JocDocCantonigròs: Capítol 5. Després de Franco.
Helena López i Mamen Gallego
Projecte Veus - JocDoc
JocDocCantonigròs: Capítol 5. Després de Franco.
Save on Cox Internet when you add Cox Mobile
Save on Cox Internet when you add Cox Mobile
and get fiber-powered internet at home
and get fiber-powered internet at home
and unbeatable 5G reliability on the go.
i una fiabilitat 5G inigualable en moviment.
So whether you're playing a game at home
So, whether you're playing a game at home.
or attending one live,
or attending one live,
you can do more without spending more.
You can do more without spending more.
Learn how to save at cox.com slash internet.
Learn how to save at cox.com slash internet.
Cox Internet is connected to the premises via coaxial cable.
Cox Internet is connected to the premises via coaxial cable.
Cox Mobile runs on the network with unbeatable 5G reliability
Cox Mobile operates on the network with unbeatable 5G reliability.
as measured by UCLA LLC in the US to age 2023.
as measured by UCLA LLC in the US to age 2023.
Results may vary, not endorsement of the restrictions apply.
Results may vary, endorsements of the restrictions do not apply.
JocDoc, un podcast i un joc.
JocDoc, a podcast and a game.
Coneix el passat amb les eines del present.
Know the past with the tools of the present.
Enllaç per jugar a la descripció del podcast.
Link to play the podcast description.
En aquest capítol intervenen les següents persones entrevistades,
In this chapter, the following interviewed individuals are involved,
citades aquí per ordre alfabètic.
cited here in alphabetical order.
Jaume Aulet, professor de literatura catalana
Jaume Aulet, professor of Catalan literature.
de la Universitat Autònoma de Barcelona.
from the Autonomous University of Barcelona.
Teresa Clota, professora de llengua i literatura catalana.
Teresa Clota, teacher of Catalan language and literature.
Francesc Odina, president del Patronat d'Estudis Osonecs.
Francesc Odina, president of the Osona Studies Board.
Joan Josep Isern, escriptor i crític literari.
Joan Josep Isern, writer and literary critic.
Isona Passola, productora guionista i directora de cinema.
Isona Passola, producer, screenwriter, and film director.
Filla d'Armengol Passola.
Daughter of Armengol Passola.
Ramon Pinyol, president de la secció històrico-arqueològica
Ramon Pinyol, president of the historical-archaeological section.
de l'Institut d'Estudis Catalans.
from the Institute of Catalan Studies.
Raimon, cantautor.
Raimon, singer-songwriter.
Maria Salicru Maltas, historiadora i etnomusicòloga.
Maria Salicru Maltas, historian and ethnomusicologist.
I Joan Enric Vives, arcabisbe, bisbe d'Urgell i copríncep d'Andorra.
I, Joan Enric Vives, archbishop, bishop of Urgell, and co-prince of Andorra.
Trobareu la identificació de cadascú amb la seva veu
You will find each person's identification with their voice.
al final dels crèdits d'aquest capítol.
at the end of the credits of this chapter.
El 20 de novembre de 1975,
On November 20, 1975,
el bulletí de les 6 del matí de Ràdio Nacional d'Espanya
the 6 AM bulletin of Radio Nacional de España
anunciava la mort de Franco.
announced Franco's death.
Quatre hores més tard, a les 10 del matí,
Four hours later, at 10 in the morning,
Carlos Arias Navarro, que aleshores era president del govern,
Carlos Arias Navarro, who at that time was the president of the government,
va ser l'encarregat de donar la notícia per televisió.
he was in charge of delivering the news on television.
Espanyols, Franco ha mort.
Spaniards, Franco is dead.
Arias Navarro va llegir les últimes paraules del dictador.
Arias Navarro read the last words of the dictator.
Quisiera, en mi último momento,
I would like, in my last moment,
unir los nombres de Dios y de España
to unite the names of God and of Spain
y abrazaros a todos
and hug you all
para gritar juntos por última vez
to shout together for the last time
en los umbrales de mi muerte
on the thresholds of my death
¡Arriba España!
