”Ilercavònia’, una visió de la gent i el paisatge d’un territori ebrenc amb Arturo Gaya

Delta.cat

Arran de Mar - Delta

”Ilercavònia’, una visió de la gent i el paisatge d’un territori ebrenc amb Arturo Gaya

Arran de Mar - Delta

When you drive a vehicle so reliable it's backed by a 10-year, 100,000-mile limited warranty,

When you drive a vehicle so reliable it's backed by a 10-year, 100,000-mile limited warranty,

you stop thinking about what you can't do and start doing what you never thought possible.

you stop thinking about what you can't do and start doing what you never thought possible.

Visit your local Kia dealer today to see what you're capable of in a vehicle that inspires confidence around every corner.

Visit your local Kia dealer today to see what you're capable of in a vehicle that inspires confidence around every corner.

Kia. Movement that inspires.

Kia. Movement that inspires.

Call 800-333-4KIA for details. Always drive safely. Limited inventory available.

Call 800-333-4KIA for details. Always drive safely. Limited inventory available.

Warranties include 10-year, 100,000-mile powertrain and 5-year, 60,000-mile basic.

Warranties include a 10-year, 100,000-mile powertrain and a 5-year, 60,000-mile basic.

Warranties are limited. See retailer for details.

Warranties are limited. See retailer for details.

I ja estem aquí un altre cop parlant de mar. Ja no ens aturem fins a les 6 de la tarda.

And we're here again talking about the sea. We won't stop until 6 PM.

En aquesta mitja horeta que ens queda parlarem d'un grup musical.

In this half hour we have left, we will talk about a musical group.

I d'uns músics molt especials i que estimem molt aquí en aquest programa.

And about some very special musicians that we love a lot here in this program.

I és que s'acaba de presentar Ilar Caboni, el primer single del nou treball discogràfic de Kiko Alcelio,

And it is that Ilar Caboni has just been released, the first single from Kiko Alcelio's new album.

el noi i el mut de Ferreries, sí, per abreviar-ho, els Kikos,

the boy and the mute of Ferreries, yes, to shorten it, the Kikos,

que sortirà al carrer aquest proper estiu.

which will be released this coming summer.

El single ja està sonant per plataformes com Spotify, ja el podeu trobar al YouTube,

The single is already playing on platforms like Spotify, you can already find it on YouTube.

però l'àlbum sortirà aquest estiu.

but the album will be released this summer.

El grup Tortosí, que enguany celebra 30 anys, havia publicat el seu darrer treball,

The Tortosí group, which is celebrating its 30th anniversary this year, had published its last work,

el 2019, Viatge a l'illa de Buda, si no m'equivoco.

In 2019, Trip to Buddha Island, if I'm not mistaken.

I aquest nou àlbum serà el 15è títol de la seva discografia.

And this new album will be the 15th title in their discography.

I l'espectacle, que porta el mateix títol, es podrà veure a escenaris com el film de Vilanova i la Geltrú

And the show, which bears the same title, can be seen on stages like the film in Vilanova i la Geltrú.

o al Tradicionarius de les Terres de l'Ebre a Roquetes.

or to the Tradicionarius of the Ebre Lands in Roquetes.

Avui a Rat de Mar ens fem ressò d'aquesta estrena i, juntament amb la companya Diana Mar de Delta.cat,

Today at Rat de Mar we echo this premiere and, together with colleague Diana Mar from Delta.cat,

contactem amb el periodista i músic Arturo Gaya Kiko Alcelio.

we contact journalist and musician Arturo Gaya Kiko Alcelio.

Benvinguts a tots dos a Rat de Mar.

Welcome to both of you to Rat de Mar.

Què tal? Bona tarda.

How are you? Good afternoon.

Molt bona tarda.

Good afternoon.

Bona tarda.

Good afternoon.

Bona tarda, bona tarda.

Good afternoon, good afternoon.

