers.
Bueno, si tenia Seixdedos o es deia Seixdedos?
Well, did he have the name Seixdedos or was his name Seixdedos?
Era el cognom, no Seixdedos. Ah!
It was the surname, not Seixdedos. Ah!
Però, cognom que es diu Seix...
But, last name that is said Seix...
Bueno, no sé, no sé, no sé.
Well, I don't know, I don't know, I don't know.
Després en parlem, ves buscant sobre la mare
We'll talk about it later, go look for information about the mother.
i després ens parles si és que tenia sis dits
And then you tell us if he had six fingers.
o és que es deia Seixdedos de cognom
or was it that his last name was Seixdedos
i si es deia Seixdedos, quin antepassat
And if his name was Seixdedos, what ancestor?
devia tenir perquè tinguessin aquest cognom?
What could it have been for them to have that surname?
Perquè ja sabem que els cognoms a vegades
Because we already know that surnames sometimes
d'això... Bé, tornem
About that... Well, let's go back.
on estàvem
where were we
perquè ja no sé on estàvem, perquè no sé
because I no longer know where we were, because I don't know
de què parlàvem, però
What were we talking about, though?
estàvem amb el senyor de Salvo. Joan, tu espero que estiguis
We were with Mr. de Salvo. Joan, I hope you are.
més ubicat que nosaltres perquè m'ha desconcentrat
more located than us because it has distracted me
amb això de la Llorena,
with this about Llorena,
m'ha desconcentrat completament. Ah, bueno, perquè estàvem parlant
It has completely distracted me. Oh, well, because we were talking.
també d'aquestes professions,
also of these professions,
d'algú d'implàner.
of someone from Implaner.
M'afascina molt el creador de contenidors,
I am very fascinated by the container creator,
també, creadora de contenido,
also, content creator,
en fi, aquest tipus de...
well, this kind of...
o els influencers generals.
or general influencers.
Professions modernes
Modern professions
difícils d'entendre i assumir.
difficult to understand and accept.
Però, bueno, no estem parlant d'això.
But, well, we are not talking about that.
Estem parlant de l'Andrés,
We are talking about Andrés,
d'Albert de Salvo
of Albert De Salvo
i estàvem que començava
and we were just about to start
la seva carrera criminal, que és el que ens interessa.
his criminal career, which is what interests us.
Exacte, com a home de verd. Per què home de verd?
Exactly, like a man in green. Why man in green?
Doncs perquè les seves primeres actuacions
Well, because of their first performances.
violentes, bueno,
violent, well,
delictives, consisteix
criminal, consists
en colar-se a casa de noies
sneaking into girls' houses
vestit d'operari,
work uniform,
per això va de color verd,
that's why it is green,
amb
with
diferents excuses. Algú li diu que és lampista,
different excuses. Someone tells him that he is a plumber,
d'altres que és electricista, en fi, va buscant
of others who is an electrician, anyway, keeps searching
diferents excuses per entrar a casa d'aquestes noies
different excuses to enter these girls' house
i entra, i un cop a dins
and enters, and once inside
les agardeix sexualment
They are sexually attracted to them.
i se'n va.
And he/she is leaving.
Les característiques d'aquest personatge
The characteristics of this character
és que acostumen a ser noies joves,
they are usually young girls,
ell no té
he does not have
manies a que li vegin la cara.
many to see her face.
D'acord, diguem, no va tapar com aquells que fan
Alright, let's say it didn't cover like those who do.
d'extres a les pel·lícules,
of extras in movies,
que fan de... tot de verd
they make out of... all green
per fer com un monstre, no?
to act like a monster, right?
De CGI o com es digui allò.
From CGI or whatever it's called.
No sé si m'estic explicant bé. O sigui, amb la cara
I don't know if I'm explaining myself well. I mean, with the face.
descoberta, pim-pam, de green man,
discovery, quick, of green man,
i vinga. Llavors,
And come on. So,
les agradeix sexualment
they thank you sexually
i se'n va deixant les vives.
And he goes leaving the living behind.
Així intenta
So try.
satisfer la seva pulsió sexual.
satisfy their sexual urge.
Però això dura uns anys
But this lasts for a few years.
i arriba fins al
and reaches up to the
14 de juny de 1962.
June 14, 1962.
Aquell dia és quan
That day is when
comença la seva segona trajectòria.
he begins his second career.
El que fa aquell dia és
What he does that day is
canviar radicalment
radically change
el seu modus operandi.
his modus operandi.
Aquí inventa un altre personatge.
Here invents another character.
Aquest sí que és l'estrangulador de Boston.
This is indeed the Boston Strangler.
Ell entra a casa
He enters the house.
d'una dona, que en aquest cas és una dona gran,
of a woman, who in this case is an elderly woman,
una dona de més de 60 anys. També va
a woman over 60 years old. She also went.
variar la violència exercida.
vary the violence exercised.
En aquest cas, aquestes dones no van ser
In this case, these women were not
estrictament violades.
strictly violated.
Sí que hi va haver abús sexual, però no va arribar
Yes, there was sexual abuse, but it didn't escalate.
a haver-hi violació pròpiament.
to properly have a violation.
I el més important és que, a diferència
And the most important thing is that, unlike
del que havia passat quan actuava
of what had happened when he/she was acting
com l'home de verd, l'estrangulador de Boston,
like the man in green, the Boston strangler,
com pròpiament dic, estrangula
as I rightly say, it strangles
i, per tant, assassina a les víctimes.
and, therefore, murders the victims.
Estrangulant-les, clar.
Strangling them, of course.
Com les estrangulava, Joan?
How did you strangle them, Joan?
Amb les mans? No, normalment amb una
With the hands? No, usually with one.
tovallola, amb unes mitges,
towel, with some tights,
amb un cinturó, amb algun instrument.
with a belt, with some instrument.
Amb un punfetitxe, veig.
With a little punch, I see.
Un punfetitxe, sí. De fet,
A little bit, yes. In fact,
la seva actuació
his/her performance
com a estrangulador de Boston
as the Boston Strangler
serà una mica erràtica, perquè tot i que
it will be a bit erratic, because even though
la major part de les seves víctimes d'aquest estil,
most of his victims of this type,
són persones de 60-70 anys,
they are people aged 60-70 years old,
algunes d'aquestes víctimes seran noies
some of these victims will be girls
molt joves. De fet, la més jove tindrà 19 anys.
very young. In fact, the youngest will be 19 years old.
Per tant, fixem-nos que
Therefore, let's note that
com a estrangulador, varia molt
as a strangler, it varies a lot
el perfil de les víctimes. El que no varia tant
the profile of the victims. What does not vary so much
és la forma d'estrangular, sempre és
it is the way of strangling, it always is
amb un objecte. Els cossos
with an object. The bodies
sempre són trobats d'alguna
they are always found by some
manera una mica obscena, per exemple,
in a somewhat obscene manner, for example,
una posició, sobretot,
a position, above all,
es deixava en una posició molt rara, en alguns
it was left in a very strange position, in some
casos fent formes amb les cames,
cases making shapes with the legs,
en d'altres casos, ficant les dues cames
in other cases, putting both legs in
de la víctima sobre de dues cadires,
of the victim on two chairs,
de manera que tingués una sensació com si estigués en una clínica
so that I had a feeling as if I was in a clinic
ginecològica, perquè ens entenguem.
gynecological, so we understand each other.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Anava variant molt això. I després també variava
I went a lot like this. And then it also varied.
la intensitat de l'abús sexual.
the intensity of sexual abuse.
En alguns casos, com aquest primer que hem comentat,
In some cases, like this first one we have discussed,
no hi va haver violació, només hi va haver
there was no violation, there was only
abús, i en canvi en d'altres, fins i tot,
abuse, and on the other hand in others, even,
hi va arribar a haver penetració
there was penetration
amb un pal d'escombra. Per tant, ens hem d'imaginar
with a broomstick. Therefore, we have to imagine
que devia causar unes ferides internes
that must have caused some internal injuries
vaja, terribles.
Wow, terrible.
Oh, em vaig haxelar.
Oh, I just had a stroke.
Però, aviam,
But, let's see,
de quan
since when
i quins casos estaríem parlant, aviam, Joan?
And which cases would we be talking about, let's see, Joan?
Bé, doncs a veure.
Well, then let's see.
La seva carrera
Her career
com a estrangulador
as a strangler
va del 1962
it goes from 1962
al 1964.
in 1964.
Per tant, dos anys.
Therefore, two years.
Dos anys, eh, només.
Two years, huh, just.
Aviam què tenim aquí, perquè...
Let's see what we have here, because...
En aquests dos anys assassinaria 13 dones.
In these two years, he would kill 13 women.
Déu-n'hi-do.
Goodness gracious.
És a dir, una cada dos mesos.
That is to say, one every two months.
Més o menys, sí.
More or less, yes.
Llavors, no obstant, abans
Then, however, before.
de la seva carrera com a estrangulador,
from his career as a strangler,
i després d'acabar la seva trajectòria
and after finishing his career
com a estrangulador, perquè la seva última víctima
as a strangler, because his last victim
és de principis del 1964,
it is from early 1964,
des d'abans
since before
i fins després, seguirà la seva actuació
And until later, he will continue his performance.
com a l'home d'abert.
like the man from Abert.
D'acord?
Okay?
Anava alternant personatges.
I was alternating characters.
Sí, anava alternant personatges.
Yes, I was alternating characters.
Perquè com a estrangulador, també anava tal qual
Because as a strangler, he also went just like that.
a cara d'escoberta, o com va això?
face uncovered, or how does this work?
O com ho feia? No ho sabem.
Or how did he do it? We don't know.
Com a estrangulador no ho sabem, perquè totes les víctimes
As a strangler, we don't know it, because all the victims
acabaven morint. Era una de les grans diferències
they ended up dying. It was one of the big differences.
entre l'estrangulador i l'home d'abert.
between the strangler and the man of Abert.