Long live Spain!
¡Viva España!
Long live Spain!
La mort de Franco representava la fi d'una dictadura
The death of Franco represented the end of a dictatorship.
que havia durat gairebé 40 anys.
that had lasted nearly 40 years.
¡Oh!
Oh!
¡Watch ad Everyday!
Watch ad Everyday!
TornPlease mars malas,
Please turn bad Mars,
facebook.com
facebook.com
la mort del dickeeper Miguel Noel rezó
the death of the keeper Miguel Noel prayed
que en 1924,
that in 1924,
bow, bow, nie Rah ul Chicken
bow, bow, nie Rah ul Chicken
Can Toni Gross
Can Toni Gross
la flama d'un concurs que va encendre la llengua
the flame of a competition that ignited the language
un disc de respecte amable
a disc of kind respect
que agrega la previsió
that adds the forecast
i el cada afegir és important
and each addition is important
Després de Franco.
After Franco.
En el moment de la mort del dictador
At the moment of the dictator's death.
hi ha com un esclat eufòric,
there is like an euphoric burst,
que afecta molts terrenys de la vida social,
that affects many areas of social life,
també cultural i també literària.
also cultural and also literary.
És un moment d'esclat i de moltes propostes diferents,
It is a moment of explosion and many different proposals,
sobretot joves.
especially young people.
Això comença una mica abans, entre el 68 i el 72.
This starts a little earlier, between '68 and '72.
I el 72 és un any clau per la poesia, com a mínim.
And '72 is a key year for poetry, at least.
I llavors trobarem propostes molt diferents, molt variades,
And then we will find very different, very varied proposals,
tant en poesia com en narrativa com en teatre,
both in poetry and in narrative as well as in theater,
que és el que marca la dècada del 70.
what characterizes the 1970s.
Que és això que després, amb el temps, se n'ha dit la postmodernitat.
What is this that later, over time, came to be called postmodernity?
Aquest esclat és el que durarà a la literatura posterior.
This explosion is what will last in later literature.
La mort de Franco, alegria i esperança.
The death of Franco, joy and hope.
Aquest moment és d'esperança, però la tasca és ingent
This moment is one of hope, but the task is enormous.
i llavors comença la transició,
and then the transition begins,
amb grans expectatives i guanys importants.
with great expectations and significant gains.
El primer diari en català,
The first newspaper in Catalan,
que és l'avui,
what is today,
l'ús oficial del català, la recuperació de les institucions.
the official use of Catalan, the recovery of the institutions.
Una cosa molt important va ser, em sembla, l'any 83,
One very important thing was, I think, in the year 83,
la televisió, abans la ràdio, esclar, l'ensenyament.
television, before radio, of course, education.
Aquí hi va haver uns guanys formidables, no?
There were some formidable gains here, right?
Al mateix temps, esclar, tenim un país amb un perill de divisió
At the same time, of course, we have a country with a risk of division.
en dues comunitats lingüístiques.
in two linguistic communities.
Perquè hi ha hagut aquesta immigració massiva,
Because there has been this massive immigration,
que no ha pogut fer-se seva la llengua, no l'hi han deixat.
who has not been able to make the language their own, they have not allowed it.
I jo crec que tot això és el que fa
And I believe that all of this is what makes
que es vagi, potser, amb aspectes com la normalització,
that it goes, perhaps, with aspects like normalization,
a poc a poc, i amb prudència.
slowly and with caution.
Ja a la facultat, quan va morir el Franco,
Already at the university, when Franco died,
allò va ser una explosió brutal,
that was a brutal explosion,
però és que nosaltres portàvem molt temps...
but we had been waiting for a long time...
Per exemple, a la meva facultat de Lletres a l'Autònoma,
For example, at my Faculty of Arts at the Autònoma,
no es podia parlar català a les assemblees.
Catalan could not be spoken at the assemblies.
