Jazz, un festival - Episodi 6

21radiocat

Jazz, un festival

Jazz, un festival - Episodi 6

Jazz, un festival

Bon dia, bona tarda o bona nit.

Good morning, good afternoon, or good night.

Esteu escoltant Jazz, un festival.

You are listening to Jazz, a festival.

Programa número 6, aquí, a 21 Ràdio.

Program number 6, here, at 21 Radio.

Jazz, un festival, és un programa de ràdio

Jazz, a festival, is a radio program.

en el que el jazz, les seves històries

in which jazz, its stories

i els festivals de jazz com a fil conductor

and the jazz festivals as a common thread

són els seus protagonistes.

they are its protagonists.

I us parla Javi Bertomeu amb un petit equip de col·laboradors

I am speaking to you, Javi Bertomeu, with a small team of collaborators.

i intentarem que passeu una estona entretinguda

We will try to make sure you have an entertaining time.

amb el jazz i les seves històries.

with jazz and its stories.

Tot el que us ha dit el Javi Bertomeu

Everything that Javi Bertomeu has told you.

i que us explicaré més cert, menys algunes coses

And I will explain to you more truthfully, except for some things.

que algú s'ha pogut inventar.

that someone could have invented.

El jazz, amb la seva essència i les seves fusions,

Jazz, with its essence and its fusions,

que no confusions, estarà present els propers minuts.

Don't worry, he will be present in the next few minutes.

Comencem.

Let's start.

Les deixo una carta que vaig rebre ara fa uns anys.

I am leaving you a letter that I received a few years ago.

Diu així.

It says so.

Madrid, octubre de 2006.

Madrid, October 2006.

Estimado amigo,

Dear friend,

ante todo deseo agradecerle lo que está haciendo por el jazz

First of all, I want to thank you for what you are doing for jazz.

con la organización del festival

with the organization of the festival

y felicitarle por lo que a los aficionados

and congratulate him for what it means to the fans

este lenguaje musical nos aporta.

this musical language gives us.

E imagino que igualmente agradecidos o más

And I imagine they are equally grateful or even more.

estarán los músicos de jazz.

The jazz musicians will be there.

Y precisamente,

And precisely,

agradecerle a los músicos de jazz

thank the jazz musicians

De un pianista de jazz quería hablarle.

I wanted to talk to you about a jazz pianist.

El próximo año se cumplirán 10 años

Next year will mark 10 years.

desde que Tete Montoliu nos dejó.

since Tete Montoliu left us.

Cualquier momento es bueno para recordar a Tete,

Any moment is good to remember Tete.

pero quizás el décimo aniversario

but perhaps the tenth anniversary

es una excusa para hacerlo.

It's an excuse to do it.

Ya sabe que las grandes conmemoraciones

You already know that the great commemorations

se reservan para los centenarios,

they are reserved for centenarians,

pero desgraciadamente para entonces

but unfortunately by then

ya no estaremos la mayoría de los que lo conocimos.

We will no longer be the majority of those who knew him.

Me he atrevido a escribirle

I have dared to write to you.

para que si lo considero oportuno,

so that if I consider it appropriate,

en la edición 2016,

in the 2016 edition,

pudiese tener cabida algún acto en su memoria.

it could accommodate some act in his memory.

Me encantaría que los aficionados

I would love for the fans

siguieran recordándole.

they kept reminding him.

Le sorprenderá esta carta

This letter will surprise you.

y una cierta osadía en la proposición

and a certain audacity in the proposal

viniendo de mí.

coming from me.

Le explico.

I'll explain.

Tuve la fortuna de ser la esposa de Tete

I was fortunate to be Tete's wife.

y además de disfrutar y compartir

and in addition to enjoying and sharing

su inmensa humanidad, sensibilidad y honestidad,

his immense humanity, sensitivity, and honesty,

viví en directo su trayectoria musical,

I lived her musical journey live.

que en realidad fue una forma

that was really a form

de expresar sus sentimientos,

of expressing their feelings,

su propia vida,

his/her own life,

y que a pesar de su ausencia

and that despite his absence

sigo disfrutando a través de su vigente obra,

I continue enjoying through his current work,

más de 100 discos.

more than 100 albums.

