Josep Pedrals: més enllà dels límits

Domini màgic

Domini màgic

Josep Pedrals: més enllà dels límits

Domini màgic

Un, dos, tres, dos, tres...

One, two, three, two, three...

La qüestió és estar pels romansos.

The question is to stand by the Romans.

Sí, sí, estar pels romansos.

Yes, yes, to be for the Romans.

La qüestió és anar tirant límits avall,

The question is to keep pushing limits down.

tant si aquí els hi diuen furgatori

whether they call them furgatori here or not

com si allà són l'escola italiana.

as if there is the Italian school.

Per aquests camins trobarem tota una colla de sembrats,

Along these paths, we will find a whole bunch of crops,

sonoritats delirants, versos amb punxa i dring,

delirious sounds, verses with a spike and ring,

jocs, diàlegs, contes, pensament,

games, dialogues, stories, thought,

un corrent de gèneres

a current of genres

i tota una varietat de personatges que hi corren.

and a whole variety of characters that run through it.

Esteu a punt?

Are you ready?

Aneu carregats de totes les eines

Go loaded with all the tools.

que us puguin moure.

that can move you.

I d'altres amb què us topareu pel camí

And others that you will encounter along the way.

perquè hem de començar.

because we have to start.

Exploradors, el poema, comencem així.

Explorers, the poem, let's begin like this.

Exploradores, el poema, comencem així.

Explorers, the poem, we begin like this.

Exploradors, el poema, comencem així.

Explorers, the poem, let's begin like this.

podem explicar que et lliga

we can explain what binds you

a una curiosa relació amb granollers

to a curious relationship with Granollers

és a dir, si ara algun granollerí ens escolta

That is to say, if now any resident of Granollers is listening to us.

dirà, oh, Josep Pedrals com Can Pedrals

he will say, oh, Josep Pedrals like Can Pedrals

doncs no és casual

so it's not coincidental

sí, sí, era la casa pairal de la meva família durant molt de temps

Yes, yes, it was the ancestral home of my family for a long time.

de fet la van comprar amb la desamortització del Mendizàbal

In fact, they bought it with the Mendizábal disamortization.

l'any 1848 crec que va ser

I think it was in the year 1848.

i allà ja hi va néixer el meu avi, mon pare

And there my grandfather, my father, was born.

i part de comptar

and part of counting

perquè la història de la casa també té

because the history of the house also has

però ens hi estaríem molta estona

but we would be there for a long time

però d'acord, és a dir, Biblioteca de Can Pedrals

but okay, that is to say, Library of Can Pedrals

hem de pensar que està lligada a l'anissaga d'en Josep Pedrals

We must think that it is linked to the lineage of Josep Pedrals.

per començar, què va ser primer

to begin with, what came first

en el teu cas, vull dir

in your case, I mean

l'impuls de saltar a l'escenari i recitar

the urge to jump on stage and recite

cosa que t'ha convertit en una bèstia d'escenari

thing that has turned you into a beast on stage

en algú que s'hi belluga com al metge de casa

in someone who moves about like the family doctor

o l'impuls de donar forma i arrodonir els versos

or the impulse to shape and round the verses

de jugar amb el sentit de les rimes

to play with the sense of rhymes

i el barroc, i ja en parlarem també del barroc

And the Baroque, and we will talk about the Baroque as well.

però això, què va venir primer?

but this, what came first?

jo crec que van venir una mica barrejats

I think they came a bit mixed up.

és a dir, les meves

that is to say, my

és a dir, tinc unes ganes

I mean, I'm really eager.

d'escriure per als altres des de sempre

to write for others always

o de fer-ho públic el que faig

or to make public what I do

i sempre he tingut una mena

and I have always had a kind

de coquet teatral

of theatrical flirtation

per dir-ne

to put it that way

d'antic teatral perquè és coquet escènic

of ancient theater because it is stage-savvy.

des que era petit i feia els pastorets

since I was little and performed the shepherds

i aquestes coses

and these things

i llavors

and then

al conjuminar-se les dues coses

when the two things come together

és a dir, la creativitat

that is to say, creativity

que portava a dins

what he/she carried inside

i al dir-la

and when saying it

vaig acabar començant a polir-la

I ended up starting to polish it.

l'una amb l'altra i l'altra amb l'una

the one with the other and the other with the one

de manera que al final

so that in the end

són indestriables

they are indestructible

per dir-ho així

to put it that way

és a dir, com un compositor

that is to say, like a composer

que alhora és un intèrpret

who is also an interpreter

que passa en molts casos

what happens in many cases

molts compositors han estat grans intèrprets

Many composers have been great interpreters.

o així

or like this

perquè et sents còmode

because you feel comfortable

poder-te tocar tu mateix

being able to touch yourself

de fet avui en dia

in fact nowadays

quasi tots els músics

almost all the musicians

s'ho fan tot ells

they do everything themselves

perquè és el sistema

because it is the system

així sona com tu vols també

it sounds like you want it to too

jo ho veig molt des d'aquest punt de vista musical

I see it very much from this musical point of view.

com una cosa indestriable

as an indissoluble thing

llavors també tinc la impressió

then I also have the impression

que sovint amb els teus llibres

that often with your books

i amb els recitals

and with the recitals

has volgut demostrar que amb els versos

you have wanted to demonstrate that with the verses

pot fer tot

can do everything

és a dir, penso en els límits del que importa

That is to say, I think about the limits of what matters.

però trobaríem altres exemples

but we would find other examples

amb altres llibres teus

with other books of yours

d'això

of this

amb els versos puc fer una novel·la

with the verses I can make a novel

amb els versos puc fer el que vulgui

with verses, I can do whatever I want

puc fer pensament, puc fer reflexió

I can think, I can reflect.

sí, això és una cosa que

yes, this is something that

a l'editorial Mediterrània

to the Mediterrània publishing house

em deien la clàusula Pedrals

they called me the Pedrals clause

perquè em van encarregar

because they assigned me

una vegada de fer una biografia

once to write a biography

d'en Francesc Pujols per nens

of Francesc Pujols for children

ah sí

oh yes

sí, sí

yes, yes

una petita història d'aquestes

a little story like these

que il·lustra la Pilarín Vallès

that is illustrated by Pilarín Vallès

i jo els hi vaig dir

And I told them.

hòstia, sí, encantat de la vida

Holy shit, yes, delighted with life.

perquè a més era un encàrrec

because it was also a commission

que en realitat el feia la Fundació Francesc Pujols

which was actually done by the Francesc Pujols Foundation

amb qui sempre tinc una molt bona relació

with whom I always have a very good relationship

i llavors vaig dir

and then I said

jo ho faria encantat

I would do it gladly.

però a mi m'agrada fer les coses en vers

but I like to do things in verse

jo ho faré en vers

I will do it in verse.

i m'han dit, va, doncs ho posem

They told me, come on, let's put it.

i llavors ho vam posar al contracte i tot

And then we put it in the contract and everything.

i llavors era com una clàusula

and then it was like a clause

de fer les coses en vers

to do things in verse

es pot fer i es pot fer en vers

it can be done and it can be done in verse

com a cosa afegida

as an added thing

és a dir, a mi m'agrada que

that is to say, I like that

el punt estètic hi sigui

the aesthetic point be there

i com que per mi el punt estètic

And since for me the aesthetic point

és molt en aquesta

it is very in this

la llengua

the language

quan comença ja ser maleable

when it starts to be malleable

i que quasi la notes a la boca

and you can almost taste it in your mouth

i és quasi palpable

and it is almost palpable

i llavors el vers

and then the verse

t'obliga

forces you

i és una constricció que t'obliga

and it is a constriction that forces you

a treballar

to work

unes coses, unes articulacions

some things, some joints

que si no, no tindries per què treballar-les

that if not, you wouldn't have to work on them

la prosa pot fluir sense cap mena

prose can flow without any kind

de necessitat

of necessity

de trobar-te

to meet you

entrebancant-te amb la llengua

stumbling with your tongue

en canvi el vers, per collons

on the contrary the verse, for the hell of it

hi ha d'haver una repetició

there has to be a repetition

que es noti més

let it be more noticeable

i això és el que sempre m'ha agradat

and this is what I have always liked

i ho trobo com tan necessari

and I find it so necessary

per expressar-me

to express myself

que sí

that yes

que és així

that is how it is

que dono tota la raó

that I give full reason

molt bé, m'agrada molt que et donis la raó

Very well, I really like that you agree with yourself.

i clar, pensava, per exemple

And of course, I was thinking, for example

els límits del que importa

the limits of what matters

que és l'últim llibre

What is the last book?

i de fet el més voluminós

and in fact the most voluminous

per dir-ho així

to put it this way

de la trilogia de Bulló

from the Bulló trilogy

és una novel·la

it is a novel

però també hi ha aventures

but there are also adventures

també hi ha pensament, ficció, fantasia

there is also thought, fiction, fantasy

hi ha un joc infinit amb el llenguatge

there is an infinite game with language

té alguna cosa això de

does this have something to do with

i crec que si no m'equivoco

I believe that if I'm not mistaken.

va ser reconegut

was recognized

amb el Premi Ciutat de Barcelona

with the Barcelona City Prize

sí, el Ciutat de Barcelona

yes, the City of Barcelona

vull dir, bon senyal justament pel que anava a dir

I mean, good signal just for what I was about to say.

per això jo he pensat que

for this reason I have thought that

no sé si tens la sensació

I don't know if you have the feeling.

pensant en aquest llibre, per exemple

thinking of this book, for example

que la poesia

that poetry

i en la manera de llegir la poesia

and in the way of reading poetry

se li han volgut posar moltes tanques

they have wanted to put up many fences around him/her

tot sovint, no?

