Memòries, amb Joan Guillamet (3/3)
La Veu de Sant Joan
Memòries
Memòries, amb Joan Guillamet (3/3)
Memòries. El record d'una vida.
Memories. The recollection of a life.
Cada setmana en Joan Guillemet convida un santjoení o una santjoenina
Every week Joan Guillemet invites a person from Sant Joan.
i conversen sobre la seva vida, anècdotes, records,
and they talk about their life, anecdotes, memories,
un testimoni de la nostra vila a través de les històries personals
a testimony of our town through personal stories
d'aquells i aquelles que hi viuen.
of those who live there.
I en relació amb els pares, aquells primers anys...
And in relation to the parents, those early years...
En aquesta infantesa també hi ha el tema de l'escola, no?
In this childhood, there is also the theme of school, right?
Els pocs llibres que hi havia.
The few books that were there.
Arribes als 21 anys i, com gairebé tothom, toca anar a fer la mili, no?
You reach the age of 21 and, like almost everyone, it's time to go to the military, right?
Què som nosaltres? El temps que hem viscut o el temps que ens falta?
What are we? The time we have lived or the time that is missing?
Tens por d'alguna cosa en aquest temps que ens queda?
Are you afraid of something in this time that we have left?
Memòries.
Memories.
Cada divendres a les 8 del vespre i els dilluns a la 1 de la tarda en repetició.
Every Friday at 8 PM and Mondays at 1 PM in repetition.
Benvinguts una setmana més a Memòries, en aquesta edició especial
Welcome once again to Memòries, in this special edition.
en la qual el conductor habitual del programa, que és en Joan Guillemet,
in which the usual host of the program, who is Joan Guillemet,
és qui és el convidat del programa.
who is the guest of the program.
Per tant, que repassem la seva història i vida.
Therefore, let us review his history and life.
De fet, aquest és el tercer programa i no sabem si n'hi haurà un quart o no.
In fact, this is the third program and we don't know if there will be a fourth or not.
Intentarem fer-ho quebre tot avui, però si no, doncs, continuarem la setmana vinent.
We will try to get it all done today, but if not, we will continue next week.
Hola, Joan.
Hello, Joan.
Ai, disculpa, el micròfon, ara sí.
Oh, sorry, the microphone, now yes.
Bon dia.
Good morning.
Bé, et vam deixar-ho quan tu tenies entre 25 i 27 anys.
Well, we left it to you when you were between 25 and 27 years old.
Sí.
Yes.
Per fer un petit resum, en aquell moment, tu que havies estat al seminari,
To summarize briefly, at that moment, you who had been at the seminary,
doncs, amb 27 anys vas començar a veure que potser...
well, at 27 you started to see that maybe...
Bé, ja feia un temps que dubtaves, no?, però aquell va ser un any decisiu,
Well, you had been doubting for a while, hadn't you? But that was a decisive year.
perquè, a més a més, doncs, vas conèixer algú i, de fet, avui arrencarem d'aquí, no?
because, moreover, well, you met someone and, in fact, today we will start from here, right?
Sí, sí, va ser...
Yes, yes, it was...
Més o menys quan tenia al voltant de 27 anys, que ja vaig fer la decisió definitiva
More or less when I was around 27 years old, I made the definitive decision.
de deixar el camí que havíem pres fins llavors, que era anar de cara als assessors d'oci
to leave the path we had taken until then, which was to face the leisure advisors.
i agafar un altre camí, que era, pel fet de conèixer una persona de la qual em vaig enamorar,
and take another path, which was because I met a person I fell in love with,
el camí de formar una família.
the way to start a family.
Però, abans, havia d'anar a l'Emili.
But first, I had to go to Emili.
En un moment, l'Emili va...
At one moment, Emili...
Sí, va als 21 anys, 22, però jo ja en tenia 27.
Yes, he was 21 years old, 22, but I was already 27.
I l'Emili la vaig fer a València i a Castelló de la Plana.
And I made Emili in Valencia and Castelló de la Plana.
Bé...
Well...
Quant temps era l'Emili, llavors?
How long was Emili then?
15 mesos. Eren 3 mesos de reclutes que ho vaig fer a València,
15 months. It was 3 months of recruits that I did in Valencia,
tres, un any sencer a Castelló de la Plana.
three, a whole year in Castelló de la Plana.
I bé, no...
And well, no...
I aquí en Brella ja, o sigui, ja estaves...
And here in Brella already, so you were...
Mana?
Mana?
Aquí ja estaves enamorat o encara no?
Were you already in love here or not yet?
Sí.
Yes.
Ja es festejaves?
Were you already dating?
Ja festejava i ja tenia clar que...
I was already dating and I was already clear that...
Això que he dit abans, que la meva missió era anar cap a un altre cantor i formar una família.
What I said before, that my mission was to go towards another singer and form a family.
Perquè no et casaries amb Déu, sinó amb una altra, no?
Because you wouldn't marry God, but someone else, right?
Bueno, Déu l'he continuat mantenint.
Well, God has continued to support him.
Continuant mantenint-ho d'una certa fe en Déu i Jesucrist i tot el que l'envolta.
Continuing to maintain a certain faith in God and Jesus Christ and everything that surrounds it.
I allà l'Emili, bé, vaig estar...
And there Emili, well, I was...
Bueno, al començament em va costar una mica, tots érem molt més joves, 21-22 anys,
Well, at first it was a bit difficult for me, we were all much younger, 21-22 years old,
jo era una mica el gran de la colla,
I was a bit the eldest of the group,
i després vaig estar bastant bé perquè la part de Castelló de la Plana era a cabo primera
And then I was quite well because the part of Castelló de la Plana was at the front end.
i em dedicava a organitzar el...
and I was dedicated to organizing the...
els cursos dels que no sabien gaire llegir i escriure.
the courses of those who didn't know much how to read and write.
Perquè llavors en aquella època hi havia molts que encara no havien anat a l'escola.
Because back then there were many who had not yet gone to school.
Llavors organitzava una mica els cursos i depenia una mica del capellà del quartel.
Then I organized the courses a bit and depended somewhat on the chaplain of the barracks.
Que a més a més hi devies tenir bona relació, no?
That you must have had a good relationship, right?
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
El teu passat com a cimentarista.
Your past as a cement worker.
Com que sabia...
As you knew...
El meu currículum, per això em van posar allà.
My resume, that's why they put me there.
I després, torno de l'Emili, esclar, com vaig arribar aquí, feina, feina, no en tenia gaire,
And then, I return from Emili, of course, how I got here, work, work, I didn't have much of it,
vaig continuar fent classe a les tardes a les Badrunes de Català,
I continued teaching classes in the afternoons at the Badrunes de Català.
però els matins vaig anar a fer de manobra.
but in the mornings I went to do manual labor.
Es feien els carrers de Vilallonga en aquella època
The streets of Vilallonga were being made at that time.
i...
I...
I vaig tenir l'oportunitat de llogar-me de manobra
I had the opportunity to get hired as a crew member.
i de treballar quatre hores al matí durant aquell any
and to work four hours in the morning during that year
a fer pasta per fer els carrers de Vilallonga.
to make dough to pave the streets of Vilallonga.
Va ser un any una mica de transició.
It was a bit of a transitional year.
Després, de seguida, l'any següent,
Later, immediately, the following year,
ja vam anar al departament d'ensenyament.
We already went to the Department of Education.
Llavors vam saber que es podien fer classes de català,
Then we found out that Catalan classes could be held,
no pagades per l'Ajuntament, sinó pagades per l'administració.
not paid by the City Council, but paid by the administration.
Vam anar diverses vegades a Girona amb en Josep Santanac
We went to Girona several times with Josep Santanac.
i, al final, ens van contratar per fer classes de català,
and in the end, they hired us to teach Catalan classes,
però ja pagades i subvencionades pel departament d'ensenyament.
but already paid for and subsidized by the Department of Education.
Com les fèieu? Les impartíeu?
How did you do them? Did you administer them?
No, a mi em va tocar el Maragall i en Josep Santanac i Sant Joan.
No, I got Maragall and Josep Santanac and Sant Joan.
Això era més o menys l'any 77, 78.
It was around the year 77, 78.
Tu tenies 33, 34 anys?
You were 33, 34 years old?
No, encara no.
No, not yet.
Encara no.
Not yet.
Encara no, devia tenir 29 anys.
Not yet, I must have been 29 years old.
