L'Occitània Imperial

País Invisible Podcast

Occitània explicada a Veu en Off

L'Occitània Imperial

Occitània explicada a Veu en Off

L'edició és pla, l'edició és pla, l'edició és pla, beu en off.

The edition is flat, the edition is flat, the edition is flat, drink off.

Bon dia, Zavala. De què ens parlaràs avui?

Good morning, Zavala. What will you talk to us about today?

T'ho dic després. Primer parlarem de llengües grans i de llengües petites.

I'll tell you later. First, we'll talk about major languages and minor languages.

Va bé, comença.

It's fine, go ahead.

L'anglès. L'anglès és una llengua gran.

English. English is a great language.

379 milions de parlants nadius i potser 1.800 milions de persones

379 million native speakers and perhaps 1.8 billion people.

són capaços d'espavilar-se en anglès amb major o menor grau de competència.

they are capable of getting by in English with varying degrees of competence.

No és poc.

It's not little.

L'espanyol el parlen com a llengua nadiu a uns 480 milions de persones,

Spanish is spoken as a native language by about 480 million people.

però entre estudiosos o colonitzats, amb competència plena,

but among scholars or colonized, with full competence,

arribem gairebé als 800 milions.

we're almost reaching 800 million.

I arribem gairebé als 600 milions amb tota aquella gent

And we are almost reaching 600 million with all those people.

que és capaç de comunicar-se en espanyol amb major o menor grau de competència.

who is able to communicate in Spanish with greater or lesser degree of competence.

El francès té 93 milions de parlants nadius,

French has 93 million native speakers.

però afegint-hi colonitzats o excolonitzats,

but adding colonized or ex-colonized people,

és parlat per més de 320 milions de persones.

It is spoken by more than 320 million people.

És molta penya, també.

It's a lot of people, too.

Com t'ahir que a l'hexàgon la majoria dels colonitzats ja són parlants nadius.

As it was said that in the hexagon the majority of the colonized are already native speakers.

Occitans, bretons, bascos...

Occitans, Bretons, Basques...

Catalans...

Catalans...

Zavala, et fotràs en un jardí.

Zavala, you'll end up in a garden.

Eh, que no sóc jo qui ha inventat el terme colonilisme intern.

Hey, I’m not the one who invented the term internal colonialism.

Ahà. I si anàvem per feina? Ens diràs de què vols parlar avui?

Aha. And shall we get down to business? Will you tell us what you want to talk about today?

Jo arribo.

I arrive.

L'occità, segons Wikipedia, és una llengua parlada per unes 580 mil persones.

Occitan, according to Wikipedia, is a language spoken by about 580,000 people.

Tu t'ho creus?

Do you believe it?

Nah, ni de conya.

Nah, not at all.

I per què creus, veuen off, que l'occità és una llengua petita,

And why do you think, off screen, that Occitan is a small language,

el català és una llengua mitjana i el francès o el castellà o l'anglès són llengües grans,

Catalan is a medium language while French, Spanish, or English are major languages.

grans, grans...

big, big...

Creus que els francesos es reprodueixen més sovint que nosaltres?

Do you think the French reproduce more often than us?

No, deu ser cosa del colonialisme.

No, it must be a matter of colonialism.

Sí, el colonialisme, sistema social i econòmic pel qual un poble estranger domina i explota

Yes, colonialism, a social and economic system by which a foreign people dominates and exploits.

pel seu propi benefici una colònia.

for its own benefit a colony.

Una colònia és un país vençut, ocupat, dominat, explotat.

A colony is a defeated, occupied, dominated, exploited country.

El colonialisme és la submissió política, comercial, cultural d'un poble per un altre poble.

Colonialism is the political, commercial, and cultural submission of one people by another people.

I aquesta submissió sempre, sempre...

And this submission always, always...

Sempre, sempre s'ha aconseguit mitjançant la violència.

Always, it has always been achieved through violence.