Doncs sí, Frank, avui ens acompanya Arturo Gaya,

Well yes, Frank, today we are joined by Arturo Gaya.

integrant del mític grup de folclore de les Terres de l'Ebre,

member of the mythical folklore group from the Ebre Lands,

com deies, Kiko Alcelio, el noi, el mut de Ferreries,

as you said, Kiko Alcelio, the boy, the mute from Ferreries,

més coneguts com Los Kikos, que acaben de presentar Iler Caboni al seu primer single,

better known as Los Kikos, who have just introduced Iler Caboni in their first single,

que també, com has comentat, es presentarà al públic

that also, as you mentioned, will be presented to the public

i amb tota la seva grandiositat aquest proper estiu.

and with all its grandeur this coming summer.

Arturo, la primera pregunta que et voldria llançar és

Arturo, the first question I would like to throw at you is

per què heu escollit Iler Caboni com a carta de presentació?

Why did you choose Iler Caboni as your introduction?

Bé, Iler Caboni, saps que és el nom del territori,

Well, Iler Caboni, you know that it is the name of the territory,

de l'antic territori que abarcava les Terres de l'Ebre

of the ancient territory that encompassed the Ebro Lands

i una mica més amunt, lo priorat, lo materranya,

and a little further up, the Priorat, the Materraña,

la part del Baix Aragó, més cap al sud, lo manestrat, los ports,

the part of Low Aragon, further south, the manastery, the ports,

tal com diria el noi en esta descripció, diria,

just as the boy would say in this description, I would say,

bueno, lo que encara es lo bisbat, no?

well, what is still the bishopric, right?

L'Iler Caboni és el gran territori de les Terres de l'Ebre

The Iler Caboni is the great territory of the Ebro Lands.

i és el nom iber, no?

And it's the Iberian name, isn't it?

És a dir, els Iler Cabons són els de l'Ebre, no?

That is to say, the Iler Cabons are those from the Ebre, right?

Si anem a les referències iberes.

If we go to the Iberian references.

I a Tarragona són Cossetans,

And in Tarragona there are Cossetans,

a Barcelona, laietans, les tribus iberes

in Barcelona, Laietans, the Iberian tribes

que poblaven en aquells temps les Terres.

that populated the Lands at that time.

Hem volgut buscar, hem escollit este nom

We wanted to search, we chose this name.

per fer un viatge, un viatge per tota,

to make a journey, a journey all around,

per esta gran terra de l'Ebre,

for this great land of the Ebre,

que transcendís no només les comarques catalanes,

that transcended not only the Catalan regions,

sinó tota aquella gran àrea d'influència

but rather that whole large area of influence

que té una maternitat,

that has a motherhood,

una mateixa cultura,

the same culture,

una mateixa manera de viure, de riure,

a same way of living, of laughing,

de veure la vida,

of seeing life,

una mateixa ironia, no?

the same irony, right?

Tenim moltíssimes coses en comú

We have a lot of things in common.

i, bueno, les hem buscat a través de la música.

And, well, we have searched for them through music.

I és com una relectura, no?,

And it's like a re-reading, isn't it?

d'allò de buscar, rebuscar els orígens

of searching, searching again for the origins

per continuar construint la identitat.

to continue building identity.

És això, una miqueta.

It's this, a little bit.

No sé si us ho he explicat bé.

I don't know if I have explained it to you well.

Doncs ho has explicat genial, Arturo.

Well, you explained it brilliantly, Arturo.

I a la presentació de Arran de Mar

And at the presentation of Arran de Mar

sempre fem un rondo de salutacions

we always do a round of greetings

i el Frank ens pregunta cada dia

And Frank asks us every day.

de què anirà a les entrevistes que portem cadascú,

what each of us will talk about in the interviews.

de les emisores que hi participem.

of the broadcasters that we participate in.

I la veritat és que quan comentàvem

And the truth is that when we were commenting

que tindríem el programa

that we would have the program

i que podríem parlar de Quico Elcelio,

and we could talk about Quico Elcelio,

dels Quicos,

of the Quicos,

la veritat és que els dos hem pensat el mateix.

The truth is that both of us have thought the same.