Però no podia ser,
But it couldn't be,
que ell entrés com a home d'abert
that he entered as a man of the open
i sortís com a estrangulador de Boston,
and ended up like the Boston strangler,
diguem-ne? Podria ser, perquè és clar.
Shall we say? It could be, because it's clear.
Podria ser que, segons evolucionava la cosa,
It could be that, as things evolved,
acabés d'una manera o d'una altra. Podria ser, sí.
it ended one way or another. It could be, yes.
Clar. Però en tot cas, el que és interessant
Sure. But in any case, what is interesting
és que, com que els bulls operandis eren significativament
it's just that, since the operating bulls were significantly
diferents, la policia
different, the police
estava convençuda que eren dos assassins
I was convinced that they were two murderers.
diferents. Bé, no dos assassins, un assassí
different. Well, not two murderers, one murderer
i un agressor sexual que eren dues persones
and a sexual aggressor who were two people
diferents. O sigui, no vinculava els casos.
different. That is to say, it did not link the cases.
No vinculava els casos. El Green Man amb el
He didn't link the cases. The Green Man with the
senyor estrangulador de Boston. Exacte. Ells buscaven
Mister Boston Strangler. Exactly. They were looking for
a dos delinqüents diferents.
to two different criminals.
I, finalment, el
And finally, him
27 d'octubre de 1964
October 27, 1964
aconsegueixen detenir
manage to detain
a l'home d'abert.
to the man of Abert.
Perquè, doncs, una de les
Why, then, one of the
víctimes va sobreviure, va aconseguir
victims survived, managed to
avisar i van poder detectar-lo
to notify and they were able to detect it
a temps. Quan el detecten,
in time. When they detect it,
una de les coses que s'adonen, aquí ve
one of the things they realize, here it comes
aquella informació que donàvem abans, és que ells
that information we gave before, is that they
havien centrat el gruix de la seva investigació
they had focused the bulk of their research
en delinqüents sexuals
about sexual offenders
ja registrats.
already registered.
Perquè els forenses havien
Because the forensics had
determinat que un assassí...
determined that a murderer...
Bé, en aquest cas, un agressor sexual que practicava
Well, in that case, a sexual aggressor who practiced
aquest modus operandi, era molt probable
this modus operandi was very likely
que abans hagués comès algun tipus de delicte
that he/she might have committed some type of crime beforehand
d'aquestes característiques. Clar, potser sí, però
of these characteristics. Sure, maybe yes, but
potser no als Estats Units. Potser no als
perhaps not in the United States. Perhaps not in the
Estats Units, però en aquest cas, el problema era
United States, but in this case, the problem was
que ell, tot i que havia comès un delicte als Estats
that he, although he had committed an offense in the States
Units, que era aquell de quan es feia
Units, what was that one about when it was done.
passar per agent de models,
to work as a model agent,
el problema és que ja hem explicat que la seva condemna havia estat
the problem is that we have already explained that his sentence had been
per violació de domicili i no per abús sexual.
for trespassing and not for sexual abuse.
Per la qual cosa, estaven buscant
Therefore, they were looking for
on no tocava.
it shouldn’t have happened.
No saps què ha escurit, no?
You don't know what it has clarified, do you?
Buscar violadors de domicili?
Looking for home invaders?
Hem de pensar que en aquell moment
We have to think that at that moment
no hi havia internet, per tant, tot anava
there was no internet, therefore, everything went
manual. Llavors, clar, no era tan fàcil
manual. Then, of course, it wasn't so easy.
com ficar en un buscador una paraula clau i que t'ho trobés.
how to enter a keyword in a search engine and have it find it for you.
Havies d'anar a buscar expressament
You had to go and get it expressly.
el que volies. Per tant...
what you wanted. Therefore...
Els arxius de cada comissaria havien de trobar-los, no?
The files from each police station had to be found, right?
Exacte. Llavors,
Exactly. So,
finalment el detenen,
finally they arrest him,
quan el detenen, doncs el relacionen
when they arrest him, then they relate him
amb el cas que l'havien condemnat uns anys
with the case that they had sentenced him for a few years
enrere, i l'acaben
back, and they finish it
ingressant, perquè vam veure que
ingressing, because we saw that
estava molt xelat, l'acaben ingressant
he was very cold, they ended up admitting him
en un hospital psiquiàtric penitenciari.
in a penitentiary psychiatric hospital.
Això abans d'ajutjar-lo.
This before helping him.
Abans d'ajutjar-lo, sí.
Before helping him, yes.
Mentre està a l'hospital
While he/she is in the hospital
psiquiàtric penitenciari,
penitentiary psychiatric
té una conversa bastant
has quite a conversation
pertorbadora amb el seu company de cel.
disturbing with her partner in the sky.
Aquesta conversa,
This conversation,
el tio li diu, escolta'm,
the guy says to him, listen to me,
una pregunta. Què passaria
One question. What would happen?
si una persona que està condemnada per atracar
if a person who is convicted of robbery
un banc, confessés que
a bank, confessed that
en lloc d'atracar-ne un, n'ha atracat 13?
Instead of robbing one, he has robbed 13?
Llavors, a partir d'aquí, el company de cel
Then, from here, the companion of heaven
va estirant del fil.
he was pulling the thread.
Va olorar alguna cosa.
He smelled something.
Cal tenir en compte un tema molt important,
We must take into account a very important issue,
que és que les autoritats, que encara
what is that the authorities, that still
estaven buscant l'estrangulador,
they were searching for the strangler,
que es pensaven que seguia lliure
that they thought was still free
pel carrer, havien arribat a oferir
on the street, they had begun to offer
una recompensa de 10.000 dòlars
a reward of 10,000 dollars
per qui aportés una informació sobre
for anyone who provided information about
aquest cas. Una picossada
this case. A sting
a l'època, eh? Una picossada a l'època.
At the time, eh? A little sting at the time.
I el company de cel
And the companion of heaven
a la que comença a lligar cables,
when she starts to tie cables,
a lligar caps,
to tie up loose ends,
diu, hòstia, aquest tio
says, damn, this guy
anant bé és...
going well is...
l'estrangulador, aquest famós que estan buscant.
the strangler, this famous one they are searching for.
Perdó, m'estàs dient que aquí
Sorry, are you telling me that here
el resolidor del cas
the resolver of the case
és un presidiari?
Is he a prisoner?
És un presidiari, sí senyor, sí, sí.
He is a prisoner, yes sir, yes, yes.
Ell va lligar caps, ell va escoltar,
He tied up loose ends, he listened,
va acabar fent d'això,
ended up doing this,
i va ser ell qui va delatar
and it was he who reported.
el senyor De Salvo a la... Oh, carai,
Mr. De Salvo to the... Oh, dear,
i se van botxar als 10.000 euros, als 10.000 dòlars.
They were reduced to 10,000 euros, to 10,000 dollars.
Vuitel, tu aquest!
Eight, you this!
Ell el que va fer va ser parlar
What he did was talk.
amb el seu advocat.
with his lawyer.
Diu, mira, escolta'm, he parlat
He says, look, listen to me, I have spoken.
amb el meu company de cel, hem explicat això...
with my partner in heaven, we have explained this...
L'advocat devia treure també un royalty, eh?
The lawyer must have taken a royalty too, right?
És possible. Que ja me'ls conec jo.
It's possible. I already know them.
Diu, escolta'm, he parlat amb aquest pàjaro,
He says, listen to me, I have talked to this bird.
m'ha explicat això, tal.
He has explained this to me, etc.
I l'advocat parla amb la policia. La policia
And the lawyer speaks with the police. The police
inicialment no dona massa credibilitat al testimoni,
initially does not give much credibility to the witness,
al final estem parlant de dues persones que estan
In the end, we are talking about two people who are
ingressades en un hospital psiquiàtric. Per tant,
admitted to a psychiatric hospital. Therefore,
bueno, veu, pensa, això és alguna xaladura
Well, you see, think, this is some kind of nonsense.
d'aquest tio. Però el que marca la diferència
from this guy. But what makes the difference
és que aquest, l'Albert de Santis,
is that this, Albert de Santis,
de...
of...
Albert de Santis té pinta de futbolista, eh?
Albert de Santis looks like a soccer player, huh?
Borra gorro.
Delete hat.
El que marca la diferència
What makes the difference
és que aquest, l'Albert de Salvo,
is that this, Albert de Salvo,
ha donat pistes
has given clues
que només l'assassí
that only the assassin
podia conèixer, perquè dona detalls
I could know, because it gives details.
de les escenes del crim
of the crime scenes
que la premsa no havia publicat.
that the press had not published.
Per tant, només l'assassí
Therefore, only the murderer.
de veritat podia descobrir-ho.
I could really find it out.
I gràcies a això... Però, perdó, perdó, perdó,
And thanks to this... But, excuse me, excuse me, excuse me,
perdó. L'assassí de veritat
sorry. The real murderer
també podia ser el pres
it could also be the prisoner
que escoltava,
that I was listening to,
que també intentava
that also tried
passar-li el mort a l'altre,
to pass the buck to someone else,
perquè també sap detalls, no?
because it also knows details, right?
Podrien ser els dos, eh?
It could be both, huh?
No sé si ho van investigar, però el cas és que van acabar enviant a judici
I don't know if they investigated it, but the fact is that they ended up sending it to trial.
a l'Albert de Salvo.
to Albert de Salvo.
El judici va trigar
The trial took a long time.
en 1963, 67,
In 1963, 67,
tres anys després de la detenció,
three years after the arrest,
i finalment va acabar declarant
and finally he/she ended up declaring
culpable a l'Albert de Salvo
guilty to Albert De Salvo
que va acabar condemnat a cadena perpètua.
who was ultimately sentenced to life imprisonment.