Totes les llengües grans són grans perquè el poble que les ha recolzat

All great languages are great because of the people who have supported them.

no ha tingut mirament a l'hora d'exercir la violència contra els altres.

has not hesitated to exercise violence against others.

Imperialistes de merda.

Shitty imperialists.

Per què això? Jo anticolonialista a full.

Why this? I am fully anti-colonialist.

És que els occitans també tenim un passat gloriós de dominació, d'explotació, d'usurpació colonial.

It's that the Occitans also have a glorious past of domination, exploitation, and colonial usurpation.

En un temps passat, i gloriós,

In a past, glorious time,

els occitans també vam ser un poble merdós entre els pobles merdosos del món.

the Occitans were also a shitty people among the shitty peoples of the world.

I vam tenir una colònia.

We had a colony.

No fotis.

No way.

Mira, si t'envas el cau que estudia Occità B2,

Look, if you take away the den that studies Occitan B2,

segons el marc europeu comú de referència per les llengües,

according to the Common European Framework of Reference for Languages,

trobaràs això al temari.

you will find this in the syllabus.

Lo contat de trípol fuguet pendent 1905 a 1289

The content of Tripoli was between 1905 and 1289.

i un estat occità d'ultramar.

and an overseas Occitan state.

Ni en podem dire estat latí oriental occità.

Nor can we call it Eastern Occitan Latin state.

Un estat cristià d'Orient de llengua i de vassalitat occitano.

A Christian state of the East with an Occitan language and vassalage.

Se plaçava principalment dins el nord de l'Ivan actual,

It mainly took place within the northern part of present-day Ivan,

amb quelques trosses de l'actual Sirio.

with some bits of the current Sirius.

Notadament, el famós crac dels cavaliers era una possessió occitana.

Notably, the famous crack of the horsemen was an Occitan possession.

Les vils més importants d'aquell estat fuguéren

The most important cities of that state were.

Safito, veí dins Sirio, Tortuso, veí Tartus dins Sirio,

Safito, neighbor in Syria, Tortuso, neighbor in Tartus in Syria,

i Trípol, la segona ciutat de l'Ivan.

In Tripoli, the second city of Ivan.

Els occitans van tenir una colònia durant gairebé dos segles.

The Occitans had a colony for almost two centuries.

D'ençà que Ramon IV de Tolosa, comte de Sant Gèl·lic,

Since Ramon IV of Toulouse, Count of Saint-Gilles,

duc de Narbona, marquès de Gòtia, comte de Roerga, comte de Tolosa,

Duke of Narbonne, Marquis of Gothia, Count of Rouergue, Count of Toulouse,

va arribar allà i va imposar la nostra meravelloso,

he arrived there and imposed our wonderful,

tindanto, saboroso, lengua occitano

tindanto, flavorful, Occitan language

a aquells pallussos de llengua aramea, àrab i grega.

to those fools of Aramaic, Arabic, and Greek language.

I de pas es va proclamar comte de Trípoli.

He was consequently proclaimed count of Tripoli.

Zavala, m'estàs dient que l'occità ha estat una llengua de colonització?

Zavala, are you telling me that Occitan has been a language of colonization?

Eh bé, el colonialisme és millor si l'aplegues que si te l'apliques.

Well, colonialism is better if you gather it than if it is applied to you.

Nunca fue la nuestra lengua de imposición, sino de encuentro.

It was never our language of imposition, but of meeting.

A nadie se le obligó nunca a hablar en castellano.

No one was ever forced to speak in Spanish.

Fueron los pueblos más diversos quienes hicieron suyos

It was the most diverse peoples who made it their own.

por voluntad y libérrima el idioma de Cervantes.

by will and absolute freedom the language of Cervantes.

Què ha passat? Què ha passat? Veu en off? Has canviat de canal?

What happened? What happened? Voiceover? Did you change the channel?

No sé què ha passat. Després li ho preguntarem al tècnic.

I don't know what happened. Later we will ask the technician about it.