Sou uns autèntics historiadors,

You are true historians,

cronistes, llama l'Equis,

chronicles, call the X,

però també us heu explicat

but you have also explained to yourselves

que tots els vostres treballs

that all your works

no només són música, sinó que són cultura en majúscules.

they are not just music, but they are culture in capital letters.

Bé, si vosaltres ho dieu, gràcies.

Well, if you say so, thank you.

Suposo que no som els únics que ho diem.

I suppose we are not the only ones saying it.

Què us sembla si en lloc de...

What do you think if instead of...

Per què no sentim primer el tema en arcabònia

Why don't we first listen to the piece in arcabasson?

i després parlem una miqueta?

And then can we talk a little?

Us sembla?

What do you think?

D'acord.

Okay.

Doncs vinga.

So go ahead.

Vinga que l'audiència agraeixi una mica.

Come on, let the audience appreciate it a bit.

Vinga.

Come on.

Vinga que l'audiència agraeixi una mica.

Come on, let the audience show some appreciation.

Molts són a partir de cançonetes, petites cançonetes populars.

Many are based on little songs, small popular songs.

El mateix que ha passat a nivell internacional

The same thing that has happened internationally.

en cançons populars que han esdevingut himnes,

in popular songs that have become anthems,

inclús himnes, cançons de lluita.

including hymns, songs of struggle.

A Portugal, sense anar més lluny,

To Portugal, without going any further,

la gran de la Vila Morena,

the grandmother of Vila Morena,

la cançó de la Revolució dels Clarells,

the song of the Clarells Revolution,

o el de la Chao, la cançó dels Partisans.

or the Chao, the song of the Partisans.

A Itàlia, bé...

In Italy, well...

Sí, està molt lluny, no?

Yes, it's very far away, isn't it?

I també la magnitud on han arribat aquests himnes.

And also the magnitude to which these hymns have arrived.

Però hi ha moltes petites cançonetes

But there are many little songs.

que el poble les ha fet seues i les ha convertit en himnes.

that the people have made them their own and have turned them into anthems.

I això, doncs...

And that, then...

Hi ha molts pobles que sí,

There are many villages that do.

que tenen coses molt importants a nivell de cultura,

that have very important things at a cultural level,

a nivell d'història,

at the level of history,

però que de vegades ne fan himnes de petits detalls.

but sometimes they make hymns out of small details.

Per exemple, amb els d'en Verge,

For example, with those of En Verge,

que és un poble que hi ha al Montsià,

it's a town located in the Montsià region,

és un poble molt petit,

it is a very small village,

i la gent n'ha fet un himne d'una cançó que es diu

and people have made an anthem out of a song called

«Al mar d'en Verge va caure un globo».

"A balloon fell into the sea of Verge."

Sí, és veritat.

Yes, it is true.

No hi ha res com estar motivat en esta vida

There is nothing like being motivated in this life.

per a trobar també el que ens motiva

to also find what motivates us

i el que ens fa tirar endavant.

and what drives us forward.

Exacte, exacte.

Exactly, exactly.

Són coses que la gent s'estima

They are things that people love.

i que sorgeixen d'una manera molt espontània.

and arise in a very spontaneous way.

I en alguns casos són cançons populars

And in some cases they are popular songs.

que no se sap ni l'autor, perquè ja és anònim,

that neither the author is known, because it is already anonymous,

o en altres casos tenen un autor molt concret,

or in other cases they have a very specific author,

com per exemple la farola del Fangà,

such as the lamp post of Fangà,

del Miquel del Roig.

from Miquel del Roig.

Una cançó que el Miquel composa d'una manera molt humil

A song that Miquel composes in a very humble way.

i que sense arribar a pensar...

and without even thinking...

Que es converteixi en un himne,

That it becomes an anthem,

i encara més després de l'anècdota d'aquell paracaidista...

And even more after the anecdote of that parachutist...

Que es va caure al desfile, no?

That fell at the parade, didn't it?

Que es va caure al desfile i va caure en una farola.

He fell at the parade and hit a lamppost.

A més, una cosa de Valtros,

Furthermore, one thing about you all,

jo que t'he sentit ja diverses vegades, Arturo, que comentes,

I have heard you several times, Arturo, commenting,

la força que té cantar totes juntes plegades.

the power of singing all together.