Llavors, aquell primer any, en certa manera,
Then, that first year, in a way,
ja es va obrir aquesta possibilitat de treballar de classes de català.
The possibility of working in Catalan classes has already opened up.
Per altra banda, també em van oferir la possibilitat
On the other hand, they also offered me the possibility.
de fer classes de reciclatge per als mestres.
to hold recycling classes for teachers.
Llavors, els mestres van haver de reciclar
Then, the teachers had to recycle.
i des de Girona, com que sabien que ja feia classes de català a l'escola,
and from Girona, since they knew I was already teaching Catalan at school,
em van oferir aquesta possibilitat
they offered me this possibility
i també van oferir la possibilitat de fer classes de reciclatge per als mestres.
They also offered the option to provide recycling classes for teachers.
I per altra banda, també vaig fer unes classes per adults
And on the other hand, I also took some classes for adults.
i classes per funcionaris de l'Ajuntament.
and classes for municipal civil servants.
Van ser dos o tres anys que tenia classes pràcticament tot el dia.
It was two or three years that I had classes practically all day.
Però, a més a més, vaig aprofitar per fer Filologia Catalana,
But, in addition, I took the opportunity to study Catalan Philology,
perquè fins llavors havia fet Geografia i Història i Filologia Castellana,
because until then I had studied Geography and History and Spanish Philology,
havia fet un curs de cada,
I had done one course of each.
però al final em vaig apuntar a Filologia Catalana
but in the end I signed up for Catalan Philology
a la Universitat de Catalunya.
at the University of Catalonia.
I llavors baixava els divendres a la tarda
And then I would go down on Friday afternoons.
i els dimarts a Barcelona.
And on Tuesdays in Barcelona.
És a dir, que tenia un programa molt bèstia,
That is to say, I had a very intense program,
perquè em passava tot el dia fent classes,
because I spent all day teaching classes,
els dimarts i els divendres baixava a Barcelona a classe
On Tuesdays and Fridays, I would go down to Barcelona for class.
per agafar unes quantes classes,
to take a few classes,
de passar de recollir apunts,
from taking notes,
feia els exàmens que podia
I took the exams I could.
i entre juny i setembre vaig anar fent la Filologia Catalana.
And between June and September, I was studying Catalan Philology.
O sigui que vaig estar quatre o cinc anys
So I was there for four or five years.
amb una activitat enorme.
with an enormous activity.
Mentrestant jo vivia a Ripoll,
Meanwhile, I was living in Ripoll,
vivia a Ripoll en una casa que tenia habitacions.
I lived in Ripoll in a house that had rooms.
Aquells quatre o cinc anys vaig viure a Ripoll.
Those four or five years I lived in Ripoll.
Fins que...
Until...
a l'any...
in the year...
amb 33 anys, més o menys,
at around 33 years old,
a l'any 82,
in the year 82,
una vegada acabada la Filologia Catalana,
once Catalan Philology is finished,
em vaig presentar a oposicions de primària,
I applied for primary school exams.
perquè llavors hi havia unes oposicions restringides,
because then there were restricted competitions,
les vaig aprovar
I approved them.
i vaig entrar dins el grup de mestres,
I joined the group of teachers,
el cos de mestres, a l'any 82.
the teaching staff, in the year 82.
I a l'any 83
And in the year 83
em vaig casar.
I got married.
Després de set o vuit anys de festeig,
After seven or eight years of courtship,
a l'any 82,
in the year 82,
a l'any 83,
in the year 83,
en casu,
in case,
el 13 d'agost concretament,
on August 13th specifically,
aquí al monestir de Sant Joan.
here at the monastery of Sant Joan.
I ara,
And now,
a motiu d'això,
for this reason,
voldria posar una cançó especial,
I would like to play a special song,
que es diu
what is it called
Cançó del que estima,
Song of the beloved,
perquè aquella cançó la va cantar
because that song was sung
l'ama Déu,
the Lord God,
l'ama Déu ens la va cantar
God sang it to us.
a dintre del monestir,
inside the monastery,
no sé a quin moment de la cerimònia,
I don't know at what moment of the ceremony,
però en tinc un bonic record
but I have a beautiful memory of it
i m'agradaria que la tornéssim a sentir.
I would like to hear her again.
Cançó d'amor cantada per dos més un.
Love song sung by two plus one.
Per dibuixar-te a tu.
To draw you.
L'amor no és el contacte entre la rosa i el llit.
Love is not the contact between the rose and the bed.
L'amor.
Love.
És el cop de sang d'un cor abans de morir.
It is the blood spurt of a heart before dying.
L'amor no és una paraula que faci ballar el poeta.
Love is not a word that makes the poet dance.
L'amor és obrir la porta.
Love is opening the door.
Si és que encara no és oberta.
If it is not open yet.
L'amor pot ser que és ser jo.
Love may be that I am.
El trajecte d'una llàgrima.
The journey of a tear.
Pot ser qualsevol paraula.
It can be any word.
Complida joia d'un ànima.
Fulfilled jewel of a soul.
L'amor.
The love.
És com una flor.
It is like a flower.
Que ni el vent més fort s'endú.
That not even the strongest wind carries away.
L'amor.
Love.
És esborrar-me a mi.
It is to erase me.
Per dibuixar-te a tu.
To draw you.
L'amor.
Love.
És el cop queะ Amor.
It is the blow that Love.
L'amor.
Love.
És Liupi.
It's Liupi.
L'amor.
Love.
És la llibertat.
It is freedom.
L'amor.
Love.
És la llibertat.
It is freedom.
Inscreu-te a l'elenword. OMG
Sign up for the elenword. OMG
al Maragall de Català
to Maragall's Catalan
i la Núria havia estat
and Núria had been
també 4 o 5 anys
also 4 or 5 years
4 anys a Camprodon
4 years in Camprodon
i un any a Vilallonga
and a year in Vilallonga
i aquell any curiosament després de casat
and that year curiously after getting married
allò que fan nomenaments
that which makes appointments
es van tocar tot dos al Tomarraguer
they both touched each other at Tomarraguer
i després
and then
posteriorment
subsequently
a l'any 1984
in the year 1984
en el concurs de trasllats
in the transfer competition
vaig tenir una sort enorme
I had a huge luck.
perquè ja em va tocar aquí a Sant Joan les Abadesses
because it already happened to me here in Sant Joan les Abadesses
el 1984
1984
bé, d'aquell
well, from that
1984 explicaré alguna cosa
In 1984, I will explain something.
perquè va ser el primer any que vaig estar
because it was the first year that I was
aquí a l'escola de Sant Joan
here at the school of Sant Joan
va ser
it was
de fet, perdona, però molta gent
in fact, excuse me, but many people
a tu ja et coneix ja des d'aquesta
I already know you from this.
època, vull dir, aquí ja
time, I mean, here already
coneixem en Joan Guillamet
we know Joan Guillamet
que
that
vaja, que coneixen les generacions noves
Wow, they know the new generations.
com a professor
as a professor
aquí a Sant Joan
here in Sant Joan
jo ja tal com he comentat abans
I already as I mentioned before
vaig estar dos anys però més connectat
I was connected for two years but more.
amb la vida eclesiàstica
with ecclesiastical life
i ara venia com a mestre
and now I came as a master
del mestre Andreu
of Master Andreu
l'any 1984
the year 1984
perdona, és que no sé si ho has arribat a explicar
Sorry, I don't know if you have managed to explain it.
però on viviu a Manoriar aquí?