All too often, right?

és a dir, que sembla que costi de dir

that is to say, it seems that it is hard to say

ah, tot això, i és en aquest llibre

ah, all of this, and it is in this book

si hauria de ser un llibre de poemes

if it were to be a book of poems

i prou, entre moltes cometes

and enough, among many quotation marks

sí, de fet és una cosa que jo crec que

yes, in fact it's something that I believe that

el segle XX ha volgut

the 20th century has wanted

encotillar molt la poesia

to confine poetry too much

a una cosa com molt

to one thing like very

i dic el segle XX perquè tinc la sensació

I say the 20th century because I have the feeling

que abans era molt més lliure la poesia

that poetry used to be much more free

però

but

el post-romàtic

the post-Romanesque

el romanticisme, per dir-ho així

romanticism, so to speak

ha volgut fer un determinat tipus de cosa

has wanted to do a certain type of thing

que la poesia hagi de ser sempre d'un

that poetry must always belong to one

jo crec que hi té un pes aquí Joan Triadú

I believe that Joan Triadú has a significant role here.

per exemple, les seves maneres

for example, their manners

de situar el que és poesia

to situate what poetry is

el que no

the one who doesn't

només cal veure les antologies del Triadú

you only have to look at Triadú's anthologies

i com tot el que és humorístic

and like everything that is humorous

ell ho vendeja una miqueta

he sells it a little bit

i això ha pesat molt

and this has weighed a lot

en la literatura catalana

in Catalan literature

no vaig en contra d'en Joan Triadú

I am not against Joan Triadú.

no, no, no, però s'entén perfectament

no, no, no, but it is perfectly understandable

però vull dir que hi ha tota una

but I mean that there is a whole

banda més

more band

festiva i fins i tot

festive and even

és a dir, sembla com que

that is to say, it seems like that

el que és festiu i graciós

the festive and playful thing

no pugui entrar entre la poesia

I cannot enter into the poetry.

quan precisament durant molts de segles

when precisely for many centuries

era l'element principal

it was the main element

pel qual fer poesia

for which to make poetry

és a dir, l'art normalment

that is to say, art normally

l'anem a buscar també

We're going to get it as well.

per distreure'ns, coi

to distract ourselves, damn

i la poesia pot ser transcendentíssima

and poetry can be extremely transcendent

distraient-te tranquil·lament

distract yourself peacefully

és a dir, una cosa no treu l'altra

That is to say, one thing doesn't exclude the other.

és a dir, no cal que ens posem sempre

That is to say, we don't always have to put ourselves.

seriosos i greus

serious and severe

i amb aquesta gravetat alçar-nos

and with this gravity, we rise up

cap a l'infinit i allò

towards infinity and beyond

també podem anar a cagar

we can also go take a shit

i forgar-nos el nas

and forget our nose

és que justament

it's just that

justament volia preguntar per això

I just wanted to ask about that.

de forgar-nos el nas, sinó de la idea

from forging our nose, but from the idea

de jugar amb la llengua

of playing with the language

i també de l'humor

and also of humor

perquè sí que la sensació és

because yes the feeling is

ostres, sembla que l'humor

Wow, it seems that humor

hi hagi de cent comptagotes

there must be a hundred droplets

en la poesia

in poetry

i això també, una idea afegida

and this too, an added idea

però que també lliga, perquè va anar a petar allà mateix

but it also ties in, because it ended up right there

el barroquisme i la relació

the Baroque and the relationship

de la tradició literària catalana amb el barroc

of the Catalan literary tradition with the Baroque

que sovint s'ha vist

that has often been seen

o de vegades com una cosa escatològica

or sometimes as something scatological

o de vegades

or sometimes

una cosa menor, o de vegades

a minor thing, or sometimes

amb totes les arts, el barroc com un temps

with all the arts, the baroque as a time

de decadència, i tampoc

of decadence, and neither

Sí, de fet, els mateixos

Yes, in fact, the same ones.

barrocs pensaven que la seva època

Baroque thinkers believed that their era

era una merda

it was shit

desagradablement, el que passa que després, per exemple

unpleasantly, what happens is that later, for example

els castellans, el que era el barroc li diuen el segle XI

The Castilians, what was the Baroque is called the 11th century.

exacte

exactly

de la merda a l'oro és tot un

from shit to gold is quite a journey

i el pas

and the step

que el van tenir aquí

that they had him here

va fer aquella

he/she did that

instal·lació a temps d'aurats

installation at the time of golden leaves

amb uns punts d'aurats

with some golden dots

però és que aquí, de fet, la tradició barroca a Catalunya

but here, in fact, the baroque tradition in Catalonia

és la tradició vallfogonesca

it is the Vallfogona tradition

en guany que és l'any rector del Vallfogon

this year is the rector year of Vallfogona

la tradició vallfogonesca

the Vallfogona tradition

del qual ets comissari

of which you are the commissioner

diguem-ho tot

let's say it all

exacte

exact

és una tradició que

it is a tradition that

es va vandejar també

it was also sold

torno a utilitzar la mateixa paraula

I use the same word again.

però és que crec que és important

but I think it's important

es va treure, diguéssim, una mica

he took off, let's say, a little bit

el mèrit, el que va ser molts segles

the merit, what it was many centuries ago

de literatura catalana

of Catalan literature

el rector de Vallfogona va marcar època

The rector of Vallfogona made an impact.

però va marcar època durant dos o tres segles

but it made a mark for two or three centuries

i això és contundent

and this is conclusive

és a dir, encara al segle XIX

that is to say, still in the 19th century

la gent és vallfogonesca

the people are valley folk

i en Pitarra mateix fa una obra de teatre

And in Pitarra itself, he is doing a theater play.

sobre la mort del rector de Vallfogona

about the death of the rector of Vallfogona

i tot el mite de l'enverinament i tal

and all the myth of poisoning and such

però arriben els Rubiós

but the Rubiós are arriving

i aquesta colla

and this group

i diuen que això potser

and they say that this maybe

aquesta llengua

this language

en la seva recerca d'una puresa del català medieval

in their quest for a purity of medieval Catalan

menyspreen tota la part del mig

they belittle the whole middle part

perquè els hi sona

because it sounds to them

que no és prou neta

that is not clean enough

i llavors ens han deixat

and then they have left us

que molta gent s'ha dedicat

that many people have dedicated themselves

al que li diríem

to what we would say

al cicle d'or català, al cicle XV

in the Catalan Golden Age, in the XV cycle

i tot el que ve després

and everything that comes after

s'ha passat una mica d'esquit llent

It's been a bit of a slow burn.

una mica tant

a little too much

que fins i tot s'ha menyspreat

that has even been despised

sense acabar-hi de fer una obra de teatre

without having finished making a play

i el barroc català

and the Catalan baroque

és farcit de poetes

it is filled with poets

evidentment no tan potents

obviously not as powerful

com els castellans de l'època

like the Castilians of the time

però els castellans de l'època

but the Castilians of the time

són el motor d'Europa en aquell moment

they are the engine of Europe at that moment

és com comparar-se amb la França de la Il·lustració

It's like comparing oneself to Enlightenment France.

o amb la Itàlia del Renaixement

or with Renaissance Italy

no hi ha qui guanyi

nobody wins

i evidentment

and obviously

això fa que hi hagi castellanismes

this leads to the presence of Spanishisms

i llatinismes

and Latinisms

no et fot

don't mess with you

però és una llengua, per exemple, del rector de Vallfogona

but it is a language, for example, of the rector of Vallfogona

que encara es pot llegir tranquil·lament

that can still be read calmly

és molt més fàcil de llegir el rector de Vallfogona

it is much easier to read the rector of Vallfogona

que usies Marc

What uses Marc?

i va servir d'exemple

and served as an example

durant molt de temps

for a long time

i et dic, és aquest punt

and I tell you, it is this point

jo intento repescar

I try to salvage.

aquesta tradició vallfogonesca

this Vallfogona tradition

que a més és la que jo m'ha matat a casa

that also is the one that killed me at home

en certa manera

in a way

a casa meva, bueno, sí

at my house, well, yes

a casa meva cantaven cançons

At my house, they sang songs.

d'en Pitarra i coses així

of Pitarra and things like that

teníem aquest punt

we had this point

dels poemes de sobre taula

from the poems on the table

diguéssim

let's say

i això

and this

a mi em sembla

it seems to me

que reivindicar una poètica

to assert a poetic

d'estar per casa una miqueta

to be a little at home

en certa manera

in a way

però d'estar per casa

but being at home

una casa molt guai

a very cool house

és important

it is important

és que em fas pensar

It's just that you make me think.

amb la idea que segurament

with the idea that surely

d'aquí plora la criatura

That's where the child cries.