A vegades aquest extasi col·lectiu de cantar una cançó

Sometimes this collective ecstasy of singing a song

és una cosa que ens posa la pell de gallina

it’s something that gives us goosebumps

i a vegades la música ens dona aquest regal.

And sometimes music gives us this gift.

El meravellós de poder compartir amb milers de persones

The wonderful thing about being able to share with thousands of people.

un sentiment en aquell moment,

a feeling at that moment,

que jo sé que a Valtros els quicos,

that I know that you guys,

a més, amb una tradició de la cançó protesta també,

furthermore, with a tradition of protest song as well,

de Pete Seeger, de cantem tots junts,

by Pete Seeger, we all sing together,

que no sigui un concert d'uns veient els altres,

that it is not a concert of some watching the others,

sinó que totes plegades gaudim de l'espectacle musical.

but that we all enjoy the musical show together.

A més, i perdona que t'hagi fotut aquest rotllo, Arturo...

Moreover, and sorry for bothering you with this rant, Arturo...

No, no, està molt bé.

No, no, it's very good.

Però una de les coses que moltes vegades,

But one of the things that many times,

quan jo he sentit els quicos,

when I have heard the boys,

sempre...

always...

Sempre...

Always...

Els quicos tornen a vegades amb una idea

The guys sometimes come back with an idea.

o amb uns autors, com és Joan Moreira,

or with some authors, such as Joan Moreira,

i amb aquest llibre del folclore tortosí.

And with this book of Tortosa folklore.

Amb aquesta cançó i l'arcabònia,

With this song and the archdeaconry,

potser en aquesta tornada és de Moreira,

perhaps in this return it is from Moreira,

i a més la repetiu en altres cançons,

and you also repeat it in other songs,

o m'equivoco, Arturo.

Either I'm mistaken, Arturo.

Sí, el Mira si he corregut terres,

Yes, look if I have run lands,

que hi ha estat als frisinals,

that has been in the frisinals,

a Godall, a la Galera i al Mas de Barberans,

in Godall, in La Galera, and in Mas de Barberans,

o a Santa Bàrbara i Galera,

or to Santa Barbara and Galera,

o al Mas d'en Verge i a la Galera,

or at Mas d'en Verge and at La Galera,

són...

they are...

Aquesta cançó...

This song...

Aquesta cançó de Mira si he corregut terres,

This song by Mira if I have run lands,

o Mira si he corregut tierres,

Oh look if I have run land,

perquè a molts llocs apareix així,

because in many places it appears like this,

s'ha cantat de moltes maneres,

it has been sung in many ways,

però el Joan Moreira,

but Joan Moreira,

que és el folclorista de les Terres de l'Ebre,

he is the folklorist of the Ebre Lands,

és el contemporani del Joan Amades,

he is the contemporary of Joan Amades,

per entendre's,

to understand each other,

el llibre del folclore tortosí

the book of Tortosí folklore

és el gran referent

he is the great reference

de transcripcions de cultura popular,

of transcriptions of popular culture,

de cançons, refranys, costumaris,

of songs, sayings, customs,

és l'equivalent al costumari català del Joan Amades, no?

It is equivalent to the Catalan customs book by Joan Amades, isn't it?

Llavors, el Joan Moreira,

Then, Joan Moreira,

esta lletra,

this letter,

la va transcriure en esta melodia que nosaltres ara hem recuperat,

she transcribed it into this melody that we have now recovered,

i que hem sentit fa un moment a l'àudio...

and what we heard a moment ago in the audio...

I el Pep Botifarra també, eh?

And Pep Botifarra too, right?

La recupera el Pep Gimeno, també l'hem sentit...

Pep Gimeno recovers it, we have also heard it...

Sí, exacte,

Yes, exactly,

i cada un quan diu Mira si he corregut terres,

and each one when he says Look if I have run fields,

o Mira si he corregut...

Oh, look how I've run...

o Mira si he corregut tierres, que ho fan...