But where do you live in Manoriar here?
primer vam viure aquí
first we lived here
a la plaça de l'Abadia
in the Abbey Square
amb un pis
with an apartment
de propietat de l'illa
of island property
primer vam estar aquí
first we were here
fins l'any 98
until the year 98
vam estar 14 anys aquí
we were here for 14 years
amb un pis d'aquests
with one of these apartments
que són aquí a la plaça de l'Abadia
what are here in the Abadia square
aquí davant del monestir
here in front of the monastery
llavors el primer any
then the first year
recordo
I remember
que em van fer tutor de sisè
that they made me sixth-grade tutor
i feia francès
and I used to speak French
català i castellà
Catalan and Spanish
a sisè, setè i vuitè
sixth, seventh, and eighth
llavors encara hi havia educació general bàsica
at that time, there was still basic general education
fins a vuitè
up to the eighth
recordo que
I remember that
a l'escola
at school
es feien moltes activitats complementàries
many complementary activities were carried out
i una de les primeres
and one of the first
que vam fer
what we did
i que es va fer per primer any
and it was done for the first year
va ser el passebre vivent
it was the living nativity scene
en aquella època hi havia dues escoles
At that time, there were two schools.
i cada escola mirava de fer
and each school tried to do
moltes activitats que cridessin l'atenció
many activities that attract attention
dels pares i mares
of fathers and mothers
hi havia certa competició
there was a certain competition
sí, certa, no, molta
yes, true, no, a lot
per tal d'acollir
in order to welcome
com a alumnes
as students
sempre
always
els altres anàvem a mongetes o nazis
the others went to beans or nazis
relacionat amb les escoles
related to schools
no sé què implicava això
I don't know what this implied.
per tant que ens ho dèiem així com en broma
therefore, we said it that way as a joke
sí, sempre hem estat els nacionals
Yes, we have always been the nationals.
en lloc d'escola pública
instead of public school
i escola concertada
and charter school
o privada
or private
dèiem les monges o els nacionals
we said the nuns or the nationals
va conservar aquest mal nom
he kept this bad name
les dues
the two
i el creiem
and we believe it
també hi havia aquesta rivalitat
there was also this rivalry
a nivell
at level
de projecte educatiu
of educational project
com passa avui actualment
as it happens today currently
per aparèixer amb qui trau més gent
to appear with whoever draws the most people
sí, sí, per això
yes, yes, that's why
a més del projecte educatiu i tot plegat
in addition to the educational project and everything involved
el que es feien era
what they did was
moltes activitats
many activities
que els pares i mares del poble
that the fathers and mothers of the village
veiessin una mica
seeing a little
cada escola quin tipus d'activitat feia
what type of activity each school did
que fossin més atraients
to be more attractive
llavors la nostra escola aquell any
then our school that year
l'AMPA que era una AMPA
the PTA that was a PTA
molt activa
very active
que hi havia la Maria Gardella
that Maria Gardella was there
hi havia el de la imprensa
there was the one from the press
en Jordi a la imprensa
Jordi at the press.
i hi havia l'Olga
and there was Olga
hi havia tota una colla de gent molt activa
there was a whole bunch of very active people
que ara me'n descuido d'uns quants
that now I forget a few
perquè no recordo gaire els noms
because I don’t remember names very well
però
but
una de les coses
one of the things
que recordo és
what I remember is
el Passebre Vivent
the Living Nativity
organització i realització del Passebre Vivent
organization and performance of the Living Nativity Scene
que el primer any es va fer
that the first year it was done
a la plaça de l'Ajuntament
in the town hall square
el primer any es va fer a la plaça de l'Ajuntament
The first year took place at the Town Hall square.
i algun carrer al voltant de la plaça de l'Ajuntament
and some streets around the Town Hall square
després va haver-hi
then there was
després els anys posteriors
after the following years
ja es va traslladar
it has already been moved
aquí a la muralla
here at the wall
es va fer més al cantó de la muralla
it was done more on the side of the wall
i els llocs propers a la muralla
and the places nearby the wall
i concretament
and specifically
el Passebre Vivent el van fer 25 anys seguits
The Living Nativity was held for 25 consecutive years.
curiosament
curiously
jo vaig estar 25 anys a l'escola
I spent 25 years at school.
i curiosament
and curiously
va ser 25 anys de Passebre Vivent
it was 25 years of Living Nativity
que al començament
that at the beginning
potser hi havia
maybe there was
molta més
much more
es preparava
was preparing
molt millor
much better
hi havia molta més
there was much more
vitalitat a les escenes
vitality in the scenes
després amb els anys
after the years
es va perdre una mica l'energia
the energy got a bit lost
de l'organització
of the organization
i es va perdre una mica també
and got a bit lost too
la participació de l'alumnat
the participation of the students
però en definitiva va durar 25 anys
but in the end it lasted 25 years
i és un record meravellós que tinc
And it's a wonderful memory that I have.
després també
after also
la festa de Sant Jordi
the feast of Saint George
es feia d'una manera especial
it was done in a special way
i jo recordo que
and I remember that
a mi em tocava
it was my turn
assajar el teatre
to rehearse the theater
perquè llavors no hi havia la Blanca aquí al poble
because then Blanca wasn't here in the village
i com a professor de llengua
and as a language teacher
cada any havia de preparar
every year I had to prepare
l'obra de teatre dels de Vuitè
the play by the Eighth graders
llavors els de Vuitè feien una obra de teatre
then the Eighth graders were putting on a play
mitja hora o tres quarts
half an hour or three quarters
i em tocaven a mi
and they touched me
sé que era una de les coses que
I know it was one of the things that
em produïa més angoixa
it caused me more anxiety
perquè em costava molt
because it was very difficult for me
no era la meva especialitat
it was not my specialty
el teatre
the theater
però al final després de fer l'obra
but in the end, after completing the work
tots estàvem contents
we were all happy
d'haver-la fet
of having done it
i que hagués sortit mitjanament bé
and that it would have turned out moderately well
llavors al final de curs
then at the end of the course
també fèiem una mena de festival
we also held a kind of festival
concretament el primer any
specifically the first year
recordo que vam representar
I remember that we represented.
la història de Catalunya
the history of Catalonia
una mica totes les etapes
a little bit of all the stages
de la història de Catalunya
of the history of Catalonia
cada curs representava una escena
each course represented a scene
una època determinada
a specific period
i sé que ens va portar també una feina
And I know that it also brought us a job.
de bojos
crazy
i bé
and well
i llavors també
and then also
evidentment fèiem
obviously we were doing
moltes sortides amb l'escola
many outings with the school
fèiem colònies
we used to go on camps
i bé
and well
es pot dir que
it can be said that
he parlat una mica del primer any
I have talked a little about the first year.
i tot això va continuar
and all this continued
una mica de manera semblant als altres anys
a little bit like in other years
llavors ja saltaria ara
then I would jump now
saltaria
he/she would jump
ja cap a l'any 94
already towards the year 94
deu anys més tard
ten years later
anem una mica de pressa
Let's hurry a little.
això vol dir que en aquest temps
this means that in this time
ja hi ha un estat de la història
There is already a state of history.
d'estabilitat
of stability
estàs casat
are you married
vius amb parella
you live with a partner
tens una feina bona i fixa
you have a good and stable job
per tant que aquí ve un moment d'estabilitat
therefore a moment of stability is coming here
sí, sí
yes, yes
el que passa que són 10 anys
What happens is that it has been 10 years.
que no arriba
that does not arrive
vull dir que la família
I mean that the family
som dos
we are two
i concretament l'any 94
and specifically in the year 94
és quan neix
it is when it is born
la nostra filla Emma
our daughter Emma
que va ser
what was it
una filla molt esperada
a much-anticipated daughter
perquè feia molts anys
because many years ago
ja que la buscàvem
since we were looking for it
i va costar una mica
and it was a bit difficult
i al final va arribar
And in the end, he/she arrived.
i sortosament va arribar bé
and fortunately it arrived safely
va valer la pena esperar
It was worth the wait.
i va ser l'any 94
It was the year '94.
i en aquest any 94
and in this year 94
també es pot dir que és un any molt significatiu
It can also be said that it is a very significant year.
perquè va ser el primer any
because it was the first year
de germanament
of Germination
entre les escoles de l'Epalés Sirvien
among the schools of the Epalés Sirvien
i Sant Joan les Abadeses
and Sant Joan les Abadesses
el 94
the 94
i el 93
and the 93
s'havien agermanat els dos pobles
the two towns had united
però va ser precisament el 94
but it was precisely in 94
quan
when
ens vam trobar
we met
uns mesos abans
a few months before
i vam decidir
and we decided
un professor d'allà de l'escola
a teacher from that school
Jan Giradú
Jan Giradú
i jo per part de l'escola Mestre Andreu
and I on behalf of the school Mestre Andreu
de fer aquest agermanament
to make this brotherhood
entre alumnes de les dues escoles
between students of the two schools
i el primer any
and the first year
només va venir una escola
only one school came
d'allà
from there
allà són tres escoles
There are three schools there.
però només en va venir una
but only one came.
l'escola Jan Giradú
Jan Giradú school
i van venir 20 nens
And 20 children came.
amb 3 o 4 adults
with 3 or 4 adults
d'acompanyants
of companions
i aquell primer any recordo que va ser
And that first year I remember it was
bé, un any molt viu
well, a very lively year
molt emotiu
very emotional
perquè entre altres coses
because among other things
l'agermanament va durar 10 dies
the twinning lasted 10 days
no com ara que dura 3, 4, 5 dies
not like now that lasts 3, 4, 5 days
la primera trobada va durar 10 dies
The first meeting lasted 10 days.