és a dir

that is to say

del que ens hem queixat després

of what we have complained about afterwards

al segle XXI

in the 21st century

de si

of if

ens volíem

we wanted

posar en calçador

to put in a bind

una poesia això

a poetry this

molt aquest aire poètic

very much this poetic air

sorrut, seriós

smiling, serious

i gairebé sacre

and almost sacred

segurament arrenca

it probably starts

d'aquest malentesa amb el barroc

of this misunderstanding with the baroque

i segurament al mateix temps

and probably at the same time

és una cosa que tu al llarg de la teva trajectòria

it is something that you throughout your journey

recitant poemes

reciting poems

publicant poemes

publishing poems

has hagut de combatre

you have had to fight

preneu-me seriosament

take me seriously

en el millor sentit de la paraula

in the best sense of the word

sí, més que combatre

yes, more than fighting

perquè a mi

because of me

m'agrada molt també el rotllo de la poesia pura

I also really like the vibe of pure poetry.

de Valéry i aquestes coses així també

of Valéry and these things like that too

sí, sí, una cosa no treu l'altra

yes, yes, one thing doesn't exclude the other

vull dir, no ho combato

I mean, I don't fight it.

no hi estic en contra

I don't oppose it.

no, no, no, però

no, no, no, but

em refereixo més a les llupes que es pengin

I am referring more to the loupes that hang.

o al bandejar una cosa

or by tossing something aside

perquè una cosa sembla que hagi d'anul·lar l'altra

because one thing seems to negate the other

i potser es poden llegir totes les tradicions

And perhaps all the traditions can be read.

al revés, jo crec que

on the contrary, I believe that

es retroalimenten

they feedback on each other

és a dir, quan

that is to say, when

quan hi ha una literatura florent

when there is a flourishing literature

aquesta literatura ha d'abarcar-ho tot

this literature must encompass everything

ha d'abarcar-ho tot

it must encompass everything

has de tenir un ventall ben ampli

you have to have a very wide range

i precisament ara jo crec que és un dels moments

And right now I believe it is one of those moments.

més bonics de la literatura catalana

more beautiful of Catalan literature

gràcies a Déu perquè

thank God because

vull dir, quan n'hi havia hagut

I mean, when there had been some.

un fantàstic als anys 20, 30

a fantastic one from the 20s, 30s

i va haver el cony de guerra civil

And there was the damn civil war.

ara tornem a tenir

now we have again

tota una

totally a

panòplia gegant de gent

giant array of people

de moltes

of many

generacions diverses treballant al mateix temps

diverse generations working at the same time

que això no s'havia donat

that this had not happened

és a dir, tenir escriptors

that is to say, to have writers

de 80, 90, 100 anys

of 80, 90, 100 years

com el Vallverdú

like Vallverdú

i gent que en té 20 que acaba de començar

and people who are 20 who have just started

i tots

and all

intentant treballar

trying to work

i fent feina al mateix temps en català

and working at the same time in Catalan

això no sé si s'havia donat mai

I don't know if this has ever happened before.

amb tanta tranquil·litat i tanta

with such tranquility and so much

continuïtat

continuity

i clar, evidentment

And of course, obviously.

hi ha d'haver aquestes tendències totes

there must be all these trends

i com més diversitat millor

and the more diversity the better

i justament, parlant de joc

And justly, speaking of game

i d'imaginació, em sembla que això ens porta

and imagination, it seems to me that this leads us

a un dels llibres que ens has

to one of the books that you have given us

proposat, aquest Domini Màgic

proposed, this Magic Domain

i un dels meus

and one of my

llibres i autors preferits que és Italo Calvino

favorite books and authors that is Italo Calvino

El cavaller inexistent

The nonexistent knight

i doncs, com és que ens el portes?

And so, how is it that you bring him to us?

Sí, perquè El cavaller inexistent

Yes, because The Nonexistent Knight

per mi va ser

for me it was

una revelació

a revelation

va ser un d'aquells

it was one of those

gaudis de la lectura però que ja et sents

you enjoy reading but you already feel

un lector adult, d'una certa manera

an adult reader, in a certain way

i me'l devia llegir d'adolescent

I must have read it as a teenager.

mon pare em feia

my father made me

em feia mà tot de llibres

I had a lot of books on my hands.

per qui no vol la cosa, saps?

for those who don't want the thing, you know?

i jo picava

and I was pecking

i aquest va ser una d'aquelles que vaig picar

And this was one of those that I was drawn to.

i vaig dir, oh, glòria, glòria a Déu a les altures

I said, oh, glory, glory to God in the highest.

perquè

because

sí, sí, perquè

yes, yes, because

tenia tot d'elements que a mi em fascinaven

it had all the elements that fascinated me

i ara un entrar en la lectura

And now an entry into the reading.

d'una manera

in a way

que ja no era un llibre infantil

that it was no longer a children's book

però seguia sent un joc

but it was still a game

i

i

era meravellós

it was wonderful

que poguessis fer un llibre

that you could make a book

que tenia com aquest

that I had like this

aquesta cosa com de novel·la històrica

this thing like a historical novel

que sembla fins i tot

that seems even

plausible

plausible

i alhora és totalment imaginatiu

and at the same time it is totally imaginative

el tio no existeix, saps?

The guy doesn't exist, you know?

és buit, és una armadura buida

it is empty, it is an empty armor

és magnífic

it's magnificent

i aquest joc del realisme màgic

and this game of magical realism

per dir-ho així però sense ser-ho

to put it that way but without being it

no?

no?

Cuando en el cielo

When in the sky

encontré la muerte

I found death.

giraré en torno

I will turn around.

y pararé la corte

and I will stop the court

y gira, gira

and spin, spin

de mi carro

from my car

el motor

the engine

pues te la paro a mi

Well, I'll stop it for you.

te la piso a la

I'll step on you to the.

de l'aviótor

of the aviator

y si la muerte

and if death

no quiere andar a via

he does not want to walk on the track

gira l'entorno

turn the environment

con la acrobacia

with the acrobatics

y gira, gira de mi carro

and turn, turn from my cart

con el motor

with the engine

esta es la bella vida

this is the beautiful life

la vida aquella de l'aviótor

the life of the aviator

y si en partenza

and if at departure

ti pianta un motore

you plant a motor

pensa a la mamma

think of mom

y al primo amore

and to the first love

y gira, gira de mi carro

and turn, turn from my cart

con el motor

with the engine

pues te la paro a mi

Well, I'll stop it for you.

te la piso a la vida aquella de l'aviótor

I'll step on you like that pilot's life.

Cuando en el cielo

When in the sky

brindan las estrellas

they offer the stars

son los ojones

they are the big eyes

de pimples bellos

of beautiful pimples

y gira, gira de mi carro

and turn, turn from my cart

con el motor

with the engine

pues te la paro a mi

Well, I'll stop it for you.

te la piso a la vida aquella de l'aviótor

I'll step on it, that life of the aviator.

Aviam, aquesta cançó

Let's see, this song

que l'hem sentida sencera

that we have heard it in full

presenta'ns-la tu

introduce her to us yourself

perquè és una petita joia

because it is a little gem

Sí, aquesta cançó la cantava el meu pare

Yes, my father used to sing this song.

El meu pare de tant en tant

My father now and then.

sortíem amb cançons

we went out with songs

de l'època

from the era

clar, el meu pare era molt més gran que jo

of course, my father was much older than me

el meu pare de l'any 20

my father from the year 20

va anar a la guerra civil

went to the civil war

i llavors tenia tot un reguitzell d'idees

and then I had a whole stream of ideas

i de referents culturals

and cultural references

de principis de segle

from the beginning of the century

i de mitjans segle XX

and from the mid-20th century

que jo no els hauria tingut mai

that I would never have had them

i aquesta gira, gira l'hèlica, rumba el motor

and this turn, turns the propeller, rumbles the engine

era una cançó que cantava

it was a song that I sang

era una cançó d'aquestes de guerra

it was one of those war songs

de l'aeronàutica italiana

of Italian aeronautics

Exacte, aquí la interpreta la regia aeronàutica

Exactly, here it is interpreted by the aeronautical authority.

Exacte

Exact

i és de l'any

and it's from the year

segons internet del 42

according to the internet of 42

Sí, sí, sí

Yes, yes, yes.

És espectacular

It is spectacular.

És de la segona guerra mundial

It is from World War II.

però la trobo molt graciosa

but I find her very funny

aquesta manera de dir

this way of saying

és aquest

it is this

anar a la guerra sense por

to go to war without fear

és una mica

it's a bit

que mon pare sempre deia

that my father always used to say

havia anat a la guerra

had gone to war

i no havia passat gens de por a la guerra

I had not been afraid of the war at all.

diu, que cony, hi va anar amb 17 anys

He says, what the hell, hewent there at 17 years old.

diu, és que no teníem seny

He says, it's just that we didn't have common sense.

diu, jo no vaig tenir por

he says, I was not afraid

perquè és que tampoc no recordo

because I don't remember either

haver tingut cap mena de consciència

to have had any kind of awareness

i anar allà i fer el que em tocava bé

And go there and do what I had to do well.

La inconsciència els prevenia de la por

Innocence kept them from fear.