Doncs jo, com que havia viscut la lluita pel català a casa,
Well, since I had lived the fight for Catalan at home,
em plantava a parlar en català i em xiulaven, eh?
I would start speaking in Catalan and they would whistle at me, right?
Ja no és només la repressió franquista,
It's no longer just the Francoist repression,
la repressió política que s'exerceix
the political repression that is exercised
sobre la llengua, sinó la diglòcia que hi havia,
about the language, but rather the diglossia that existed,
el complex a parlar català en públic.
the complex of speaking Catalan in public.
El problema és que, quan mor Franco,
The problem is that, when Franco dies,
no és immediat que el català passa a ser acceptat,
it is not immediate that Catalan is accepted,
passa a no ser prohibit.
it becomes no longer prohibited.
No, hi ha uns anys que s'han dit els anys de la transició,
No, there are some years that have been called the years of the transition.
històricament l'anomenem així.
historically we call it that.
Aquests anys segueix vigent la censura,
In recent years, censorship remains in force.
i això, a vegades, no es té en compte.
And this, at times, is not taken into account.
I segueix vigent fins que es vota
It remains in effect until it is voted on.
la Constitució espanyola el desembre del 78.
the Spanish Constitution in December 78.
Per tant, tots els músics,
Therefore, all the musicians,
del moviment, de la nova cançó,
of the movement, of the nueva canción,
hauran de vigilar què canten fins l'any 78.
They will have to watch what they sing until the year 78.
Un censor, sembla que era de la província de Barcelona,
A censor, it seems, was from the province of Barcelona.
que en el programa que jo tenia a cantar
that in the program I had to sing
hi havia el Vélez-Avents,
there was the Vélez-Avents,
que és un poema d'Usías Marc del segle XV.
It is a poem by Usías Marc from the 15th century.
I el tio es posa a llegir, diu,
And the guy starts reading, he says,
esto no se entiende, aquí hay gato encerrado,
this doesn't make sense, there's something fishy here,
xap, xap, i el va a tachar.
tap, tap, and he will rub it out.
I no vaig poder cantar aquell dia el Vélez-Avents,
And I couldn't sing that day the Vélez-Avents,
amb molts desig complint, fent...
with many desires fulfilled, doing...
fer camins d'autors per la mar,
making authors' paths by the sea,
mestre imponent, bueno, el tio va, res, clac, clac.
imposing master, well, the guy goes, nothing, clack, clack.
I així anava la censura, anava així.
And so the censorship went, it went like this.
Quan ens referim a jocs de paraules,
When we refer to word games,
hi ha un exemple molt clar,
there is a very clear example,
que és la cançó La faixa, de La Trinca,
What is the song "La faixa" by La Trinca?
que diu la faixa, la faixa està de rebaixa,
what the banner says, the banner is on sale,
i hi ha un moment concret que diuen
And there is a specific moment that they say
que els que fan les faixes són els feixistes.
Those who make the belts are the fascists.
Però en el fons és una paraula inventada
But deep down it's a made-up word.
que ve a sonar igual que
that sounds just like
el terme, doncs, fascista en castellà.
the term, therefore, fascist in Spanish.
La persona que és partidària d'un règim d'extrema dreta,
The person who supports an extreme right regime,
i d'aquí que en el fons passés la censura,
and hence that in the end censorship took place,
perquè estava, entre cometes, camuflada la paraula,
because the word was, so to speak, camouflaged,
però la gent catalana sabia perfectament a què es referia.
but the Catalan people knew perfectly well what he was referring to.
Realment és un d'aquests enginys,
It's really one of those gadgets,
d'aquests jocs de paraules tan, tan genials
of these word games that are so, so brilliant
que es van crear per despistar els censors.
that were created to distract the censors.
Com aquestes se'n feien les mil i una.
With these, they made a thousand and one.
Fins a l'any 77, 78,
Until the year 77, 78,
a partir del 78 va haver-hi una miqueta d'allò,
from '78 there was a bit of that,
i a partir dels 80 ja era una altra cosa.