van estar 10 dies aquí
they were here for 10 days
Déu-n'hi-do
Goodness gracious!
i van fer un agermanament
and they made a twinning
una colla d'activitats
a bunch of activities
comarca, Barcelona
district, Barcelona
i és
and it is
l'agermanament que recordo
the brotherhood that I remember
amb més vitalitat
with more vitality
llavors a partir d'aquí
then from here on
ens vam anar trobant cada any
we met each other every year
els anys parells
the even years
aquí Sant Joan
here Saint John
sempre ha estat així
it has always been like this
i els anys senars
and the odd years
a l'Epalè Sirvien
to the Epalè Sirvien
encara actualment és així
it is still like this today
perquè aquest any 23
because this year 23
han anat a l'Epalè
they have gone to the Epalè
i crec que
I believe that
es porten
they are carried
uns
some
27
27
26-27 agermanaments
26-27 twinnings
per part de les escoles
on the part of the schools
la gent gran
the elderly
ja portem 30 anys
we have been at it for 30 years
d'agermanament
of twinning
llavors
then
l'agermanament
the brotherhood
de la gent gran
of the elderly
normalment cada 5 anys
normally every 5 years
fem una trobada allà
let's have a meeting there
i una trobada aquí
and a meeting here
i entremig fem petites trobades
and in between we have small meetings
per no perdre el contacte
to not lose contact
però la trobada important
but the important meeting
la fem cada 5 anys
we do it every 5 years
ara concretament
now specifically
hem celebrat els 30 anys d'agermanament
we have celebrated the 30th anniversary of twinning
a l'Epalè Sirvien
to the Epalè Sirvien
el primer aquí Sant Joan
the first here Saint John
per tots els anys
for all the years
i l'Epalè Sirvien
and the Epalè Sirvien
per l'1 de maig
for May 1st
Joan, però això va de tu
Joan, but this is about you.
i de la teva història
and of your story
això és tan actual
this is so current
que deixem-ho estar
let's leave it be
i parlant més de tu
and speaking more about you
estava bé fer aquest apunt
it was good to make this note
perquè és la culminació d'una trajectòria
because it is the culmination of a journey
en la que tu hi ets des del primer dia
in which you have been there since day one
però seguim
but we continue
molt bé Joan
very good Joan
doncs si et sembla
well, if that seems good to you
tanquem això de l'agermanament
let's close this matter of the twin town relationship
amb una cançó
with a song
sí, a veure
yes, let's see
això de l'agermanament
this of the brotherhood
voldria ara posar una cançó
I would like to play a song now.
una cançó
a song
que per mi té molt significat
that means a lot to me
que és una cançó de Grimm
what is a Grimm song
no sé si ho pronuncia bé
I don't know if he/she pronounces it well.
que diu
what does it say
cal que me'n vagi
I have to go.
resulta que aquesta cançó
it turns out that this song
nosaltres quan ens trobàvem
we when we met
els d'Epalè i els de Sant Joan
the people of Epalè and the people of Sant Joan
la cantàvem molt sovint
we sang it very often
que deia
what was said
que en català és
that in Catalan is
cantem encara una vegada més
let's sing once again
a l'amor, la joia
to love, the joy
on hem fet
where we have done
un gran retrobament
a great reunion
ha valgut la pena
it has been worth it
però ara
but now
ens hem d'acomiadar
we have to say goodbye
i sé que la cantàvem molt sovint
and I know that we used to sing it very often
per això ara la voldria posar
that's why I would like to put it now
cantada
sung
per el seu autor
for its author
sencera
whole
que es diu
what is it called
Il foc a Gemenei
The fire in Gemini
de Grimm
of Grimm
El Roit
The Roit
Z AVANZA
Z ADVANCES
É quan le ver est bien rempli
It is when the glass is well filled.
Tu vens encore
You come again.
une dernier fois
one last time
a l'amitié, l'amour, la joia
to friendship, love, joy
en afraidized
in afraidized
nos retrouveilles
we meet again
ça m'fait de la peine
It makes me sad.
mais il faut que je m'en aille
but I have to go
Et souviens-toi
Remember.
que tu et laJack
that you are the Jack
Bona nit.
Good night.
llavors com que per altra banda
then since on the other hand
a l'escola hi va haver un canvi
there was a change at school
perquè els de 7a i 8a
because those in 7th and 8th
a l'any 96
in the year 96
ja no van ser més
they were no more
a l'escola sinó que van anar
to school but they went
a Ripoll
in Ripoll
fins l'any 96
until the year 96
es feia educació general bàsica
basic general education was provided
fins a 8a
up to 8a
i l'any 96-97
and the year 96-97
les escoles van quedar
the schools remained
només amb 6 cursos de primària
only with 6 primary school courses
llavors
then
què va fer això
what did this do
jo vaig continuar
I continued.
sent tutor de 6a
sixth grade tutor
però en lloc de fer classes de 6a, 7a i 8a
but instead of having 6th, 7th, and 8th grade classes
feia classes gairebé
I was almost teaching classes.
fins a primer
until first
em va tocar uns anys fer de classe de música
I spent a few years teaching music class.
que no hi entenia gaire res
that I didn't understand much of anything
però com que no hi havia professor de música
but since there was no music teacher
vaig fer música de primer 6a
I made music in first grade 6a.
i llavors el francès
and then the French
també feia en francès de tercer a 6a
I also did French from third to sixth grade.
o sigui que em va tocar fer classe
so I had to teach class
amb els més petits que no havia fet mai
with the smallest ones that I had never done before
que no estava gaire acostumat
that he/she was not very used to it
però bueno, ens en vam sortir com vam poder
but well, we managed as best as we could
això va ser més o menys l'any 96-97
this was more or less in the year 96-97
bé, llavors
well, then
un altre aspecte
another aspect
que voldria remarcar
which I would like to highlight
és que a partir de l'any 97
it's that from the year 97
em va començar a venir la dèria
I started to get the obsession.
a l'escola
at school
de fer
of doing
videoreportatges
video reports
fins al 97
until 97
ja feia moltes fotografies
he had already taken many photographs
però més o menys
but more or less
el 95-96
the 95-96
de filmar també filmava una mica
I also filmed a little.
però llavors
but then
el departament
the department
d'ensenyament
of teaching
va fer uns premis
he made some awards
per les escoles
for the schools
que volguessin participar-hi
that they wanted to participate in it
que es tractava
what it was about
de fer vídeos, reportatges
of making videos, reports
o vídeos
or videos
de tota classe
of all kinds
i vaig estar uns anys
I was there for a few years.
amb els alumnes de sisè
with the sixth-grade students
cada any fèiem
every year we would do
un reportatge
a report
i jo em vaig dedicar a fer
and I devoted myself to doing
molts aspectes de la vida de Sant Joan
many aspects of the life of Saint John
era un treball doble
it was double work
sí, perquè això normalment
yes, because this usually
ho fèiem
we did it
filmar i assajar
to film and to rehearse
i tot això
and all this
ho fèiem els dissabtes al matí
we did it on Saturday mornings
o alguns dies a partir de les cinc de la tarda
or some days from five in the afternoon
o sigui, a més de l'escola
that is to say, in addition to the school
era un treball a més a més
it was an additional job
i llavors
and then
tot això
all this
esclar, ara tenim
of course, now we have
el muntatge es fa per ordinador
The assembly is done on a computer.
però llavors es feia
but then it was done
pel que se'n deia per videoplató
for what was said on the video platform
el videoplató
the videoplatform
el anàvem a buscar a Girona
we were going to pick him up in Girona
i ens el deixaven 15 dies
and they would leave it to us for 15 days
el departament de recursos
the resource department
tècnics
technicians
ens deixaven aquests aparells
they let us use these devices
i recordo que venia aquí
I remember that I used to come here.
amb sis o set caixes
with six or seven boxes
que hi havia dos televisors
that there were two televisions
dos vídeos
two videos
una taula de barreges
a mixing table
no sé si
I don't know if
si ho havies vist mai tu
if you had ever seen it
suposo que sí
I suppose so.