Exacte

Exact.

i llavors aquesta manera de mirar-se la mort

and then this way of looking at death

com, si ve la mort

like, if death comes

diu, tu fot-li una acrobàcia

say, you go ahead and do a trick

ho trobo fantàstic

I find it fantastic.

diu, tu si ve la mort fes acrobàcies

He says, if death comes, do acrobatics.

i ho trobo preciós

and I find it beautiful

és a dir

that is to say

és allò que et deia de l'estètica

It's what I was telling you about aesthetics.

cony, ve la mort, doncs morim-nos guais

Cunt, death is coming, so let's die cool.

fem-ho preciós

let's make it beautiful

Clar, i ara que tornaves a esmentar el teu pare

Of course, and now that you were mentioning your father again.

i abans deies

and before you said

això de la poesia

this about poetry

d'estar per casa en el millor sentit de la paraula

to be at home in the best sense of the word

he pensat en un dels llocs

I have thought about one of the places.

que em sembla que ja és

that I think it already is

un lloc mític

a mythical place

de la literatura catalana

of Catalan literature

és la teva biblioteca

it's your library

la biblioteca familiar d'en Pedrals

the family library of Pedrals

que és biblioteca heretada

What is an inherited library?

i que hi tens de tot

and that you have everything

i joies

and jewels

és un món de meravelles

it's a world of wonders

i és la biblioteca del pare

and it is the father's library

ara és molt meva ja

now it's very much mine already

he anat corregint-la

I have been correcting it.

no és corregir-la

it is not to correct it

l'he anat redreçant cap a una altra banda

I have been redirecting it towards another direction.

cap als seus gustos

towards his/her tastes

però per exemple què hi ha?

but for example, what is there?

mon pare tenia

my father had

la biblioteca de mon pare era principalment

my father's library was mainly

teologia i filosofia

theology and philosophy

i clar, són temes que jo

And of course, these are topics that I…

no els he tractat

I have not treated them.

però la part de poesia

but the part of poetry

per exemple, tenia un molt bon

for example, I had a very good

de col·lecció de poesia catalana

of Catalan poetry collection

sí que l'he anat ampliant

Yes, I have been expanding it.

i ara tinc una fantàstica biblioteca de poesia catalana

And now I have a fantastic library of Catalan poetry.

i després de qüestions de literatura

and after questions of literature

jo he anat ampliant

I have been expanding.

que en mon pare no en tenia tants

that my father didn't have so many

i el que passa que és això

and what happens is this

jo he heretat també de mon pare

I have inherited from my father too.

la falera per buscar els llibres que necessites

the eagerness to find the books you need

és a dir, jo compro molts llibres

That is to say, I buy a lot of books.

però compro els que vull

but I buy the ones I want

saps? no és...

do you know? it’s not...

no els que volen colomar vols dir

not those who want to pigeon you mean

exacte, exacte, no vaig per modes

exactly, exactly, I'm not going for modes

vaig per buscar el que m'interessa

I go to look for what interests me.

en certa manera el que he heretat de mon pare

in a way what I have inherited from my father

era la concepció de la biblioteca

it was the conception of the library

i la idea de construir-te-la

and the idea of building it for you

a partir del teu projecte

based on your project

diguem-ne vital o poètic

let's call it vital or poetic

exacte, sí, sí

exactly, yes, yes

i més que res perquè al final són coses que

and more than anything because in the end they are things that

necessites

you need

dius, hòstia, el llibre aquest de no sé què

you say, damn, this book about I don’t know what

l'hauria de tenir

I should have it.

i hauria de ser el que deia el meu pare

and it should be what my father said

aquest l'hem de tenir

we have to have this one

i per exemple, sabries alguna joia

And for example, would you know any jewelry?

d'aquestes heretades?

of these inheritances?

de poesia catalana?

of Catalan poetry?

home, de la poesia catalana tinc moltes primeres edicions

At home, I have many first editions of Catalan poetry.

de coses de mitjans 20

about things from the mid-20s

per exemple, tinc la primera edició

for example, I have the first edition

del viatge d'un moribund

the journey of a dying man

d'en Joan Sales

of Joan Sales

del 52

of 52

que és preciosa

that is beautiful

de fet quan el van reeditar ara els de Club Editor

In fact, when they reissued it now from Club Editor.

van reeditar-lo tal com era l'original

they reissued it as it was the original

perquè és que és preciós

because it is precious

l'edició és molt bonica

the edition is very beautiful

l'ha coberta amb una floreta i tal

She has covered it with a little flower and such.

que és un llibre molt peculiar aquest

it is a very peculiar book this

és curiós aquest llibre

this book is curious

també

also

sentint aquesta cançó

feeling this song

militar

military

de fet de la segona guerra mundial que hem escoltat

in fact from the Second World War that we have heard

criden l'atenció

they draw attention

la sonoritat, les rimes

the sonority, the rhymes

una vegada més i això ens porta de manera natural

once again and this brings us naturally

i gens forçada

and not forced at all

i gens barroca

and not baroque at all

faig broma

I'm joking.

a la teva faceta dels recitals

to your facet of recitals

i el fet d'haver creat

and the fact of having created

en certa manera una manera pròpia

in a certain way a personal way

de recitar

to recite

una pregunta que no t'han fet mai segur

a question that you've probably never been asked

que és

what is it

però que voldria intentar matisar

but I would like to try to clarify

que no és tan tòpica

that is not so clichéd

és com encara és el fet de recitar

it is as it still is the act of reciting

és a dir

that is to say

quan hi ha de comunicació

when there is communication

de fer-se entenedor

to make oneself understood

d'entretenir

to maintain

de jugar

of playing

a què dones més força

what do you give more strength to

quan et plantes davant d'un públic

when you stand in front of an audience

que pot ser molt diferent

that can be very different

jo amb el temps

I over time

m'he anat tornant didàctic

I have been becoming didactic.

per dir-ho d'alguna manera

to put it in some way

perquè

because

és a dir

that is to say

a mi m'encanta

I love it.

la cosa culta

the cultured thing

soc rata de biblioteca

I am a bookworm.

per dir-ho així

to put it that way

però també m'agrada

but I also like it

compartir-ho

share it

i a vegades per compartir certes coses

and sometimes to share certain things

val més

it's worth more

fer-se entenedor

make oneself understood

és a dir

that is to say

explicar-se bé

to explain oneself well

sense fums

without fumes

i sense punyetes

and without little fists

però llavors

but then

les tècniques que utilitzo

the techniques I use

són les clàssiques

they are the classics

aquí sí que vaig

I'm going here for sure.

a l'escola més clàssica

to the most classic school

que és

what is it

les coses

the things

que havien de fer

what they had to do

els recitadors antics

the ancient reciters

era

era

ensenyar alguna cosa interessant

teach something interesting

moure

to move

com moure

how to move

tant sigui riure o plorar

whether it be laughing or crying

i delectar

and delight

deixar-te embadalit

to leave you mesmerized

i llavors procuro

and then I try

que els recitals

that the recitals

tinguin una miqueta

have a little bit

d'aquests tres elements

of these three elements

de manera que tu vagis allà

so that you go there

i tu puguis passar bé

and you can have a good time

i sortís d'un recital de poesia

it came out of a poetry recital

dient

saying

hosti que guai que està

wow, how cool it is

és a dir

that is to say

aquesta cosa que a la gent

this thing that to the people

li passa quan vas al cine

It happens to you when you go to the cinema.

que dius

what are you saying

vaig al cine

I am going to the cinema.

perquè m'ho passo bé

because I have a good time

bé la gent ja no va al cine

well, people no longer go to the movies

se'ls ho miren a casa

they look at it at home

però és igual

but it doesn't matter

vas a un concert

you are going to a concert

perquè és guapo

because he is handsome

però és un recital de poesia

but it is a poetry recital

també perquè és guai

also because it's cool

i que en un recital de poesia

and that in a poetry recital

evidentment

obviously

aprendràs un determinat

you will learn a certain

tipus de coses

types of things

que és diferent

that is different

del que trauràs

of what you will take out

d'un altre lloc

from another place

encara et trobes

are you still there

la reticència

the reluctance

aquesta

this

també molt

also very

diria que molt arrelada

I would say very rooted.

de pensar

to think

ostres és que jo

wow it's just that I

la poesia no hi entenc gens

I don't understand poetry at all.

yes

i també

and also

em trobo que

I find that

molt sovint

very often

els mateixos poetes

the same poets

són els que

they are the ones who

es carreguen

they are loading

el públic

the audience

potencial

potential

de la poesia

of poetry

alimenten

they feed

yes

perquè

because

perquè la gent

because people

com que ja no està acostumada

as she is no longer used to it

a pensar la poesia

to think about poetry

com una possibilitat

as a possibility

d'oci

of leisure

i entenguem que

and we understand that

és a dir

that is to say

és allò que diu

it's what it says

el principi del Quixote

the beginning of the Quixote

desocupado lector

idle reader

la gent es pensa

people think

que el Quixote

that the Quixote

comença amb allò

it starts with that

en un lugar de la manxa

in a place in La Mancha

però abans hi ha el pròleg

but first there is the prologue

i el pròleg

and the prologue

comença amb una frase

It starts with a sentence.

que diu

what does it say

desocupado lector

unemployed reader

i aquesta és la clau

and this is the key

de tot plegat

of it all

desocupado lector

unemployed reader

quan llegeixes tu

when do you read

quan tens temps

when you have time

bueno tu deus llegir molt

Well, you must read a lot.

perquè per feina

because for work

deus llegir molt

you must read a lot

però la gent

but the people

normalment llegeix

usually reads

o a les vacances

or to the holidays

o quan se'n va a dormir

or when he/she goes to sleep

i la poesia

and the poetry

si els hi has de vendre

if you have to sell them

com

how

bé no els hi has de vendre

well you don't have to sell them

tampoc no cal vendre-la

nor is it necessary to sell it

la pots fer per tu mateix

you can do it yourself

però

but

però si

but yes

jo que n'he fet una professió

I have made it a profession.