Y diré, aún con cierto pudor,

And I will say, still with a certain modesty,

obra impregnada de genialidad

work imbued with genius

por esas condiciones que reunía a Tete,

for those conditions that Tete met,

mezcla de humildad y talento.

mix of humility and talent.

Agradezco lo que puede hacer en este sentido

I appreciate what you can do in this regard.

y quedo a su disposición.

and I remain at your disposal.

Aprovecho la ocasión

I take the opportunity.

para saludarle afectuosamente.

to greet you affectionately.

Firmado, Montserrat García Alves Aristol.

Signed, Montserrat García Alves Aristol.

Viuda de Montoliu.

Widow of Montoliu.

La mostra jazz tortosa de l'any 2007

The Tortosa jazz festival of 2007.

va commemorar aquesta efemèride

commemorated this anniversary

dedicant-li la mostra de jazz sencera.

dedicating the whole jazz show to him/her.

Tete Montoliu al Palau de la Música Catalana.

Tete Montoliu at the Palau de la Música Catalana.

Any 2007,

Any 2007 translates to "Year 2007."

amb un tema tradicional català,

with a traditional Catalan theme,

Rosó.

Rosy.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

It's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

It's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

it's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The theme of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

it's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

it's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

it's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

it's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

It's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music.

és el que més m'ha agradat.

it's the one I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

It's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

It's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

it's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

it's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music

és el que més m'ha agradat.

It's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music.

és el que més m'ha agradat.

it's what I liked the most.

El tema de la música catalana

The topic of Catalan music.

morada del jazz.

jazz dwelling.

Sec de naixement, va estudiar piano clàssic

Birth certificate, he studied classical piano.

tot i que la seva passió fóu el jazz.

although his passion was jazz.

Tot i això,

Nevertheless,

el seu coneixement del jazz al piano

his knowledge of jazz on the piano

va començar escoltant disc,

he started by listening to records,

sobretot, els seus edicis,

above all, his editions,

els que tenia la seva mare a casa.

those that his mother had at home.

És a dir, va començar d'una manera

That is to say, it started in a way.

totalment autodidacta,

totally self-taught,

tot i que a partir dels 11 anys

although starting at the age of 11

va rebre classes del pianista

he took lessons from the pianist

Petri Palau, del que Tete comentava

Petri Palau, about whom Tete was commenting.

que havia après molta tècnica

that he/she had learned a lot of technique

i a veure conyac.

And to see cognac.

Potser fóu la seva ceguera

Perhaps it was his blindness.

la que li va obrir un univers

the one who opened a universe for him/her

de sons, d'harmonies,

of sounds, of harmonies,

de la música elevada a la genialitat

from music elevated to genius

i que va ser la seva vida.

And that was his life.

Els darrers anys

Recent years

els va passar al costat de la dona

they passed by the woman

que ens va escriure la carta

who wrote us the letter

amb la que hem començat el programa,

with which we have started the program,

la Montserrat,

the Montserrat,

que a l'illa a viure a Madrid

that on the island to live in Madrid

Tete es va traslladar allí.

Tete moved there.

A Madrid també es va casar

He also got married in Madrid.

amb la seva primera dona,

with his first wife,

la cubana Pilar Morales,

the Cuban Pilar Morales,

que era cantant de boleros

that he was a bolero singer

i mare de l'única filla

and mother of the only daughter

que va tenir Tete, Núria.

that Tete had, Núria.

Contràriament als que assenyalen

Contrary to what is pointed out

alguns biògrafes de Tete,

some biographers of Tete,

va tenir una relació molt estreta

had a very close relationship

amb els boleros.

with the boleros.

Els primers disc que va enregistrar

The first records he/she recorded

eren boleros, amb l'orquestra

they were boleros, with the orchestra

de Lorenzo González,

of Lorenzo González,

com amb el club de boleros

like with the bolero club

que va formar amb la seva primera dona,

that he formed with his first wife,

s'anomenava Conjunto Tropical.

it was called Conjunto Tropical.

Com també fóu el darrer disc

As was the last album.

que va enregistrar en Maite Martín

that was recorded by Maite Martín

i que, doncs bé,

and so, well,

també era de boleros.

it was also about boleros.

