Josep Pedrals: més enllà dels límits
Domini màgic
Domini màgic
Josep Pedrals: més enllà dels límits
Un, dos, tres, dos, tres...
One, two, three, two, three...
La qüestió és estar pels romansos.
The question is to stand by the Romans.
Sí, sí, estar pels romansos.
Yes, yes, to be for the Romans.
La qüestió és anar tirant límits avall,
The question is to keep pushing limits down.
tant si aquí els hi diuen furgatori
whether they call them furgatori here or not
com si allà són l'escola italiana.
as if there is the Italian school.
Per aquests camins trobarem tota una colla de sembrats,
Along these paths, we will find a whole bunch of crops,
sonoritats delirants, versos amb punxa i dring,
delirious sounds, verses with a spike and ring,
jocs, diàlegs, contes, pensament,
games, dialogues, stories, thought,
un corrent de gèneres
a current of genres
i tota una varietat de personatges que hi corren.
and a whole variety of characters that run through it.
Esteu a punt?
Are you ready?
Aneu carregats de totes les eines
Go loaded with all the tools.
que us puguin moure.
that can move you.
I d'altres amb què us topareu pel camí
And others that you will encounter along the way.
perquè hem de començar.
because we have to start.
Exploradors, el poema, comencem així.
Explorers, the poem, let's begin like this.
Exploradores, el poema, comencem així.
Explorers, the poem, we begin like this.
Exploradors, el poema, comencem així.
Explorers, the poem, let's begin like this.
podem explicar que et lliga
we can explain what binds you
a una curiosa relació amb granollers
to a curious relationship with Granollers
és a dir, si ara algun granollerí ens escolta
That is to say, if now any resident of Granollers is listening to us.
dirà, oh, Josep Pedrals com Can Pedrals
he will say, oh, Josep Pedrals like Can Pedrals
doncs no és casual
so it's not coincidental
sí, sí, era la casa pairal de la meva família durant molt de temps
Yes, yes, it was the ancestral home of my family for a long time.
de fet la van comprar amb la desamortització del Mendizàbal
In fact, they bought it with the Mendizábal disamortization.
l'any 1848 crec que va ser
I think it was in the year 1848.
i allà ja hi va néixer el meu avi, mon pare
And there my grandfather, my father, was born.
i part de comptar
and part of counting
perquè la història de la casa també té
because the history of the house also has
però ens hi estaríem molta estona
but we would be there for a long time
però d'acord, és a dir, Biblioteca de Can Pedrals
but okay, that is to say, Library of Can Pedrals
hem de pensar que està lligada a l'anissaga d'en Josep Pedrals
We must think that it is linked to the lineage of Josep Pedrals.
per començar, què va ser primer
to begin with, what came first
en el teu cas, vull dir
in your case, I mean
l'impuls de saltar a l'escenari i recitar
the urge to jump on stage and recite
cosa que t'ha convertit en una bèstia d'escenari
thing that has turned you into a beast on stage
en algú que s'hi belluga com al metge de casa
in someone who moves about like the family doctor
o l'impuls de donar forma i arrodonir els versos
or the impulse to shape and round the verses
de jugar amb el sentit de les rimes
to play with the sense of rhymes
i el barroc, i ja en parlarem també del barroc
And the Baroque, and we will talk about the Baroque as well.
però això, què va venir primer?
but this, what came first?
jo crec que van venir una mica barrejats
I think they came a bit mixed up.
és a dir, les meves
that is to say, my
és a dir, tinc unes ganes
I mean, I'm really eager.
d'escriure per als altres des de sempre
to write for others always
o de fer-ho públic el que faig
or to make public what I do
i sempre he tingut una mena
and I have always had a kind
de coquet teatral
of theatrical flirtation
per dir-ne
to put it that way
d'antic teatral perquè és coquet escènic
of ancient theater because it is stage-savvy.
des que era petit i feia els pastorets
since I was little and performed the shepherds
i aquestes coses
and these things
i llavors
and then
al conjuminar-se les dues coses
when the two things come together
és a dir, la creativitat
that is to say, creativity
que portava a dins
what he/she carried inside
i al dir-la
and when saying it
vaig acabar començant a polir-la
I ended up starting to polish it.
l'una amb l'altra i l'altra amb l'una
the one with the other and the other with the one
de manera que al final
so that in the end
són indestriables
they are indestructible
per dir-ho així
to put it that way
és a dir, com un compositor
that is to say, like a composer
que alhora és un intèrpret
who is also an interpreter
que passa en molts casos
what happens in many cases
molts compositors han estat grans intèrprets
Many composers have been great interpreters.
o així
or like this
perquè et sents còmode
because you feel comfortable
poder-te tocar tu mateix
being able to touch yourself
de fet avui en dia
in fact nowadays
quasi tots els músics
almost all the musicians
s'ho fan tot ells
they do everything themselves
perquè és el sistema
because it is the system
així sona com tu vols també
it sounds like you want it to too
jo ho veig molt des d'aquest punt de vista musical
I see it very much from this musical point of view.
com una cosa indestriable
as an indissoluble thing
llavors també tinc la impressió
then I also have the impression
que sovint amb els teus llibres
that often with your books
i amb els recitals
and with the recitals
has volgut demostrar que amb els versos
you have wanted to demonstrate that with the verses
pot fer tot
can do everything
és a dir, penso en els límits del que importa
That is to say, I think about the limits of what matters.
però trobaríem altres exemples
but we would find other examples
amb altres llibres teus
with other books of yours
d'això
of this
amb els versos puc fer una novel·la
with the verses I can make a novel
amb els versos puc fer el que vulgui
with verses, I can do whatever I want
puc fer pensament, puc fer reflexió
I can think, I can reflect.
sí, això és una cosa que
yes, this is something that
a l'editorial Mediterrània
to the Mediterrània publishing house
em deien la clàusula Pedrals
they called me the Pedrals clause
perquè em van encarregar
because they assigned me
una vegada de fer una biografia
once to write a biography
d'en Francesc Pujols per nens
of Francesc Pujols for children
ah sí
oh yes
sí, sí
yes, yes
una petita història d'aquestes
a little story like these
que il·lustra la Pilarín Vallès
that is illustrated by Pilarín Vallès
i jo els hi vaig dir
And I told them.
hòstia, sí, encantat de la vida
Holy shit, yes, delighted with life.
perquè a més era un encàrrec
because it was also a commission
que en realitat el feia la Fundació Francesc Pujols
which was actually done by the Francesc Pujols Foundation
amb qui sempre tinc una molt bona relació
with whom I always have a very good relationship
i llavors vaig dir
and then I said
jo ho faria encantat
I would do it gladly.
però a mi m'agrada fer les coses en vers
but I like to do things in verse
jo ho faré en vers
I will do it in verse.
i m'han dit, va, doncs ho posem
They told me, come on, let's put it.
i llavors ho vam posar al contracte i tot
And then we put it in the contract and everything.
i llavors era com una clàusula
and then it was like a clause
de fer les coses en vers
to do things in verse
es pot fer i es pot fer en vers
it can be done and it can be done in verse
com a cosa afegida
as an added thing
és a dir, a mi m'agrada que
that is to say, I like that
el punt estètic hi sigui
the aesthetic point be there
i com que per mi el punt estètic
And since for me the aesthetic point
és molt en aquesta
it is very in this
la llengua
the language
quan comença ja ser maleable
when it starts to be malleable
i que quasi la notes a la boca
and you can almost taste it in your mouth
i és quasi palpable
and it is almost palpable
i llavors el vers
and then the verse
t'obliga
forces you
i és una constricció que t'obliga
and it is a constriction that forces you
a treballar
to work
unes coses, unes articulacions
some things, some joints
que si no, no tindries per què treballar-les
that if not, you wouldn't have to work on them
la prosa pot fluir sense cap mena
prose can flow without any kind
de necessitat
of necessity
de trobar-te
to meet you
entrebancant-te amb la llengua
stumbling with your tongue
en canvi el vers, per collons
on the contrary the verse, for the hell of it
hi ha d'haver una repetició
there has to be a repetition
que es noti més
let it be more noticeable
i això és el que sempre m'ha agradat
and this is what I have always liked
i ho trobo com tan necessari
and I find it so necessary
per expressar-me
to express myself
que sí
that yes
que és així
that is how it is
que dono tota la raó
that I give full reason
molt bé, m'agrada molt que et donis la raó
Very well, I really like that you agree with yourself.
i clar, pensava, per exemple
And of course, I was thinking, for example
els límits del que importa
the limits of what matters
que és l'últim llibre
What is the last book?
i de fet el més voluminós
and in fact the most voluminous
per dir-ho així
to put it this way
de la trilogia de Bulló
from the Bulló trilogy
és una novel·la
it is a novel
però també hi ha aventures
but there are also adventures
també hi ha pensament, ficció, fantasia
there is also thought, fiction, fantasy
hi ha un joc infinit amb el llenguatge
there is an infinite game with language
té alguna cosa això de
does this have something to do with
i crec que si no m'equivoco
I believe that if I'm not mistaken.
va ser reconegut
was recognized
amb el Premi Ciutat de Barcelona
with the Barcelona City Prize
sí, el Ciutat de Barcelona
yes, the City of Barcelona
vull dir, bon senyal justament pel que anava a dir
I mean, good signal just for what I was about to say.
per això jo he pensat que
for this reason I have thought that
no sé si tens la sensació
I don't know if you have the feeling.
pensant en aquest llibre, per exemple
thinking of this book, for example
que la poesia
that poetry
i en la manera de llegir la poesia
and in the way of reading poetry
se li han volgut posar moltes tanques
they have wanted to put up many fences around him/her
tot sovint, no?