Company aquest,
Company this,
el senyor George Nassar, eh?
Mr. George Nassar, right?
Sí, senyor.
Yes, sir.
El senyor George Nassar.
Mr. George Nassar.
O sigui, van acabar condemnant a l'estranguló de Boston
So, they ended up condemning the Boston strangler.
que ell mateix va confessar.
that he himself confessed.
També ho va confessar en el judici o només ho va confessar
Did he also confess it in the trial or did he only confess it?
en el senyor Nassar?
in Mr. Nassar?
Va confessar tots els casos
He confessed to all the cases.
del Green Man, tots els casos de l'estranguló de Boston
from the Green Man, all the cases of the Boston strangler
i no sé si hi ha algun més.
I don't know if there is anyone else.
Al Green Man, l'home d'Albert
To the Green Man, Albert's man.
se li atribueixen més de 200 agressions sexuals
He is attributed with more than 200 sexual assaults.
amb menor o major gravetat.
with lesser or greater severity.
I 13 assassinats.
I 13 murders.
En quant de temps? Per què?
In how much time? Why?
Doncs mira, la seva carrera
Well, look, her career
com a home d'Albert va ser,
as Albert's man was,
a finals dels anys 50.
in the late 1950s.
Compte que menys de 10 anys.
Watch out for less than 10 years.
Ostres, doncs sí que és un prolífic ofender, eh?
Wow, so he is indeed a prolific offender, huh?
Sí, sí.
Yes, yes.
Però molt prolífic. Estaríem parlant
But very prolific. We would be talking
del violador més prolífic
of the most prolific rapist
Podria ser, podria ser.
It could be, it could be.
Sí, home. Al final...
Yes, man. In the end...
200? Sobren excuses per
200? There are plenty of excuses for.
donar premis a la gent. Ah, 200 que ell hagués dit, però
give prizes to people. Ah, 200 that he would have said, but
esclar, devia perdre el compte aquest senyor, eh?
Sure, that gentleman must have lost count, right?
Podria ser, podria ser. Perquè...
It could be, it could be. Because...
Déu-n'hi-do. Vale, clar.
Well, that's impressive. Okay, sure.
El van condemnar a cadena perpètua.
He was sentenced to life imprisonment.
El van condemnar a cadena perpètua però no
They sentenced him to life imprisonment but not
no la compliria
I would not fulfill it.
perquè l'any passat...
because last year...
1973, és a dir, 6 anys després de la condemna
1973, that is, 6 years after the conviction.
el 25 de novembre, per cert, el dia
November 25, by the way, the day
contra la violència masclista, així com a
against gender-based violence, as well as to
regal poètic,
poetic gift,
va ser brutalment assassinat a la presó
he was brutally murdered in prison
per altres reclusos.
for other inmates.
Ah, altres reclusos
Ah, other inmates.
el van assassinar? Sí. Com la van
Did they murder him/her? Yes. How did they?
assassinar? Apunyalades.
Murder? Stabbed.
Carai. Que això...
Wow. That this...
Bueno. El motiu
Well. The reason.
el sabem? Bueno, jo crec que
Do we know this? Well, I think that
el motiu era pel seu historial. Per ser un prolífic
The reason was his history. For being prolific.
ofender, no? Sí. Sí, bueno, clar, és que també...
to offend, right? Yes. Yes, well, of course, it's just that...
I a veure l'historial també de l'assassí aquest
And to see the history of this murderer as well.
que el va matar, també, perquè és que, esclar,
that killed him, too, because, of course,
és que aquí sempre has de
it's that here you always have to
ser desmascarat per una paella bruta, eh?
being unmasked by a dirty paella, huh?
Sí, sí. En fi, és
Yes, yes. Anyway, it is
que... Val. Per tant,
that... Okay. Therefore,
però tenim clar
but we are clear
que fos aquest home, perquè és que
that it was this man, because it is that
clar, hem quedat que havia estat en un
Of course, we agreed that it had been in a
psiquiàtric que... No sé si estava molt
psychiatric that... I don't know if it was very
fi aquest senyor. A veure, es dona per fet que
End this gentleman. Let's see, it is taken for granted that
va ser ell. Sí, sí. Es dona per provat.
It was him. Yes, yes. It is taken for granted.
Però bueno, veig que tu no
But well, I see that you don't.
poses dubte al tema, eh? Tot i que
you raise doubt about the topic, huh? Although
n'hi ha de dubtes, eh? Jo no, perquè jo la meva
There are doubts, huh? I don't, because I my...
confiança a les autoritats judicials nord-americanes
trust in the American judicial authorities
és molt gran. Ah, i tant, i tant!
It's very big. Oh, absolutely, absolutely!
I tant! Sí, sí. Qui dubtaria,
Of course! Yes, yes. Who would doubt it?
de veritat? I tant.
Really? Absolutely.
Per tant, va. Però sí que n'hi ha,
Therefore, go ahead. But there are indeed some.
no?, de controvèrsies. Hi ha gent que creia
No? About controversies. There are people who believed
que no era ell i que era un cap de turc, no?
that it wasn't him and that it was a scapegoat, right?
Sí, sí. Aquí ja estaríem
Yes, yes. Here we would be.
a la fase de teories de la conspiració,
to the phase of conspiracy theories,
però hi ha gent que sí, que efectivament
but there are people who do, indeed
creu això que dius tu. Va. Tu no les creus
I believe what you say. Come on. You don't believe them.
i no penses donar-li més... No.
And you don't plan on giving him more... No.
Més... Val. Val.
More... Okay. Okay.
Molt bé, Joan. Doncs, escolta'm,
Very well, Joan. So, listen to me,
va. Estupendo, l'Albert de Salvo.
Yes. Great, Albert de Salvo.
Bueno, estupendo. Estupendo per l'índia fosca, eh?
Well, great. Great for the dark India, huh?
Per trobar-te'l pel carrer, no. Però...
To find him on the street, no. But...
No sé si tens alguna cosa més a afegir.
I don't know if you have anything else to add.
No, no. Moltes ganes d'escoltar el nostre expert
No, no. Very much looking forward to hearing from our expert.
cultural. Bueno, doncs aviam què ens
cultural. Well, let's see what we...
explicarà, perquè estem parlant d'un cas
he will explain, because we are talking about a case
americà,
American
estadunitenc,
American
que...
that...
En fi, conegut,
Well, known,
estrangulador de Boston. A mi em sona. Segur que
Boston strangler. It rings a bell. Surely
hi ha algun grup que es diu The Boston
Is there a group called The Boston?
Stranguler o alguna cosa així.
Strangle or something like that.
Que aquestes alçades ja hauria de saber
That by now you should already know.
com es diu estrangulador en anglès, eh? Perquè
What is "estrangulador" called in English, huh? Because...
Strangler, pot ser? És que em sona...
Strangler, maybe? It sounds familiar...
No sé, ja n'hem fet algun. Bueno.
I don't know, we've already done some. Well.
En tot cas,
In any case,
qui ens ho explicarà és, ja ho sabeu,
who will explain it to us is, you already know,
com sempre, ja l'hem saludat abans,
As always, we have already greeted him before.
però ho tornem a fer, el nostre
but we do it again, our
expert cultural, en Xavi
cultural expert, in Xavi
Gorro, a qui saludem.
Gorro, whom we greet.
Bona, Xavi. Hola, què tal? Molt bones.
Good, Xavi. Hello, how are you? Very good.
Què tal? Com estàs? Doncs, molt bé, aquí.
How are you? I'm very well, here.
Aquí, com
Here, how
faia dies que no estàvem. Però tu quan fas
It's been days since we were together. But when do you do it?
vacances, Gorro? El novembre.
Vacation, Gorro? November.
Ah, o sigui, el novembre no hi seràs?
Ah, so you won't be there in November?
No, o sigui, hi seré, però no treballo. Val.
No, I mean, I’ll be there, but I’m not working. Okay.
Ah, però estaràs aquí i estaràs aquí en Animes Fosca.
Ah, but you will be here and you will be here in Dark Animes.
Sí, bueno, però això no és treballar, això és un hobby.
Yes, well, but that's not working, that's a hobby.
Bueno, sí, sí. Jo he de dir
Well, yes, yes. I have to say
que jo he fet programes des de l'estranger, eh?
that I have done programs from abroad, right?
Bueno, jo el juliol me'n vaig
Well, I'm leaving in July.
al concert de Bassis.
at the Bassis concert.
Ah, mira! No sé per què no
Ah, look! I don't know why not.
no dubtava. Jo estic mirant
I don't doubt it. I am watching.
el de Coldplay. Bueno, me'n vaig
the one from Coldplay. Well, I’m leaving.
o potser em venc les entrades, eh? Perquè...
Or maybe I sell the tickets, huh? Because...
Clar, però a on és?
Sure, but where is it?
A Londres? A Wembley.
In London? At Wembley.
A Wembley. Jo volia anar al de Manchester
To Wembley. I wanted to go to the one in Manchester.
perquè és... està a casa, però...
because it is... at home, but...
Ja. Ja que anem, anem a un lloc
Yes. Since we're going, let's go somewhere.
bé, no? Deuen haver volat, no, les entrades
Well, right? The tickets must have sold out, haven't they?
aquestes, potser? Sí, estan
These, perhaps? Yes, they are.
en la reventa a preus.
in resale at prices.
Ja es porten bé, aquests dos? No, no,
Are these two getting along well? No, no.
és que jo no tinc sensació que
it's just that I don't have the feeling that
el concert s'acabi fent, eh?
The concert will end up happening, right?