això del videoplató
this about the video set
i bé, llavors
and well, then
quan muntaves una pel·lícula
when you were making a movie
no et podies equivocar
you could not be mistaken
perquè s'havia de muntar linealment
because it had to be assembled linearly
i havies d'anar fent
you had to keep going
minut rere minut
minute by minute
i quan estaves al minut 13
And when you were at minute 13
els altres minuts els podies canviar
the other minutes you could exchange
perquè anava tot seguit
because it was going right after
o havies de fer una giragonça
or you had to take a detour
i enganxar coses que era molt complicat
and sticking things that were very complicated
per tant que era complicat
therefore it was complicated
això de fer reportatges
this thing of making reports
havia de ser tot
it had to be everything
una cosa rere l'altra
one thing after another
i sé que
and I know that
i sé que algunes vegades
I know that sometimes
m'hi passava fins a les dues o les tres
I would spend it until two or three.
de la matinada
from the early morning
els últims dies
the last days
quan es havia de presentar
when it was to be presented
el vídeo
the video
havíem de passar una mitjanit
we had to spend a midnight
llavors
then
cada curs
each course
durant molts cursos
for many years
vaig intentar fer
I tried to do.
temes
themes
la primera vegada
the first time
vaig fer una sobre el Compte Arnau
I did one on Count Arnau.
que vam anar a Mataplana
that we went to Mataplana
vam gravar molts trossos allà a Mataplana
We recorded many pieces there in Mataplana.
i després altres trossos aquí al monestir
and then other pieces here at the monastery
l'any 2000
the year 2000
l'any 1997
the year 1997
ja vaig fer un reportatge
I already made a report.
sobre la vida de l'escola d'un any
about the life of a one-year school
que durava una horeta
that lasted about an hour
que explicava una mica
that explained a little
totes les activitats complementàries
all the complementary activities
que es feien a l'escola
what they did at school
passebre vivent, teatre
live nativity, theater
excursions, sortides
excursions, outings
vaig intentar fer un muntatge
I tried to make a montage.
després el segon any va ser
after the second year it was
sobre el Compte Arnau
about Count Arnau
l'any 2000 vaig fer
In the year 2000 I did
la que potser em vaig sentir més bé
the one that perhaps made me feel the best
amb abadesses i camperols
with abbesses and peasants
vaig intentar
I tried.
vam intentar
we tried
amb els alumnes de sisè
with the sixth grade students
no jo
not me
perquè sense els alumnes no hauríem fet res
because without the students we wouldn't have done anything
doncs significar
so mean
la vida de les abadesses
the life of the abbesses
de Sant Joan
of Saint John
i els pagesos que hi havia en aquella època
and the peasants that were there at that time
als entorns del monestir
around the monastery
una mica
a little bit
des de l'abadessa Emma
from Abbess Emma
fins a l'expulsió de les abadesses
until the expulsion of the abbesses
fins a l'enxalberga
until the embankment
vam fer un reportatge
we made a report
de mitja hora
half an hour
bé aquesta pel·lícula
good this movie
va ser premiada
was awarded
amb primers premis
with first prizes
a nivell de Catalunya
at the level of Catalonia
i després
and then
també va ser
it was also
seleccionada per anar
selected to go
a la fase nacional
to the national phase
a València
to Valencia
vam tenir l'ocasió d'estar
we had the opportunity to be
tres dies a València
three days in Valencia
a participar a la fase
to participate in the phase
nacional
national
de vídeos
of videos
infantils i juvenils
children's and youth
després l'any següent
the following year
vam fer el tema de la pagesia
we did the topic of peasantry
i l'entorn
and the environment
vam fer una casa de pagès
we built a farmhouse
com vivia una casa de pagès
how a farmhouse lived
amb ovelles i vaques
with sheep and cows
vam fer després
we did afterwards
el covilar
the hawk's nest
aquí vam fer referència
here we referred
una mica a tota la vaca cega
a little to the blind cow
i tot això
and all this
i després
and then
a una casa pagès
to a farmhouse
de turisme rural
rural tourism
que va ser la casa
what was the house
del Ferran Miquel
of Ferran Miquel
i la Carme
and Carme
del reixac
from Reixac
doncs hi havia tres parts
so there were three parts
la pel·lícula tenia 10 minuts
the movie was 10 minutes long
de cada lloc
from everywhere
i es veia una mica
and you could see a little bit
la diferència
the difference
entre una casa de pagès
between a farmhouse
encara en acció
still in action
una que es havia acabat
one that had ended
però encara hi vivia gent
but there were still people living there
i l'altra que havia passat
and the other that had passed
de turisme rural
rural tourism
i aquesta també va guanyar
and this one also won
premi
prize
el concurs de Catalunya
the contest of Catalonia
també vam anar a València
we also went to Valencia
llavors donaven 10 primers premis
then they awarded 10 first prizes
i 10 premis
and 10 awards
del 10 al 20
from 10 to 20
o sigui de totes les que es presentaven
that is, of all the ones that were submitted
de tot Catalunya
from all of Catalonia
i vien
and he/she came
10 premiades en primer premi
10 awarded with first prize
i 10 premiades en segon premi
and 10 awarded in second prize
i durant dos anys vam tenir ocasió
and for two years we had the opportunity
de poder viure
to be able to live
llavors amb els alumnes vam anar a Barcelona
then with the students we went to Barcelona
se'ns va donar el premi
we were given the award
i totes aquestes coses
and all these things
i després també vam tornar a València
And then we also returned to Valencia.
el campionat d'Espanya
the Spanish championship
però allà hi havia
but there was
molta competència
lots of competition
després l'any 2002
after the year 2002
vam fer el tema del segle XVII
we did the topic of the 17th century
aquí a Sant Joan les Abadesses
here in Sant Joan les Abadesses
els bandolers
the bandits
la pesta negra
the Black Death
les bruixes
the witches
vam fer una mica
we did a little
tota la temàtica del segle XVII
the entire theme of the 17th century
aquí a Sant Joan
here in Sant Joan
aquesta vegada vam obtenir
this time we obtained
segons premis
according to awards
després
after
el 2006
2006
ja vam poder treballar en Videoplató
we were able to work on Videoplató
i vam fer una altra pel·lícula
and we made another movie
que era el Ripollès Terra de Contes
that was the Ripollès Land of Tales
i
i
, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i, i,
, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and, and.
el que passa que eren poques coses
what happens is that there were few things
no com ara que vaig més desvegat
not like now when I feel more awake
i estic filmant bona part de les activitats
And I am filming a good part of the activities.
llavors era més limitat
back then it was more limited
filmava coses més puntuals
filmed more specific things
alguna cosa de la festa major
something about the festival
alguna cosa del Carles Toltes
something about Carles Toltes
Sant Joan Ciutat Pobilla
Saint John City Pobilla
però no era allò de cada cap de setmana
but it wasn't that thing of every weekend
anar a filmar com faig ara
go to film like I'm doing now
però sí que compaginava
but it did combine
la vida de l'escola
the life of the school
amb la vida del poble
with the life of the village
i jo crec que coses del poble
And I believe that things from the village
va ser ja a partir de l'any 85-86
it was already from the year 85-86
perquè tinc un ball de pavordes d'aquella època
because I have a dance of peacocks from that time
em sembla
it seems to me
però feia molt poca cosa durant l'any
but I didn't do much during the year
a més anava amb aquella màquina
besides, I was going with that machine
que pesava 3 quilos
that weighed 3 kilograms
que era el vídeo 2000
What was Video 2000?
que l'havies de portar penjat a l'esquena
that you had to carry it hanging on your back
la bateria
the battery
que pesava 2 quilos i mig
that weighed 2 and a half kilograms
i després la càmera
and then the camera
que també era grossa
that it was also big
i anava connectada a la bateria
I was connected to the battery.
calia pensar-ho bé abans de fer l'esforç
It was necessary to think it through well before making the effort.
i era el vídeo 2000
and it was the video 2000
jo vaig estar 4-5 anys amb el vídeo 2000
I spent 4-5 years with the video 2000.
que ara per cert
that now for sure
moltes coses
many things
no les he pogut despassar
I haven't been able to surpass them.
perquè s'ha espatllat el vídeo
because the video has broken down
l'he arreglat
I have fixed it.
s'ha tornat a espatllar
it has broken down again
i ara he trobat un lloc que te l'arreglin
And now I have found a place that will fix it for you.
bé és dificultós
Well, it's difficult.
o sigui que he perdut molta informació
so I have lost a lot of information
d'aquella època de l'any 86-92-93
from that time of the year 86-92-93
però el que s'ha espatllat és l'aparell o la cinta?