All too often, right?
és a dir, que sembla que costi de dir
that is to say, it seems that it is hard to say
ah, tot això, i és en aquest llibre
ah, all of this, and it is in this book
si hauria de ser un llibre de poemes
if it were to be a book of poems
i prou, entre moltes cometes
and enough, among many quotation marks
sí, de fet és una cosa que jo crec que
yes, in fact it's something that I believe that
el segle XX ha volgut
the 20th century has wanted
encotillar molt la poesia
to confine poetry too much
a una cosa com molt
to one thing like very
i dic el segle XX perquè tinc la sensació
I say the 20th century because I have the feeling
que abans era molt més lliure la poesia
that poetry used to be much more free
però
but
el post-romàtic
the post-Romanesque
el romanticisme, per dir-ho així
romanticism, so to speak
ha volgut fer un determinat tipus de cosa
has wanted to do a certain type of thing
que la poesia hagi de ser sempre d'un
that poetry must always belong to one
jo crec que hi té un pes aquí Joan Triadú
I believe that Joan Triadú has a significant role here.
per exemple, les seves maneres
for example, their manners
de situar el que és poesia
to situate what poetry is
el que no
the one who doesn't
només cal veure les antologies del Triadú
you only have to look at Triadú's anthologies
i com tot el que és humorístic
and like everything that is humorous
ell ho vendeja una miqueta
he sells it a little bit
i això ha pesat molt
and this has weighed a lot
en la literatura catalana
in Catalan literature
no vaig en contra d'en Joan Triadú
I am not against Joan Triadú.
no, no, no, però s'entén perfectament
no, no, no, but it is perfectly understandable
però vull dir que hi ha tota una
but I mean that there is a whole
banda més
more band
festiva i fins i tot
festive and even
és a dir, sembla com que
that is to say, it seems like that
el que és festiu i graciós
the festive and playful thing
no pugui entrar entre la poesia
I cannot enter into the poetry.
quan precisament durant molts de segles
when precisely for many centuries
era l'element principal
it was the main element
pel qual fer poesia
for which to make poetry
és a dir, l'art normalment
that is to say, art normally
l'anem a buscar també
We're going to get it as well.
per distreure'ns, coi
to distract ourselves, damn
i la poesia pot ser transcendentíssima
and poetry can be extremely transcendent
distraient-te tranquil·lament
distract yourself peacefully
és a dir, una cosa no treu l'altra
That is to say, one thing doesn't exclude the other.
és a dir, no cal que ens posem sempre
That is to say, we don't always have to put ourselves.
seriosos i greus
serious and severe
i amb aquesta gravetat alçar-nos
and with this gravity, we rise up
cap a l'infinit i allò
towards infinity and beyond
també podem anar a cagar
we can also go take a shit
i forgar-nos el nas
and forget our nose
és que justament
it's just that
justament volia preguntar per això
I just wanted to ask about that.
de forgar-nos el nas, sinó de la idea
from forging our nose, but from the idea
de jugar amb la llengua
of playing with the language
i també de l'humor
and also of humor
perquè sí que la sensació és
because yes the feeling is
ostres, sembla que l'humor
Wow, it seems that humor
hi hagi de cent comptagotes
there must be a hundred droplets
en la poesia
in poetry
i això també, una idea afegida
and this too, an added idea
però que també lliga, perquè va anar a petar allà mateix
but it also ties in, because it ended up right there
el barroquisme i la relació
the Baroque and the relationship
de la tradició literària catalana amb el barroc
of the Catalan literary tradition with the Baroque
que sovint s'ha vist
that has often been seen
o de vegades com una cosa escatològica
or sometimes as something scatological
o de vegades
or sometimes
una cosa menor, o de vegades
a minor thing, or sometimes
amb totes les arts, el barroc com un temps
with all the arts, the baroque as a time
de decadència, i tampoc
of decadence, and neither
Sí, de fet, els mateixos
Yes, in fact, the same ones.
barrocs pensaven que la seva època
Baroque thinkers believed that their era
era una merda
it was shit
desagradablement, el que passa que després, per exemple
unpleasantly, what happens is that later, for example
els castellans, el que era el barroc li diuen el segle XI
The Castilians, what was the Baroque is called the 11th century.
exacte
exactly
de la merda a l'oro és tot un
from shit to gold is quite a journey
i el pas
and the step
que el van tenir aquí
that they had him here
va fer aquella
he/she did that
instal·lació a temps d'aurats
installation at the time of golden leaves
amb uns punts d'aurats
with some golden dots
però és que aquí, de fet, la tradició barroca a Catalunya
but here, in fact, the baroque tradition in Catalonia
és la tradició vallfogonesca
it is the Vallfogona tradition
en guany que és l'any rector del Vallfogon
this year is the rector year of Vallfogona
la tradició vallfogonesca
the Vallfogona tradition
del qual ets comissari
of which you are the commissioner
diguem-ho tot
let's say it all
exacte
exact
és una tradició que
it is a tradition that
es va vandejar també
it was also sold
torno a utilitzar la mateixa paraula
I use the same word again.
però és que crec que és important
but I think it's important
es va treure, diguéssim, una mica
he took off, let's say, a little bit
el mèrit, el que va ser molts segles
the merit, what it was many centuries ago
de literatura catalana
of Catalan literature
el rector de Vallfogona va marcar època
The rector of Vallfogona made an impact.
però va marcar època durant dos o tres segles
but it made a mark for two or three centuries
i això és contundent
and this is conclusive
és a dir, encara al segle XIX
that is to say, still in the 19th century
la gent és vallfogonesca
the people are valley folk
i en Pitarra mateix fa una obra de teatre
And in Pitarra itself, he is doing a theater play.
sobre la mort del rector de Vallfogona
about the death of the rector of Vallfogona
i tot el mite de l'enverinament i tal
and all the myth of poisoning and such
però arriben els Rubiós
but the Rubiós are arriving
i aquesta colla
and this group
i diuen que això potser
and they say that this maybe
aquesta llengua
this language
en la seva recerca d'una puresa del català medieval
in their quest for a purity of medieval Catalan
menyspreen tota la part del mig
they belittle the whole middle part
perquè els hi sona
because it sounds to them
que no és prou neta
that is not clean enough
i llavors ens han deixat
and then they have left us
que molta gent s'ha dedicat
that many people have dedicated themselves
al que li diríem
to what we would say
al cicle d'or català, al cicle XV
in the Catalan Golden Age, in the XV cycle
i tot el que ve després
and everything that comes after
s'ha passat una mica d'esquit llent
It's been a bit of a slow burn.
una mica tant
a little too much
que fins i tot s'ha menyspreat
that has even been despised
sense acabar-hi de fer una obra de teatre
without having finished making a play
i el barroc català
and the Catalan baroque
és farcit de poetes
it is filled with poets
evidentment no tan potents
obviously not as powerful
com els castellans de l'època
like the Castilians of the time
però els castellans de l'època
but the Castilians of the time
són el motor d'Europa en aquell moment
they are the engine of Europe at that moment
és com comparar-se amb la França de la Il·lustració
It's like comparing oneself to Enlightenment France.
o amb la Itàlia del Renaixement
or with Renaissance Italy
no hi ha qui guanyi
nobody wins
i evidentment
and obviously
això fa que hi hagi castellanismes
this leads to the presence of Spanishisms
i llatinismes
and Latinisms
no et fot
don't mess with you
però és una llengua, per exemple, del rector de Vallfogona
but it is a language, for example, of the rector of Vallfogona
que encara es pot llegir tranquil·lament
that can still be read calmly
és molt més fàcil de llegir el rector de Vallfogona
it is much easier to read the rector of Vallfogona
que usies Marc
What uses Marc?
i va servir d'exemple
and served as an example
durant molt de temps
for a long time
i et dic, és aquest punt
and I tell you, it is this point
jo intento repescar
I try to salvage.
aquesta tradició vallfogonesca
this Vallfogona tradition
que a més és la que jo m'ha matat a casa
that also is the one that killed me at home
en certa manera
in a way
a casa meva, bueno, sí
at my house, well, yes
a casa meva cantaven cançons
At my house, they sang songs.
d'en Pitarra i coses així
of Pitarra and things like that
teníem aquest punt
we had this point
dels poemes de sobre taula
from the poems on the table
diguéssim
let's say
i això
and this
a mi em sembla
it seems to me
que reivindicar una poètica
to assert a poetic
d'estar per casa una miqueta
to be a little at home
en certa manera
in a way
però d'estar per casa
but being at home
una casa molt guai
a very cool house
és important
it is important
és que em fas pensar
It's just that you make me think.
amb la idea que segurament
with the idea that surely
d'aquí plora la criatura
That's where the child cries.