And from the 80s onwards, it was already something else.
Després començarà una etapa en què podran
Then a stage will begin in which they will be able to
cantar el que voldran, però bé, és que llavors ve el pop,
they can sing what they want, but well, then the pop comes,
ve el rock i comencen altres moviments, i això és normal.
Rock comes and other movements begin, and that is normal.
Per tant, la nova cançó dura, no dura, musicalment encara dura,
Therefore, the new song lasts, it doesn't last, musically it still lasts,
perquè alguns músics de la nova cançó encara canten,
because some musicians of the nueva canción still sing,
però si hem de fixar-nos en una estètica d'un moment,
but if we have to focus on the aesthetics of a moment,
dura fins a l'any 78, 79.
it lasts until the year 78, 79.
Una part de l'església catalana
A part of the Catalan church.
seguia l'estela del nacionalcatolicisme,
followed the trail of national Catholicism,
l'altra era catalanista.
the other was Catalanist.
A més de les accions que va dur a terme
In addition to the actions he/she carried out
durant els anys de la dictadura,
during the years of the dictatorship,
aquest sector de l'església catalana
this sector of the Catalan church
també va recolzar iniciatives a l'època de la transició.
It also supported initiatives during the transition period.
La història de l'església a Catalunya
The history of the church in Catalonia.
és una història que s'hauria de reivindicar des de Cavallfort,
It is a story that should be claimed from Cavallfort.
que és una aposta molt important pels nens
it is a very important bet for children
que tinguin comptes de català.
that they have Catalan accounts.
Després l'església també s'assuma a tot el que és l'avui,
Later, the church also joins everything that is today's.
el 1962, hi ha molts que hi participen,
in 1962, many participate in it,
fins i tot algú com a ex capellans,
even someone like a former chaplain,
però que participen també en la política catalana.
but who also participate in Catalan politics.
i alguns grans bacenes que són també membres de l'església.
and some great bacenes who are also members of the church.
Per exemple, això mateix, els seminaris,
For example, this very thing, the seminars,
per més que és en castellà i en llatí, l'ensenyament,
for as much as it is in Spanish and in Latin, the teaching,
però hi ha una farmacència catalana, catalanista en el bon sentit,
but there is a Catalan pharmacy, Catalanist in the good sense,
molt important, jo crec que tots els seminaris de catoliàloga,
very important, I think that all the seminars of catolog will,
qual cosa significa el clergat.
what does the clergy mean.
Després, el venir al Consell Himàtic a segon,
After that, coming to the Himàtic Council in second,
que s'acaba l'any 65,
the year 65 is coming to an end,
i permet que la litúrgia es faci en llengua vernacle,
and allows the liturgy to be done in the vernacular language,
això ha estat importantíssim,
this has been extremely important,
per la llengua catalana,
for the Catalan language,
perquè vol dir que cada setmana les misses parroquials
because it means that every week the parish masses
s'han fet en català.
they have been done in Catalan.
Aquest és un camp.
This is a field.
Un altre gran camp és tot el treball per la migració que es va fer,
Another great field is all the work done for migration.
és a dir, un catolicisme social.
that is to say, a social Catholicism.
La gent es pensa que el 75 va ser tot canviar,
People think that everything changed in '75,
i no va canviar tant.
and it didn't change that much.
Érem capellans joves, llavors,
We were young chaplains, then,
i vam fundar un moviment que es deia Jovac,
and we founded a movement called Jovac,
jovent de barri cristiana,
Christian youth from the neighborhood,
que era també unir tot això,
that it was also to unite all this,
i sempre també fomentar el català.
and always also promote Catalan.
El catalanisme.
Catalanism.
Cinc mesos després de la mort de Franco,
Five months after Franco's death,
el dia 23 d'abril de 1976,
on April 23, 1976,
va sortir el primer número de l'Avui,
the first issue of Avui was published,
el primer diari en llengua catalana
the first newspaper in the Catalan language
que es publicava a Catalunya des del final de la Guerra Civil.
that was published in Catalonia since the end of the Civil War.