per dir-ho d'alguna manera

to put it some way

necessito també això

I also need this.

que el públic

that the public

em reaccioni

react to me

i

i

i és això

and this is it

l'has de fer

you have to do it

abastable

combinable

no?

no?

sense passar-te

without exceeding yourself

és a dir

that is to say

això no vol dir

this does not mean

rebaixar el nivell

lower the level

al revés

the other way around

és

is

és un esforç

it's an effort

per part meva

for my part

en certa manera

in a way

a vegades

sometimes

el

the

,

,

a procurar

to strive

ser

to be

ser fàcil

to be easy

sense

without

sí, sí, sí

yes, yes, yes

bé, això

well, that

sí, sí, sense

yes, yes, without

sense

without

abaixar

lower

la cosa

the thing

exacte

exact

sense haver-hi tonteries

without any nonsense

sí, sí

yes, yes

clar

clear

i després també ja em tornava

and then I was also coming back

a travessar

to cross

la idea

the idea

allò que parlàvem

what we were talking about

del barroc

of the baroque

però

but

també trobes

you also find

que la gent

that people

se sorprèn

is surprised

sobretot amb la teva poesia

especially with your poetry

que

that

amb el llenguatge

with the language

amb els versos

with the verses

amb les rimes

with the rhymes

si cal

if necessary

si són

if they are

es puguin generar

can be generated

tota mena de sonoritats

all kinds of sounds

i de sorpreses

and surprises

és a dir

that is to say

en certa manera

in a way

hem desaprès

we have unlearned

aquella

that one

aquella poesia

that poetry

d'estar per casa

at home

que deies tu abans

what were you saying before

no?

no?

aquella

that one

aquell tenir al cap

that in mind

aquest

this

imaginari

imaginary

que és cert

what is true

que amb una

that with a

jo diria que amb la generació

I would say that with the generation

de la meva mare també

of my mother too

que era més

that was more

és més jove

he is younger

que la del teu pare

than your father's

però

but

però que també hi era

but who was also there

aquesta idea

this idea

d'una certa manera

in a certain way

de recitar

to recite

i un escoltar

and a listener

coses per casa

things for the house

no sé si això

I don't know if this

ho hem desaprès

we have unlearned it

i llavors

and then

en certs recitals

in certain recitals

com els teus

like yours

la gent es sorprèn

people are surprised

de dir

to say

oh

oh

calla

shut up

que amb el llenguatge

that with the language

es pot fer tot això també

all of this can also be done

yes

també

also

és el mateix que passa

it's the same as what happens

per exemple

for example

amb la gent

with the people

que cada cop canta menys

that sings less and less each time

a casa

at home

és a dir

that is to say

la gent

the people

i és una cosa

and it is one thing

que s'ha anat perdent

that has been lost

abans

before

al cel obert de casa

in the open sky of home

senties cantar

you heard singing

molt més sovint

much more often

del que se sent ara

of what one feels now

i

i

a mi per exemple

for me, for example

em passa

it happens to me

que ara a vegades

that now sometimes

em sento més còmode

I feel more comfortable.

amb els glosadors

with the glossators

que en cert

that in fact

en cert món

in a certain world

de poetes

of poets

és a dir

that is to say

els glosadors

the verse improvisers

els que fan

those who do

vers improvisat

improvised verse

em queden més a prop

they are closer to me

que dius

What are you saying?

hòstia

damn

és vers de circumstàncies

it's a verse of circumstances

yes

well

però és que

but it is that

avui en dia

nowadays

hi ha una qualitat

there is a quality

en el vers de circumstàncies

in the verse of circumstances

que es fa

what is done

que depèn

that depends

de quins poetes

from which poets

sincerament

sincerely

farien bastant de pena

they would be quite pitiful

també voreixen

they also see

les circumstàncies

the circumstances

yes

i de manera pitjor

and in a worse way

perquè almenys

because at least

en el cas

in the case

dels glosadors

of the glossators

hi ha una voluntat

there is a will

de

of

de fer la floritura

to make the flourish

i en molts poetes

and in many poets

dius

you say

hòstia

holy shit

si perdem tant

if we lose so much

la voluntat formal

the formal will

no sé

I don't know.

que estem jugant

that we are playing

però

but

sense voler criticar ningú

without intending to criticize anyone

vull dir

I mean

que discutir

to discuss

les seves necessitats expressives

their expressive needs

i no les jutjaré

and I will not judge them

però per això

but for that

jo precisament

I precisely

em sento més a prop

I feel closer.

d'aquestes

of these

onades noves

new waves

per aquest sentit lúdic

for this playful meaning

potser també

maybe also

yes

de pensar en qui t'escolta

to think about who is listening to you

sí exacte

yes exactly

després quan escric

after when I write

i quan publico

And when do I publish?

és a dir

that is to say

en el sentit

in the sense

dels llibres

of the books

no els penso igual

I don't think the same as them.

que els recitals

that the recitals

perquè la lectura

because of reading

privada

private

et permet

it allows you

un joc

a game

que el recital

that the recital

que és

what is it

art efímer

ephemeral art

no el tens

you don't have it

el recital

the recital

has d'anar més al gra

You need to get to the point more.

més a certes coses

more to certain things

buscar efectismes

to seek sensationalism

encara que sem liberar-t'ho

even if I have to free you from it

però coi

but damn

estàs fent un xou

you are making a show

saps

you know

tampoc no és

neither is it

clar

clear

i

i

tu que has anat

you who have gone

a recitar

to recite

per Europa

for Europe

Amèrica

America

Àsia

Asia

que s'ha publicat

that has been published

un ara

a now

no fa massa

not long ago

un llibre teu

a book of yours

a Croàcia

to Croatia

traduït

translated

és a dir

that is to say

que per tant

that therefore

et trobes

how are you

amb públics

with audiences

i menes d'escoltes

and less listening

culturals

cultural

diferents

different

què et trobes

How are you feeling?

quan recites?

When do you recite?

a fora

outside

yes

mira

look

una cosa que em va passar

one thing that happened to me

una vegada a Anglaterra

once in England

vam fer

we made

un

one

vam presentar

we presented

un llibret

a booklet

que vaig fer

what I did

que em van treure en anglès

that they took me out in English

unes traduccions

some translations

de l'Anna Crau

of Anna Crau

una meravella

a marvel

de traductora

of translator

potser la millor traductora

maybe the best translator

que he tingut mai

that I have ever had

també perquè l'anglès

also because of English

l'entenc

I understand it.

que quan m'han traduït

that when they have translated me

a l'eslobel

to the slug

al polonès

to Polish

no entenc res

I don't understand anything.

pots saber si és

can you know if it is

la millor potser

the best perhaps

però és increïble

but it's incredible

perquè tradueix

because it translates

amb rima

with rhyme

i és un goig

and it is a joy

i llavors

and then

fèiem les presentacions

we were doing the introductions

que ella llegia

that she was reading

primer la versió en anglès

first the English version

i després jo ho deia en català

and then I said it in Catalan

i ella llegia

and she was reading

i jo feia la meva performance

and I was doing my performance

i em va agradar

and I liked it

una senyora

a lady

que va venir al final

that came in the end

i em va dir

and he/she told me

és curiós

it's curious

però tinc la sensació

but I have the feeling

que t'entens més

that you understand more

quan ho llegies tu

when you read it

que quan ho deien en anglès

that when they said it in English

que l'entenia

that he/she understood it

i em deia

and it was called to me

perquè hi ha una expressivitat

because there is an expressiveness

que

that

que la portes

that you carry it

a una altra banda

to another side

és el

it is the

el joc del gest

the game of gesture

de l'entonació

of the intonation

que és

what is it

que és tot una

what is all a

és tot una cosa

it's all one thing

que

that

no

no

així que

so

com tots sentim cançons

how we all feel songs

tranquil·lament

calmly

en altres idiomes

in other languages

i t'adones

and you realize

de les sonoritats

of the sonorities

doncs

therefore

a vegades

sometimes

la poesia també és això

poetry is also this

és un punt

it's a point

un punt també de cançó

a point also of song

és un punt també de cançó

it is also a point of song

un punt també de cançó

a point also of song

el que

the one who

Bona nit.

Good night.

I per què? Perquè penso que

And why? Because I think that

dius, això deu ser com el teu

you say, this must be like yours

pare poètic, un llibre així,

poetic father, a book like this,

no?, una mica. Sí, sí, sí.

No? A little bit. Yes, yes, yes.

A mi, quan vaig descobrir aquest llibre

For me, when I discovered this book

del... A més, el vaig descobrir just fa

from... In addition, I just discovered it just ago

25 anys, que és quan va sortir. Sí.

25 years, which is when it came out. Yes.

I jo estava començant i de cop

And I was just starting and suddenly

era com... Descobria...

It was like... I discovered...

Clar, jo venia d'estar a l'institut fent

Of course, I was just at the institute doing

les meves coses d'institut.

my school things.