és a dir
that is to say
del que ens hem queixat després
of what we have complained about afterwards
al segle XXI
in the 21st century
de si
of if
ens volíem
we wanted
posar en calçador
to put in a bind
una poesia això
a poetry this
molt aquest aire poètic
very much this poetic air
sorrut, seriós
smiling, serious
i gairebé sacre
and almost sacred
segurament arrenca
it probably starts
d'aquest malentesa amb el barroc
of this misunderstanding with the baroque
i segurament al mateix temps
and probably at the same time
és una cosa que tu al llarg de la teva trajectòria
it is something that you throughout your journey
recitant poemes
reciting poems
publicant poemes
publishing poems
has hagut de combatre
you have had to fight
preneu-me seriosament
take me seriously
en el millor sentit de la paraula
in the best sense of the word
sí, més que combatre
yes, more than fighting
perquè a mi
because of me
m'agrada molt també el rotllo de la poesia pura
I also really like the vibe of pure poetry.
de Valéry i aquestes coses així també
of Valéry and these things like that too
sí, sí, una cosa no treu l'altra
yes, yes, one thing doesn't exclude the other
vull dir, no ho combato
I mean, I don't fight it.
no hi estic en contra
I don't oppose it.
no, no, no, però
no, no, no, but
em refereixo més a les llupes que es pengin
I am referring more to the loupes that hang.
o al bandejar una cosa
or by tossing something aside
perquè una cosa sembla que hagi d'anul·lar l'altra
because one thing seems to negate the other
i potser es poden llegir totes les tradicions
And perhaps all the traditions can be read.
al revés, jo crec que
on the contrary, I believe that
es retroalimenten
they feedback on each other
és a dir, quan
that is to say, when
quan hi ha una literatura florent
when there is a flourishing literature
aquesta literatura ha d'abarcar-ho tot
this literature must encompass everything
ha d'abarcar-ho tot
it must encompass everything
has de tenir un ventall ben ampli
you have to have a very wide range
i precisament ara jo crec que és un dels moments
And right now I believe it is one of those moments.
més bonics de la literatura catalana
more beautiful of Catalan literature
gràcies a Déu perquè
thank God because
vull dir, quan n'hi havia hagut
I mean, when there had been some.
un fantàstic als anys 20, 30
a fantastic one from the 20s, 30s
i va haver el cony de guerra civil
And there was the damn civil war.
ara tornem a tenir
now we have again
tota una
totally a
panòplia gegant de gent
giant array of people
de moltes
of many
generacions diverses treballant al mateix temps
diverse generations working at the same time
que això no s'havia donat
that this had not happened
és a dir, tenir escriptors
that is to say, to have writers
de 80, 90, 100 anys
of 80, 90, 100 years
com el Vallverdú
like Vallverdú
i gent que en té 20 que acaba de començar
and people who are 20 who have just started
i tots
and all
intentant treballar
trying to work
i fent feina al mateix temps en català
and working at the same time in Catalan
això no sé si s'havia donat mai
I don't know if this has ever happened before.
amb tanta tranquil·litat i tanta
with such tranquility and so much
continuïtat
continuity
i clar, evidentment
And of course, obviously.
hi ha d'haver aquestes tendències totes
there must be all these trends
i com més diversitat millor
and the more diversity the better
i justament, parlant de joc
And justly, speaking of game
i d'imaginació, em sembla que això ens porta
and imagination, it seems to me that this leads us
a un dels llibres que ens has
to one of the books that you have given us
proposat, aquest Domini Màgic
proposed, this Magic Domain
i un dels meus
and one of my
llibres i autors preferits que és Italo Calvino
favorite books and authors that is Italo Calvino
El cavaller inexistent
The nonexistent knight
i doncs, com és que ens el portes?
And so, how is it that you bring him to us?
Sí, perquè El cavaller inexistent
Yes, because The Nonexistent Knight
per mi va ser
for me it was
una revelació
a revelation
va ser un d'aquells
it was one of those
gaudis de la lectura però que ja et sents
you enjoy reading but you already feel
un lector adult, d'una certa manera
an adult reader, in a certain way
i me'l devia llegir d'adolescent
I must have read it as a teenager.
mon pare em feia
my father made me
em feia mà tot de llibres
I had a lot of books on my hands.
per qui no vol la cosa, saps?
for those who don't want the thing, you know?
i jo picava
and I was pecking
i aquest va ser una d'aquelles que vaig picar
And this was one of those that I was drawn to.
i vaig dir, oh, glòria, glòria a Déu a les altures
I said, oh, glory, glory to God in the highest.
perquè
because
sí, sí, perquè
yes, yes, because
tenia tot d'elements que a mi em fascinaven
it had all the elements that fascinated me
i ara un entrar en la lectura
And now an entry into the reading.
d'una manera
in a way
que ja no era un llibre infantil
that it was no longer a children's book
però seguia sent un joc
but it was still a game
i
i
era meravellós
it was wonderful
que poguessis fer un llibre
that you could make a book
que tenia com aquest
that I had like this
aquesta cosa com de novel·la històrica
this thing like a historical novel
que sembla fins i tot
that seems even
plausible
plausible
i alhora és totalment imaginatiu
and at the same time it is totally imaginative
el tio no existeix, saps?
The guy doesn't exist, you know?
és buit, és una armadura buida
it is empty, it is an empty armor
és magnífic
it's magnificent
i aquest joc del realisme màgic
and this game of magical realism
per dir-ho així però sense ser-ho
to put it that way but without being it
no?
no?
Cuando en el cielo
When in the sky
encontré la muerte
I found death.
giraré en torno
I will turn around.
y pararé la corte
and I will stop the court
y gira, gira
and spin, spin
de mi carro
from my car
el motor
the engine
pues te la paro a mi
Well, I'll stop it for you.
te la piso a la
I'll step on you to the.
de l'aviótor
of the aviator
y si la muerte
and if death
no quiere andar a via
he does not want to walk on the track
gira l'entorno
turn the environment
con la acrobacia
with the acrobatics
y gira, gira de mi carro
and turn, turn from my cart
con el motor
with the engine
esta es la bella vida
this is the beautiful life
la vida aquella de l'aviótor
the life of the aviator
y si en partenza
and if at departure
ti pianta un motore
you plant a motor
pensa a la mamma
think of mom
y al primo amore
and to the first love
y gira, gira de mi carro
and turn, turn from my cart
con el motor
with the engine
pues te la paro a mi
Well, I'll stop it for you.
te la piso a la vida aquella de l'aviótor
I'll step on you like that pilot's life.
Cuando en el cielo
When in the sky
brindan las estrellas
they offer the stars
son los ojones
they are the big eyes
de pimples bellos
of beautiful pimples
y gira, gira de mi carro
and turn, turn from my cart
con el motor
with the engine
pues te la paro a mi
Well, I'll stop it for you.
te la piso a la vida aquella de l'aviótor
I'll step on it, that life of the aviator.
Aviam, aquesta cançó
Let's see, this song
que l'hem sentida sencera
that we have heard it in full
presenta'ns-la tu
introduce her to us yourself
perquè és una petita joia
because it is a little gem
Sí, aquesta cançó la cantava el meu pare
Yes, my father used to sing this song.
El meu pare de tant en tant
My father now and then.
sortíem amb cançons
we went out with songs
de l'època
from the era
clar, el meu pare era molt més gran que jo
of course, my father was much older than me
el meu pare de l'any 20
my father from the year 20
va anar a la guerra civil
went to the civil war
i llavors tenia tot un reguitzell d'idees
and then I had a whole stream of ideas
i de referents culturals
and cultural references
de principis de segle
from the beginning of the century
i de mitjans segle XX
and from the mid-20th century
que jo no els hauria tingut mai
that I would never have had them
i aquesta gira, gira l'hèlica, rumba el motor
and this turn, turns the propeller, rumbles the engine
era una cançó que cantava
it was a song that I sang
era una cançó d'aquestes de guerra
it was one of those war songs
de l'aeronàutica italiana
of Italian aeronautics
Exacte, aquí la interpreta la regia aeronàutica
Exactly, here it is interpreted by the aeronautical authority.
Exacte
Exact
i és de l'any
and it's from the year
segons internet del 42
according to the internet of 42
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes.
És espectacular
It is spectacular.
És de la segona guerra mundial
It is from World War II.
però la trobo molt graciosa
but I find her very funny
aquesta manera de dir
this way of saying
és aquest
it is this
anar a la guerra sense por
to go to war without fear
és una mica
it's a bit
que mon pare sempre deia
that my father always used to say
havia anat a la guerra
had gone to war
i no havia passat gens de por a la guerra
I had not been afraid of the war at all.
diu, que cony, hi va anar amb 17 anys
He says, what the hell, hewent there at 17 years old.
diu, és que no teníem seny
He says, it's just that we didn't have common sense.
diu, jo no vaig tenir por
he says, I was not afraid
perquè és que tampoc no recordo
because I don't remember either
haver tingut cap mena de consciència
to have had any kind of awareness
i anar allà i fer el que em tocava bé
And go there and do what I had to do well.
La inconsciència els prevenia de la por
Innocence kept them from fear.