En Triadó té un enorme sentit pràctic.
In Triadó, there is a huge practical sense.
En tinc uns quants d'exemples,
I have a few examples.
diré només un.
I will say only one.
Quan l'any 76 es crea el diari Avui,
When the newspaper Avui was created in 1976,
el director li diu, escolta,
the director says to him, listen,
voldríem doncs un article teu cada setmana,
we would like to have one of your articles every week,
parlant de llibres.
talking about books.
Llavors ell diu, sí, sí i no.
Then he says, yes, yes and no.
Sí, però ho alternaré.
Yes, but I will alternate it.
O sigui, una setmana parlaré d'un llibre,
So, one week I'll talk about a book,
el que acaba de treure la Mercè Rodoreda o qui sigui,
what Mercè Rodoreda just released or whoever it is,
i l'altre faré una història de què ha passat
and the other I will make a story of what happened
amb la novel·la catalana i amb la poesia catalana
with Catalan novel and with Catalan poetry
de la postguerra cap aquí.
from the post-war period to now.
Per què?
Why?
Perquè en Triadó s'adona que aquell període,
Because Triadó realizes that that period,
que ell l'ha viscut intensament,
that he has lived it intensely,
però que ningú ha documentat,
but that no one has documented,
si no hi ha algú que el documenta,
if there is no one to document it,
quedarà com una espècie de forat negre.
it will remain as a kind of black hole.
Evidentment, hi ha llibres publicats d'aquella època,
Obviously, there are books published from that time.
però trobar algú que hagi viscut com s'anaven creant aquests llibres,
but to find someone who has lived through the creation of these books,
com anaven publicant-se...
as they were being published...
Per tant, estem davant d'una persona
Therefore, we are faced with a person.
que té un concepte de la seva feina pedagògica,
that has a concept of their pedagogical work,
és a dir, que no es perdin coses.
That is to say, that things are not lost.
L'escenari de la poesia catalana
The stage of Catalan poetry.
Durant els 25 anys que va durar
During the 25 years that it lasted.
el concurs parroquial de poesia de Cantó Nigrós
the parish poetry contest of Cantó Nigrós
i la festa literària del Coixacabra,
and the literary festival of Coixacabra,
la documentació s'anava guardant
the documentation was being kept
a la parròquia del poble any rere any.
in the parish of the village year after year.
I en Triadó el trobava pel carrer
And in Triadó, I would find him in the street.
i que no ho publiquen, el de cada any.
And they don't publish it, the one from each year.
No, no ho fem.
No, we don't do that.
Gràcies que ho van guardar.
Thank you for keeping it.
Del 68 fins al 94 han passat moltes coses
From '68 to '94 a lot of things have happened.
i llavors me'n vaig adonar
and then I realized
que allò s'hauria de poder
that it should be possible
i que la gent ho poguessin consultar.
and that people could consult it.
Jo em vaig oferir a picar-ho.
I offered to chop it up.
L'any 1994 es va celebrar
In 1994 it was celebrated
la Diada commemorativa dels 50 anys
the commemorative Diada of 50 years
del concurs parroquial de poesia de Cantó Nigrós
from the parish poetry contest of Cantó Nigrós
i la festa literària del Coixacabra.
and the literary festival of Coixacabra.
Durant la celebració de l'acte
During the celebration of the event
es va atorgar un ajut a la Teresa Clota.
A grant was awarded to Teresa Clota.
I llavors quan m'ho van dir
And then when they told me.
que em donarien això,
what they would give me this,
que ho van dir així davant de tothom,
that they said it like that in front of everyone,
l'any 94,
the year 94,
llavors em vaig poder comprar
then I was able to buy myself
un ordinador nou
a new computer
amb més potència.
with more power.