Escoltarem l'enregistrament

We will listen to the recording.

reeditat el 2015

reissued in 2015

i que originalment és del 1973.

and originally it is from 1973.

Es tracta d'un disc

It's a disc.

anomenat Temes hispanoamericanos

called Ibero-American Themes

i que reflexa tot el seu amor

and that reflects all her love

pel bolero.

for the bolero.

Són tres clàssics enllaçats,

They are three interconnected classics,

Frenzy, Contigo en la distància

Frenzy, With You in the Distance

i Maria Helena.

and Maria Helena.

L'acompanya Pedrito Díaz a les tumbadores,

He is accompanied by Pedrito Díaz to the tumblers,

Miguel Ángel Lizández a la bateria

Miguel Ángel Lizández on drums

i Albert Moraleda al baix.

and Albert Moraleda on bass.

Són tres clàssics enllaçats,

They are three connected classics,

L'acompanyament de l'escriptor

The writer's accompaniment

de l'editorial,

from the editorial,

el progrés a l'escriptor

the progress to the writer

per la podera,

for the pruning,

i al llibre,

and in the book,

la durada de la setmana.

the duration of the week.

Després,

After,

el disc que va ser

the disc that was

el final de la sèrie

the end of the series

en el que va ser

in what was

el disc que va ser

the disc that was

el seu primer disc

their first album

en la stalker.

in the stalker.

I el disc que va ser

And the disc that was

el següent disc

the following disc

de la seva primera deia

of her first saying

que la sèrie

that the series

era el més gran

he was the oldest

del món.

of the world.

I doncs,

And so,

el disc és el més gran

the disc is the largest

de tots els llumins

of all the matches

de la planta.

of the plant.

Com que el disc

As the disc

és el més gran

he is the greatest

Bona nit.

Good night.

Esteu escoltant Jazz, un festival.

You are listening to Jazz, a festival.

21 Ràdio.

21 Radio.

Si bé va tenir una relació,

Although he had a relationship,

jo diria una aliança,

I would say a ring,

amb la mala nominació,

with the bad nomination,

de música comercial,

of commercial music,

des de la seva adolescència,

since her adolescence,

organitzava d'amagats jams.

was secretly organizing jams.

Després, va participar

Afterward, he/she participated.

a les jam sessions del Hot Club de Barcelona,

at the jam sessions of the Hot Club in Barcelona,

on va ser el líder del quartet

he was the leader of the quartet

Bebop.

Bebop.

Ara bé, el seu despeg es produeix

Now, their takeoff occurs.

el 1955,

1955,

quan Lionel Hampton visita

when Lionel Hampton visits

el Club de Barcelona on ell tocava.

The Barcelona Club where he played.

I es va quedar meravellat

And he was amazed.

amb la seva actuació.

with their performance.

L'invita a participar en una gira

He invites you to participate in a tour.

amb ell per Europa.

with him through Europe.

Després de Lionel, li treu del cap

After Lionel, he takes it out of his head.

que el porti als Estats Units,

to take him to the United States,

perquè és blanc.

because it is white.

És, però, un festival de jazz,

It is, however, a jazz festival,

un cop més a la història.

once more in history.

És el que projecta a Tete

It is what Tete projects.

en la seva carrera internacional.

in his international career.

Fou el Festival de Cants

It was the Festival of Songs.

el 1958.

in 1958.

Allí li comença el seu veritable reconeixement.

There begins his true recognition.

El 1961

In 1961

el conviden a formar part

they invite him to be part

de la European All Stars,

of the European All Stars,

que agrupava els millors jazzmans del continent.

that brought together the best jazz musicians on the continent.

Després, el contracten

Later, they hire him.

al Bluenot de Berlín,

at the Bluenot of Berlin,

i, bé,

and, well,

amb tota la seva vida, va passar temporades

with his whole life, he spent periods

a Bèlgica, Holanda, França,

to Belgium, Holland, France,

Dinamarca i a l'antiga

Denmark and the ancient

Jugoslòvia. I més tard, als Estats Units

Yugoslavia. And later, to the United States.

i al Japó.

and in Japan.

Sempre tocant amb les figures més rellevants

Always touching on the most relevant figures.

del panorama del jazz en cada moment.

of the jazz panorama at any given moment.