Exacte
Exact.
i llavors aquesta manera de mirar-se la mort
and then this way of looking at death
com, si ve la mort
like, if death comes
diu, tu fot-li una acrobàcia
say, you go ahead and do a trick
ho trobo fantàstic
I find it fantastic.
diu, tu si ve la mort fes acrobàcies
He says, if death comes, do acrobatics.
i ho trobo preciós
and I find it beautiful
és a dir
that is to say
és allò que et deia de l'estètica
It's what I was telling you about aesthetics.
cony, ve la mort, doncs morim-nos guais
Cunt, death is coming, so let's die cool.
fem-ho preciós
let's make it beautiful
Clar, i ara que tornaves a esmentar el teu pare
Of course, and now that you were mentioning your father again.
i abans deies
and before you said
això de la poesia
this about poetry
d'estar per casa en el millor sentit de la paraula
to be at home in the best sense of the word
he pensat en un dels llocs
I have thought about one of the places.
que em sembla que ja és
that I think it already is
un lloc mític
a mythical place
de la literatura catalana
of Catalan literature
és la teva biblioteca
it's your library
la biblioteca familiar d'en Pedrals
the family library of Pedrals
que és biblioteca heretada
What is an inherited library?
i que hi tens de tot
and that you have everything
i joies
and jewels
és un món de meravelles
it's a world of wonders
i és la biblioteca del pare
and it is the father's library
ara és molt meva ja
now it's very much mine already
he anat corregint-la
I have been correcting it.
no és corregir-la
it is not to correct it
l'he anat redreçant cap a una altra banda
I have been redirecting it towards another direction.
cap als seus gustos
towards his/her tastes
però per exemple què hi ha?
but for example, what is there?
mon pare tenia
my father had
la biblioteca de mon pare era principalment
my father's library was mainly
teologia i filosofia
theology and philosophy
i clar, són temes que jo
And of course, these are topics that I…
no els he tractat
I have not treated them.
però la part de poesia
but the part of poetry
per exemple, tenia un molt bon
for example, I had a very good
de col·lecció de poesia catalana
of Catalan poetry collection
sí que l'he anat ampliant
Yes, I have been expanding it.
i ara tinc una fantàstica biblioteca de poesia catalana
And now I have a fantastic library of Catalan poetry.
i després de qüestions de literatura
and after questions of literature
jo he anat ampliant
I have been expanding.
que en mon pare no en tenia tants
that my father didn't have so many
i el que passa que és això
and what happens is this
jo he heretat també de mon pare
I have inherited from my father too.
la falera per buscar els llibres que necessites
the eagerness to find the books you need
és a dir, jo compro molts llibres
That is to say, I buy a lot of books.
però compro els que vull
but I buy the ones I want
saps? no és...
do you know? it’s not...
no els que volen colomar vols dir
not those who want to pigeon you mean
exacte, exacte, no vaig per modes
exactly, exactly, I'm not going for modes
vaig per buscar el que m'interessa
I go to look for what interests me.
en certa manera el que he heretat de mon pare
in a way what I have inherited from my father
era la concepció de la biblioteca
it was the conception of the library
i la idea de construir-te-la
and the idea of building it for you
a partir del teu projecte
based on your project
diguem-ne vital o poètic
let's call it vital or poetic
exacte, sí, sí
exactly, yes, yes
i més que res perquè al final són coses que
and more than anything because in the end they are things that
necessites
you need
dius, hòstia, el llibre aquest de no sé què
you say, damn, this book about I don’t know what
l'hauria de tenir
I should have it.
i hauria de ser el que deia el meu pare
and it should be what my father said
aquest l'hem de tenir
we have to have this one
i per exemple, sabries alguna joia
And for example, would you know any jewelry?
d'aquestes heretades?
of these inheritances?
de poesia catalana?
of Catalan poetry?
home, de la poesia catalana tinc moltes primeres edicions
At home, I have many first editions of Catalan poetry.
de coses de mitjans 20
about things from the mid-20s
per exemple, tinc la primera edició
for example, I have the first edition
del viatge d'un moribund
the journey of a dying man
d'en Joan Sales
of Joan Sales
del 52
of 52
que és preciosa
that is beautiful
de fet quan el van reeditar ara els de Club Editor
In fact, when they reissued it now from Club Editor.
van reeditar-lo tal com era l'original
they reissued it as it was the original
perquè és que és preciós
because it is precious
l'edició és molt bonica
the edition is very beautiful
l'ha coberta amb una floreta i tal
She has covered it with a little flower and such.
que és un llibre molt peculiar aquest
it is a very peculiar book this
és curiós aquest llibre
this book is curious
també
also
sentint aquesta cançó
feeling this song
militar
military
de fet de la segona guerra mundial que hem escoltat
in fact from the Second World War that we have heard
criden l'atenció
they draw attention
la sonoritat, les rimes
the sonority, the rhymes
una vegada més i això ens porta de manera natural
once again and this brings us naturally
i gens forçada
and not forced at all
i gens barroca
and not baroque at all
faig broma
I'm joking.
a la teva faceta dels recitals
to your facet of recitals
i el fet d'haver creat
and the fact of having created
en certa manera una manera pròpia
in a certain way a personal way
de recitar
to recite
una pregunta que no t'han fet mai segur
a question that you've probably never been asked
que és
what is it
però que voldria intentar matisar
but I would like to try to clarify
que no és tan tòpica
that is not so clichéd
és com encara és el fet de recitar
it is as it still is the act of reciting
és a dir
that is to say
quan hi ha de comunicació
when there is communication
de fer-se entenedor
to make oneself understood
d'entretenir
to maintain
de jugar
of playing
a què dones més força
what do you give more strength to
quan et plantes davant d'un públic
when you stand in front of an audience
que pot ser molt diferent
that can be very different
jo amb el temps
I over time
m'he anat tornant didàctic
I have been becoming didactic.
per dir-ho d'alguna manera
to put it in some way
perquè
because
és a dir
that is to say
a mi m'encanta
I love it.
la cosa culta
the cultured thing
soc rata de biblioteca
I am a bookworm.
per dir-ho així
to put it that way
però també m'agrada
but I also like it
compartir-ho
share it
i a vegades per compartir certes coses
and sometimes to share certain things
val més
it's worth more
fer-se entenedor
make oneself understood
és a dir
that is to say
explicar-se bé
to explain oneself well
sense fums
without fumes
i sense punyetes
and without little fists
però llavors
but then
les tècniques que utilitzo
the techniques I use
són les clàssiques
they are the classics
aquí sí que vaig
I'm going here for sure.
a l'escola més clàssica
to the most classic school
que és
what is it
les coses
the things
que havien de fer
what they had to do
els recitadors antics
the ancient reciters
era
era
ensenyar alguna cosa interessant
teach something interesting
moure
to move
com moure
how to move
tant sigui riure o plorar
whether it be laughing or crying
i delectar
and delight
deixar-te embadalit
to leave you mesmerized
i llavors procuro
and then I try
que els recitals
that the recitals
tinguin una miqueta
have a little bit
d'aquests tres elements
of these three elements
de manera que tu vagis allà
so that you go there
i tu puguis passar bé
and you can have a good time
i sortís d'un recital de poesia
it came out of a poetry recital
dient
saying
hosti que guai que està
wow, how cool it is
és a dir
that is to say
aquesta cosa que a la gent
this thing that to the people
li passa quan vas al cine
It happens to you when you go to the cinema.
que dius
what are you saying
vaig al cine
I am going to the cinema.
perquè m'ho passo bé
because I have a good time
bé la gent ja no va al cine
well, people no longer go to the movies
se'ls ho miren a casa
they look at it at home
però és igual
but it doesn't matter
vas a un concert
you are going to a concert
perquè és guapo
because he is handsome
però és un recital de poesia
but it is a poetry recital
també perquè és guai
also because it's cool
i que en un recital de poesia
and that in a poetry recital
evidentment
obviously
aprendràs un determinat
you will learn a certain
tipus de coses
types of things
que és diferent
that is different
del que trauràs
of what you will take out
d'un altre lloc
from another place
encara et trobes
are you still there
la reticència
the reluctance
aquesta
this
també molt
also very
diria que molt arrelada
I would say very rooted.
de pensar
to think
ostres és que jo
wow it's just that I
la poesia no hi entenc gens
I don't understand poetry at all.
sí
yes
i també
and also
em trobo que
I find that
molt sovint
very often
els mateixos poetes
the same poets
són els que
they are the ones who
es carreguen
they are loading
el públic
the audience
potencial
potential
de la poesia
of poetry
alimenten
they feed
sí
yes
perquè
because
perquè la gent
because people
com que ja no està acostumada
as she is no longer used to it
a pensar la poesia
to think about poetry
com una possibilitat
as a possibility
d'oci
of leisure
i entenguem que
and we understand that
és a dir
that is to say
és allò que diu
it's what it says
el principi del Quixote
the beginning of the Quixote
desocupado lector
idle reader
la gent es pensa
people think
que el Quixote
that the Quixote
comença amb allò
it starts with that
en un lugar de la manxa
in a place in La Mancha
però abans hi ha el pròleg
but first there is the prologue
i el pròleg
and the prologue
comença amb una frase
It starts with a sentence.
que diu
what does it say
desocupado lector
unemployed reader
i aquesta és la clau
and this is the key
de tot plegat
of it all
desocupado lector
unemployed reader
quan llegeixes tu
when do you read
quan tens temps
when you have time
bueno tu deus llegir molt
Well, you must read a lot.
perquè per feina
because for work
deus llegir molt
you must read a lot
però la gent
but the people
normalment llegeix
usually reads
o a les vacances
or to the holidays
o quan se'n va a dormir
or when he/she goes to sleep
i la poesia
and the poetry
si els hi has de vendre
if you have to sell them
com
how
bé no els hi has de vendre
well you don't have to sell them
tampoc no cal vendre-la
nor is it necessary to sell it
la pots fer per tu mateix
you can do it yourself
però
but
però si
but yes
jo que n'he fet una professió
I have made it a profession.