La Teresa va reunir
Teresa gathered.
tota la documentació que hi havia
all the documentation that was there
a la parròquia de Cantó Nigrós
in the parish of Cantó Nigrós
i va informatitzar l'arxiu.
and digitized the archive.
Estava tot guardat per anys,
It was all kept for years,
que això ja estava molt ben fet.
that this was already very well done.
El que passa que estava en un lloc
What happens is that I was in a place.
sota el campanar que hi havia un humitat
under the bell tower there was a dampness
i llavors amb el rector que llavors hi havia
and then with the rector who was there at that time
ho vam arreglar
we fixed it
i vaig portar uns cibredors d'aquells de cartró
I brought some of those cardboard lids.
i que tenen
and what do they have
una sèrie editada que hi entra l'aire
a series edited that lets in the air
i tot, i ho van posar.
and everything, and they put it.
No ens va costar perquè
It didn't cost us because
estava tot arxivat per anys.
It had been filed away for years.
El que passa que ens va costar
What happens is that it cost us.
posar-ho en condicions.
put it in order.
Gràcies a la seva feina avui
Thank you for your work today.
podem trobar a tres biblioteques públiques
we can find three public libraries
de Catalunya gran part de les actes
of Catalonia much of the acts
i documentació dels 25 anys de concurs,
and documentation of the 25 years of the contest,
així com molts dels poemes guanyadors,
just like many of the winning poems,
alguns inèdits i que només hi consten
some unpublished works that are only recorded there
en aquests volums.
in these volumes.
Tot el que hi havia, les actes,
Everything that was there, the minutes,
només falta un any,
only one year left,
no hi haurem ni el jurat ni res.
there won't be either the jury or anything.
Falta un any que no hi ha l'acte,
It's been a year since the event has not taken place.
però els poemes sí que hi són.
but the poems are indeed there.
Per tu quina és la importància
For you, what is the importance?
més rellevant?
more relevant?
Mira que era un dia de cultura l'any.
Look, it was a day of culture a year.
Molt important.
Very important.
I després això que quedava
And then what remained.
de tal manera que després
in such a way that afterwards
pots llegir els autors
you can read the authors
amb un record personal
with a personal memory
d'haver-los vist allà.
of having seen them there.
Per què creus que és tan important
Why do you think it is so important?
conservar la memòria?
preserve the memory?
Perquè eren aquells anys tan difícils.
Because those were such difficult years.
No hi havia concurs de poesia,
There was no poetry contest,
però en aquell temps aquí se li acut
but at that time here it occurs to him
fer un concurs de poesia en català.
hold a poetry contest in Catalan.
Si només feies cinc anys
If you were only five years old
que s'havia acabat la guerra.
that the war had ended.
El Triadú és el que deia
The Triadú is what he said.
és el millor temps per la llengua.
It is the best time for the language.
Hi ha un títol del llibre de Triadú
There is a title of the book by Triadú.
que ho diu tot,
that says it all,
que diu
what does it say
i es diu
and it is called
d'un segle d'or.
of a golden century.
El segle XX ha estat un segle d'or
The 20th century has been a golden century.
de la literatura catalana.
of Catalan literature.
D'entrada penses, punyeta,
At first you think, damn it,
vam començar tenint molts mesos
we started having many months
Catalunya en estat de guerra
Catalonia in a state of war
i suspensió de garanties constitucionals.
and suspension of constitutional guarantees.
El 1902 l'enterrament de Verdaguer
The burial of Verdaguer in 1902.
es va haver de fer sense cap bandera catalana
It had to be done without any Catalan flag.
ni sobre el seu fèretre
nor over his/her coffin
ni en tot el recorregut
not even throughout the entire journey
per decisió del capità general.
by decision of the captain general.
Després que ve la Guerra Civil,
After the Civil War comes,
després que ve la dictadura franquista,
after the Franco dictatorship comes,
però en canvi sí que tenim grans escriptors.
but on the other hand, we do have great writers.
Comencem.
Let's begin.
Maragall. Carné.
Maragall. Meat.
Riba.
Bank.