O potser es fa i es foten
Or maybe it is done and they get screwed.
dos dies per allà, eh? Que també pot ser un espectacle
Two days over there, huh? That could also be a show.
que jo pagaria, eh? Jo crec que els haurem
that I would pay, huh? I think we will have them
de dedicar a un programa, perquè
to dedicate to a program, because
en un dels assajos s'acabaran assassinant una a l'altra
in one of the rehearsals they will end up killing each other
i llavors... Haurem de fer un altre tipus de... No,
And then... We'll have to do another type of... No,
l'Animes Fosca potser no, però haurem de fer un altre programa, no sé...
The Dark Souls maybe not, but we will have to make another program, I don't know...
No sé, els conflictes
I don't know, the conflicts.
més foscos, alguna cosa així, no?
more dark, something like that, right?
O... Jo insisteixo que haurem de fer
Oh... I insist that we will have to do it.
un altre programa explicant altres merdes, eh?
Another program explaining other crap, huh?
Sí, però no descartis que s'acabin matant, eh?
Yes, but don't rule out the possibility that they might end up killing each other, okay?
Però...
But...
Però mentre no passi, no...
But until it happens, no...
Aviam, tampoc no cridis el mal temps, tu, escolta.
Let's see, don't shout about the bad weather, okay?
No ho sé. Si no ho han fet fins ara, no crec
I don’t know. If they haven’t done it until now, I don’t think they will.
que ho facin ara, no? Bueno, perquè no es parlaven.
Let them do it now, right? Well, because they weren't talking.
Bueno, doncs si no es parlaven, tampoc
Well, if they weren't talking, then neither did they.
s'han de matar. Bueno, però ara s'han de veure
They have to be killed. Well, but now they have to be seen.
de tant en tant, no? Ja, ja.
Every now and then, right? Yeah, yeah.
Bueno, no ho sé. Tot i que per contracte
Well, I don't know. Although by contract
diuen que feien les coses per separat, eh?
They say they did things separately, right?
Ja, ja. No estem parlant
Yes, yes. We are not talking.
d'Oasis. No. Estem parlant
of Oasis. No. We are talking
del senyor De Salvo,
Mr. De Salvo,
que no era un artista...
that he wasn't an artist...
Bueno, un artista, però del crim.
Well, an artist, but of crime.
Però té una relació...
But he has a relationship...
Té una suposada relació amb el món de l'art
It has an alleged relationship with the art world.
que parlarem després. Ah, carai.
that we will talk about later. Oh, wow.
Bueno, en tot cas, clar, ara què fem?
Well, in any case, of course, what do we do now?
Perquè és el primer programa. No sé si hi ha comentaris per llegir.
Because it's the first program. I don't know if there are comments to read.
Pots fer un resum de com ha anat
Can you summarize how it went?
l'estiu, o...
the summer, or...
llegir comentaris de l'últim episodi de la temporada,
reading comments about the latest episode of the season,
o simplement no llegint comentaris, o...
or simply not reading comments, or...
Simplement no llegint comentaris, no.
Simply not reading comments, no.
No llegint comentaris, avui. No, no.
Not reading comments today. No, no.
Home, no, perquè... Però si és divertit.
No, because... But it's fun.
Bueno, doncs...
Well, then...
En tot cas, la setmana que ve, sí, perquè avui
In any case, next week, yes, because today
ens deixaran molts de comentaris. Clar, la idea
They will leave us many comments. Of course, the idea
és que ens deixeu comentaris.
It's because you leave us comments.
Que ens expliquin com ha anat l'estiu, què han fet,
Let them tell us how the summer has been, what they have done,
si ens han trobat a faltar, si han estat escoltant
if they have missed us, if they have been listening
programes antics, si...
old programs, yes...
En fi, coses d'aquestes, que ens expliquin històries.
Anyway, things like that, let them tell us stories.
Si han escoltat el pànic
If they have heard the panic.
a la ciutat, si els ha agradat, si prefereixen
in the city, if they liked it, if they prefer
anar-hi a nosaltres... No, això no cal que ho diguin,
let's go there... No, they don't need to say that.
perquè encara ens en donem un disgust.
because we still get upset about it.
En fi.
Anyway.
Si ens troben a faltar...
If they miss us...
Coses així. I, bueno, i sobretot
Things like that. And, well, and above all
que els ha semblat el cas d'avui, que el nom del senyor
What do you think of today's case, that the name of the gentleman?
de Salvo. Importantíssim.
de Salvo. Very important.
Bueno, doncs, escolta, m'has petat el guió,
Well, then, listen, you’ve messed up my script,
que no hi ha habitualment, perquè ara què fem?
that there isn’t usually, because what do we do now?
Ens explicaràs directament coses? Et puc explicar
Will you explain things to us directly? Can I explain to you?
el de la Llorena, que ho he buscat.
the one of Llorena, which I have searched for.
Ah, sí, i tant, i tant. Explico, explico.
Ah, yes, absolutely, absolutely. I'll explain, I'll explain.
La senyora aquesta no es diu ni Tamara ni Llorena,
This lady is neither called Tamara nor Llorena.
en realitat es diu Maria del Mar Cuenca Seisdedos.
Her real name is Maria del Mar Cuenca Seisdedos.
És que, clar,
It's just that, of course,
Maria del Mar Cuenca Seisdedos, no sé
Maria del Mar Cuenca Seisdedos, I don't know.
si enganxa molt, eh? No, artístic,
If it sticks a lot, huh? No, artistic.
artístic no és. Ah, un concert de la
It is not artistic. Ah, a concert of the
Maria del Mar Cuenca Seisdedos.
Maria del Mar Cuenca Seisdedos.
Bueno, i en Maria del Mar Bonet, clar.
Well, and Maria del Mar Bonet, of course.
Sí, però això és una dama.
Yes, but that is a lady.
I la...
And the...
L'altre podríem parlar una estona.
We could talk for a while.
S'ha dit senyora de Santurce, o sigui, és basca.
It has been said lady from Santurce, that is, she is Basque.
Cosa que jo no sabia.
Something that I did not know.
A mi m'interessa la de Seisdedos.
I'm interested in the one from Seisdedos.
Seisdedos és el segon cognom.
Seisdedos is the second surname.
Però quin cognom és aquest?
But what surname is this?
Hi ha algun Seisdedos que ens escolti?
Is there any Seisdedos listening to us?
No, però això devia venir d'algun
No, but this must have come from someone.
l'any passat. Que tindria Seisdedos.
Last year. What would Seisdedos have?
Que tenia sis dits i...
That he had six fingers and...
No, perquè, és que, esclar,
No, because, of course,
quin cognom tan curiós?
What a curious surname!
No el conec a cap, jo.
I don't know him at all.
Cap Seisdedos.
Cap Sixfingers.
Hi ha una web que és FamilySearch,
There is a website called FamilySearch,
que diu...
what does it say...
Aquí t'explica la història de los apellidos
Here it explains the history of surnames.
del Seisdedos.
of the Sixfingers.
Aviam.
Let's see.
Jo avui no pensava parlar d'un nom Seisdedos.
I wasn't planning to talk about a name Seisdedos today.
11.005 persones que es diuen
11,005 people who are named
Seisdedos.
Sixfingers.
Home, déu-n'hi-do, no em conec a cap d'aquests 11.000.
Wow, I don't know any of these 11,000.
Hi ha la versió catalana, a sis dits?
Is there the Catalan version, at six fingers?
No ho he buscat, però bueno, hi ha gent...
I haven't looked for it, but well, there are people...
A sis dits sona millor, eh?
It sounds better with six fingers, doesn't it?
Per a sis dits.
For six fingers.
Bueno, això és l'anècdota d'avui.
Well, this is today's anecdote.
De veritat, aquest programa
Honestly, this program
comença fort.
starts strong.
Sí, bueno, malament, malament, digue-li malament.
Yes, well, bad, bad, call it bad.
Bé, del cas, del cas.
Well, about the case, about the case.
Què tenim del cas?
What do we have on the case?
Anem a l'apartat cultural, si vols, perquè tenim coses.
Let's go to the cultural section, if you want, because we have things.
Comencem amb llibres, si et sembla,
Let's start with books, if that sounds good to you.
com sempre, per no canviar res.
as always, to not change anything.
Si una cosa funciona, no la canvis,
If something works, don't change it.
no diguen què és això, doncs no canviem res.
don't say what this is, then let's not change anything.
Anem amb els llibres.
Let's go with the books.
Bueno, podríem innovar de tant en tant, eh?
Well, we could innovate every now and then, huh?
És feina.
It's work.
Sí, però per això ens paguen, no?
Yes, but that's why they pay us, right?
Jo ja he dit que aquest any farem
I have already said that this year we will do.
crims, m'aproposo a fer
crimes, I am about to commit
crims de tots els països del món,
crimes from all the countries of the world,
tots, que és una recerca
everyone, what is a research
complicada, perquè jo què sé, de Tuvalu,
complicated, because what do I know, from Tuvalu,
prou feines, hi ha gent
enough jobs, there are people
que sàpiga que existeix com a país, com per saber
that it exists as a country, as for knowing
crims d'allà, però ho aconseguirem.
Crimes from there, but we will make it.
I també m'agradaria fer crims antics,
And I would also like to commit old crimes,
d'aquells d'antes, eh?
from those times, huh?
Dels que molaven, dels que no hi havia
Of those who were cool, of those who weren't there.
ADN, dels que les investigacions es feien amb lupa.
DNA, of those for whom the investigations were conducted with a magnifying glass.
Aquests m'agraden, també.
I like these, too.
Farem programes d'aquests.
We will make programs like these.
Saps el que he fet jo aquest estiu? Buscar grups de música
Do you know what I've done this summer? Look for music groups.
de països així estrafularis,
from such strange countries,
en el sentit musical, eh?
in the musical sense, eh?
De heavy, no?
Heavy, right?
Sí, bueno, sí. He trobat un grup,
Yes, well, yes. I have found a group,
un grup de metal de Togo.
a metal band from Togo.
Ah, Togo-Àfrica.