per dir-ho d'alguna manera
to put it some way
necessito també això
I also need this.
que el públic
that the public
em reaccioni
react to me
i
i
i és això
and this is it
l'has de fer
you have to do it
abastable
combinable
no?
no?
sense passar-te
without exceeding yourself
és a dir
that is to say
això no vol dir
this does not mean
rebaixar el nivell
lower the level
al revés
the other way around
és
is
és un esforç
it's an effort
per part meva
for my part
en certa manera
in a way
a vegades
sometimes
el
the
,
,
a procurar
to strive
ser
to be
ser fàcil
to be easy
sense
without
sí, sí, sí
yes, yes, yes
bé, això
well, that
sí, sí, sense
yes, yes, without
sense
without
abaixar
lower
la cosa
the thing
exacte
exact
sense haver-hi tonteries
without any nonsense
sí, sí
yes, yes
clar
clear
i després també ja em tornava
and then I was also coming back
a travessar
to cross
la idea
the idea
allò que parlàvem
what we were talking about
del barroc
of the baroque
però
but
també trobes
you also find
que la gent
that people
se sorprèn
is surprised
sobretot amb la teva poesia
especially with your poetry
que
that
amb el llenguatge
with the language
amb els versos
with the verses
amb les rimes
with the rhymes
si cal
if necessary
si són
if they are
es puguin generar
can be generated
tota mena de sonoritats
all kinds of sounds
i de sorpreses
and surprises
és a dir
that is to say
en certa manera
in a way
hem desaprès
we have unlearned
aquella
that one
aquella poesia
that poetry
d'estar per casa
at home
que deies tu abans
what were you saying before
no?
no?
aquella
that one
aquell tenir al cap
that in mind
aquest
this
imaginari
imaginary
que és cert
what is true
que amb una
that with a
jo diria que amb la generació
I would say that with the generation
de la meva mare també
of my mother too
que era més
that was more
és més jove
he is younger
que la del teu pare
than your father's
però
but
però que també hi era
but who was also there
aquesta idea
this idea
d'una certa manera
in a certain way
de recitar
to recite
i un escoltar
and a listener
coses per casa
things for the house
no sé si això
I don't know if this
ho hem desaprès
we have unlearned it
i llavors
and then
en certs recitals
in certain recitals
com els teus
like yours
la gent es sorprèn
people are surprised
de dir
to say
oh
oh
calla
shut up
que amb el llenguatge
that with the language
es pot fer tot això també
all of this can also be done
sí
yes
també
also
és el mateix que passa
it's the same as what happens
per exemple
for example
amb la gent
with the people
que cada cop canta menys
that sings less and less each time
a casa
at home
és a dir
that is to say
la gent
the people
i és una cosa
and it is one thing
que s'ha anat perdent
that has been lost
abans
before
al cel obert de casa
in the open sky of home
senties cantar
you heard singing
molt més sovint
much more often
del que se sent ara
of what one feels now
i
i
a mi per exemple
for me, for example
em passa
it happens to me
que ara a vegades
that now sometimes
em sento més còmode
I feel more comfortable.
amb els glosadors
with the glossators
que en cert
that in fact
en cert món
in a certain world
de poetes
of poets
és a dir
that is to say
els glosadors
the verse improvisers
els que fan
those who do
vers improvisat
improvised verse
em queden més a prop
they are closer to me
que dius
What are you saying?
hòstia
damn
és vers de circumstàncies
it's a verse of circumstances
sí
yes
bé
well
però és que
but it is that
avui en dia
nowadays
hi ha una qualitat
there is a quality
en el vers de circumstàncies
in the verse of circumstances
que es fa
what is done
que depèn
that depends
de quins poetes
from which poets
sincerament
sincerely
farien bastant de pena
they would be quite pitiful
també voreixen
they also see
les circumstàncies
the circumstances
sí
yes
i de manera pitjor
and in a worse way
perquè almenys
because at least
en el cas
in the case
dels glosadors
of the glossators
hi ha una voluntat
there is a will
de
of
de fer la floritura
to make the flourish
i en molts poetes
and in many poets
dius
you say
hòstia
holy shit
si perdem tant
if we lose so much
la voluntat formal
the formal will
no sé
I don't know.
que estem jugant
that we are playing
però
but
sense voler criticar ningú
without intending to criticize anyone
vull dir
I mean
que discutir
to discuss
les seves necessitats expressives
their expressive needs
i no les jutjaré
and I will not judge them
però per això
but for that
jo precisament
I precisely
em sento més a prop
I feel closer.
d'aquestes
of these
onades noves
new waves
per aquest sentit lúdic
for this playful meaning
potser també
maybe also
sí
yes
de pensar en qui t'escolta
to think about who is listening to you
sí exacte
yes exactly
després quan escric
after when I write
i quan publico
And when do I publish?
és a dir
that is to say
en el sentit
in the sense
dels llibres
of the books
no els penso igual
I don't think the same as them.
que els recitals
that the recitals
perquè la lectura
because of reading
privada
private
et permet
it allows you
un joc
a game
que el recital
that the recital
que és
what is it
art efímer
ephemeral art
no el tens
you don't have it
el recital
the recital
has d'anar més al gra
You need to get to the point more.
més a certes coses
more to certain things
buscar efectismes
to seek sensationalism
encara que sem liberar-t'ho
even if I have to free you from it
però coi
but damn
estàs fent un xou
you are making a show
saps
you know
tampoc no és
neither is it
clar
clear
i
i
tu que has anat
you who have gone
a recitar
to recite
per Europa
for Europe
Amèrica
America
Àsia
Asia
que s'ha publicat
that has been published
un ara
a now
no fa massa
not long ago
un llibre teu
a book of yours
a Croàcia
to Croatia
traduït
translated
és a dir
that is to say
que per tant
that therefore
et trobes
how are you
amb públics
with audiences
i menes d'escoltes
and less listening
culturals
cultural
diferents
different
què et trobes
How are you feeling?
quan recites?
When do you recite?
a fora
outside
sí
yes
mira
look
una cosa que em va passar
one thing that happened to me
una vegada a Anglaterra
once in England
vam fer
we made
un
one
vam presentar
we presented
un llibret
a booklet
que vaig fer
what I did
que em van treure en anglès
that they took me out in English
unes traduccions
some translations
de l'Anna Crau
of Anna Crau
una meravella
a marvel
de traductora
of translator
potser la millor traductora
maybe the best translator
que he tingut mai
that I have ever had
també perquè l'anglès
also because of English
l'entenc
I understand it.
que quan m'han traduït
that when they have translated me
a l'eslobel
to the slug
al polonès
to Polish
no entenc res
I don't understand anything.
pots saber si és
can you know if it is
la millor potser
the best perhaps
però és increïble
but it's incredible
perquè tradueix
because it translates
amb rima
with rhyme
i és un goig
and it is a joy
i llavors
and then
fèiem les presentacions
we were doing the introductions
que ella llegia
that she was reading
primer la versió en anglès
first the English version
i després jo ho deia en català
and then I said it in Catalan
i ella llegia
and she was reading
i jo feia la meva performance
and I was doing my performance
i em va agradar
and I liked it
una senyora
a lady
que va venir al final
that came in the end
i em va dir
and he/she told me
és curiós
it's curious
però tinc la sensació
but I have the feeling
que t'entens més
that you understand more
quan ho llegies tu
when you read it
que quan ho deien en anglès
that when they said it in English
que l'entenia
that he/she understood it
i em deia
and it was called to me
perquè hi ha una expressivitat
because there is an expressiveness
que
that
que la portes
that you carry it
a una altra banda
to another side
és el
it is the
el joc del gest
the game of gesture
de l'entonació
of the intonation
que és
what is it
que és tot una
what is all a
és tot una cosa
it's all one thing
que
that
no
no
així que
so
com tots sentim cançons
how we all feel songs
tranquil·lament
calmly
en altres idiomes
in other languages
i t'adones
and you realize
de les sonoritats
of the sonorities
doncs
therefore
a vegades
sometimes
la poesia també és això
poetry is also this
és un punt
it's a point
un punt també de cançó
a point also of song
és un punt també de cançó
it is also a point of song
un punt també de cançó
a point also of song
el que
the one who
Bona nit.
Good night.
I per què? Perquè penso que
And why? Because I think that
dius, això deu ser com el teu
you say, this must be like yours
pare poètic, un llibre així,
poetic father, a book like this,
no?, una mica. Sí, sí, sí.
No? A little bit. Yes, yes, yes.
A mi, quan vaig descobrir aquest llibre
For me, when I discovered this book
del... A més, el vaig descobrir just fa
from... In addition, I just discovered it just ago
25 anys, que és quan va sortir. Sí.
25 years, which is when it came out. Yes.
I jo estava començant i de cop
And I was just starting and suddenly
era com... Descobria...
It was like... I discovered...
Clar, jo venia d'estar a l'institut fent
Of course, I was just at the institute doing
les meves coses d'institut.
my school things.