But what has broken is the device or the tape?
l'aparell
the device
l'he arreglat però al cap d'un mes
I fixed it, but after a month.
ja el vaig tenir espatllat
I already had it broken.
em va costar una fortuna
It cost me a fortune.
i vull dir ara
and I mean now
ja no ho he provat més
I haven't tried it anymore.
i portar les cintes en un lloc que t'ho facin?
And to take the ribbons to a place that does it for you?
això costarà un altre
this will cost another one
un altre ull de la cara
another eye of the face
molt bé
very well
doncs si et sembla
well, if that seems good to you
el que voldria afegir d'això
what I would like to add to this
d'aquestes
of these
reportatges que vam fer
reports that we made
que va ser molt interessant
that was very interesting
no només per mi sinó pels alumnes
not only for me but for the students
perquè ells van conèixer d'una manera
because they knew in a way
divertida
funny
i agradable
and pleasant
una mica els aspectes
a little bit of the aspects
de la història de Sant Joan
of the history of Saint John
a través dels assajos que fèiem
through the rehearsals we did
i de les preses
and of the catches
de
of
de les filmacions
of the recordings
doncs de mica en mica
little by little
es van anar familiaritzant
they became familiarized
amb la història de Sant Joan
with the story of Saint John
d'una manera o d'una altra
one way or another
i ho feien de manera
and they did it in a way
i vull dir que
and I mean that
de vegades a les 8 del matí anàvem a filmar
Sometimes at 8 in the morning we would go filming.
el mes de febrer o març
the month of February or March
recordo que una vegada vam anar a Sant Martí a Dugas
I remember that once we went to Sant Martí to Dugas.
a les 8 del matí
at 8 in the morning
en fred
in cold
i no teníem mandra
and we weren't lazy
Déu-n'hi-do
Wow!
no, no, vull dir
no, no, I mean
s'ho agafaven amb molt d'interès
they took it very seriously
molt bé
very well
seguim
we continue
bé
well
llavors
then
un altre
another
els últims anys
the last years
a partir de l'any 2004
starting from the year 2004
més o menys
more or less
el 2004-2005
the 2004-2005
vam fer el 75 aniversari de l'escola
we celebrated the 75th anniversary of the school
es van fer
they were made
moltes activitats
many activities
es va fer una exposició
an exhibition was held
es va fer
it was done
van venir aquí
they came here
jugadors de bàsquet
basketball players
de primera divisió
of first division
en Jofresa
in Jofresa
i no sé si
and I don't know if
un altre que ja va jugar amb el Barça
another one who already played with Barça
van fer una trobada aquí
they had a meeting here
un campus d'estiu o no?
A summer campus or not?
no, van venir a fer unes xerrades
No, they came to give some talks.
i després van fer una mica de bàsquet
and then they played a bit of basketball
amb ells
with them
i tot això va ser molt interessant
And all this was very interesting.
després van fer altres coses
then they did other things
van fer una cançó
they made a song
van fer el poema de l'escola
they made the school poem
la cançó, l'himne de l'escola
the song, the anthem of the school
i a partir del 2005
and starting from 2005
fins al 2009
until 2009
el que em vaig dedicar també
what I also dedicated myself to
a fer programes de ràdio
to make radio programs
amb els alumnes de sisè
with the sixth-grade students
pràcticament cada setmana
practically every week
no, cada setmana
no, every week
hi havia una setmana que venien
there had been a week that they were coming
amb els de sisè
with the sixth graders
hi havia una setmana que venia
there was a week that was coming
amb els petits
with the little ones
i intentàvem mostrar una mica
and we tried to show a little bit
la vida de l'escola
the life of the school
tant a nivell d'activitats
both in terms of activities
complementàries
complementary
com una mica
like a little
el que es feia a les classes
what was done in the classes
i vam estar
and we were
fins que em vaig jubilar
until I retired
més o menys el 2004
more or less in 2004
el 2009 va ser una altra activitat
2009 was another activity.
que també em va agradar molt
that I also liked very much
poder-ho fer
to be able to do it
i per això ara sóc aquí
And that's why I'm here now.
i de fet hi ha una bona generació
And in fact, there is a good generation.
de gent que
of people who
està acostumada a parlar en públic
she is used to speaking in public
o que no li ha fet por
or that has not frightened him/her
justament després d'experimentar
just after experiencing
aquí a la ràdio
here at the radio
i de fet actualment encara
and in fact currently still
fem una secció
let's do a section
en la qual venen els nens
in which the children come
a explicar coses
to explain things
i és hereva d'aquesta
and is heir to this
que vas iniciar tu
what you started
i és un dels continguts
and it is one of the contents
més ben valorats de l'emissora
highest rated by the broadcaster
molt bé, doncs gràcies
very well, so thank you
a tu, gràcies a tu
to you, thanks to you
per aquesta
for this
bé, llavors
well, then
em jubilo
I am retiring.
a l'any 2009
in the year 2009
sortosament em jubilo
Fortunately, I retire.
amb 60 anys
at 60 years old
encara jove
still young
i llavors sí que
and then yes that
em jubilo
I retire.
la meva vida
my life
no acaba
does not end
la meva activitat no acaba
my activity does not end
i em dedico
and I dedicate myself
entre altres coses
among other things
a filmar moltes activitats
to film many activities
del poble i a fer muntatges
from the village and to make montages
i ara com que estic parlant ja del poble
And now, since I'm already talking about the village.
voldria posar la cançó del meu poble
I would like to play the song from my village.
de xarango
of Xarango
perquè a veure
because let's see
no és que lligui molt
it's not that I tie a lot
amb tot el que vaig fer
with everything I did
però sí que
but yes that
com que estic parlant del poble
as I am talking about the village
com que de mica en mica
as little by little
m'he anat
I have gone.
identificant
identifying
amb entitats del poble
with entities of the town
i està molt relacionat amb elles
and is very much related to them
doncs m'agradaria posar aquesta cançó
so I would like to play this song
a més a més l'Òlgi Miquel
furthermore, Òlgi Miquel
va ser alumne teu
he was your student
ah també sí
oh yes too
i va venir
and came
i també ha participat
and has also participated
als
to the
els intercanvis amb l'EPALE
the exchanges with EPALE
no?
no?
sí
yes
i va ser alumne
he was a student
de francès
from French
català
Catalan
i música
and music
de música
of music
perquè llavors
because then
en aquella època
at that time
no hi havia professor de música
there was no music teacher
i va ser alumne de música
he was a music student
i jo el que feia
and I what I was doing
era
era
intentar
to try
que anessin aprenent
that they kept learning
cançons catalanes
Catalan songs
a través de casets
through casets
perquè tampoc
because neither
entonaven gaire bé
they sang almost well
i llavors
and then
sí que vam aprendre
yes, we did learn
moltes cançons
many songs
catalanes
Catalans
des de
from
cançons de muntanya
mountain songs
cançons dels esquirols
songs of the squirrels
cançons de
songs of
les típiques
the typical ones
del llac
from the lake
d'en Serrat
of Serrat
i
i
moltes cançons
many songs
se les
they are
se les sabien
they knew them
i
I
les apreníem
we learned them
a l'hora de música
at music time
de música
of music
no en fèiem gaire
we didn't do much of it
però bé
but well
van aprendre
they learned
que hi havia cançons catalanes
that there were Catalan songs
doncs mira
well, look
potser
perhaps
escull d'aquesta cançó
choose from this song
potser aquesta cançó
maybe this song
té alguna cosa
has something
de tu
of you
i tant
of course
potser
perhaps
alguna rel
some relevance
alguna petita rel
some small link
el meu poble
my village
té una plaça
has a square
de records
of memories
fanals encesos
lit lamps
i banderetes
and little flags
de colors
of colors
i un gran ball
and a grand ball
dirigeix
directs
les nits d'estiu
the summer nights
avui que
today what
tothom riu
everyone laughs
avui que és
what day is it today
festa major
major festival
a la plaça
in the square
de nit
at night
s'hi aplega tothom
everyone gathers there
que ballen nens
that children dance
petits
small
senyores
ladies
i senyors
and gentlemen
ballen lluny
they dance far away
els que avui
those who today
ja no hi són
they are no longer here
i entre les llums
and among the lights
i el fum
and the smoke
ahi balla
there he/she dances
el nen
the boy
que vaig ser jo
that it was me
i enmig
and in the middle
de la nit
of the night
d'envolta
of around
la plaça
the square
tot és
everything is
com ahir
like yesterday
i
i
aquí el temps
here the weather
no passa
no problem
enmig de la nit
in the middle of the night
tan volta
so much turn
la plaça
the square
com quan
like when
érem
we were
petits
small
com quan
like when
érem
we were
petits
small
queda't
stay
avui a casa
today at home
que potser
that perhaps
demà
tomorrow
no ens
not us
podem
we can
trobar
to find
balla
dance
aquesta nit
tonight
el que
the what
ballaríem
we would dance
sempre
always
que potser
that perhaps
demà
tomorrow
no podem
we cannot
ballar
to dance
queda't
stay
aquí amb mi
here with me
com si et quedessis
as if you were staying
per sempre
forever
som-hi
let's go
m'he perdut
I have lost my way.