Ah, Togo-Africa.
Togo-Àfrica. Eh, boníssims, eh?
Togo-Africa. Hey, very good, huh?
A més, fan una mescla així de música tribal i molt guapos.
In addition, they make such a mix of tribal music and are very good-looking.
Això sí que és curiós de sentir.
This is indeed curious to hear.
Ja el colaràs en algun lloc, segur.
You'll sneak it in somewhere, for sure.
No hi ha cap problema, el colaràs.
There is no problem, you will strain it.
Bueno, ja l'he colat aquí.
Well, I've already strained it here.
Ah, que toca avui? No, no, no, no, no, no, no, no, no.
Ah, what is playing today? No, no, no, no, no, no, no, no, no.
Avui no, avui no, avui no, avui no.
Not today, not today, not today, not today.
Que el posaràs, el grup de Togo, algun dia.
That you will put it, the group from Togo, someday.
Sí, segurament.
Yes, certainly.
Avui acabarem amb un grup
Today we will finish with a group.
que és impossible de criticar,
that is impossible to criticize,
perquè és un grup, diguem, fonamental,
because it is a group, let's say, fundamental,
dintre de la història de la música
within the history of music
i de la cultura, diguem,
and of culture, let's say,
popular mundial.
worldwide popular.
Bueno, després ja ho veurem, això.
Well, we'll see about that later.
Llibres.
Books.
Vale, anem amb els llibres. Comencem amb un llibre que es diu
Okay, let's go with the books. Let's start with a book called
Albert de Salvo, l'estrangulador de Boston.
Albert De Salvo, the Boston Strangler.
Avui, també he de dir que els títols no són originals, eh?
Today, I also have to say that the titles are not original, okay?
Perquè tots, o estrangulador,
Because everyone, or strangler,
o l'estrangulador de Boston, o l'estrangulador,
or the Boston strangler, or the strangler,
o el senyor que estrangula de Boston,
or the man who strangles from Boston,
més o menys tot acostuma a ser així.
more or less everything usually is like this.
Aquest llibre, bàsicament, ens explica
This book basically tells us
com, al principi de l'any 60, a l'àrea de Boston,
how, at the beginning of the 60s, in the Boston area,
hi havia un individu, doncs,
there was an individual, then,
que assassinava dones,
that killed women,
i que era, doncs, l'Albert de Salvo.
And who was Albert de Salvo, then?
Bàsicament, fa un repàs de la biografia
Basically, it reviews the biography.
i els crims d'aquest senyor.
and the crimes of this gentleman.
Hi ha un altre llibre d'una col·lecció bastant xula,
There is another book from a pretty cool collection,
si no us agrada llegir gaire,
if you don't like to read much,
en el sentit, no us agrada llegir llibres bastant gruixuts,
In that sense, you don't like reading fairly thick books,
que és una col·lecció de llibres
what is a collection of books
que es diu True Crime Shorts.
it's called True Crime Shorts.
Per tant, ens explica crims,
Therefore, it tells us about crimes,
fa crònica negra,
it covers true crime,
històries sobre assassins,
stories about assassins,
però de manera breu i resumida,
but briefly and concisely,
o sigui, no...
I mean, no...
no dona molts detalls, sinó que ens explica
doesn't give many details, but explains to us
el cas,
the case,
concís.
concise.
I dintre d'aquesta col·lecció,
And within this collection,
el cinquè llibre està dedicat a l'Albert de Salvo
the fifth book is dedicated to Albert de Salvo
i, bueno, d'una manera curta i concisa
and, well, in a short and concise way
de saber la biografia d'aquest senyor.
to know the biography of this gentleman.
També sobre aquest paio hi ha un còmic
There is also a comic about this guy.
que té un títol bastant original
that has a quite original title
que es diu Albert de Salvo, l'estrangulador de Boston,
his name is Albert De Salvo, the Boston Strangler,
que està escrit per Jordi Pla Ibáñez
that is written by Jordi Pla Ibáñez
i, bueno, us recomano que us el mireu.
I, well, I recommend that you check it out.
Si anem a les pel·lis, tenim també molt de material.
If we go to the movies, we also have a lot of material.
L'any 64 es va fer una pel·lícula, es diu
In 1964, a movie was made, it is called
L'estrangulador.
The strangler.
L'estrangulador, que en castellà...
The strangler, which in Spanish...
Que surtin en pas d'aquí, ja veig.
Let them leave in a procession from here, I see.
Bueno, en castellà es va traduir com
Well, in Spanish it was translated as
L'estrangulador de mujeres.
The strangler of women.
Ah, d'acord.
Ah, okay.
Van treure el Boston, van posar-hi mujeres.
They took out the Boston, and put women in it.
Bueno, no és mentida, t'estrangulava dones.
Well, it's not a lie, I was strangling women.
No, no ho és, no.
No, it is not, no.
Aquesta pel·lícula, un 6,4 film affinity,
This movie, a 6.4 film affinity,
s'ha dit que està inspirada en el cas,
it has been said that it is inspired by the case,
o sigui, no és un relat real del que va passar,
that is to say, it is not a true account of what happened,
sinó que està inspirada en els crims,
but is inspired by the crimes,
i ens explica com un senyor, que es diu Leo Kroll,
and he tells us about a man named Leo Kroll,
que és tècnic de laboratori a una gran ciutat,
who is a laboratory technician in a large city,
és un home solter que viu amb una mare dominant,
he is a single man who lives with a dominant mother,
que el té bastant controlat,
that it is quite controlled,
de vegades es veu obligat,
sometimes one is forced,
pels seus impulsos assassins,
for his murderous impulses,
a estrangular a noies joves i infermeres.
to strangle young girls and nurses.
És el seu fetitge.
It is his fetish.
Una altra pel·lícula sobre el cas és
Another movie about the case is
L'estrangulador de Boston.
The Boston Strangler.
Noi.
Boy.
Sí, sí.
Yes, yes.
És que al final, clar,
It's just that in the end, of course,
com sabem quina esquina?
how do we know which corner?
Totes es diuen igual.
They all have the same name.
Pels anys.
For the years.
És com la de ta mare, no?
It's like your mother's, right?
Quins sabem quina esquina?
Which corner do we know?
La bona i la mala.
The good and the bad.
Sí, exacte, ho sabem així.
Yes, exactly, we know it like that.
Aquesta pel·lícula també s'ha de dir
This movie also needs to be said.
que és més bona que l'altra,
that is better than the other,
un àtom 6,4.
an atom 6.4.
Aquesta té un 7,5,
This has a 7.5.
com a dos a Film Affinity.
as two at Film Affinity.
O sigui, L'estrangulador de Boston
That is, the Boston Strangler
és més bona que L'estrangulador de Boston.
she is better than the Boston Strangler.
O sigui, L'estrangulador...
That is, the strangler...
Que L'estrangulador de dones.
That the strangler of women.
Sí, exacte.
Yes, exactly.
O sigui, sí.
So, yes.
És una miqueta més bona, sí.
It's a little bit better, yes.
És més bona, podem dir-ho que sí.
It's better, we can say that it is.
Aquesta pel·lícula ens explica
This movie tells us
com entre els anys 62 i 1964
as between the years 62 and 1964
13 dones van ser escanyades
13 women were strangled.
per Robert de Salvo,
for Robert de Salvo,
un lampista que estava casat
a plumber who was married
i que normalment semblava
and that normally seemed
que tenia una vida familiar normal.
that he had a normal family life.
S'ha de dir que aquesta pel·li,
It must be said that this movie,
el més interessant,
the most interesting,
a part de l'argument,
apart from the argument,
és el repartiment.
It is the distribution.
Estava protagonitzada
It was starring.
per actors coneguts per tothom,
for actors well known to everyone,
com Tony Curtis,
like Tony Curtis,
Henry Fonda
Henry Fonda
o George Kennedy,
Oh George Kennedy,
que potser no et sona.
that perhaps you don't recognize.
Dius, no sé qui és, no?
You say, I don't know who it is, right?
George Kennedy?
George Kennedy?
Deu ser el fill d'en Kennedy, no?
It must be Kennedy's son, right?
No.
No.
Has vist una pel·lícula,
Have you seen a movie?
una sèrie de pel·lícules
a series of movies
que es diuen Agarralo com ho Puedes?
What is called Grab it as you can?
No, no l'he vist, no.
No, I haven't seen him/her, no.
Bueno, doncs aquest senyor,
Well, this gentleman,
diguem que és un dels protagonistes
let's say he is one of the protagonists
d'aquesta sèrie de pel·lícules
of this series of movies
d'Agarralo com ho Puedes,
Grab it like you can.
que és una pel·lícula d'humor així absurd,
it is a movie of absurd humor,
que el protagonista...
that the protagonist...
És aquell senyor gran.
It is that old man.
El protagonista és el Leslie Nielsen,
The protagonist is Leslie Nielsen.
que és el senyor blanc del Cabell Blanc.
who is the white lord of White Hair.
Aquell senyor gran,
That big gentleman,
sí, còmic,
yes, comic,
que ha fet moltes pel·lícules
who has made many films
i que va morir fa uns anys.
and who died a few years ago.
Ah, exacte.
Ah, exactly.
Doncs aquest senyor, diguem que és el que sortia,
Well, this gentleman, let's say he's the one who went out,
un senyor també amb el cabell blanc,
a gentleman also with white hair,
una mica grassonet,
a little chubby,
que sortia amb ell.
that was going out with him.
Aquest senyor també és conegut
This gentleman is also known.
per haver sortit a Bonanza,
for having appeared in Bonanza,
una sèrie que jo no recordo haver vist mai,
a series that I do not remember ever having seen,
però que és així d'uns que vivien així,
but it is like this of some who lived like this,
uns cowboys que vivien en un ranxo.
some cowboys who lived on a ranch.