Oh look if I have run lands, that they do...

i de vegades ho fan en una...

and sometimes they do it in a...

en una mescla de català-castellà,

in a mix of Catalan-Spanish,

bueno, molt propi de...

well, very typical of...

de com la gent s'expressava

of how people expressed themselves

en aquells temps en què això es recollia, no?

In those times when this was collected, right?

Doncs cada un recorre terres,

Well, each one travels through lands,

les cançons tenen en comú una miqueta que...

the songs have in common a little that...

mira si he corregut terres

look if I have run lands

que he estat a llocs, bueno,

that I have been to places, well,

que estan aquí al costat de casa, no?

They are right next to home, aren't they?

A la qual cosa, bé, és una...

To which, well, it's a...

és un...

it's a...

bueno, expressa molt clarament, no?,

Well, it expresses very clearly, doesn't it?

el ritme de vida d'aquell temps

the rhythm of life of that time

en el qual es recullen aquestes cançons, no?,

in which these songs are gathered, right?

quan les distàncies

when the distances

es recorrien d'una manera molt més lenta, no?,

they were covered in a much slower manner, right?

i quan la vida, doncs, tenia un altre ritme,

and when life, therefore, had a different rhythm,

que d'alguna manera, d'alguna manera,

that in some way, in some way,

metafòricament, també és una crida

Metaphorically, it is also a call.

a recuperar un ritme de vida, doncs, sense tanta pressa, no?

To regain a pace of life, then, without so much hurry, right?

Sense necessitat de recórrer

Without the need to resort

distàncies tan llargues en poc temps.

distances so long in such a short time.

En este temps que ara estem vivint, en...

In this time that we are now living, in...

en...

in...

Ara sóc jo qui està fotent un rotllo.

Now it's me who is blabbing on.

No, no, endavant.

No, no, go ahead.

En este temps que estem vivint ara,

In this time that we are living now,

en què et diuen, escolta,

what do they tell you, listen,

que t'havia estat trucant

that I had been calling you

i no m'agafaves lo teléfono, no?

And you weren't picking up the phone, were you?

Dius, què vol dir, això, no?

You say, what does that mean, right?

Sí, sí.

Yes, yes.

Aquesta obligació que ens creen

This obligation that they create for us.

d'anar en un...

to go in a...

quasi en un... en un telèfon incrustat, no?,

almost in a... in an embedded phone, right?

perquè seria la paraula, no?

because that would be the word, right?

Ja no es pot concebir que hi hagi una persona

It can no longer be conceived that there is a person.

pel carrer o pel camp caminant

through the street or through the countryside walking

i no porti l'aparell telefònic

and do not bring the telephone device

a la butxaca, o...

in the pocket, or...

Per tant, sí que és una crida

So, yes, it is a call.

a recuperar una... una... una altra manera de viure.

to recover a... a... another way of living.

I per això, aquestes... aquestes cançons, no?,

And that's why, these... these songs, right?

d'alguna manera,

somehow,

t'hi porten.

They take you there.

Perquè la... la música t'hi porta a molts llocs.

Because music takes you to many places.

Moltes vegades, coses que...

Many times, things that...

que estaries parlant i enraonant i...

that you would be talking and chatting and...

i debatent, doncs, de vegades les cantes i...

And debating, sometimes you sing them and...

i arriben d'una manera molt... molt còmoda,

and they arrive in a very... very comfortable way,

molt... molt planera, molt afable.

very... very straightforward, very friendly.

Arturo.

Arturo.

Sí?

Yes?

Jo ara estic pensant que,

I am now thinking that,

quan presentàvem la teva entrevista,

when we presented your interview,

parlàvem d'Iller Cabonia,

we were talking about Iller Cabonia,

que era el primer single d'aquest nou treball

which was the first single of this new work

que presenteu a l'estiu,

that you present in the summer,

i també ens fem ressò d'aquest aniversari

we also echo this anniversary

dels 30 anys del grup,

of the group's 30 years,

que, de fet, el nou disc

that, in fact, the new album

sortirà d'un espectacle

will come out of a show

que presentàveu per celebrar els 30 anys.

that you presented to celebrate the 30 years.