I vaig començar

I started.

a descobrir el món poètic real,

to discover the real poetic world,

vull dir, el que hi havia, els recitals

I mean, what there was, the recitals.

que es feien en aquella època

what they did at that time

amb el

with the

Jesús Lizano, amb el

Jesus Lizano, with the

Carles Agmor, i el

Carles Agmor, and the

Víctor Sunyol i companyia.

Víctor Sunyol and company.

I en Víctor Sunyol va treure aquest llibre, que és una

And Víctor Sunyol published this book, which is a

meravella. És una cosa rara

wonder. It is a rare thing

de collons, però representa que és

damn it, but it means that it is

la teoria d'una tal Eva Guilà

the theory of such Eva Guilà

que té

what it has

una teoria sobre que el

a theory about the

text, l'important d'un text,

text, the important part of a text,

està en els

is in the

límits del text.

text limits.

I llavors representa que és un llibre d'en

And then it represents that it is a book by

Sebastià aquest, del Sebastià Moret,

Sebastià this, from Sebastià Moret,

que parla sobre

that talks about

la teoria de l'Eva Guilà.

the theory of Eva Guilà.

Però el llibre

But the book

no hi és. És a dir, l'únic que hi ha

it's not there. That is to say, the only thing that is there

són les notes a peu de pàgina.

they are the footnotes.

Són totes notes, epílegs, bibliografia,

They are all notes, epilogues, bibliography,

índex... És a dir, hi ha tota

index... That is to say, there is everything

l'aparell del llibre,

the device of the book,

però les pàgines en realitat estan en blanc,

but the pages are actually blank,

només hi ha les notes a peu de pàgina.

There are only the notes at the bottom of the page.

És a dir, que el text de Sebastià Moret no existeix,

That is to say, the text by Sebastià Moret does not exist,

només hi ha les notes a peu, i llavors

there are only the footnotes, and then

te'l pots llegir. El millor de tot és que és llegible.

You can read it. The best part is that it is readable.

És a dir,

That is to say,

jo el trobava tan divertit, o sigui,

I found him so funny, I mean,

aquest llibre m'ho he llegit potser quatre vegades,

I have read this book perhaps four times.

és ràpid de llegir, però llavors

it is quick to read, but then

et dona per jugar a moltes coses. Per exemple,

it gives you the chance to play many things. For example,

hi ha l'índex d'autors citats,

there is the index of cited authors,

que dius

What are you saying?

cony, però si no surten perquè no hi és el text.

Damn, but if they don't come out, it's because the text isn't there.

I llavors tu mires a les pàgines

And then you look at the pages.

i descobreixes, per exemple,

and you discover, for example,

que els que li caben malament estan tots a la pàgina

those who don't fit well are all on the page

62, perquè

62, because

la nota diu, aquest autor no li agradava gaire,

the note says, this author didn't like him much,

Eva Guilà.

Eva Guilà.

I llavors mires quin autor és citat a la pàgina 62

And then you look at which author is cited on page 62.

i dius, hòstia, no sé quin és exactament.

And you say, damn, I don't know which one it is exactly.

I hi ha aquest joc

And there is this game.

de no saber,

of not knowing,

i alhora

and at the same time

tota la teoria s'assustenta, és a dir,

the whole theory is based, that is to say,

perquè està parlant que el que li interessa

because he is talking about what interests him

del text és els límits, i només llegint

The text is the limits, and only by reading.

les notes a peu de pàgina pots arribar a entendre

the footnotes you can come to understand

tota la teoria que s'està desenvolupant.

all the theory that is being developed.

I és una manera de llegir

And it's a way of reading.

que és tan divertida,

that is so funny,

i és un fora de l'habitual,

and it is an out of the ordinary,

fora de l'habitual vull dir, fora dels límits,

outside the usual, I mean, beyond the limits,

exacte, fora dels límits totalment,

exactly, totally outside the limits,

que vaig pensar, dic, hòstia,

What I thought was, damn,

podem fer el que vulguem.

we can do whatever we want.

Si ha arribat un punt que

If it has reached a point that

no tinc per què anar

I don't have to go.

a buscar un tipus de poètica

to search for a type of poetics

que vagi a llocs

that go to places

en els quals jo no em sento còmode,

in which I do not feel comfortable,

puc anar a una poètica bibliogràfica

Can I go to a poetic bibliography?

completament i jugar-hi, no?

completely and play with it, right?

Clar, i de fet...

Of course, and in fact...

I d'aquí ve totes les primeres arrels

And from here come all the first roots.

de l'escola italiana i molts dels jocs

from the Italian school and many of the games

de la trilogia

of the trilogy

de Bulló,

from Bulló,

que és aquest dival. Doncs anem a jugar

What is this dival? Well, let's go play.

amb aquest tipus

with this type

d'estructures, no?

of structures, right?

Anem a construir artefacte, no?

Let's build an artifact, shall we?

Exacte.

Exactly.

Que ha acabat resultant potser odiosa,

That has perhaps ended up being hateful,

però és construir una obra d'enginyeria,

but it is to build an engineering work,

un petit artefacte, així mateix, no?

a small artifact, just like that, right?

I que la lectura sigui...

And may the reading be...

A més, en part, una cosa

Furthermore, partly, one thing

que és molt postmoderna,

which is very postmodern,

per dir-ho així, però és aquest llegir

to put it this way, but it is this reading

i que la lectura mateixa sigui

and that the reading itself be

el que et construeix, no?

what builds you, right?

Exacte. Som els fills de la interacció,

Exactly. We are the children of interaction,

en certa manera, no? Nosaltres.

In a way, right? We.

Els fills de la interacció. Un altre titular.

The children of interaction. Another headline.

Molt bé. No, i de fet, avui em remirava

Very well. No, and in fact, today I was reflecting.

l'escola italiana i deia que

the Italian school and said that

comença justament amb un estudi introductori

it begins precisely with an introductory study

de Luca Martino Rota.

by Luca Martino Rota.

Sí. Suposo que m'he de dir-lo així.

Yes. I suppose I have to say it like that.

Luca Martino Rota, que ens presenta

Luca Martino Rota, who introduces us.

l'edició de l'obra de Giuseppe

the edition of the work of Giuseppe

Dei Pedrolli, que dissenteix

Dei Pedrolli, who dissents

de la famosa edició

from the famous edition

italiana de 1969.

Italian from 1969.

Exacte. Sí, sí.

Exactly. Yes, yes.

Per tant, això, en aquest lloc

Therefore, this, in this place.

ample i amb colors

wide and colorful

més enllà dels límits, ja has trobat

beyond the limits, you have already found

camp per córrer, no? Amb aquesta idea

field to run, right? With this idea

de... L'obra com...

of... The work as...

Tota l'escola italiana,

The entire Italian school,

la introducció aquesta,

this introduction,

juga amb el problema

play with the problem

de l'autoria. És a dir,

of the authorship. That is,

cap dels textos representa... Tots representen

None of the texts represent... They all represent

traduccions de l'italià, però dels quals

translations from Italian, but of which

l'autor no és concret.

the author is not specific.

En un cas hi ha dubtes, en l'altre

In one case there are doubts, in the other

és un autor coral

he is a choral author

i en el tercer és un anònim

and in the third one, it is an anonymous.

que firma com a...

that signs as...

I, a més a més, el Luca Martino Rota

I, moreover, Luca Martino Rota.

surt com a... Luca Marrota.

comes out as... Luca Marrota.

És Luca Marrota.

It's Luca Marrota.

Llavors, el subtítol del llibre

Then, the subtitle of the book.

és Estudi Tri de Luca Marrota.

It's Estudi Tri by Luca Marrota.

Una mica cosí germà d'en qui importa.

A little cousin of the one who matters.

Exactament. Ja és el...

Exactly. It is already the...

És el pare putatí del que importa.

He's the whore's father of what matters.

Sí, sí.

Yes, yes.

Molt bé. I llavors, un altre

Very well. And then, another one.

llibre, el tercer

book, the third

i darrer que podem encabir

and last that we can fit

en el Domini Màgic,

in the Magic Domain,

és Más allá de l'ancho a Missouri, de Bernard

It is Beyond the Wide in Missouri, by Bernard.

de Boto. Sí.

of Boto. Yes.

Aquí sí que m'has de posar en situació, eh?

Here you really have to fill me in, right?

Sí. No, aquest és... Jo tinc

Yes. No, this is... I have

una fascinació des de sempre pels westerns.

a lifelong fascination with westerns.

Ah, sí? Per les novel·les de l'Oest

Oh, really? For Western novels.

i aquestes coses. Sempre... Com la Inger González,

and these things. Always... Like Inger González,

que en vam parlar una vegada. Ah, sí?

that we talked about once. Oh, really?

Hòstia, veus? No ho sabia. Sí. Hòstia, jo li diria a la Itziara

Damn, you see? I didn't know that. Yes. Damn, I would tell Itziara.

a veure què li queda de llegir. Crec que sí que ella té un...

let's see what she has left to read. I think she does have a...

O, vaja, no n'hem parlat mai, d'acord.

Oh, well, we have never talked about it, alright.

Però crec que...

But I think that...

Juraria que n'havíem parlat, d'aquesta idea

I could swear we had talked about this idea.

que ella també en sap molt, de westerns.

that she knows a lot about westerns too.