Ah, bubu. T'anava a dir que no, que el comtat de Trípoli, l'Occità,

Ah, bubu. I was going to say no, that the county of Tripoli, the Occitan,

mai va ser la nostra llengua.

it was never our language.

No és una llengua d'imposició, sinó de trobada.

It is not a language of imposition, but of encounter.

I parlant de colonialisme i de reis, saps que hi ha hagut més d'un rei

And speaking of colonialism and kings, do you know that there has been more than one king?

que ha deixat obra escrita en llengua occitana?

who has left written work in the Occitan language?

No, no ho sabia. L'han après a Baqueira, suposo.

No, I didn't know that. They learned it in Baqueira, I suppose.

Eh, no, no, estem pensant en dinasties diferents.

Eh, no, no, we are thinking of different dynasties.

Han deixat obra pròpia en Occità Alfons II d'Aragó,

They have left their own work in Occitan Alfonso II of Aragon,

Pere el Gran d'Aragó, Frederic III de Sicília,

Peter the Great of Aragon, Frederick III of Sicily,

el papa Climent IV, que tècnicament un papa és un rei,

Pope Clement IV, who is technically a pope is a king,

Ricard, cor de lleó.

Richard, lion heart.

Sean Connery. Sean Connery?

Sean Connery. Sean Connery?

Sean Connery és un actor que feia de Ricard, cor de lleó,

Sean Connery is an actor who played Richard the Lionheart.

a Robin Hood, príncep dels lladres.

a Robin Hood, prince of thieves.

Bé, bueno, fets un millenial.

Well, good, made a millennial.

A Robin Hood, príncep dels lladres, Sean Connery fa un cameo i prou.

In Robin Hood, Prince of Thieves, Sean Connery makes a cameo and that's it.

Sean Connery és molt més que això.

Sean Connery is much more than that.

Sean Connery és la masculinitat.

Sean Connery is masculinity.

Sean Connery és el puto James Bond.

Sean Connery is the fucking James Bond.

I Ricard, cor de lleó, nascut a Oxford, mort a Chesluis,

I Richard, heart of a lion, born in Oxford, died in Chesluis,

en País Lemusí, va ser rei d'Anglaterra,

in Lemusí country, he was king of England,

dut de Normandia, d'Equitània, de Gascunya,

brought from Normandy, from Aquitaine, from Gascony,

senyor d'Irlanda, senyor de Xipre,

Lord of Ireland, Lord of Cyprus,

comte d'Anjou i comte de Nantes.

Count of Anjou and Count of Nantes.

Ricard, cor de lleó, va ser un dels líders de la Tercera Coroada.

Richard the Lionheart was one of the leaders of the Third Crusade.

I, escolta, a Ricard, cor de lleó, l'estem sentint ara.

I, listen, to Ricard, lion heart, we are hearing him now.

No és Bad Bunny, precisament.

It's not Bad Bunny, precisely.

I va ser un bon governant?

Was he a good ruler?

Bé, va tenir les seves coses bones i va tenir les seves coses dolentes.

Well, it had its good things and it had its bad things.

Les dolentes?

The bad ones?

Va fer decapitar 2.600 presoners a Acre que s'havien rendit.

He had 2,600 prisoners in Acre who had surrendered beheaded.

I sembla ser que va arranjar uns quants assassinats

It seems that he arranged a few murders.

per qüestions polítiques.

for political reasons.

I sembla ser que va tolerar i va cometre altres crims de guerra.

It seems that he tolerated and committed other war crimes.

I va arruïnar el seu país amb la seva aventura a l'Orient.

He ruined his country with his adventure in the East.

I de jove havia agarrejat contra el seu pare.

And in my youth, I had fought against my father.

I després va lluitar contra el Felip August

And then he fought against Philip Augustus.

i això que abans havien estat superamics.

and this despite the fact that they had been best friends before.

I fins i tot alguns historiadors afirmen que havien estat amants.