pels carrers
through the streets
de matinada
in the early morning
m'he perdut
I have lost myself.
el passeig
the walk
la plaça
the square
la botiga
the shop
de la mare
of the mother
he guardat
I have kept.
els tresors
the treasures
en mil cançons
in a thousand songs
l'escalfor
the warmth
dels veïns
of the neighbors
i els que han fet
and those who have done
de mi qui sóc
of me who I am
i enmig
and in the middle
de la nit
of the night
d'envolta
surrounding
la plaça
the square
tot és
everything is
com ahir
like yesterday
aquí el temps
here the weather
no passa
it's okay
enmig
in the midst
de la nit
of the night
d'envolta
surrounding
la plaça
the square
com quan
as when
érem
we were
petits
small
com quan
like when
érem petits
we were small
la vida balla
life dances
descalça
barefoot
que potser
that perhaps
demà
tomorrow
no ens podem
we cannot
trobar
find
balla aquesta
dance this
nit
night
el que
the one who
ballaríem
we would dance
sempre
always
que potser
that perhaps
demà
tomorrow
no podem
we cannot
ballar
to dance
queda't
stay
aquí amb mi
here with me
com si et quedessis
as if you were staying
per sempre
forever
I
I
avui
today
de nit
at night
som
we are
de foc
of fire
que els teus petons
that your kisses
que s'encenen
that light up
de nit
at night
i cremen
and they burn
la matinada
the dawn
sol
sun
l'art
the art
que abraça
that embraces
el raó
the reason
damunt
on top
i apaga
and turn off
Som de foc els teus petons, que s'encenen de nit i cremen la matinada.
Your kisses are made of fire, igniting at night and burning the dawn.
Som l'or que abraça el rodamunt i apaga el neguit.
We are the gold that embraces the surroundings and calms the anxiety.
Avui que torna a casa, som de foc els teus petons.
Today that you return home, your kisses are made of fire.
Som-hi!
Let's go!
Som de foc els teus petons.
Your kisses are made of fire.
Bé, ara porto ja 14 anys de jubilat.
Well, I've been retired for 14 years now.
Em vaig jubilar a l'any 60
I retired in the year 60.
i durant aquests 14 anys sí que he fet molta filmació d'activitats d'aquí a Sant Joan.
And during these 14 years, I have indeed filmed a lot of activities here in Sant Joan.
Moltes coses les he dubat una mica i he fet el reportatge.
I have doubted many things a little and I have made the report.
Moltes d'aquestes activitats filmades les porto a l'arxiu de l'Ajuntament
Many of these filmed activities I bring to the town hall archive.
perquè no es perdin del tot.
so that they do not get completely lost.
A casa tinc un pilot de coses, algunes més ordenades, d'altres menys,
At home, I have a pile of things, some more organized, others less so.
però m'ha donat sentit a la vida de jubilat durant aquests 14 anys.
but it has given meaning to my retirement life during these 14 years.
Per un cantó, això de les filmacions.
On one hand, this about the filming.
I per altra banda, també la participació a la ràdio.
And on the other hand, also participation in the radio.
El primer any del 2009-2010
The first year of 2009-2010.
van començar a fer entrevistes a gent gran,
they started conducting interviews with elderly people,
però les feien gent joves de Tercer d'ESO.
but they were made by young people in Third of ESO.
És a dir, que jo mirava de parlar amb les persones grans
That is to say, I was trying to talk to the elderly.
i amb els nens i nenes de Tercer d'ESO
and with the boys and girls of Third of ESO
i llavors ells eren els que feien les entrevistes.
And then they were the ones who conducted the interviews.
Però això portava molta feina perquè havia de reunir primer amb uns,
But this took a lot of work because I had to meet first with some.
acabar amb els altres i acabar fent l'entrevista
end with the others and end up doing the interview
perquè cada entrevista portava la seva feina.
because each interview brought its own work.
I llavors a partir del 2010 vaig pensar, mira,
And then starting in 2010 I thought, look,
com que allà a l'escola t'has passat molts anys
since you have spent many years there at school
ensenyant cançons catalanes,
teaching Catalan songs,
potser que vagis a la ràdio a parlar de la cançó catalana.
Maybe you should go to the radio to talk about the Catalan song.
I des del 2010 fins al 2021 que va venir la pandèmia
And from 2010 until 2021 when the pandemic came.
doncs vaig fer un programa de ràdio que es diu La Nostra Cançó
So I made a radio program called La Nostra Cançó.
i vaig intentar explicar una mica la història de la cançó catalana
I tried to explain a bit of the history of Catalan song.
i després també portava algun convidat
And then he/she also brought some guests.
a que...
to that...
a que comentessin cançons que escoltàvem
to comment on songs that we listened to
i així les hem fet durant 9 anys
And so we have done them for 9 years.
del 2010 al 2021.
from 2010 to 2021.
I ara aquest any he canviat la temàtica.
And now this year I have changed the theme.
He pensat, mira, fa 10 anys vas entrevistar
I thought, look, 10 years ago you interviewed.
gent gran a través de Canalla Jova.
older people through Young Kids.
Podria que continuessis entrevistant gent gran
Could you continue interviewing elderly people?
i entre mig alguna cançó perquè no es portés això
And in between, a song so that this wouldn't happen.
de la nostàlgia de la cançó.
of the nostalgia of the song.
Bé, per altra banda, ja vaig acabant,
Well, on the other hand, I'm almost done,
per altra banda, durant aquests 14 anys
on the other hand, during these 14 years
tinc un grup de caminants que diem,
I have a group of walkers that we say,
un grup que són 8 matrimonis,
a group that consists of 8 couples,
que anem a caminar els dimecres,
that we are going to walk on Wednesdays,
ara ja no hi vaig tant perquè no puc tant,
now I don't go there as often because I can't as much,
i que després cada any fem una trobada d'una setmana
And that afterwards we have a week-long gathering every year.
amb una casa rural, que hem anat a molts llocs,
with a rural house, that we have been to many places,
a l'estranger, hem anat a Eslovènia, hem anat a Àustria,
abroad, we have been to Slovenia, we have been to Austria,
hem anat als Dolomites, Galícia,
we have been to the Dolomites, Galicia,
bé, cada any fem una trobada.
Well, every year we have a meeting.
I bé, és una cosa molt agradable, ens en venim molt.
And well, it’s a very nice thing, we enjoy it a lot.
I per altre cantó, continuo amb el grup del ciclisme.
And on the other hand, I continue with the cycling group.
La bicicleta la vaig començar als 18 anys,
I started cycling at the age of 18.
tota la vida he anat amb bicicleta,
I have been riding a bicycle my whole life.
5.000 quilòmetres cada any, aproximadament.
5,000 kilometers each year, approximately.
Fa 7 anys que tinc una bicicleta elèctrica,
I have had an electric bicycle for 7 years.
també s'ha de pedalar, alguns pensen que no,
you also have to pedal, some think you don't,
però també s'ha de pedalar si no es para,
but you also have to pedal if you don't stop,
és més fàcil.
It's easier.
I ara,
And now,
cada any, fa 30 anys
every year, for 30 years
que anem una setmana al Tour de França.
We're going for a week to the Tour de France.
Bé, no anem a participar al Tour,
Well, we are not going to participate in the Tour.
lloguem un hotel
We are renting a hotel.
prop d'on passa el Tour,
near where the Tour passes,
anem a veure una etapa o dues
let's go see a stage or two
i els altres dies fem excursions.
And on the other days, we go on trips.
I som un grup de 8, 10, 12 persones
We are a group of 8, 10, 12 people.
que cada any anem.
that we go every year.
Aquest any, concretament, anem a Lourdes
This year, specifically, we are going to Lourdes.
i a partir d'allà farem uns quants ports del Pirineu.
And from there we will do a few ports of the Pyrenees.