Ara, la meva pregunta és,

Now, my question is,

amb tot el que està passant al territori,

with everything that is happening in the territory,

vosaltres sempre heu posat veu

you have always given voice

a les nostres reivindicacions.

to our demands.

De fet, és el que parlàvem abans,

In fact, it's what we were talking about before,

del clam d'una societat davant...

from the outcry of a society in the face of...

d'una lluita.

of a struggle.

Ara que ens trobem amb un quadre,

Now that we find ourselves with a picture,

la veritat, molt dramàtic,

the truth, very dramatic,

i que no sabem cap on anirà,

and we don't know where it will go,

arran de la sequera,

due to the drought,

les retallades d'aigua, etcètera,

the water cuts, etcetera,

us heu plantejat, a última hora,

Have you considered, at the last minute,

incloure algun tipus de referència o cançó

include some type of reference or song

a la situació que estem vivint aquí baix?

to the situation that we are experiencing down here?

I a la resta de Catalunya?

And in the rest of Catalonia?

Bueno, la situació en què estem exacta

Well, the situation we are in is exact.

és la que t'anava a dir, no?

It's the one I was going to tell you about, right?

Hi ha una situació,

There is a situation,

aquesta sensació

this sensation

que anem cap a un abisme,

that we are heading towards an abyss,

no és només

it's not only

de les Terres de l'Ebre,

from the Ebro Lands,

sinó que és a nivell

but it is at the level

molt més gran.

much bigger.

És generalitzat, és rectificat,

It is widespread, it is corrected.

perquè sí, no és nostre.

Because yes, it is not ours.

I això sí que

And this does

es reflectirà, no?

It will be reflected, right?

Perquè, a veure, quan t'estic dient

Because, let's see, when I'm telling you

que estem cridant

that we are shouting

a una altra manera de viure,

to another way of living,

a una altra manera

in another way

de plantejar

to propose

les coses,

the things,

això ja és, no?

this is it, right?

Quan estem

When we are

ja en cançons on parlarem

already in songs where we will talk

precisament de tot això

precisely about all of this

que ens està passant,

what is happening to us,

no?,

no?

que ens ha passat en els últims anys,

what has happened to us in recent years,

no?

no?

Aquesta nova normalitat

This new normality

que Déu m'ho guard,

God forbid,

que no es va renovant molt més,

that doesn't get renewed much more,

no? Perquè...

no? Because...

Sí, que me quede como estoy,

Yes, I want to stay as I am.

que me quede como estoy, no?

So I stay as I am, right?

Que el 2019,

That in 2019,

abans de la pandèmia,

before the pandemic,

estaven reclamant

they were claiming

des del sector cultural,

from the cultural sector,

no?

no?

Des del sector cultural

From the cultural sector

estaven reclamant

they were claiming

un 2%

a 2%

dels pressupostos

of the budgets

per a la cultura,

for culture,

no?

No?

I que ara,

And now,

en la nova normalitat

in the new normality

quasi com cínicament

almost cynically

sentint els mitjans de comunicació,

feeling the media,

arribant és a donar un 2%

arriving is to give a 2%

per als pressupostos

for the budgets

d'armament militar, no?

military weapons, right?

Quines voltes, no?

What twists, right?

Quines voltes

What times

que pega el món, no?

What a world it is, isn’t it?

I que de cop està

And suddenly it is.

governats per una sèrie de gent

governed by a series of people

que fa dos anys

that was two years ago

t'estaven dient que estaven preocupats

They were telling you that they were worried.

per la teua salut

for your health

i ara estan

and now they are

intentant-te convèncer

trying to convince you

que hem d'acabar

that we must finish

una guerra posant més armament,

a war putting in more weapons,

no?

no?

T'agafo el testimoni, Arturo.

I'll take the testimony, Arturo.

Sí, vull dir...

Yes, I mean...