I vaig començar
I started.
a descobrir el món poètic real,
to discover the real poetic world,
vull dir, el que hi havia, els recitals
I mean, what there was, the recitals.
que es feien en aquella època
what they did at that time
amb el
with the
Jesús Lizano, amb el
Jesus Lizano, with the
Carles Agmor, i el
Carles Agmor, and the
Víctor Sunyol i companyia.
Víctor Sunyol and company.
I en Víctor Sunyol va treure aquest llibre, que és una
And Víctor Sunyol published this book, which is a
meravella. És una cosa rara
wonder. It is a rare thing
de collons, però representa que és
damn it, but it means that it is
la teoria d'una tal Eva Guilà
the theory of such Eva Guilà
que té
what it has
una teoria sobre que el
a theory about the
text, l'important d'un text,
text, the important part of a text,
està en els
is in the
límits del text.
text limits.
I llavors representa que és un llibre d'en
And then it represents that it is a book by
Sebastià aquest, del Sebastià Moret,
Sebastià this, from Sebastià Moret,
que parla sobre
that talks about
la teoria de l'Eva Guilà.
the theory of Eva Guilà.
Però el llibre
But the book
no hi és. És a dir, l'únic que hi ha
it's not there. That is to say, the only thing that is there
són les notes a peu de pàgina.
they are the footnotes.
Són totes notes, epílegs, bibliografia,
They are all notes, epilogues, bibliography,
índex... És a dir, hi ha tota
index... That is to say, there is everything
l'aparell del llibre,
the device of the book,
però les pàgines en realitat estan en blanc,
but the pages are actually blank,
només hi ha les notes a peu de pàgina.
There are only the notes at the bottom of the page.
És a dir, que el text de Sebastià Moret no existeix,
That is to say, the text by Sebastià Moret does not exist,
només hi ha les notes a peu, i llavors
there are only the footnotes, and then
te'l pots llegir. El millor de tot és que és llegible.
You can read it. The best part is that it is readable.
És a dir,
That is to say,
jo el trobava tan divertit, o sigui,
I found him so funny, I mean,
aquest llibre m'ho he llegit potser quatre vegades,
I have read this book perhaps four times.
és ràpid de llegir, però llavors
it is quick to read, but then
et dona per jugar a moltes coses. Per exemple,
it gives you the chance to play many things. For example,
hi ha l'índex d'autors citats,
there is the index of cited authors,
que dius
What are you saying?
cony, però si no surten perquè no hi és el text.
Damn, but if they don't come out, it's because the text isn't there.
I llavors tu mires a les pàgines
And then you look at the pages.
i descobreixes, per exemple,
and you discover, for example,
que els que li caben malament estan tots a la pàgina
those who don't fit well are all on the page
62, perquè
62, because
la nota diu, aquest autor no li agradava gaire,
the note says, this author didn't like him much,
Eva Guilà.
Eva Guilà.
I llavors mires quin autor és citat a la pàgina 62
And then you look at which author is cited on page 62.
i dius, hòstia, no sé quin és exactament.
And you say, damn, I don't know which one it is exactly.
I hi ha aquest joc
And there is this game.
de no saber,
of not knowing,
i alhora
and at the same time
tota la teoria s'assustenta, és a dir,
the whole theory is based, that is to say,
perquè està parlant que el que li interessa
because he is talking about what interests him
del text és els límits, i només llegint
The text is the limits, and only by reading.
les notes a peu de pàgina pots arribar a entendre
the footnotes you can come to understand
tota la teoria que s'està desenvolupant.
all the theory that is being developed.
I és una manera de llegir
And it's a way of reading.
que és tan divertida,
that is so funny,
i és un fora de l'habitual,
and it is an out of the ordinary,
fora de l'habitual vull dir, fora dels límits,
outside the usual, I mean, beyond the limits,
exacte, fora dels límits totalment,
exactly, totally outside the limits,
que vaig pensar, dic, hòstia,
What I thought was, damn,
podem fer el que vulguem.
we can do whatever we want.
Si ha arribat un punt que
If it has reached a point that
no tinc per què anar
I don't have to go.
a buscar un tipus de poètica
to search for a type of poetics
que vagi a llocs
that go to places
en els quals jo no em sento còmode,
in which I do not feel comfortable,
puc anar a una poètica bibliogràfica
Can I go to a poetic bibliography?
completament i jugar-hi, no?
completely and play with it, right?
Clar, i de fet...
Of course, and in fact...
I d'aquí ve totes les primeres arrels
And from here come all the first roots.
de l'escola italiana i molts dels jocs
from the Italian school and many of the games
de la trilogia
of the trilogy
de Bulló,
from Bulló,
que és aquest dival. Doncs anem a jugar
What is this dival? Well, let's go play.
amb aquest tipus
with this type
d'estructures, no?
of structures, right?
Anem a construir artefacte, no?
Let's build an artifact, shall we?
Exacte.
Exactly.
Que ha acabat resultant potser odiosa,
That has perhaps ended up being hateful,
però és construir una obra d'enginyeria,
but it is to build an engineering work,
un petit artefacte, així mateix, no?
a small artifact, just like that, right?
I que la lectura sigui...
And may the reading be...
A més, en part, una cosa
Furthermore, partly, one thing
que és molt postmoderna,
which is very postmodern,
per dir-ho així, però és aquest llegir
to put it this way, but it is this reading
i que la lectura mateixa sigui
and that the reading itself be
el que et construeix, no?
what builds you, right?
Exacte. Som els fills de la interacció,
Exactly. We are the children of interaction,
en certa manera, no? Nosaltres.
In a way, right? We.
Els fills de la interacció. Un altre titular.
The children of interaction. Another headline.
Molt bé. No, i de fet, avui em remirava
Very well. No, and in fact, today I was reflecting.
l'escola italiana i deia que
the Italian school and said that
comença justament amb un estudi introductori
it begins precisely with an introductory study
de Luca Martino Rota.
by Luca Martino Rota.
Sí. Suposo que m'he de dir-lo així.
Yes. I suppose I have to say it like that.
Luca Martino Rota, que ens presenta
Luca Martino Rota, who introduces us.
l'edició de l'obra de Giuseppe
the edition of the work of Giuseppe
Dei Pedrolli, que dissenteix
Dei Pedrolli, who dissents
de la famosa edició
from the famous edition
italiana de 1969.
Italian from 1969.
Exacte. Sí, sí.
Exactly. Yes, yes.
Per tant, això, en aquest lloc
Therefore, this, in this place.
ample i amb colors
wide and colorful
més enllà dels límits, ja has trobat
beyond the limits, you have already found
camp per córrer, no? Amb aquesta idea
field to run, right? With this idea
de... L'obra com...
of... The work as...
Tota l'escola italiana,
The entire Italian school,
la introducció aquesta,
this introduction,
juga amb el problema
play with the problem
de l'autoria. És a dir,
of the authorship. That is,
cap dels textos representa... Tots representen
None of the texts represent... They all represent
traduccions de l'italià, però dels quals
translations from Italian, but of which
l'autor no és concret.
the author is not specific.
En un cas hi ha dubtes, en l'altre
In one case there are doubts, in the other
és un autor coral
he is a choral author
i en el tercer és un anònim
and in the third one, it is an anonymous.
que firma com a...
that signs as...
I, a més a més, el Luca Martino Rota
I, moreover, Luca Martino Rota.
surt com a... Luca Marrota.
comes out as... Luca Marrota.
És Luca Marrota.
It's Luca Marrota.
Llavors, el subtítol del llibre
Then, the subtitle of the book.
és Estudi Tri de Luca Marrota.
It's Estudi Tri by Luca Marrota.
Una mica cosí germà d'en qui importa.
A little cousin of the one who matters.
Exactament. Ja és el...
Exactly. It is already the...
És el pare putatí del que importa.
He's the whore's father of what matters.
Sí, sí.
Yes, yes.
Molt bé. I llavors, un altre
Very well. And then, another one.
llibre, el tercer
book, the third
i darrer que podem encabir
and last that we can fit
en el Domini Màgic,
in the Magic Domain,
és Más allá de l'ancho a Missouri, de Bernard
It is Beyond the Wide in Missouri, by Bernard.
de Boto. Sí.
of Boto. Yes.
Aquí sí que m'has de posar en situació, eh?
Here you really have to fill me in, right?
Sí. No, aquest és... Jo tinc
Yes. No, this is... I have
una fascinació des de sempre pels westerns.
a lifelong fascination with westerns.
Ah, sí? Per les novel·les de l'Oest
Oh, really? For Western novels.
i aquestes coses. Sempre... Com la Inger González,
and these things. Always... Like Inger González,
que en vam parlar una vegada. Ah, sí?
that we talked about once. Oh, really?
Hòstia, veus? No ho sabia. Sí. Hòstia, jo li diria a la Itziara
Damn, you see? I didn't know that. Yes. Damn, I would tell Itziara.
a veure què li queda de llegir. Crec que sí que ella té un...
let's see what she has left to read. I think she does have a...
O, vaja, no n'hem parlat mai, d'acord.
Oh, well, we have never talked about it, alright.
Però crec que...
But I think that...
Juraria que n'havíem parlat, d'aquesta idea
I could swear we had talked about this idea.
que ella també en sap molt, de westerns.
that she knows a lot about westerns too.