Sí, són d'aquelles...
Yes, they are one of those...
De l'època, sí.
From the era, yes.
Sí, amb aquella cançoneta.
Yes, with that little song.
Sí.
Yes.
Amb els xiulets i tal, no?
With the whistles and all, right?
Sí.
Yes.
Ah, sí, sí, pot ser, no ho sé.
Ah, yes, yes, maybe, I don't know.
Crec que sí, no?
I think so, right?
Bueno, Bonanza, una sèrie bastant reconeguda.
Well, Bonanza, a fairly well-known series.
A les nostres persones,
To our people,
als nostres veïns joves de 60 anys,
to our young neighbors of 60 years old,
segur que ens ho podran explicar.
I'm sure they will be able to explain it to us.
Segurament, sí, segurament.
Surely, yes, surely.
Tot bé, és un personatge bastant reconegut
All good, he is a quite recognized character.
i va participar en aquesta pel·lícula
and participated in this movie
amb un elenco, com es diria, bastant bo,
with a cast, as they would say, quite good,
i una pel·lícula que, mireu-la,
and a movie that, watch it,
perquè és bastant...
because it is quite...
Bueno, es fa de mirar.
Well, it’s worth a look.
S'ha de dir que la pel·lícula,
It must be said that the movie,
tot i que és bastant real el que explica,
although what he explains is quite real,
té coses que no,
it has things that don't,
com, per exemple,
such as,
aquí ens la traten l'Albert de Salvo
here we are being treated by Albert de Salvo
com una persona que tenia un trastorn múltiple
like a person who had a multiple disorder
de la personalitat.
of the personality.
Però resulta que, en realitat,
But it turns out that, in reality,
no es va demostrar mai
it was never proven
ni se li va diagnosticar
nor was he diagnosed
cap trastorn múltiple de la personalitat.
no multiple personality disorder.
Simplement era ell, assassinava...
It was simply him, he was killing...
Això no s'havia inventat en Billy Milligan?
Hadn't this been invented by Billy Milligan?
Sí, però, bueno, a la pel·lícula diuen que ho adapten
Yes, but, well, in the movie, they say they adapt it.
i potser no li diuen així,
and perhaps they don't call it that,
trastorn múltiple de la personalitat.
multiple personality disorder.
Un mica mixte, els dos casos.
A bit of a mix, both cases.
Sí, però, bueno,
Yes, but, well,
a la vida real no era així.
In real life, it wasn't like this.
Aquest senyor no tenia cap trastorn múltiple de la personalitat.
This man did not have any multiple personality disorder.
Sí, però sí que tenia diverses personalitats
Yes, but I did have several personalities.
sense trastorn.
without disturbance.
Bueno, jo crec que se les creu.
Well, I think they are believed.
Ell feia veure que tenia diferents personalitats,
He pretended to have different personalities.
però no era cap trastorn,
but it was not a disorder,
sinó que ell anava per allà i deia
but he went around there and said
ara me llamo Juan, ara me llamo Pepe.
Now I call myself Juan, now I call myself Pepe.
Era una vocació artística i ja estava.
It was an artistic vocation and that was it.
Sí, exacte, exacte.
Yes, exactly, exactly.
Vale, hi ha dos pel·lis més sobre el cas.
Okay, there are two more movies about the case.
Saps com es diuen?
Do you know what they are called?
Sí, l'Estrangulador de Boston,
Yes, the Boston Strangler,
un i l'Estrangulador de Boston, dos.
one and the Boston Strangler, two.
Doncs un es diu
Well, one says.
L'Estrangulador de Boston, la història jamàs contada.
The Boston Strangler, the untold story.
Ah, i l'altre, el muntatge del director.
Ah, and the other one, the director's cut.
Aquesta del 2008
This one from 2008.
i bàsicament se centra en explicar els casos
and basically focuses on explaining the cases
de l'Estrangulador de Boston
of the Boston Strangler
i l'altre és de l'any 2023
and the other is from the year 2023
i es diu L'Estrangulador de Boston,
and is called The Boston Strangler,
però té una cosa...
but it has one thing...
El Renacimiento.
The Renaissance.
Exacte.
Exact.
El Renacer.
The Rebirth.
El retorno.
The return.
Però té una cosa molt interessant aquesta pel·li,
But this movie has something very interesting,
que està explicada no des del punt de vista de l'assassí,
which is explained not from the point of view of the murderer,
sinó des del punt de vista d'una senyora
but rather from the perspective of a lady
que es deia Loreta McCowling,
who was named Loreta McCowling,
que era una periodista d'un diari de Boston
who was a journalist for a Boston newspaper
que, juntament amb una altra dona periodista,
that, along with another woman journalist,
la Jen Cole,
Jen Cole,
van cobrir els assassinats
they covered the murders
de l'Estrangulador de Boston
of the Boston Strangler
i, diguem, que va ser la primera dona,
and, let's say, that she was the first woman,
perdoni, la primera periodista
Excuse me, the first journalist.
que va connectar tots els crims
that connected all the crimes
que aquest paio anava fent.
that this guy was doing.
Això de veritat?
Is this real?
No, això de veritat.
No, this is the truth.
De veritat.
Truly.
O sigui, la pel·lícula està, diguem,
So, the movie is, let's say,
que està interpretada des del punt de vista
that is interpreted from the point of view
d'aquesta senyora, que era periodista,
of this lady, who was a journalist,
i va ser ella la que va relacionar els crims.
It was she who linked the crimes.
Va dir, hòstia, això no són 13 crims enllats?
He said, damn, aren't these 13 linked crimes?
Aviam, aviam, aviam.
Let's see, let's see, let's see.
Això no havia sigut el company de cel·la?
Wasn't that the cellmate?
O sigui, la senyora va relacionar els crims
That is, the lady linked the crimes.
des del punt de vista periodístic.
from a journalistic point of view.
L'altre va dir, escolta, aquest paio...
The other one said, listen, this guy...
Des del punt de vista penitenciari.
From the penitentiary point of view.
Exacte, l'altre va dir, tu, aquest paio ho va dir que és ell.
Exactly, the other one said, you, this guy said it's him.
Però aquesta senyora, la primera que va començar a connectar,
But this lady, the first one who started to connect,
va dir, a veure, potser no estem
he said, let's see, maybe we are not
en 13 crims enllats, sinó que potser
in 13 linked crimes, but perhaps
és un assassí en sèrie que està matant.
He is a serial killer who is killing.
No sé si deia assassí en sèrie en aquella època,
I don't know if it was called serial killer at that time,
però potser és un mateix senyor
but maybe it's the same gentleman
que està matant a totes aquestes persones.
that is killing all these people.
O sigui, ella no va acusar
That is to say, she did not accuse.
l'Albert de Salvo directament,
Albert De Salvo directly,
perquè no sabia que era ell,
because I didn't know it was him,
però sí que va, diguem, fer una teoria
but yes, he did, let's say, develop a theory
que potser era el mateix assassí
that perhaps it was the same murderer
en tots els casos.
in all cases.
Aquest senyor també apareix
This gentleman also appears.
mencionat a diferents sèries, una és American Gothic,
mentioned in different series, one is American Gothic,
una sèrie que no va tenir gaire èxit,
a series that was not very successful,
en un capítol titulat Prodigy,
in a chapter titled Prodigy,
i a la tercera temporada de Ley y Orden,
and in the third season of Law and Order,
Unidad de Víctimas Especiales.
Special Victims Unit.
Així com a anècdota.
As a side note.
I abans d'anar a l'apartat musical,
And before going to the musical section,
abans parlàvem del tema
we were talking about the subject earlier
artístic, no?
artistic, right?
Sí, exacte, sí que diries alguna cosa interessant.
Yes, exactly, you would say something interesting.
Sí. Aquest senyor es diu,
Yes. This gentleman is called,
es diu, es diu,
it is said, it is said,
que està relacionat amb un artista,
that is related to an artist,
diguem, un artista, diguem,
let's say, an artist, let's say,
suburb...
suburb...
un artista no molt famós, eh?
not a very famous artist, huh?
Hi ha un senyor
There is a man.
que es deia Mark Morris...
who was called Mark Morris...
Morris Rowe,
Morris Rowe,
o sigui, Mark Morris Rowe,
that is, Mark Morris Rowe,
que era un artista, diguem, del submón
who was an artist, let's say, of the underworld
de l'escena punk
of the punk scene
de Boston i Nova York
from Boston and New York
entre els anys 70-80,
between the 70s-80s,
diguem que feia unes performances bastant
let's say it was doing some quite performances
pertorbadores, diguem,
disturbing, let’s say,
o curioses, que aquest home
or curious, that this man
deia que era fill
he said he was a son
d'Albert de Salvo.
of Albert de Salvo.
És més, aquest noi,
What's more, this boy,
anava dient pels puestos, en moda de,
I was saying in the positions, in a manner of,
diguem, de carta de presentació,
let's say, in the cover letter,
que la seva mare era una inquilina
that his mother was a tenant
d'una casa que l'Albert de Salvo
from a house that Albert de Salvo
tenia, o sigui, era la llogatera d'un pis.
I had, I mean, she was the tenant of an apartment.
I que a causa d'això, ell
And that because of this, he
era un fill il·legítim
he was an illegitimate son
de Salvo. Quan,
of Salvo. When,
ja se sabia, aquest senyor, doncs, era un assassí
It was already known, this man, therefore, was a murderer.
i estava condemnat i fins i tot ja estava
I was sentenced and was even already.
assassinat. I ho deia, diguem,
murder. And I was saying, let's say,
en moda de carta de presentació.
in the style of a cover letter.
Hola, soy el artista atormentado de la escena punk
Hello, I am the tortured artist of the punk scene.
i fill d'un assassí. Doncs això, aquesta és l'anècdota.
I'm the son of a murderer. So that's it, this is the anecdote.