Hòstia. Sí, sí. Doncs sí, jo tinc una fascinació

Damn. Yes, yes. Well yes, I have a fascination.

per les novel·les de l'Oest,

for Western novels,

que em ve de les pel·lícules, en principi,

that comes from the movies, in principle,

però llavors vaig començar a llegir novel·les

but then I started reading novels

del western i n'he trobat

I've found it in the western.

algunes que són... són meravelloses.

some that are... are wonderful.

I aquest no és una novel·la,

And this is not a novel,

en realitat. Más allá de l'ancho a Missouri

In reality. Beyond the width in Missouri

és un assaig

it is a rehearsal

sobre les trobades dels

about the meetings of the

trampers. És un assaig històric

Trampers. It's a historical essay.

sobre les trobades que hi va haver

about the meetings that took place

de trampers, que és

of tramps, what is it

quan... diguéssim,

when... let's say,

l'estudi real del moment

the real study of the moment

en què es comença

in what it begins

a colonitzar

to colonize

vivament l'Oest. Perquè aquests són els primers

Long live the West. Because these are the first.

que van anar a buscar

what they went to look for

pells de castor al mig de la muntanya

beaver pelts in the middle of the mountain

i anaven sols, més sols

and they went alone, more alone

que la una. I eren uns aventurers,

that the one. And they were adventurers,

uns tios que devien fotre una por

some guys who must have been really scary

o de... terrible.

or terrible.

I llavors quedaven en un lloc per fer

And then they would meet in a place to do.

l'intercanvi, no? I es van fer

the exchange, right? And they did it

com quatre o cinc reunions i a cada

like four or five meetings and at each

una anava canviant el tema, perquè

one was changing the subject, because

cada cop n'hi havia més

there were more and more of them

i la forma del comerç havia

and the form of commerce had

anat variant, els indis d'això...

"anatomical variant, the Indians of this..."

Van començar a baixar el nombre de castors

They began to decrease the number of beavers.

i en molt poc temps

and in a very short time

es veu com el declivi

it looks like the decline

d'aquella mena de natura

of that kind of nature

brutal

brutal

i lliure i salvatge, com

and free and wild, like

es va civilitzant.

It is becoming civilized.

És a dir, el gran problema del western

That is to say, the big problem of the western.

és això, com ha anat la civilització

Is this how civilization has progressed?

en contra de la natura

against nature

o en contra del misteri estrany,

or against the strange mystery,

que a vegades el representen els indis

that sometimes they are represented by the Indians

i a vegades el representa, vés a saber què,

and sometimes it represents him, who knows what,

o aquesta societat encara

or this society still

sense llei, o amb la llei a punt de fer-se.

without law, or with the law about to be enacted.

Una mica

A little bit.

noucentisme-modernisme, no veig.

noucentism-modernism, I don't see.

Sí, sí, sí. És un dels grans temes

Yes, yes, yes. It is one of the big topics.

de la modernitat.

of modernity.

I aquest llibre

And this book

és fascinant per això,

it is fascinating for that reason,

perquè a més és històric i

because it is also historic and

va explicant com es va desenvolupant

he explains how it develops

aquest canvi d'una manera gradual

this change in a gradual way

i fil per randa

inch by inch

i és una delícia de llibre.

And it is a delight of a book.

A més, el Bernard de Boto

Moreover, Bernard de Boto

escriu que fa goig.

It looks beautiful.

Vull dir que, sent un llibre històric,

I mean that, being a historical book,

és un llibre que passa molt bé.

It's a book that is very enjoyable.

I té el llibre en castellà,

And he has the book in Spanish.

el títol en castellà, perquè en català

the title in Spanish, because in Catalan

dubto que existeixi.

I doubt it exists.

Tornem a llibres teus,

Let's return to your books,

perquè això,

because this,

Forgant,

Forging,

en la trajectòria que portes

in the course you are taking

que és important i llarga

that is important and long

i hi ha moltes feines molt diverses,

and there are many very diverse jobs,

que trobava dels teus principis

what I found of your principles

el volum, els buits enotjosos

the volume, the annoying gaps

de l'associació cultural Container

of the Container cultural association

i el que hem anomenat ara

and what we have just mentioned

l'escola italiana del 2003,

the Italian school of 2003,

fa 20 anys, per tant,

20 years ago, therefore,

idea de reedició

idea of reissue

algun dia d'aquest, si pogués ser,

someday soon, if it could be,

ens la demanem.

we ask for it.

Jo el tinc a casa,

I have it at home.

cosa que vol dir també que ens fem grans,

which also means that we are growing up,

però tinc la sensació que...

but I have the feeling that...

L'escola italiana a casa.

The Italian school at home.

Però, clar, per qui no ho sàpiga,

But, of course, for those who don't know,

l'associació cultural Container

the cultural association Container

era el que agrupava tota una colla

he was the one who brought together a whole group

de poetes que voltàveu recitant,

of poets that you wandered reciting,

entre els quals, a més de tu,

among whom, in addition to you,

hi havia Casasses,

there were Casasses,

Dolors Miquel...

Dolors Miquel...

Noel Tatú, que era d'aquí,

Noel Tatú, who was from here,

el Pau Riba,

the Pau Riba,

el Pope,

the Pope,

l'Escofet mateix...

Escofet himself...

Era tota una colla.

It was a whole bunch.

El Víctor Nic,

The Víctor Nic,

que era l'ànima de tot plegat en aquella època.

that was the soul of it all at that time.

Perquè, en realitat, era ell,

Because, in reality, it was him,

des de Sant Martí de Centelles,

from Sant Martí de Centelles,

era ell que movia

it was he who moved

l'emmoguda aquesta de Container.

the mess with Container.

I, bàsicament, vam ser

I, basically, we were.

els que vam començar

those of us who started

a fer el que seria

to do what would be

la prèvia de l'original.

the preview of the original.

Que vam fer

What we did

el 98-99-2000, un cicle de poesia

the 98-99-2000, a cycle of poetry

al Bar Siena, de Barcelona,

at the Bar Siena, in Barcelona,

que era a València,

that it was in Valencia,

un passet de Sant Joan.

a little step of Saint John.

I allà hi fèiem

And there we used to do

un recital,

a recital,

de poesia setmanal,

of weekly poetry,

amb l'Albert Roig, el Jordi Vintró,

with Albert Roig, Jordi Vintró,

el Tomàs Àries, el Marc Romera,

Tomàs Àries, Marc Romera,

i aquesta colla,

and this gang,

el Jordi Cossà,

Jordi Cossà,

tota la generació aquesta,

this whole generation,

que va ser una època molt bonica.

it was a very beautiful time.

M'estan fent records.

They are making me memories.

I, després,

I, then,

quan el Siena va tancar,

when Siena closed,

per qüestions seves,

for your own reasons,

i llavors ja ens vam anar, diguéssim,

and then we just went away, let's say,

a l'original. La Txell Cucurella va obrir

to the original. Txell Cucurella opened

l'original i vam tenir una nova seu

the original and we had a new headquarters

per anar a fer el Cràpula.

to go party.

I va ser fantàstic, perquè l'original

It was fantastic because the original

encara funciona. L'original porta 20

it still works. The original takes 20

no sé quants anys ja.

I don't know how many years already.

I, clar, sí que volia demanar

I, of course, did want to ask.

fins a quin punt et va formar

to what extent did it train you

tot això, no? També

all this, right? Also

tot això i tota aquesta colla,

all this and all this bunch,

molts més grans que tu,

much bigger than you,

això, amb la possibilitat

this, with the possibility

de dir, ens plantem a tal poble

to say, we arrive at such a town

i recitem el que ens

And we recite what we

roti. Sí.

broken. Yes.

Sí, clar, per mi va ser l'escola, allò.

Yes, of course, it was school for me, that.

L'escola de recitar i d'agafar

The school of reciting and taking

i de començar

and to start

a conèixer

to know

què passava, també, fora, no?

What was happening outside, too, right?

I, sí, sí,

I, yes, yes,

va ser...

it was...

De fet, em van acollir d'una manera

In fact, they welcomed me in a way

molt curiosa. Jo anava a recitals,

very curious. I used to go to recitals,

a veure recitals per Barcelona,

let's see recitals in Barcelona,

uns cicles que muntava ja a l'Escofet

some cycles that I was already assembling at Escofet

als anys 90,

in the 90s,

a finals dels 90. A l'Escofet, amb 16 anys,

in the late 90s. At Escofet, at 16 years old,

ja muntava, tinc l'anus. Ja estava muntant, d'acord.

I was already riding, I have the anus. I was already riding, okay.

I llavors,

And then,

me'n recordo sortint d'un recital

I remember leaving a recital.

que em va venir el Víctor Nic,

that Victor Nic came to me,

i em va preguntar, i diu, tu què fas aquí?

And he asked me, and says, what are you doing here?

Perquè et veig aquí, i diu, ets un nano molt jove,

Because I see you here, and it says, you are a very young kid,

què fots aquí, no? I li vaig dir, ah, no,

What are you doing here, right? And I told him, oh, no,

perquè m'agrada la poesia i tal.

because I like poetry and stuff.

Em va dir, bé, digue'm un poema.

He said to me, well, tell me a poem.

I li vaig dir un poema meu, i el tio es va quedar fascinat

And I recited one of my poems to him, and the guy was fascinated.

i em va dir, mira, m'ha agradat

And he told me, look, I liked it.

tant això que has dit, que ens endurem

so much so that you said, that we will endure

de gira amb nosaltres.

on tour with us.

I així va ser com...