T'agafo el testimoni

I'll take your testimony.

al respecte d'aquesta

in this regard

trajectòria, d'aquests 30 anys

trajectory of these 30 years

que heu vist i heu cantat

that you have seen and you have sung

tot el que heu vist. Ara

everything you have seen. Now

vaig a fer-te com si fos

I'm going to treat you as if you were.

un psiquiatre, estés al divan

a psychiatrist, lying on the couch

i ara farem un viatge de memòria,

and now we will take a journey of memory,

Arturo. Ara viatjarem

Arthur. Now we will travel.

al 1992.

in 1992.

De roquetes baixo

I go down from Roquetes.

agulles de cap, agulles de cap,

head pins, head pins,

agulles de ganxo. De roquetes

hook needles. From roquetes

ving, de roquetes ving, de roquetes

come, from Roquetes come, from Roquetes

baixo. Agulles de cap,

low. Headache,

agulles de cap, agulles de ganxo.

head needles, hook needles.

Surt de seguida

Come out right away.

sinteta, surt

sinteta, go out

de seguida al

right away at

balcó. Si

balcony. Yes

no vols que passi a trossos

you don't want it to break into pieces

les cordes

the strings

del guitarro.

from the guitar.

Si no vols

If you don't want to

que passi a trossos. I és que estem

let it happen in pieces. And the thing is we are

escoltant aquest himne

listening to this anthem

dels Quicos. Arturo.

of the Quicos. Arturo.

Disme. I

Tell me. I

el Quico el tenim per allà, el Quico Elcelio?

We have Quico around, Quico Elcelio?

Està amb tu o...

Is he/she with you or...

El tenim per allà, el Quico Elcelio, o no?

We have him around there, Quico Elcelio, or not?

No m'ho havies

You hadn't done it for me.

dit que estés el Quico. Espera que

said that you are Quico. Wait for that

vaig a... A veure.

I'm going to... Let's see.

Vaig a buscar-lo.

I am going to get him.

Manem. Hombre, Quico.

Let's go. Man, Quico.

Hombre,

Man,

estan aquí parlant en lo

they are here talking in it

mona.

cake.

Ja dic a mi, no em diran res,

I tell myself, they won't tell me anything.

no? Però bueno, jo estava

no? But well, I was

escoltant l'entrevista superinteressat.

listening to the interview super interested.

Escolten això, estan aquí arreglant

Listen to this, they are here fixing it.

lo mona.

the doll.

Si estan mig hora més això

If they are half an hour more this

ja quedarà tot arreglat, eh?

Everything will be settled, right?

Ai, que bo.

Oh, how good.

Senyor Quico, se li saluda.

Mr. Quico, greetings to you.

Buena tarde,

Good afternoon,

buena tarde.

Good afternoon.

La veritat,

The truth,

Quico,

Quico,

ens alegrem que hagis passat per la

we are glad that you have passed through the

pandèmia, que estiguis de perles,

pandemic, may you be fabulous,

i que a més hagis tingut forces

and that you have also been strong

encara de celebrar aquests

still to celebrate these

30 anys, Quico,

30 years, Quico,

amb aquest nou disc i l'arcabònia.

with this new album and the archdeaconry.

Felicitats, eh, Quico?

Congratulations, eh, Quico?

Moltes gràcies, moltes gràcies

Thank you very much, thank you very much.

a tots vostès. Aquí estem, eh?

to all of you. Here we are, right?

Bueno, però si estem aquí és perquè el 4L

Well, but if we are here it's because of the 4L

encara funciona

it still works

correctament, eh? Perquè ja no es fan

Correctly, right? Because they are no longer made.

cotxes com aquell.

cars like that.

Sàpiga vostè una cosa,

Know this,

eh? Estàvem parlant

Eh? We were talking.

ara dels ritmes de vida.

now of the rhythms of life.

Nosaltres sabem per què

We know why.

funciona el 4L, eh? Perquè

Does the 4L work, huh? Because

quan té una averia anem a

when it has a breakdown we go to

la ferreteria i l'arreglem.

the hardware store and we will fix it.

Vull dir, no ens cal passar

I mean, we don't need to go through.

per tots els ordinadors i tota

for all computers and all

l'electrònica. El noi agafa

the electronics. The boy grabs

el 4L, el porta a la ferreteria

the 4L, he takes it to the hardware store

i ha arreglat i ha fet quilòmetres

and has fixed it and has done kilometers

i cap a Girona o cap on convingui.