Està bé, l'anècdota,
It's fine, the anecdote,
com a anècdota per explicar l'anècdota més fosca.
As an anecdote to explain the darkest anecdote.
Està bé, no? Interessant, sí.
It's fine, isn't it? Interesting, yes.
Perquè, a més a més, te l'has buscat,
Because, moreover, you brought it upon yourself,
has treballat, que això sempre està bé perquè la gent
you have worked, which is always good because people
això ho valora. Clar. Sí, sí.
This is valued. Of course. Yes, yes.
Bueno, espero.
Well, I hope so.
Doncs ara, el que la gent no sé si valora tant és l'apartat musical.
Well now, what people don't know if they value so much is the musical aspect.
Vale, anem a l'apartat musical. Recordes que la temporada
Okay, let's go to the musical section. Do you remember that the season
passada vam acabar dient
last time we ended up saying
que si algú tenia un grup de música
if someone had a music group
aquí català, diguem, o tenia un amic
Here is Catalan, let's say, or I had a friend.
que tenia un grup de música i volia que li fessin
that he had a music group and wanted them to make him
promo en el programa, doncs
promo in the program, then
només havíem d'escriure i dir-ho.
we just had to write and say it.
De moment no ho ha fet ningú.
So far, no one has done it.
Però jo torno a dir-ho. Si teniu un grup de música
But I say it again. If you have a music group
i voleu que soni al final del programa,
and you want it to sound at the end of the program,
no cal que tingui res a veure
it doesn't have to have anything to do with it
amb el crim, sinó és per fer-vos
with the crime, unless it is to make you
publicitat i tal, i perquè, jo què sé,
advertising and such, and why, I don't know,
tampoc anem de guais, però ja que ens escolta
We're not being cool either, but since you're listening to us...
algú de gent, doncs per poder
someone of people, then to be able
arribar a més gent, i així fem xarxa i tal,
reach more people, and that way we network and so on,
i ajudem a grups
and we help groups
a promocionar-se,
to promote oneself,
que no siguin els típics, com de sempre,
that they are not the typical ones, as always,
doncs ens podeu escriure a xarxes,
so you can write to us on social media,
a iVoox, o a Spotify, a YouTube,
to iVoox, or to Spotify, to YouTube,
a Instagram, a Twitter, on us doni la gana,
to Instagram, to Twitter, wherever we feel like it,
o per correu,
or by mail,
a mi més fos que ens digueu, jo tinc un grup,
I would prefer if you tell us, I have a group,
no sé què, aquesta és la cançó, i ja està.
I don't know what, this is the song, and that's it.
I al final del programa la posarem.
And at the end of the program, we will put it.
Però de moment, com que no tenim
But for now, since we don't have
res d'això, s'ha de dir que jo la
none of this, it must be said that I the
recomanació musical l'acabaré fent igual.
I will still end up making the music recommendation.
L'únic que no acabarem escoltant la cançó que jo
The only thing is that we won't end up listening to the song that I do.
recomano si en tenim una altra.
I recommend if we have another one.
Però bé.
But well.
Però avui, com que no en tenim cap, doncs acabarem
But today, since we don't have any, we will finish.
ficant una cançó de les que a mi...
putting on a song from those that I...
Bueno, de les que jo trio.
Well, from the ones I choose.
Comencem, si et sembla,
Let's get started, if that sounds good to you,
amb un grup
with a group
molt conegut pel programa.
well known for the program.
Ai, els de ricota.
Oh, those from Ricota.
No, més conegut.
No, more known.
Una banda de Chicago.
A band from Chicago.
Home, i tant, els
Sure, the translation is: "Of course, them."
Macbet... Els Macabre.
Macbeth... The Macabre.
Els Macabre, aquests.
The Macabre, these.
La banda de Death Metal i Grinkel Macabre
The Death Metal band Grinkel Macabre
tenen una cançó que es diu
they have a song called
The Boston Strangler,
The Boston Strangler,
en un disc de l'any 1993, que es diu
on a disc from 1993, titled
Sinister Slaughter,
Sinistre Massacre,
que bàsicament explica els crims d'aquest senyor
which basically explains the crimes of this man
amb un toc d'humor típic dels
with a touch of humor typical of the
amics dels Macabre.
friends of the Macabre.
Una altra banda de metal també anomenada B.F. Wright
Another metal band also known as B.F. Wright.
té una cançó
it has a song
del mateix nom, que es diu
of the same name, which is called
The Boston Strangler, que explica
The Boston Strangler, which explains
els crims d'aquest senyor. S'ha de dir que hi ha una banda britànica
the crimes of this gentleman. It must be said that there is a British band
es diuen els The Stranglers, que no tenen res a veure
they are called The Stranglers, who have nothing to do with it
amb el cas.
with the case.
I hi ha un raper turc que es diu
And there is a Turkish rapper named
Sansar Salvo, que no té res a veure
Sansar Salvo, which has nothing to do with it.
o està buscant, és a dir, que no sigui cosida
or is looking for, that is to say, not sewn
en The Salvo. No, no té res a veure.
In The Salvo. No, it has nothing to do with it.
Però que en el disc de l'any 2008, Adrenaline,
But on the album of 2008, Adrenaline,
explica la història del nostre protagonista
explains the story of our protagonist
d'avui.
of today.
Tot i que si és Salvo, no té res a veure.
Although if it is Salvo, it has nothing to do with it.
És a dir, amb el The Salvo, però té un disc
That is to say, with The Salvo, but it has a disc.
que a més és raper i turc.
who is also a rapper and Turkish.
Bé, bastant interessant.
Well, quite interesting.
Però, com que avui és el primer dia
But, since today is the first day
i no vull queixes ja, el primer dia no vull queixes.
And I don't want complaints anymore, on the first day I don't want complaints.
Per tant, acabarem el programa
Therefore, we will finish the program.
amb una banda de la qual
with a band of which
no us podeu queixar, perquè si no aniríeu
you cannot complain, because if not you would go.
en contra de la història de la música
against the history of music
diguem, moderna.
Let's say, modern.
Perquè avui acabarem
Because today we will finish.
el programa escoltant el que segurament
the program listening to what surely
és la banda en actiu més longeva
it is the longest-active band
de la història
of history
de la música
of the music
gràfica.
graphic.
Rock, pop, música actual, diguem.
Rock, pop, contemporary music, let's say.
Home, els Rolling Stones.
Home, the Rolling Stones.
Ah, exacte. Estem parlant dels Rolling Stones.
Ah, exactly. We are talking about the Rolling Stones.
És que la paraula longeva
It is that the word long-lived.
ja porta a pensar en Rolling Stones.
It already makes you think of the Rolling Stones.
Sí, sí, és que clar, no hi ha ningú més
Yes, yes, it's just that, of course, there is no one else.
longeu, em sembla.
It seems far away to me.
En actiu, no.
In active, no.
En actiu,
In active,
no, ja s'ha mort Isabel II.
No, Isabel II has already died.
Sí, però no cantava.
Yes, but he/she was not singing.
Bueno, cantava.
Well, he/she sang.
No sé si hi ha un grup que porti més anys que els Rolling Stones.
I don't know if there is a group that has been around longer than the Rolling Stones.
Si algú els coneix, que ens ho digui.
If someone knows them, let us know.
O sigui, grup famós.
So, famous group.
No, el meu avi té un grup des de l'any 36.
No, my grandfather has had a band since 1936.
No, clar, bueno.
No, of course, well.
Les Macedònia ja no existeixen, no?
Macedonia no longer exists, does it?
No, però bueno, tampoc. No van començar
No, but well, neither. They didn't start.
l'any 62, les Macedònia.
In the year 62, the Macedonia.
No, és veritat, és veritat.
No, it's true, it's true.
Doncs, escolta'm, ara potser hauríem de parlar
Well, listen to me, now maybe we should talk.
amb el nostre expert cultural
with our cultural expert
perquè ens ho confirmés, això, eh?
to confirm this for us, right?
Ja, bueno, jo, el públic, si algú ho sap...
Yeah, well, I, the audience, if anyone knows...
Els pets? No ho sé.
Farts? I don't know.
No, home, no.
No, come on, no.
Si algú ha basat més en el món de la història musical,
If someone has based more in the world of musical history,
ho sap?
Do you know?
O coneix algun grup que no sigui...
Or do you know any group that isn't...
més antic, o que sigui contemporani,
older, or that is contemporary,
o, bueno, que s'acosti als...
Oh, well, let it come closer to the...
a la longevitat
to longevity
dels Rolling Stones, que ens ho digui.
of the Rolling Stones, let them tell us.
I grups que no hagin canviat de membres, clar,
And groups that haven't changed members, of course,
perquè si el grup es diu igual, però no hi ha cap original,
because if the group has the same name, but there is no original,
no té puta gràcia.
it's not funny at all.
Mira, això elimina les Macedònia.
Look, this eliminates the Macedonia.
Sí, perquè canviaven, bueno, amb bon criteri canviaven
Yes, because they changed, well, they changed with good reason.
cada ix temps.
every so often.
Eh, que hi ha Macedònies que ens poden estar escoltant, eh?
Eh, there are Macedonias that might be listening to us, right?
Ja, però a veure...
Yes, but let's see...
Molaria un muntón.
I would love it a lot.
Vale, anem per acabar això,
Okay, let's finish this up.
que anem escoltant els Rolling Stones,
that we are listening to the Rolling Stones,
una banda formada l'any 62 a Londres,
a band formed in 1962 in London,
formada per Mick Jagger, Kate Richards,
formed by Mick Jagger, Keith Richards,
Brian Jones, Bill Whitman i Charlie Watts.
Brian Jones, Bill Whitman, and Charlie Watts.