Sagarra. Agafem els novel·listes.
Sagarra. Let's take the novelists.
Fins a arribar a la Rodoreda
Until reaching the Rodoreda
passant per l'Espinàs al Pedro Oló.
passing through Espinàs to Pedro Oló.
Tenim una quantitat d'escriptors importants.
We have a number of important writers.
Poetes sempre n'hem tingut
We have always had poets.
perquè aquest és un país de poetes.
because this is a country of poets.
Després de dramaturgs i després de novel·listes.
After playwrights and after novelists.
Aquesta ha estat la història, si l'agafeu,
This has been the story, if you take it,
de la literatura catalana.
of Catalan literature.
O, si voleu, fins a la Maria Mercè Marçal.
Oh, if you prefer, even to Maria Mercè Marçal.
Tenim grans noms. És clar que és un cicle d'horts.
We have great names. It is clear that it's a cycle of vegetables.
Gràcies a tots.
Thank you all.
Que tot el temps és passant
That all the time is passing.
I que són belles les mits i els dies
And how beautiful the mittens and the days are.
Les il·lusions per la vida
The illusions for life
De tot el temps passat
Of all the time spent
Acabeu d'escoltar el cinquè i darrer capítol del JocDoc
You have just listened to the fifth and final chapter of the JocDoc.
dedicat al concurs parroquial de poesia de Cantoni Gros.
dedicated to the parish poetry contest of Cantoni Gros.
A més de les persones entrevistades,
In addition to the interviewed individuals,
heu escoltat el grup de música Safareig,
have you listened to the music group Safareig,
musicant el poema Tot el temps passat de Francesc Parcerisses.
musician the poem All the past time by Francesc Parcerisses.
Agraïments
Thanks
Annalisa, Dani López, Toni Marín, Amits de les Arts de Terrassa,
Annalisa, Dani López, Toni Marín, Friends of the Arts of Terrassa,
Associació Creació Documental Mapa Sonor,
Documentary Creation Association Sound Map,
Ateneu Barcelonès, Biblioteca Pilarín Vallès
Barcelona Ateneu, Pilarín Vallès Library
i el grup de música Safareig.
and the music group Safareig.
Veu de la sintonia
Voice of the tuning
Toni Marín
Toni Marín
Direcció i producció JocDoc
Direction and production JocDoc
Mamen Gallego
Mamen Gallego
Direcció, guió i edició podcast
Direction, script, and podcast editing.
Helena López
Helena López
Gamificació i animació joc
Gamification and game animation
Marta Monach
Marta Monach
Música de la sintonia, dels crèdits i de les transicions
Music for the theme, the credits, and the transitions
Dani Peña
Dani Peña
JocDoc Cantoni Gros és possible
JocDoc Cantoni Gros is possible.
gràcies a l'aportació econòmica de
thanks to the financial contribution from
Fundació CIC, Diputació de Barcelona
CIC Foundation, Barcelona Provincial Council
i Ajuntament de l'Esquirol.
and Town Hall of l'Esquirol.
Tot seguit,
Right away,
la identificació de les veus
the identification of voices
amb les persones entrevistades.
with the interviewed persons.
Jaume Aulet, professor de literatura catalana
Jaume Aulet, professor of Catalan literature
de la Universitat Autònoma de Barcelona.
from the Autonomous University of Barcelona.
El 72 és un any clau
1972 is a key year.
per la poesia com a mínim
for poetry at least
i llavors trobarem propostes molt diferents,
and then we will find very different proposals,
molt variades, tant en poesia
very varied, both in poetry
com en narrativa, com en teatre,
as in narrative, as in theater,
que és el que marca la dècada del 70.
what defines the 1970s.
Teresa Clota, professora de llengua i literatura catalana.
Teresa Clota, teacher of Catalan language and literature.
I en Triadú
And in Triadú
el trobava pel carrer,
I found him on the street,
oi, que no ho publiquen, lo de cada any.
Oh, they're not publishing it again this year, are they?
No, no ho fem.