And even some historians claim that they had been lovers.

Qui és Felip August?

Who is Philip Augustus?

Felip II de França, l'August.

Philip II of France, the Augustus.

Has vist el lleó a l'hivern?

Have you seen the lion in winter?

No.

No.

Anthony Hopkins s'hi fa de ricard.

Anthony Hopkins is rich in it.

I Timothée Dalton s'hi fa de Felip August.

Timothy Dalton plays Philip Augustus.

No sé qui és Timothée Dalton.

I don't know who Timothée Dalton is.

Un que també feia de James Bond.

One who also played James Bond.

Ah, m'havies dit algunes coses dolentes de Ricard Cordelló.

Ah, you had told me some bad things about Ricard Cordelló.

Quines són les bones?

Which ones are the good ones?

Va ser trobador.

He was a troubadour.

I es va deixar aquesta cançó en occità que estem sentint.

And they left this song in Occitan that we are listening to.

Genuïssom, pres, no diràs resú.

Genuinely, taken, you won't say anything.

I què més?

And what else?

Què te sabíeu? Diria que això és tot, beu en off.

What did you know? I would say that’s all, drink off.

I aquestes són les coses bones?

And these are the good things?

Posa-ho a l'altre plat de la balança, beu en off.

Put it on the other side of the scale, drink off.

Va ser un assassí al darrere.

It was a murderer behind.

Va ser el detall de masses, es va pixar en el diàleg interreligiós,

It was the detail of masses, he urinated in interreligious dialogue,

però va escriure en occità.

but he wrote in Occitan.

Ah, ah.

Ah, ah.

De què li arribarà a aquell tipet?

What will that little guy receive?

Ei, beu en off, te'n passes de lleu?

Hey, are you being a bit too light-hearted?

Què fots amb la tauleta?

What are you doing with the tablet?

Estic mirant-me el lleó a l'hivern.

I am looking at the lion in winter.

Ho has de fer ara?

Do you have to do it now?

És que no sé qui és Timothée Dalton, com que sóc un millenial.

I don't know who Timothée Dalton is, since I'm a millennial.

Perdona, beu en off, torna a la Terra, sisplau.

Sorry, drink off, come back to Earth, please.

L'occità no era la llengua oficial del regne de Jerusalem,

Occitan was not the official language of the Kingdom of Jerusalem,

però hi va ser una llengua d'ús normal.

but it was a language of normal use.

I la història més bonica de l'amor de llum,

And the most beautiful story of the love of light,

està ambientada al regne de Trípoli.

It is set in the kingdom of Tripoli.

Jaufrer Rodell es va enamorar de la comtessa de Trípoli

Jaufrer Rodell fell in love with the Countess of Tripoli.

sense haver-la vist mai.

without having seen her ever.

Beu en off!

Drink off!

Sí, sí.

Yes, yes.

No m'imagino a Sean Connery tirant-se aquest rei de França.

I can't imagine Sean Connery shooting this king of France.

Beu en off!

Drink off!

Perdona, continua, sisplau.

Sorry, continue, please.

Diu la vida de Jaufrer Rodell que Jaufrer Rodell de Blaya

It says the life of Jaufrer Rodell that Jaufrer Rodell of Blaya.

si fó molt gentil som princes de Blaya

If I were very gentle, we are princes of Blaya.

et enamoret-se de la comtessa de Trípoli

you fell in love with the countess of Tripoli

se'ns besa per lo bé que el n'ousi dir

we are kissed for the good that it can say

als parerins que venguen tant totxs

to the little parents who sell so much everyone

i això...

and this...

Beu en off, aneu a cagar tu i el programa.

Drink off, go take a shit you and the program.

Ara no em trec del cap a James Bond follant-se a James Bond.

Now I can't get the image of James Bond having sex with James Bond out of my head.

Hòstia!

Holy shit!

No em trec del cap a James Bond.

I can't get James Bond out of my head.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.