And to Girona or wherever suitable.

Diguéssim.

Let's say.

Ai, que bo.

Oh, how good.

Diana, doncs,

Diana, then,

jo m'he quedat ja a veure després

I have already stayed to see later.

de... Primer parlant a Arturo,

from... First talking to Arturo,

després amb el Kiko.

later with Kiko.

Jo crec que és el que ha dit el Kiko,

I think it's what Kiko has said,

ja no podem continuar perquè

we can no longer continue because

arreglaríem massa el món.

we would fix the world too much.

No, i a més,

No, and moreover,

i a més és el que dieu, eh?

And besides, it's what you say, right?

Que són 30 anys

What are 30 years?

i 30 anys d'una trajectòria

and 30 years of a career

on s'ha rescatat

where it has been rescued

la Jota, s'ha dignificat la Jota

the Jota, the Jota has been dignified

en aquest país,

in this country,

s'ha convertit, jo diria,

it has become, I would say,

que gràcies a ells,

that thanks to them,

a un gènere de culte

to a cult genre

que molta gent no en tenia ni idea.

that many people had no idea about it.

La Jota s'associa molt amb Aragó,

The Jota is very much associated with Aragon,

però és que és tota l'Ebre,

but it's all of the Ebre,

tota l'Ebre ens porta la Jota

all the Ebre brings us the Jota

fins a les terres de l'Ebre.

up to the lands of the Ebro.

I Arturo i Kiko,

I Arturo and Kiko,

també us volíem felicitar

We also wanted to congratulate you.

per tota aquesta trajectòria d'aquests anys

for the entire trajectory of these years

i per aquest disc

and for this disc

que ja esperem amb candeletes

that we are already eagerly waiting for

que surti publicat aquest estiu.

that it is published this summer.

Gràcies a vosaltres

Thank you all.

per estar sempre pendents

to always be on the lookout

del que ens passa i del que fem.

of what happens to us and what we do.

Diana,

Diana,

no sé si vols dir alguna cosa, tenim per allà.

I don't know if you want to say something, we have it over there.

Doncs no res més,

Well, nothing more,

acomiadar-me d'Arturo,

saying goodbye to Arturo,

un plaer sempre poder xerrar

A pleasure to always be able to chat.

amb ell. Moltes gràcies, Frank,

with him. Thank you very much, Frank,

i jo crec que ens en podem anar

And I think we can go.

amb una cançó que també és emblemàtica

with a song that is also emblematic

de l'àlbum O.C.O.

from the album O.C.O.

Doncs ens n'anem a O.C.O.

So we are going to O.C.O.

Arturo, ja en parlarem quan tregueu l'àlbum,

Arturo, we will talk about it when you release the album.

perquè el Kiko també el portarem,

because we'll also take Kiko,

també el saludarem. Arturo Gaya,

we will also greet him. Arturo Gaya,

moltes gràcies. Molt bé, gràcies a vosaltres,

thank you very much. Very well, thank you all.

una abraçada. Una abraçada ben gran.

a hug. A very big hug.

Diana Amar, de Delta.cat, moltes gràcies

Diana Amar, from Delta.cat, thank you very much.

també per aquesta entrevista

also for this interview

a l'Arturo Gaya i al Kiko,

to Arturo Gaya and Kiko,

alias Kiko Alceliu.

alias Kiko Alceliu.

Diana, ens escoltem demà, d'acord?

Diana, we’ll talk tomorrow, okay?

Ens escoltem. Moltes gràcies, Arturo.

We hear each other. Thank you very much, Arturo.

Adéu-siau. Una abraçada.

Goodbye. A hug.

Ja ens n'anem a Moco,

We are already going to Moco,

amb aquest tema també mític dels Kikos.

with this also mythical theme of the Kikos.

I ens escoltem demà de 4 a 6,

And we'll listen to each other tomorrow from 4 to 6.

com sempre, a la vostra emissora local.

as always, on your local station.

Fins demà.

See you tomorrow.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.