La seva figura

His figure

immensa queda tapada de vegades

immense remains sometimes covered

pel seu caràcter i per la dificultat

for its character and for the difficulty

inicial que comporta el seu jazz.

initial that involves its jazz.

El jazz que desplega Tete Montoliu

The jazz that Tete Montoliu unfolds

és dels que necessita temps,

he is one of those who needs time,

orella,

ear,

i atenció.

and attention.

Fue un monstre del jazz,

He was a jazz monster.

d'aparença blanca, però d'anima negra.

of white appearance, but with a black soul.

Parlàvem del que va incidir

We were talking about what had an impact.

el gran vibrafonista Lionel Hampton

the great vibraphonist Lionel Hampton

en els seus inicis.

in its beginnings.

Doncs bé, el va convidar a participar

Well, he invited him to participate.

en un disc anomenat Jazz Flamenco.

on a disc called Jazz Flamenco.

Els escoltarem en un tema

We will hear them in a piece.

d'aquest treball.

of this work.

Espanyol.

Spanish.

ippedi 🔶

ippedi 🔶

.

Sure! Please provide the text you would like me to translate from Catalan to English.

Fins aquí el protesters

So far the protesters.

gràfic de 2014.

graph of 2014.

Alnejando a la RPT

"Attributing to the RPT"

se decepciona

is disappointed

a los escoltadors

to the listeners

i a la cultura ab inflammada.

and to the culture inflamed.

Com Going Loved.

How Going Loved.

Mentrestat,

Meanwhile,

un gran jestures per on ser.

a great gesture for where to be.

Unes imatges generals.

General images.

Unes imatges genial.

Some great images.

El acte de Brahret,

The act of Brahret,

aleshores avui ab Application Elit,

so today with Application Elit,

amb la reviwr de la mana de laיכet.

with the review of the hand of the ביכט.

Bona nit.

Good night.

Fou l'any 1991.

It was the year 1991.

Teníem una gran il·lusió,

We had a great excitement,

organitzar un festival de jazz.

organize a jazz festival.

De fet, és l'únic concert

In fact, it is the only concert.

que vàrem poder fer amb Tete Montoliu.

that we were able to do with Tete Montoliu.

Aquesta il·lusió es va concretar

This illusion materialized.

amb el que vàrem anomenar

with what we called

Primer Festival de Jazz de Tortosa.

First Jazz Festival of Tortosa.

Cuidado, no mostres jazz tortosa.

Be careful, don't show jazz Tortosa.

Això va ser després.

That was after.

Doncs bé, es va realitzar el concert

Well, the concert took place.

al pati de l'anomenat en aquell moment

in the courtyard of the so-called at that time

Institut de Batxillerat Joaquim Bau.

Joaquim Bau High School.

I el diumenge 7 de juliol

And on Sunday, July 7

va actuar Tete Montoliu

Tete Montoliu performed.

amb la Big Bang del taller de músics.

with the Big Bang of the music workshop.

Recordem-ho.

Let's remember it.

1, 2, 3, 4, 5.

1, 2, 3, 4, 5.

La tanta cantant.

The so much singing.

En el projecte de Tete Montoliu.

In the Tete Montoliu project.

El primer.

The first.

Bona nit.

Good night.

Ens hauran de disculpar.

They will have to excuse us.

La nostra guionista, la Corina,

Our screenwriter, Corina,

ha tornat a posar la pota.

He has messed up again.

Sí, és tete i la big band del taller de músics.

Yes, it is tete and the big band from the music workshop.

Però és una actuació enregistrada

But it is a recorded performance.

al setembre del 1992.

in September 1992.

No al set de juliol a Tortosa.

No on July seventh in Tortosa.

La primera vegada que Montserrat,

The first time Montserrat,

la següent vídua, va veure tete

the next widow saw tete

va ser quan ella tenia 16 anys

it was when she was 16 years old

i el va escoltar tocant amb Dexter Gordon

and he heard him playing with Dexter Gordon

el Whisky Jazz de Madrid.

the Whisky Jazz of Madrid.

Un local dedicat al jazz de tota la vida.

A venue dedicated to jazz for a lifetime.