And so it was that...

Saps una mica l'atzar, la sort...

You know a bit about chance, luck...

Sí, sí, sí, el moment, no?

Yes, yes, yes, the moment, right?

I la gràcia, suposo, era el poema que li vaig recitar.

And the grace, I suppose, was the poem that I recited to him.

El Tascaro, també.

The Tascaro, too.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

I a partir d'aquí, clar, aquesta gent em van escampar.

And from here, of course, these people spread me out.

Clar, de cop anaves amb els bons, tio.

Sure, all of a sudden, you were with the good ones, dude.

Sí, sí.

Yes, yes.

I era com, hòstia, cada recital jo aprenia coses.

It was like, damn, every recital I learned things.

Clar.

Sure.

Els 18 noiosos, ara el trobem

The 18 annoying ones, now we find it.

en una antologia de poesia. Exacte, Feines Festius.

In an anthology of poetry. Exactly, Festive Works.

Exacte, Feines Festius.

Exactly, Holiday Jobs.

Publicat per l'ODL,

Published by the ODL,

la col·lecció, no sé com es diu la col·lecció...

the collection, I don't know what the collection is called...

Bueno, una col·lecció que tenen

Well, a collection that they have.

d'antologietes.

of anthologies.

I és una antologia de la teva poesia

And it is an anthology of your poetry.

una mica dels més introvables, no?

a bit of the most hard-to-find ones, right?

Del material més...

Of the material most...

Sí, de fet,

Yes, in fact,

és material quasi tot inèdit,

it's almost all unpublished material,

inèdit en el sentit que no ha estat publicat,

unpublished in the sense that it has not been published,

però que eren tot o encàrrecs

but they were all orders

o coses així. Per exemple, hi ha moltes

or things like that. For example, there are many

Nadales de les que fem,

Christmas carols that we make,

les que he anat escrivint cada any

the ones I have been writing every year

per les obres de teatre que fem

for the plays we do

amb en Pedregosa i l'Ivan.

with Pedregosa and Ivan.

Hi ha dels 18 noiosos

There are 18 boring ones.

que l'hem recuperat, alguna cantata,

that we have recovered it, some cantata,

algun guió d'algun espectacle...

some script of some show...

Fins i tot

Even so

la crònica

the chronicle

que vaig fer

that I did

com a relator de la Festa Major de Granollers

as the narrator of the Granollers Major Festival

del 2019,

from 2019,

que va ser per mi tota una experiència

it was a whole experience for me

i que trobo que em va quedar un text

And I think that I have a text left.

molt interessant de llegir.

very interesting to read.

Aquest dia vol passar

This day wants to pass.

com un autobús buit

like an empty bus

que ningú voldrà agafar

that no one will want to take

i serà molt avorrit.

and it will be very boring.

Jo voldria que fos ahir

I wish it were yesterday.

i posar-nos a jugar,

and start playing,

que serà més divertit

that will be more fun

que posar-nos a pensar

that makes us think

que el dia és un autobús

that the day is a bus

que no porta ningú.

that no one carries.

Però si tu estàs al meu costat

But if you are by my side

i em vols dir

and you want to tell me

com pot ser que estiguis trist

How could it be that you are sad?

tenint-me aquí

having me here

tots els dies a autobús

every day by bus

que agafem

that we take

s'aniran omplint de llum

they will be filled with light

i de gent.

and of people.

Però si encara no estàs llest

But if you are not ready yet.

per marxar

to leave

o vols seguir el teu camí

or do you want to follow your path

jo estaré

I will be.

en un bac

in a ferry

a la para de següent.

at the following stop.

Esperant.

Waiting.

És que estàvem sentint

It's just that we were hearing.

amb Nico Roig

with Nico Roig

i en Pedrals

and in Pedrals

per sobre

above

cantant autobús buit.

singing empty bus.

Nico Roig

Nico Roig

amb qui has fet

who have you done it with

un munt d'històries plegats.

a bunch of stories together.

Sí, és un dels millors amics,

Yes, he is one of the best friends.

una de les persones que m'estimo

one of the people I love

més del món.

more of the world.

I aquesta cançó

And this song

quan la va fer em va dir

when she made it, she told me

he fet una cançó

I have made a song.

que t'agradarà molt.

you will like it a lot.

I m'agrada molt.

I like it a lot.

I com que me la va

And since it suits me.

mig dedicar

half dedicate

vaig pensar

I thought.

mira doncs aquesta.

look at this then.

Com que em vas demanar

As you asked me

cançons que t'estimi

songs that I love you

vaig pensar aquesta.

I thought this one.

A més és molt bonica.

Moreover, it is very beautiful.

És maca.

She is beautiful.

Té aquest punt

It has this point.

que acaba més amb aquesta

that ends more with this

vera d'instrument

instrument string

d'acorda oriental

eastern agreement

que no sé què és.

that I don't know what it is.

Mira.

Look.

Escolta,

Listen,

abans d'acabar

before finishing

perquè sí que el temps

because yes, the time

també passa

it also happens

bastant volant

quite flying

però

but

voldria comentar

I would like to comment.

això,

this,

la teva faceta

your facet

també és molt bonica.

it is also very beautiful.

És molt bonica.

It's very beautiful.

La teva faceta

Your facet

també

also

que m'has anomenat

that you have mentioned me

abans

before

l'original

the original

la teva faceta

your facet

de programador de poesia

of poetry programmer

a l'original

to the original

hi vas estar

Did you go there?

13 anys

13 years

programant poesia

programming poetry

i ara

and now

estàs al capdavant

you are in charge

per quart any

for the fourth year

i darrere

and behind

al capdavant

at the forefront

del Barcelona Poesia

from Barcelona Poetry

Festival de Poesia

Poetry Festival

de Barcelona

from Barcelona

amb la Maria Callis.

with Maria Callas.

Entenem

We understand.

que programar

what to program

en un festival

at a festival

d'aquestes dimensions

of these dimensions

s'intenta programar

it is attempted to schedule

molt

very

i divers

and diverse

i tot això

and all that

però què diries

but what would you say

que et crida l'atenció

what catches your attention

del que es fa ara

of what is done now

en poesia catalana

in Catalan poetry

tenint això

having this

l'oïda

the hearing

i la mirada

and the gaze

afinada

tuned

com la tens?

How do you have it?

Bé,

Well,

a mi em fa molta gràcia

I find it very funny.

que

that

han sortit

they have gone out

unes generacions

some generations

han anat

they have gone

venint

coming

diverses

various

fornades

batches

diverses

various

i així com n'hi va haver

and just as there was

les dues primeres

the first two

potser

maybe

després nostre

after ours

encara hi havia

there was still

molta cosa escènica

a lot of scenic things

vull dir

I mean

trobaves un Pons a l'Orda

you found a Pons in the Horde

o fins i tot

or even

un Pau Badell

a Pau Badell

que sense ser

that without being

un gran recitador

a great reciter

era una

it was a

animal

animal

de fotre

to screw

el boig

the madman

després va venir

then came

una quinta

a fifth

potser

perhaps

més

more

d'escriure

to write

i ara

and now

n'han anat sortint més

more have been coming out

que no

no

que una Maria Sevilla

that a Maria Sevilla

per exemple

for example

és una bèstia escènica

she is a theatrical beast

també

also

o el Guim Valls

or Guim Valls

que és un tio

what is a guy

que a part

that aside

d'escriure molt bé

to write very well

també té

it also has

un savoir faire

a know-how

a l'escenari

on stage

té una presència

has a presence

exacte

exact

i

i

diguéssim

let's say

s'han anat

they have left

tornant

returning

les coses

the things

però

but

ja no hi ha

there is no longer

tantes reticències

so many hesitations

com abans

like before

amb la cosa

with the thing

de la poesia dita

of the said poetry

encara hi ha

there is still

qui li sembla

who seems to him/her

que és un allò

what is that

però vull dir

but I mean

que aquest esperit

that this spirit

trobadoresc

troubadour

recuperat

recovered

em sembla

it seems to me

una gran cosa

a great thing

i

i

normalitzar-lo

normalize it

encara em sembla

it still seems to me

més interessant

more interesting

jo crec que

I think that

això ho hem anat aconseguint

we have been achieving this

a base d'això

based on this

tornem a allò d'abans

let's go back to the way it was before

que són moltes generacions

that they are many generations

que hem estat

that we have been

treballant això

working on this

i

i

és important

it's important

doncs escolta

so listen

amb aquest

with this

ben dit

well said

poesia

poetry

ben dita

well said

beneïda

blessed

doncs

so

deixem aquí Josep

let's leave Josep here

Pedrals

Pebbles

moltes gràcies

thank you very much

deixem aquí aquest domini màgic

let's leave this magical domain here

que ha estat possible

that has been possible

gràcies al domini tècnic

thanks to technical expertise

del Lluís Ruiz

of Lluís Ruiz

des dels estudis

since the studies

de Ràdio Granollers

from Ràdio Granollers

i gràcies a la màgia

and thanks to the magic

de l'Ona Salvat de Tramoya

of Ona Salvat from Tramoya

que el fa córrer

that makes him run

per plataformes

for platforms

i xarxes

and networks

ens veiem al proper

see you next time

domini màgic

magic domain

Domini màgic

Magic domain

un podcast literari

a literary podcast

d'Anna Vallbona

of Anna Vallbona

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.