Continuem amb l'agermanament de l'Epalés Sirvient,
We continue with the twinning of the Epalés Sirvient,
tal com he dit abans,
as I said before,
portem 30 anys.
We have been together for 30 years.
Ara, aquest any, hem fet el 30è aniversari
Now, this year, we have celebrated the 30th anniversary.
aquí i allà
here and there
i espero que aquest agermanament
and I hope that this brotherhood
continuï, tot i que
continue, although
actualment hi ha poca gent
currently there are few people
que participi, som una trentena de persones.
to participate, we are about thirty people.
Ara hi ha gent jove
Now there are young people.
que sembla que podeu arribar una mica
that it seems you can reach a little
i pot ser que en els propers anys
and it may be that in the coming years
sigui molt millor.
may it be much better.
Sí, hi ha gent.
Yes, there are people.
Digues.
Say.
D'aquí un temps, com t'agradaria...
In a while, how would you like...
què s'ha recordat?
What has been remembered?
És a dir, quan la gent parli d'en Joan Guillamet,
That is, when people talk about Joan Guillamet,
què és el que t'agradaria
What is it that you would like?
que recordessin de tu,
that they remember you,
de tot el que has fet, de com ets?
Of all that you have done, of how you are?
Bé, una...
Well, one...
Jo, que recordessin
Me, as they remembered
que una persona que...
that a person who...
que ha intentat
that he/she has tried
ser una persona
to be a person
molt de poble,
very much of the town,
molt relacionada
very related
amb pràcticament totes les entitats,
with almost all the entities,
una persona que ha intentat
a person who has tried
que...
that...
no barallar-me amb gaire ningú,
not to argue with many people,
tenir una relació
to have a relationship
normal
normal
sense...
without...
sense rancúnies,
without grudges,
perquè de vegades veig que hi ha persones que es barallen
because sometimes I see that there are people who fight
i això em fa mal al cor.
and this hurts my heart.
Bé,
Well,
en definitiva, això...
in short, this...
Una persona que...
A person who...
també que estima molt
also loves very much
la família
the family
i que està molt contenta de la família
and that she is very happy with the family.
que ha tingut, tant la que em va
that has had, both the one that gives me
donar la vida com la que ha fet...
to give life as she has done...
i bé, en definitiva, ja ho he dit el dia passat,
And well, ultimately, I already said it the day before,
he estat una persona de sort
I have been a lucky person.
en tots els sentits.
in every way.
Què som? El temps que hem viscut
What are we? The time we have lived.
o el temps que ens queda per viure?
or the time we have left to live?
Per mi...
For me...
Hi ha trampa, eh?
There's a trap, right?
Com que la fas tu sempre,
As you always do,
ja te l'has de tenir pensada.
You already have to have it thought out.
No, no, no, jo...
No, no, no, I...
El temps que em queda per viure
The time I have left to live.
em sembla que és poc,
I think that's not much.
per tant, no en vull ni parlar.
therefore, I don't even want to talk about it.
És una loteria.
It's a lottery.
Per mi, el temps que has viscut,
For me, the time you have lived,
que he viscut, és importantíssim
what I have lived is extremely important
perquè he tingut la sort
because I have been lucky
de viure experiències molt diverses
of living very diverse experiences
i de conèixer gent molt maca
and meet very nice people
i molt bonica
and very beautiful
i, per tant, per mi,
and therefore, for me,
el passat és el més important
the past is the most important
i el present.
and the present.
El present és el moment...
The present is the moment...
El anar a casa, fer el dinar...
Going home, making lunch...
El carpe diem és fonamental.
Carpe diem is fundamental.
El anar a casa, el fer el dinar...
Going home, making lunch...
Si tal dia, doncs,
If such a day, then,
venen el fill i la gent
they poison the child and the people
a menjar, no?
Let's eat, shall we?
Tant d'això, hauria de dir.
So much for that, I should say.
Però el record del passat, meravellós.
But the memory of the past, wonderful.
Jo, en allò que com miro el passat,
I, in that which I look at the past,
no puc tenir millor passat.
I cannot have a better past.
I en el temps que ens queda per viure,
And in the time that we have left to live,
hi ha alguna cosa que et faci por?
Is there something that scares you?
Això s'acosta
This is getting closer.
i em fa por
And it frightens me.
el sofriment,
the suffering,
haver de patir
to have to suffer
i fer patir els altres.
and make others suffer.
Veig que, de vegades,
I see that, sometimes,
vas allà
you go there
a la residència
to the residence
i veus aquella gent,
and you see those people,
tan gran, que ja estan les últimes,
so big that the last ones are already here,
tot això sí que em fa por.
All of this does scare me.
Això del patir
This about suffering.
i el fer patir els altres.
and making others suffer.
Però haver dut una vida plena,
But having led a full life,
el fet en si de la mort
the fact of death itself
no et fa respecte.
It doesn't respect you.
La mort ha de venir
Death must come.
i com que de moment
and since at the moment
no la veig a tocar,
I can't see her close by.
dic, bueno, ja vindrà.
I say, well, it will come.
No sé com vindrà, espero que vingui
I don't know how it will come, I hope it comes.
de manera amable, però...
kindly, but...
Al final, per molt de seminari,
In the end, for all the seminar,
molta filosofia i molta teologia,
a lot of philosophy and a lot of theology,
fa respecte igualment, no?
It is still respectful, right?
I tant, i tant.
Absolutely, absolutely.
Bé, doncs,
Well, then,
que sigui el que sigui.
whatever it may be.
Doncs, Joan, moltíssimes gràcies.
Well, Joan, thank you very much.
Seguirem escoltant
We will keep listening.
el programa Memòries, ja un altre cop
the program Memories, again
amb el rol habitual de presentador
with the usual role of presenter
la temporada vinent.
the next season.
Moltes gràcies per aquest programa,
Thank you very much for this program,
el de Memòries, perquè penso que és dels més interessants
the one of Memories, because I think it is one of the most interesting
que hem fet últimament i necessari
what we have done lately and necessary
i també crec que
and I also believe that
interessant i necessari
interesting and necessary
que tu tanquessis aquesta
that you closed this
primera temporada fent aquest canvi de rols.
first season making this role change.
Per tant, que jo ja torno a la part tècnica
Therefore, I am returning to the technical part.
i tornes a agafar el rol d'aquest programa
And you take on the role of this program again.
però ja la temporada vinent.
but already next season.
Moltes gràcies per haver-me
Thank you very much for having me.
donat l'oportunitat de poder explicar
given the opportunity to explain
aspectes de la meva vida.
aspects of my life.
I ara,
And now,
haurem de posar una cançó
We will have to put on a song.
abans d'acomiadar-nos,
before we say goodbye,
que ens acomiadem ja
that we say goodbye now
per fer vacances, eh?
to go on vacation, right?
Perquè jo encara faig les vacances dels mestres.
Because I still take the teachers' holidays.
Això ho sé, ho sé.
I know this, I know.
Juriol i Agost, vacances.
July and August, vacation.
Perdona, i el setembre les allargues, eh, també?
Sorry, and in September you extend them, right?
Fins passar la festa major.
Until after the main festival.
Sí, perquè el setembre ja comencen
Yes, because they start in September.
però tu encara no a vegades, eh?
But you still not sometimes, eh?
I ara voldria posar una cançó
And now I would like to play a song.
relacionada amb Verdaguer
related to Verdaguer
que és un diàleg entre el Verdaguer vell
what is a dialogue between the old Verdaguer
i el Verdaguer jove.
and the young Verdaguer.
Que és una mica el que he fet jo, eh?
That's a bit like what I have done, right?
Ara que sóc ja vell
Now that I am already old.
he recordat
I remembered.
quan era infant,
when I was a child,
quan era jove, quan era adult
when I was young, when I was an adult
i és una cançó que
and it is a song that
que m'agrada molt
that I like a lot
perquè parla
why he/she speaks
del cor de l'home,
from the heart of man,
de l'estimació, de la poesia
of the estimation, of the poetry
i està cantat
and it's sung
pel grup Oveses d'Osona,
for the group Oveses from Osona,
em sembla que són.
I think they are.
I voldria acabar
I would like to finish.
el programa d'aquest any
the program of this year
i de l'any
and of the year
amb aquesta cançó
with this song
El cor de l'home és
The heart of man is
una mar.
a sea.
Doncs moltes gràcies i fins al pròxim programa.
Well, thank you very much and see you in the next program.
Fins l'any vinent.
Until next year.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.