Per cert,

By the way,

em ve al cap un altre local de Madrid,

another place in Madrid comes to mind,

el Cafè Central.

the Central Café.

I l'any 1994

And in 1994

va estar a punt de tancar portes.

was about to close its doors.

Tete, assabentat del problema,

Tete, aware of the problem,

va actuar cada nit durant cinc setmanes

He performed every night for five weeks.

i va poder salvar la situació.

and managed to save the situation.

Bé, tornem a Montserrat.

Well, let's go back to Montserrat.

Quan es va enamorar finalment

When did he finally fall in love?

de tete,

from head,

el 1973,

1973,

quan va haver de portar-lo a sopar

when he had to take him out to dinner

abans d'un concert al bar d'un amic.

before a concert at a friend's bar.

Explica, Montserrat, diu.

Explain, Montserrat, she says.

Estava ple i encara no havia sopat

I was full and I still hadn't had dinner.

i el vaig tenir que portar jo.

And I had to take him.

Després de la seva vídua,

After his widow,

quan es parla amb ella de tete

when you talk to her about tete

és situant quan ella,

it's situating when she,

que era auscesa d'avió,

that was the flight takeoff,

passava per Barcelona

I was passing through Barcelona.

i anava al calç escoltar jazz

I was going to Calç to listen to jazz.

i després d'una llarga nit

and after a long night

arribava a l'hotel a les sis de la matinada

I arrived at the hotel at six in the morning.

i amb tota la tripulació preparada

and with all the crew ready

sortia cap a l'aeroport.

I was heading to the airport.

És el que pot passar quan tens 23 anys,

It’s what can happen when you’re 23 years old.

comenta Montserrat.

Comment on Montserrat.

En una xerrada mantinguda amb ella

In a conversation held with her.

va sorgir l'amistat de tete amb Serrat.

The friendship between Tete and Serrat emerged.

Tete recordava la gira que vam fer junts

Tete remembered the tour we did together.

quan va passar tot el tema

when did everything happen

de l'alala d'Eurovisió.

from the Eurovison gala.

I Serrat comenta.

I Serrat comments.

La imatge que més recordo d'ell

The image I remember most of him.

és el primer concert d'aquella gira,

it's the first concert of that tour,

a Oviedo, el 1969.

to Oviedo, in 1969.

El públic estava dividit.

The audience was divided.

La meitat ens deia cabrons

Half of them called us bastards.

i els altres, fills de puta.

and the others, sons of bitches.

Tete es girava cap a mi

Tete turned towards me.

i sense deixar de tocar el piano

and without stopping playing the piano

em deia, Joan, Joan, no te'n vagis,

he said to me, Joan, Joan, don't go away,

no em deixes sol.

don't leave me alone.

Són anècdotes de la seva gran relació

They are anecdotes from their great relationship.

amb el català que comenta

with the Catalan that you comment

la gran afició de Tete Montoliu al futbol.

Tete Montoliu's great passion for football.

Diu Serrat, en ple concert

Serrat says, during a concert.

va cantar un gol del Barça a Bilbao.

he scored a goal for Barça in Bilbao.

El tio estava tocant i portava

The guy was playing and was wearing

un pinganillo, des de l'època naturalment,

a small earpiece, since the time naturally,

connectat a un petit transistor

connected to a small transistor

que portava a la butxaca

what he/she had in his/her pocket

i escoltava els partits de Lliga.

and I was listening to the league matches.

Montserrat dona fe d'aquestes aficions

Montserrat bears witness to these passions.

i assenyala que a Tete li va inconcedir

and points out that Tete was denied.

l'insigni d'or i brillants per part del Barça.

the gold and diamond insignia from Barça.

Escoltarem un tema

We will listen to a song.

amb aquests dos grans de la música,

with these two greats of music,

Joan Manel Serrat i Tete Montoliu.

Joan Manel Serrat and Tete Montoliu.

Tot és gris.

Everything is gray.

Un concert el 23 d'abril

A concert on April 23rd

de 1996.

from 1996.