Hòstia. Sí, sí. Doncs sí, jo tinc una fascinació
Damn. Yes, yes. Well yes, I have a fascination.
per les novel·les de l'Oest,
for Western novels,
que em ve de les pel·lícules, en principi,
that comes from the movies, in principle,
però llavors vaig començar a llegir novel·les
but then I started reading novels
del western i n'he trobat
I've found it in the western.
algunes que són... són meravelloses.
some that are... are wonderful.
I aquest no és una novel·la,
And this is not a novel,
en realitat. Más allá de l'ancho a Missouri
In reality. Beyond the width in Missouri
és un assaig
it is a rehearsal
sobre les trobades dels
about the meetings of the
trampers. És un assaig històric
Trampers. It's a historical essay.
sobre les trobades que hi va haver
about the meetings that took place
de trampers, que és
of tramps, what is it
quan... diguéssim,
when... let's say,
l'estudi real del moment
the real study of the moment
en què es comença
in what it begins
a colonitzar
to colonize
vivament l'Oest. Perquè aquests són els primers
Long live the West. Because these are the first.
que van anar a buscar
what they went to look for
pells de castor al mig de la muntanya
beaver pelts in the middle of the mountain
i anaven sols, més sols
and they went alone, more alone
que la una. I eren uns aventurers,
that the one. And they were adventurers,
uns tios que devien fotre una por
some guys who must have been really scary
o de... terrible.
or terrible.
I llavors quedaven en un lloc per fer
And then they would meet in a place to do.
l'intercanvi, no? I es van fer
the exchange, right? And they did it
com quatre o cinc reunions i a cada
like four or five meetings and at each
una anava canviant el tema, perquè
one was changing the subject, because
cada cop n'hi havia més
there were more and more of them
i la forma del comerç havia
and the form of commerce had
anat variant, els indis d'això...
"anatomical variant, the Indians of this..."
Van començar a baixar el nombre de castors
They began to decrease the number of beavers.
i en molt poc temps
and in a very short time
es veu com el declivi
it looks like the decline
d'aquella mena de natura
of that kind of nature
brutal
brutal
i lliure i salvatge, com
and free and wild, like
es va civilitzant.
It is becoming civilized.
És a dir, el gran problema del western
That is to say, the big problem of the western.
és això, com ha anat la civilització
Is this how civilization has progressed?
en contra de la natura
against nature
o en contra del misteri estrany,
or against the strange mystery,
que a vegades el representen els indis
that sometimes they are represented by the Indians
i a vegades el representa, vés a saber què,
and sometimes it represents him, who knows what,
o aquesta societat encara
or this society still
sense llei, o amb la llei a punt de fer-se.
without law, or with the law about to be enacted.
Una mica
A little bit.
noucentisme-modernisme, no veig.
noucentism-modernism, I don't see.
Sí, sí, sí. És un dels grans temes
Yes, yes, yes. It is one of the big topics.
de la modernitat.
of modernity.
I aquest llibre
And this book
és fascinant per això,
it is fascinating for that reason,
perquè a més és històric i
because it is also historic and
va explicant com es va desenvolupant
he explains how it develops
aquest canvi d'una manera gradual
this change in a gradual way
i fil per randa
inch by inch
i és una delícia de llibre.
And it is a delight of a book.
A més, el Bernard de Boto
Moreover, Bernard de Boto
escriu que fa goig.
It looks beautiful.
Vull dir que, sent un llibre històric,
I mean that, being a historical book,
és un llibre que passa molt bé.
It's a book that is very enjoyable.
I té el llibre en castellà,
And he has the book in Spanish.
el títol en castellà, perquè en català
the title in Spanish, because in Catalan
dubto que existeixi.
I doubt it exists.
Tornem a llibres teus,
Let's return to your books,
perquè això,
because this,
Forgant,
Forging,
en la trajectòria que portes
in the course you are taking
que és important i llarga
that is important and long
i hi ha moltes feines molt diverses,
and there are many very diverse jobs,
que trobava dels teus principis
what I found of your principles
el volum, els buits enotjosos
the volume, the annoying gaps
de l'associació cultural Container
of the Container cultural association
i el que hem anomenat ara
and what we have just mentioned
l'escola italiana del 2003,
the Italian school of 2003,
fa 20 anys, per tant,
20 years ago, therefore,
idea de reedició
idea of reissue
algun dia d'aquest, si pogués ser,
someday soon, if it could be,
ens la demanem.
we ask for it.
Jo el tinc a casa,
I have it at home.
cosa que vol dir també que ens fem grans,
which also means that we are growing up,
però tinc la sensació que...
but I have the feeling that...
L'escola italiana a casa.
The Italian school at home.
Però, clar, per qui no ho sàpiga,
But, of course, for those who don't know,
l'associació cultural Container
the cultural association Container
era el que agrupava tota una colla
he was the one who brought together a whole group
de poetes que voltàveu recitant,
of poets that you wandered reciting,
entre els quals, a més de tu,
among whom, in addition to you,
hi havia Casasses,
there were Casasses,
Dolors Miquel...
Dolors Miquel...
Noel Tatú, que era d'aquí,
Noel Tatú, who was from here,
el Pau Riba,
the Pau Riba,
el Pope,
the Pope,
l'Escofet mateix...
Escofet himself...
Era tota una colla.
It was a whole bunch.
El Víctor Nic,
The Víctor Nic,
que era l'ànima de tot plegat en aquella època.
that was the soul of it all at that time.
Perquè, en realitat, era ell,
Because, in reality, it was him,
des de Sant Martí de Centelles,
from Sant Martí de Centelles,
era ell que movia
it was he who moved
l'emmoguda aquesta de Container.
the mess with Container.
I, bàsicament, vam ser
I, basically, we were.
els que vam començar
those of us who started
a fer el que seria
to do what would be
la prèvia de l'original.
the preview of the original.
Que vam fer
What we did
el 98-99-2000, un cicle de poesia
the 98-99-2000, a cycle of poetry
al Bar Siena, de Barcelona,
at the Bar Siena, in Barcelona,
que era a València,
that it was in Valencia,
un passet de Sant Joan.
a little step of Saint John.
I allà hi fèiem
And there we used to do
un recital,
a recital,
de poesia setmanal,
of weekly poetry,
amb l'Albert Roig, el Jordi Vintró,
with Albert Roig, Jordi Vintró,
el Tomàs Àries, el Marc Romera,
Tomàs Àries, Marc Romera,
i aquesta colla,
and this gang,
el Jordi Cossà,
Jordi Cossà,
tota la generació aquesta,
this whole generation,
que va ser una època molt bonica.
it was a very beautiful time.
M'estan fent records.
They are making me memories.
I, després,
I, then,
quan el Siena va tancar,
when Siena closed,
per qüestions seves,
for your own reasons,
i llavors ja ens vam anar, diguéssim,
and then we just went away, let's say,
a l'original. La Txell Cucurella va obrir
to the original. Txell Cucurella opened
l'original i vam tenir una nova seu
the original and we had a new headquarters
per anar a fer el Cràpula.
to go party.
I va ser fantàstic, perquè l'original
It was fantastic because the original
encara funciona. L'original porta 20
it still works. The original takes 20
no sé quants anys ja.
I don't know how many years already.
I, clar, sí que volia demanar
I, of course, did want to ask.
fins a quin punt et va formar
to what extent did it train you
tot això, no? També
all this, right? Also
tot això i tota aquesta colla,
all this and all this bunch,
molts més grans que tu,
much bigger than you,
això, amb la possibilitat
this, with the possibility
de dir, ens plantem a tal poble
to say, we arrive at such a town
i recitem el que ens
And we recite what we
roti. Sí.
broken. Yes.
Sí, clar, per mi va ser l'escola, allò.
Yes, of course, it was school for me, that.
L'escola de recitar i d'agafar
The school of reciting and taking
i de començar
and to start
a conèixer
to know
què passava, també, fora, no?
What was happening outside, too, right?
I, sí, sí,
I, yes, yes,
va ser...
it was...
De fet, em van acollir d'una manera
In fact, they welcomed me in a way
molt curiosa. Jo anava a recitals,
very curious. I used to go to recitals,
a veure recitals per Barcelona,
let's see recitals in Barcelona,
uns cicles que muntava ja a l'Escofet
some cycles that I was already assembling at Escofet
als anys 90,
in the 90s,
a finals dels 90. A l'Escofet, amb 16 anys,
in the late 90s. At Escofet, at 16 years old,
ja muntava, tinc l'anus. Ja estava muntant, d'acord.
I was already riding, I have the anus. I was already riding, okay.
I llavors,
And then,
me'n recordo sortint d'un recital
I remember leaving a recital.
que em va venir el Víctor Nic,
that Victor Nic came to me,
i em va preguntar, i diu, tu què fas aquí?
And he asked me, and says, what are you doing here?
Perquè et veig aquí, i diu, ets un nano molt jove,
Because I see you here, and it says, you are a very young kid,
què fots aquí, no? I li vaig dir, ah, no,
What are you doing here, right? And I told him, oh, no,
perquè m'agrada la poesia i tal.
because I like poetry and stuff.
Em va dir, bé, digue'm un poema.
He said to me, well, tell me a poem.
I li vaig dir un poema meu, i el tio es va quedar fascinat
And I recited one of my poems to him, and the guy was fascinated.
i em va dir, mira, m'ha agradat
And he told me, look, I liked it.
tant això que has dit, que ens endurem
so much so that you said, that we will endure
de gira amb nosaltres.
on tour with us.
I així va ser com...