No, we don't do that.
Gràcies, cobrant guarda.
Thank you, charging guard.
Del 68 fins al 94
From 68 to 94
han passat moltes coses.
Many things have happened.
Francesc Codina, president del patronat
Francesc Codina, president of the board.
d'Estudis Osonecs.
of Osona Studies.
Al mateix temps, esclar, tenim un país
At the same time, of course, we have a country.
amb un pavill de divisió
with a division pavilion
en dues comunitats lingüístiques.
in two language communities.
Perquè hi ha hagut aquesta immigració massiva
Why has there been this massive immigration?
que no ha pogut fer-se seva la llengua.
that has not been able to make the language its own.
Joan Josep Isert, escriptor
Joan Josep Isert, writer
i crític literari.
and literary critic.
Llavors ell diu, sí, sí i no.
Then he says, yes, yes and no.
Sí, però ho alternaré.
Yes, but I will alternate it.
O sigui, una setmana parlaré
That is, I will speak for a week.
d'un llibre que acaba de treure
from a book that has just been released
la Mercè Roloreda, o qui sigui.
Mercè Roloreda, or whoever it may be.
Isona Passola, productora guionista
Isona Passola, producer and screenwriter.
i directora de cinema.
and film director.
Filla d'Armengol Passola.
Daughter of Armengol Passola.
A la facultat, quan va morir el Franco,
At the university, when Franco died,
allò va ser una explosió brutal.
that was a brutal explosion.
Però és que nosaltres portàvem molt temps.
But we had been waiting for a long time.
Per exemple, a la meva facultat de lletres
For example, at my faculty of humanities.
a l'Autònoma, no es podia parlar català
At the Autònoma, one could not speak Catalan.
a les assemblees.
to the assemblies.
Ramon Pinyol, president de la secció
Ramon Pinyol, president of the section
històrico-arqueològica de l'Institut d'Estudis Catalans.
historical-archaeological of the Institute of Catalan Studies.
D'entrada, penses, punyeta,
At first, you think, damn,
vam començar tenint molts mesos
we started having many months
Catalunya en estat de guerra,
Catalonia in a state of war,
suspensió de garanties constitucionals.
suspension of constitutional guarantees.
El 1902, l'enterrament de Verdaguer
In 1902, the burial of Verdaguer.
es va haver de fer sense cap bandera catalana.
It had to be done without any Catalan flag.
Raimon, cantautor.
Raimon, singer-songwriter.
En el programa que jo tenia a cantar
In the program that I had to sing
hi havia el de les events, que és un poema
There was one about the events, which is a poem.
d'Ausías Marc, del segle XV.
of Ausiàs March, from the 15th century.
I el tio es posa a llegir, diu
And the guy starts reading, he says
esto no se entiende, aquí hay gato encerrado.
This is not understandable, there is something fishy here.
Maria Salicru Maltas,
Maria Salicru Maltas,
historiadora i etnomusicòloga.
historian and ethnomusicologist.
Hi ha uns anys que s'han dit
A few years have been said.
els anys de la transició, històricament
the years of the transition, historically
l'anomenem així. Aquests anys segueix
we call it that. These years continue
vigent la censura, fins que
in force the censorship, until
es vota la Constitució Espanyola
the Spanish Constitution is voted on
el desembre del 78.
December 1978.
I Joan Enric Vives, arcabisbe,
I Joan Enric Vives, archbishop,
avisbe d'Urgell i copríncep
bishop of Urgell and co-prince
d'Andorra. Després l'eslésia
of Andorra. After the church
també s'assuma a tot el que és
it also adds to everything that is
l'avui, el 1962,
today, 1962,
hi ha molts que hi participen,
there are many who participate,
fins i tot algú com a excapellans.
even someone like a chaplain.
Joc Toc, un podcast
Game Touch, a podcast
i un joc. Coneix el passat
and a game. Know the past
amb les eines del present.
with the tools of the present.
Fins demà!
See you tomorrow!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.