Tot és gris

Everything is gray.

ho és el teu

It is yours.

ho és el meu

it is my

cor tan indecís

so indecisive heart

i darrere

and behind

dels vidres

of the glasses

ho és el món

it is the world

que es perd

what is lost

qui se porta

who behaves

dins la boira

in the fog

a aquest món incert

to this uncertain world

tot és trist

everything is sad

ho és el fred

it is cold

ho és el pensar

it is thinking

que no té vi

that doesn't have wine

I la vida que passa i jo m'enric com d'un fil mentit

And the life that goes by, and I enrich myself like a twisted thread.

fet de l'ombra d'aquell temps difunt.

made from the shadow of that bygone time.

No em digueu el que m'hi pare d'un

Don’t tell me what you think of me.

més enllà d'aquell meu paradís.

beyond that my paradise.

Més enllà d'aquell gris absolut

Beyond that absolute gray

no em digueu el que m'hi pare d'un

don't tell me what I think of one

més enllà d'aquest immens silenci.

beyond this immense silence.

Tot és gris, o és el temps, o és el meu cor tan indecís.

Everything is gray, either it's the weather, or it's my heart so indecisive.

I darrere dels vins,

And behind the wines,

o és el món que es perd i s'aporta

or is it the world that is lost and contributed

dins la boira d'aquest món incèndi.

within the fog of this burning world.

Dins la boira d'aquest món incèndi.

In the fog of this incendiary world.

Mont-in-ser.

Mont-in-ser.

Vicent Montoliu i Massana, TT,

Vicent Montoliu i Massana, TT,

deia, una improvisació és una història que estàs explicant,

he said, an improvisation is a story you are telling,

no pots explicar sempre la mateixa història.

You can't always tell the same story.

Em posa un comentari,

It makes a comment to me,

molt nerviós escoltant-me.

very nervous listening to me.

A vegades penses

Sometimes you think

ara t'equivocaràs

now you will make a mistake

o no hi hauria de tocar així

or you shouldn't touch it like this

aquest tema.

this topic.

Encara que una vegada

Even if once

em va passar al contrari.

it happened the opposite to me.

Al whisky jazz

To whisky jazz

vaig escoltar un disc

I listened to a record.

que m'agradava molt

that I liked a lot

i quan vaig preguntar

and when I asked

qui era el pianista

who was the pianist

em van dir que era jo.

They told me it was me.

No me'n recordava.

I didn't remember.

Va morir un 24 d'agost de 1997.

He died on August 24, 1997.

Primer una arritmia cardíaca.

First a cardiac arrhythmia.

Implantació d'un marcapassos

Implantation of a pacemaker

i un càncer de pulmó.

and a lung cancer.

Tot i així va realitzar

Even so, he/she carried out.

alguns concerts.

some concerts.

Un dels darrers

One of the last.

fóu el 16è Festival de Jazz de Terrassa

it was the 16th Terrassa Jazz Festival

amb la companyia d'Oracio Fumero

with the company of Oracio Fumero

al contrabaix

on the double bass

i Pir Víboris a la bateria.

And Pir Víboris on drums.

Un trio que van realitzar

A trio that they performed.

innoveables treballs i concerts.

innovative works and concerts.

L'escoltarem amb aquest trio

We will listen to it with this trio.

en un enregistrament de l'any 1987

in a recording from the year 1987

al programa Fin de Siglo

to the program End of Century

de Televisió Espanyola.

from Spanish Television.

La sombra

The shadow

del teu somriure.

of your smile.

L'escoltarem.

We will listen to him/her.

Bona nit.

Good night.

Bé, amics i amigues, això ha estat

Well, friends, this has been

Just un festival.

Just a festival.

Aquí, a 21 Ràdio.

Here, at 21 Radio.

Ens retrobarem el proper programa

We will meet again in the next program.

explicant històries, festivals

explaining stories, festivals

i escoltant jazz.

and listening to jazz.

El nostre desig és que a través

Our wish is that through

de tot el que us expliquem i escolteu

of everything we tell you and you listen to

el jazz ho sigui més proper

jazz is closer to you

i si ja ho és

and if it already is

desitgem que passeu una bona estona

we wish you a good time

amb nosaltres.

with us.

Una salutació molt especial

A very special greeting

de Javi Bertomeu i Susa Cuases

by Javi Bertomeu and Susa Cuases

i fins la propera.

Until next time.

Sigueu feliços!

Be happy!

Fins la propera!

Until next time!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.