And so it was that...
Saps una mica l'atzar, la sort...
You know a bit about chance, luck...
Sí, sí, sí, el moment, no?
Yes, yes, yes, the moment, right?
I la gràcia, suposo, era el poema que li vaig recitar.
And the grace, I suppose, was the poem that I recited to him.
El Tascaro, també.
The Tascaro, too.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
I a partir d'aquí, clar, aquesta gent em van escampar.
And from here, of course, these people spread me out.
Clar, de cop anaves amb els bons, tio.
Sure, all of a sudden, you were with the good ones, dude.
Sí, sí.
Yes, yes.
I era com, hòstia, cada recital jo aprenia coses.
It was like, damn, every recital I learned things.
Clar.
Sure.
Els 18 noiosos, ara el trobem
The 18 annoying ones, now we find it.
en una antologia de poesia. Exacte, Feines Festius.
In an anthology of poetry. Exactly, Festive Works.
Exacte, Feines Festius.
Exactly, Holiday Jobs.
Publicat per l'ODL,
Published by the ODL,
la col·lecció, no sé com es diu la col·lecció...
the collection, I don't know what the collection is called...
Bueno, una col·lecció que tenen
Well, a collection that they have.
d'antologietes.
of anthologies.
I és una antologia de la teva poesia
And it is an anthology of your poetry.
una mica dels més introvables, no?
a bit of the most hard-to-find ones, right?
Del material més...
Of the material most...
Sí, de fet,
Yes, in fact,
és material quasi tot inèdit,
it's almost all unpublished material,
inèdit en el sentit que no ha estat publicat,
unpublished in the sense that it has not been published,
però que eren tot o encàrrecs
but they were all orders
o coses així. Per exemple, hi ha moltes
or things like that. For example, there are many
Nadales de les que fem,
Christmas carols that we make,
les que he anat escrivint cada any
the ones I have been writing every year
per les obres de teatre que fem
for the plays we do
amb en Pedregosa i l'Ivan.
with Pedregosa and Ivan.
Hi ha dels 18 noiosos
There are 18 boring ones.
que l'hem recuperat, alguna cantata,
that we have recovered it, some cantata,
algun guió d'algun espectacle...
some script of some show...
Fins i tot
Even so
la crònica
the chronicle
que vaig fer
that I did
com a relator de la Festa Major de Granollers
as the narrator of the Granollers Major Festival
del 2019,
from 2019,
que va ser per mi tota una experiència
it was a whole experience for me
i que trobo que em va quedar un text
And I think that I have a text left.
molt interessant de llegir.
very interesting to read.
Aquest dia vol passar
This day wants to pass.
com un autobús buit
like an empty bus
que ningú voldrà agafar
that no one will want to take
i serà molt avorrit.
and it will be very boring.
Jo voldria que fos ahir
I wish it were yesterday.
i posar-nos a jugar,
and start playing,
que serà més divertit
that will be more fun
que posar-nos a pensar
that makes us think
que el dia és un autobús
that the day is a bus
que no porta ningú.
that no one carries.
Però si tu estàs al meu costat
But if you are by my side
i em vols dir
and you want to tell me
com pot ser que estiguis trist
How could it be that you are sad?
tenint-me aquí
having me here
tots els dies a autobús
every day by bus
que agafem
that we take
s'aniran omplint de llum
they will be filled with light
i de gent.
and of people.
Però si encara no estàs llest
But if you are not ready yet.
per marxar
to leave
o vols seguir el teu camí
or do you want to follow your path
jo estaré
I will be.
en un bac
in a ferry
a la para de següent.
at the following stop.
Esperant.
Waiting.
És que estàvem sentint
It's just that we were hearing.
amb Nico Roig
with Nico Roig
i en Pedrals
and in Pedrals
per sobre
above
cantant autobús buit.
singing empty bus.
Nico Roig
Nico Roig
amb qui has fet
who have you done it with
un munt d'històries plegats.
a bunch of stories together.
Sí, és un dels millors amics,
Yes, he is one of the best friends.
una de les persones que m'estimo
one of the people I love
més del món.
more of the world.
I aquesta cançó
And this song
quan la va fer em va dir
when she made it, she told me
he fet una cançó
I have made a song.
que t'agradarà molt.
you will like it a lot.
I m'agrada molt.
I like it a lot.
I com que me la va
And since it suits me.
mig dedicar
half dedicate
vaig pensar
I thought.
mira doncs aquesta.
look at this then.
Com que em vas demanar
As you asked me
cançons que t'estimi
songs that I love you
vaig pensar aquesta.
I thought this one.
A més és molt bonica.
Moreover, it is very beautiful.
És maca.
She is beautiful.
Té aquest punt
It has this point.
que acaba més amb aquesta
that ends more with this
vera d'instrument
instrument string
d'acorda oriental
eastern agreement
que no sé què és.
that I don't know what it is.
Mira.
Look.
Escolta,
Listen,
abans d'acabar
before finishing
perquè sí que el temps
because yes, the time
també passa
it also happens
bastant volant
quite flying
però
but
voldria comentar
I would like to comment.
això,
this,
la teva faceta
your facet
també és molt bonica.
it is also very beautiful.
És molt bonica.
It's very beautiful.
La teva faceta
Your facet
també
also
que m'has anomenat
that you have mentioned me
abans
before
l'original
the original
la teva faceta
your facet
de programador de poesia
of poetry programmer
a l'original
to the original
hi vas estar
Did you go there?
13 anys
13 years
programant poesia
programming poetry
i ara
and now
estàs al capdavant
you are in charge
per quart any
for the fourth year
i darrere
and behind
al capdavant
at the forefront
del Barcelona Poesia
from Barcelona Poetry
Festival de Poesia
Poetry Festival
de Barcelona
from Barcelona
amb la Maria Callis.
with Maria Callas.
Entenem
We understand.
que programar
what to program
en un festival
at a festival
d'aquestes dimensions
of these dimensions
s'intenta programar
it is attempted to schedule
molt
very
i divers
and diverse
i tot això
and all that
però què diries
but what would you say
que et crida l'atenció
what catches your attention
del que es fa ara
of what is done now
en poesia catalana
in Catalan poetry
tenint això
having this
l'oïda
the hearing
i la mirada
and the gaze
afinada
tuned
com la tens?
How do you have it?
Bé,
Well,
a mi em fa molta gràcia
I find it very funny.
que
that
han sortit
they have gone out
unes generacions
some generations
han anat
they have gone
venint
coming
diverses
various
fornades
batches
diverses
various
i així com n'hi va haver
and just as there was
les dues primeres
the first two
potser
maybe
després nostre
after ours
encara hi havia
there was still
molta cosa escènica
a lot of scenic things
vull dir
I mean
trobaves un Pons a l'Orda
you found a Pons in the Horde
o fins i tot
or even
un Pau Badell
a Pau Badell
que sense ser
that without being
un gran recitador
a great reciter
era una
it was a
animal
animal
de fotre
to screw
el boig
the madman
després va venir
then came
una quinta
a fifth
potser
perhaps
més
more
d'escriure
to write
i ara
and now
n'han anat sortint més
more have been coming out
que no
no
que una Maria Sevilla
that a Maria Sevilla
per exemple
for example
és una bèstia escènica
she is a theatrical beast
també
also
o el Guim Valls
or Guim Valls
que és un tio
what is a guy
que a part
that aside
d'escriure molt bé
to write very well
també té
it also has
un savoir faire
a know-how
a l'escenari
on stage
té una presència
has a presence
exacte
exact
i
i
diguéssim
let's say
s'han anat
they have left
tornant
returning
les coses
the things
però
but
ja no hi ha
there is no longer
tantes reticències
so many hesitations
com abans
like before
amb la cosa
with the thing
de la poesia dita
of the said poetry
encara hi ha
there is still
qui li sembla
who seems to him/her
que és un allò
what is that
però vull dir
but I mean
que aquest esperit
that this spirit
trobadoresc
troubadour
recuperat
recovered
em sembla
it seems to me
una gran cosa
a great thing
i
i
normalitzar-lo
normalize it
encara em sembla
it still seems to me
més interessant
more interesting
jo crec que
I think that
això ho hem anat aconseguint
we have been achieving this
a base d'això
based on this
tornem a allò d'abans
let's go back to the way it was before
que són moltes generacions
that they are many generations
que hem estat
that we have been
treballant això
working on this
i
i
és important
it's important
doncs escolta
so listen
amb aquest
with this
ben dit
well said
poesia
poetry
ben dita
well said
beneïda
blessed
doncs
so
deixem aquí Josep
let's leave Josep here
Pedrals
Pebbles
moltes gràcies
thank you very much
deixem aquí aquest domini màgic
let's leave this magical domain here
que ha estat possible
that has been possible
gràcies al domini tècnic
thanks to technical expertise
del Lluís Ruiz
of Lluís Ruiz
des dels estudis
since the studies
de Ràdio Granollers
from Ràdio Granollers
i gràcies a la màgia
and thanks to the magic
de l'Ona Salvat de Tramoya
of Ona Salvat from Tramoya
que el fa córrer
that makes him run
per plataformes
for platforms
i xarxes
and networks
ens veiem al proper
see you next time
domini màgic
magic domain
Domini màgic
Magic domain
un podcast literari
a literary podcast
d'Anna Vallbona
of Anna Vallbona
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.