Aquesta és la formació, diguem, original,
This is the original formation, let’s say.
amb un estil de música que combinava el rock,
with a music style that combined rock,
el blues, l'R&B,
the blues, R&B
i amb èxits, diguem, mundials, no?
And with successes, let's say, global, right?
Com Sticky Fingers, de l'any 71,
Like Sticky Fingers, from 1971,
Exile on the Main Street, de l'any 72,
Exile on Main Street, from the year '72,
i diferents discos, no?, que han estat
and different albums, right?, that have been
fonamentals de la història de la música.
fundamentals of the history of music.
I un dels discos més reconeguts de la banda
And one of the most recognized albums by the band.
és el Let It Bleed, de l'any 69,
it's Let It Bleed, from the year 69,
on trobem una cançó que es diu
we find a song that is called
Midnight Rambler,
Midnight Rambler,
que vindria a ser una cosa així com
that would be something like
Caminant de Mitjanit, no?, o Caminant de Nocturn,
Walking at Midnight, right? Or Walking in the Night,
no?, de Midjanit.
No? From Midianite.
Però aquest era l'altre, no?, era l'altre estrangulador,
But that was the other one, right? It was the other strangler,
el de Richard Ramírez, no?,
Richard Ramírez's, right?
era el The Night Walker.
It was The Night Walker.
Ja, però és que Richard Ramírez,
Yes, but it's just that Richard Ramírez,
diguem, potser nascut,
let's say, perhaps born,
potser sí que havia nascut a l'any 69,
perhaps I was indeed born in '69,
però encara no havia matat ningú.
but he still hadn't killed anyone.
No ho sé, però bé, bé, és igual.
I don’t know, but well, well, it doesn’t matter.
Bàsicament aquesta cançó,
Basically this song,
aquest Caminant de Midjanit,
this Midianite Walker,
està dedicada, diguem, és una biografia,
it is dedicated, let’s say, it is a biography,
del nostre protagonista de mi,
of our protagonist of me,
d'avui, l'Albert de Salvo,
from today, Albert de Salvo,
que als Rolling Stones, diguem,
that the Rolling Stones, let's say,
li van dedicar, no sé sota quins motius,
they dedicated to him, I don’t know under what reasons,
però que van escriure aquesta cançó,
but who wrote this song,
una cançó que, diguem,
a song that, let's say,
que és bastant reconeguda dintre la biografia de la banda,
which is quite recognized within the band's biography,
amb un dels discs més importants
with one of the most important discs
del grup,
from the group,
i, doncs, perquè no hi hagi queixes,
and, therefore, to avoid complaints,
doncs he decidit
so I have decided
acabar amb aquest programa.
finish this program.
Dic que, a l'any 69, Richard Ramírez tenia 9 anys,
I say that, in 1969, Richard Ramírez was 9 years old.
per tant, dubto que pogués assassinar,
therefore, I doubt that he could murder,
matava animals, això sí,
he killed animals, that's for sure,
però persones, no.
but people, no.
És la primera vegada que sonen els Rolling Stones?
Is it the first time the Rolling Stones are playing?
Sembla que no, em sembla que ja els vam posar una altra vegada.
It seems not, I think we already put them in again.
Sí? No ho sé, no ho recordo.
Yes? I don't know, I don't remember.
Però bé, avui, avui,
But well, today, today,
va, per començar el programa, bé, bé.
Okay, to start the program, good, good.
Crec que si puc posar Tamara, també,
I think that if I can put Tamara, too,
no canvia, no canvia.
it doesn't change, it doesn't change.
Ja, però no.
Yes, but no.
Perquè també lligaríem aquest senyor,
Because we would also tie up this gentleman,
perquè crec que en tota la seva vida va canviar,
because I believe that throughout his life he changed,
però, en fi.
but, anyway.
Però ella diu que no canvia,
But she says she won't change,
que no canvia versus sí canvia.
that does not change versus yes, it changes.
Com?
How?
La Tamara era no canvia,
Tamara was not changing.
i aquesta xica va canviar.
And this girl changed.
No canvia.
It doesn't change.
Per això no canvia, i aquest sí que va canviar.
That’s why it doesn’t change, and this one did change.
Va canviar.
He changed.
Va canviar el personatge per l'altre, no?
He changed the character for the other one, didn't he?
En fi.
Anyway.
Bé, no crec que arribi a sonar mai Tamara,
Well, I don't think Tamara will ever get to sound.
si no sona Ocasio-Crasas o Mago de Oz,
if it doesn't sound like Ocasio-Crasas or Mago de Oz,
molt menys sonarà.
much less will sound.
Ocasio-Crasas sí que ha sonat.
Ocasio-Crasas has indeed made a sound.
Sí, perquè l'he fet sonar jo dues vegades,
Yes, because I have made it ring twice.
però si fos per tu no haurien sonat mai.
but if it were up to you, they would never have sounded.
Bé.
Good.
Per cert, quan van tocar Rosa, vas anar-hi?
By the way, when they played Rosa, did you go?
No vaig anar-hi perquè van fer un sold-out,
I didn't go because it was sold out.
que jo, això, aviam, una cosa.
that I, this, let’s see, one thing.
Vaig comprar les entrades uns dies abans,
I bought the tickets a few days before.
perquè en ma vida m'hauria pensat
because in my life I would have never thought
que s'haguessin vengut totes
that they would have all sold
amb tanta antelació,
with so much advance,
i menys a un espai tan gran i tan bonic
and less in such a large and beautiful space
com la Ciutadella de Roses,
like the Citadel of Roses,
que hi ha molt d'aforament,
that there is a lot of capacity,
i em vaig quedar de pasta d'amoniato.
And I was left dumbfounded.
Però bé, és igual,
But well, it doesn't matter.
qualsevol festa major te'ls pots trobar, no passa res.
You can find them at any local festival, it's no big deal.
No hi vaig anar.
I didn't go there.
Vaja.
Wow.
Mala sort. Bueno, ja he anat a altres,
Bad luck. Well, I've already been to others.
tampoc no passa res, no vaig plorar pas.
it's nothing, I didn't cry at all.
No, no.
No, no.
Tu vas anar-hi?
Did you go there?
No, jo vaig anar a veure els tàets.
No, I went to see the ties.
Bueno, vaig anar a veure les meves nebodes.
Well, I went to see my nieces.
És més,
What's more,
em vaig fotografiar amb els tàets
I took a photo with the Tàets.
perquè els vaig entrevistar a l'acústica de Figueres.
because I interviewed them at the acoustics of Figueres.
Ah, carai.
Ah, wow.
Són bona gent, eh?
They are good people, right?
No, no, no ho dubto pas.
No, no, I don't doubt it at all.
Són bons tios, no ho sé, bona gent.
They are good guys, I don't know, good people.
A veure, la música fan no m'agrada gaire,
Let's see, I'm not very fond of fan music.
però ells em pinten a ser uns tios així,
but they portray me as being like that,
sanotes i bona gent.
healthy and good people.
Sí? Va. Doncs molt bé.
Yes? Alright. Then very well.
Doncs una salutació als tiets
So a greeting to the uncles.
i als oques grasses,
and to the fat sheep,
que no crec que ens escoltin,
that I don't think they are listening to us,
però és que si ho fan, doncs, saludats estan.
But if they do it, then they are greeted.
I bé,
And well,
bueno, si no ens escolten,
well, if they don’t listen to us,
que sàpiguen que jo tampoc he anat a veure'ls.
Let them know that I also haven't gone to see them.
O sigui que estem empatats.
So we are tied.
Doncs res, ho deixem aquí per avui.
Well then, let's leave it here for today.
Recordin que ens poden seguir
Remember that you can follow us.
a les nostres xarxes socials, a Facebook,
on our social networks, on Facebook,
Twitter, Instagram, Spotify,
Twitter, Instagram, Spotify,
YouTube, iVoox, a totes les que hi hagi.
YouTube, iVoox, to all of them there are.
TikTok, també, el switch aquell.
TikTok, also, that switch.
Recordin també que es poden fer
Remember also that they can be made.
patreons del programa a través de la plataforma
patrons of the program through the platform
Patreon o a través d'iVoox Premium,
Patreon or through iVoox Premium,
en el qual, doncs, si volen fer una aportació,
in which, therefore, if they want to make a contribution,
econòmica, ja ho saben, en agraïment,
economic, as you know, in gratitude,
tenen contingut extra i exclusiu
they have extra and exclusive content
i no excloient de cada setmana.
and not excluding every week.
Doncs bé, res més per avui.
Well then, nothing more for today.
Adéu, Joan. Adéu, Sergi. Adéu, Xavi.
Goodbye, Joan. Goodbye, Sergi. Goodbye, Xavi.
Ens veiem. I adéu-siau a tots vostès
See you. And goodbye to all of you.
i recordin que cada divendres
And remember that every Friday.
a les 3 de la tarda pengem el podcast
At 3 PM we will upload the podcast.
a iVoox, Spotify, YouTube i Apple Podcast
on iVoox, Spotify, YouTube, and Apple Podcast
i també ens poden escoltar
and they can also listen to us
en directe a la ràdio. Atenció, que això també
live on the radio. Attention, that this too
canvia. Els dissabtes de 8 a 9 del vespre
It changes. Saturdays from 8 to 9 in the evening.
a Ràdio Ibrafan i els dimecres
to Ràdio Ibrafan and Wednesdays
de 12 a 1 del matinada a Hora Digital
from 12 to 1 in the morning on Digital Hour
i també sempre que vostès ho vulguin a les nostres,
and also whenever you want to our,
a les xarxes socials, és
on social media, it is
l'any més fosca.
the darkest year.
Fins demà!
See you tomorrow!
La nit més fosca
The darkest night
Un viatge per la crònica negra
A journey through true crime
amb Joan Plana, Xavi Gorro i Sergi Trinidad
with Joan Plana, Xavi Gorro, and Sergi Trinidad
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.