Montserrat Castelló i Badia: Estudiosa de la construcció d'identitats

IEC

Pioneres del coneixement. Les dones de l'IEC

Montserrat Castelló i Badia: Estudiosa de la construcció d'identitats

Pioneres del coneixement. Les dones de l'IEC

Bona nit.

Good night.

Benvingudes a l'episodi 33 de Pioneres del Coneixement,

Welcome to episode 33 of Pioneers of Knowledge,

les dones de l'Institut d'Estudis Catalans,

the women of the Institute of Catalan Studies,

el podcast en què compartim les experiències de dones

the podcast in which we share the experiences of women

membres de l'Institut d'Estudis Catalans

members of the Institute of Catalan Studies

que han contribuït a millorar la nostra societat

that have contributed to improving our society

a través del coneixement.

through knowledge.

Avui parlarem amb la Montserrat Castelló,

Today we will talk with Montserrat Castelló,

catedràtica de la Facultat de Psicologia,

professor at the Faculty of Psychology,

Ciències de l'Educació i de l'Esport,

Sciences of Education and Sport,

Blanquerna Universitat Ramon Llull.

Blanquerna Ramon Llull University.

També dirigeix l'Institut de Recerca amb Psicologia,

He also directs the Institute of Research in Psychology.

Aprenentatge i Desenvolupament

Learning and Development

de la URL.

of the URL.

Montserrat Castelló va néixer l'any 1960 a Tàrrega,

Montserrat Castelló was born in 1960 in Tàrrega,

capital de la comarca de l'Urgell,

capital of the Urgell region,

i va viure fins als 30 anys

and lived until the age of 30

quan es va instal·lar a Barcelona.

when he/she moved to Barcelona.

La meva família és una família bastant tradicional,

My family is a rather traditional family.

com moltes famílies de la zona,

like many families in the area,

on tot girava al voltant

everything revolved around

de la meva àvia i la seva germana.

from my grandmother and her sister.

La germana de la meva àvia es va quedar viuda molt jove

My grandmother's sister became a widow very young.

i el meu avi es va convertir en el pal de paller.

And my grandfather became the mainstay.

Llavors jo soc filla única i vaig tenir la sort

So I am an only child and I was lucky.

que aquestes famílies tan tribals,

that these very tribal families,

on els avis aglutinaven tiets, tietes, cosins,

where the grandparents gathered uncles, aunts, cousins,

doncs això em va permetre viure amb una família extesa.

So this allowed me to live with an extended family.

La veritat és que vaig disfrutar molt.

The truth is that I really enjoyed it.

Tot i així el panorama, l'escola, la ciutat,

Even so, the landscape, the school, the city,

el panorama cultural era gris.

The cultural landscape was gray.

L'Espanya franquista,

Francoist Spain,

i l'Espanya dels 60,

and the Spain of the 60s,

que començava a sortir d'una crisi econòmica terrible

that was starting to come out of a terrible economic crisis

i que només pensava en desenvolupament ràpid i fàcil,

and who only thought of quick and easy development,

a comarques no era culturalment massa interessant.

the regions were not very culturally interesting.

Els seus records de l'escola no són engrescadors,

His memories of school are not encouraging,

excepte la biblioteca.

except the library.

Jo vaig néixer als anys 60

I was born in the 60s.

i els meus records d'escola són relativament grisos.

And my school memories are relatively dull.

Jo vaig anar a una escola,

I went to a school,

la Primer de Carmelites,

the First of Carmelites,

que es deia el Carmel,

that was called Carmel,

de la que tinc millor record,

of which I have the best memory,

perquè era una escola petita,

because it was a small school,

en la que tot era molt familiar,

in which everything was very familiar,

però als vuit anys aquesta escola va tancar

but at eight years old this school closed

i ens en vam anar tots els d'aquesta escola

and we all left this school.

a l'escola Vedruna,

at Vedruna school,

que és on anava la majoria de la gent

that is where most people were going

en aquell moment de Tàrrega,

at that moment in Tàrrega,

que tenia un cert arrelament a la ciutat.

that had a certain attachment to the city.

Una escola de monges, tradicional,

A traditional convent school,

on era més important,

it was more important,

la conducta, les labors,

the behavior, the tasks,

que gairebé el coneixement,

that almost the knowledge,

i jo no recordo aprendre.

And I don't remember learning.

O sigui, la passió per l'aprenentatge que jo tenia,

That is, the passion for learning that I had,

la veritat és que l'escola no la satisfeia.

The truth is that the school did not satisfy her.

El millor record que jo tinc de l'escola Vedruna d'aquells anys

The best memory I have of the Vedruna school from those years.

és el de la biblioteca.

It's the one from the library.

Molt ben abastida.

Very well stocked.

Des de ben jove tenia clar que volia estudiar psicologia.

Since a young age, I was clear that I wanted to study psychology.

Jo tenia molt clar des de molt joveneta

I was very clear about it from a very young age.

que volia fer psicologia.

that wanted to study psychology.

Jo era una lectora desordenada, però persistent.

I was a disorganized reader, but persistent.

I jo havia llegit tot el que teníem a casa.

And I had read everything we had at home.

I no sé gaire per què,

And I don’t really know why,

perquè els meus pares estaven molt lluny de la psicologia,

because my parents were very far from psychology,

a casa meva hi havia dos llibres de psicologia.

In my house, there were two psychology books.

Un d'Eskiner,

One of Eskiner,

un dels psicòlegs del conductisme més reconeguts,

one of the most recognized psychologists of behaviorism,

Walden 2,

Walden 2,

que és un llibre molt interessant,

it is a very interesting book,

que en aquells moments era de ciència-ficció gairebé,

which at that time was almost science fiction,

i on ell explica la seva teoria del condicionament

And there he explains his theory of conditioning.

a través d'una novel·la.

through a novel.

I l'altre,

And the other,

un llibre molt curiós,

a very curious book,

La psicologia dels cuentos de hades,

The psychology of fairy tales,

del Bruno Venterheim,

of Bruno Venterheim,

que és d'orientació psicoanalítica.

that is of a psychoanalytic orientation.

I els dos llibres em van semblar fascinants.

Both books seemed fascinating to me.

A mi m'interessava molt l'aprenentatge,

I was very interested in learning,

les emocions,

the emotions,

entendre com funcionàvem,

to understand how we functioned,

i això és el que jo volia fer des de molt joveneta.

and this is what I wanted to do since I was very young.

A mi no em van deixar estudiar psicologia a casa meva,

They didn't let me study psychology at my house.

perquè al meu pare li va semblar que això era una professió estranya,

because my father thought this was a strange profession,

especialment per una noia,

especially for a girl,

i que anar-se'n a Barcelona

and go to Barcelona

a l'edat de 16-17 anys

at the age of 16-17 years

no era el que ell tenia al cap per mi.

it wasn't what he had in mind for me.

Llavors, la idea és que jo havia d'anar a Lleida,

So, the idea is that I had to go to Lleida,

en aquells moments a Lleida no feien psicologia,

at that time in Lleida they did not offer psychology,

i el que a ell se li va ocórrer que havia de fer,

and what occurred to him that he had to do,

i ell en aquell moment m'anava i decidia,

and he at that moment was going away and deciding,

era magisteri.

It was teaching.

Vaig anar a fer magisteri a Lleida,

I went to study teaching in Lleida.

podríem dir que contra la meva voluntat.

We could say that against my will.

Després, l'ensenyament i l'aprenentatge

Afterwards, teaching and learning.

han estat una de les meves passions,

they have been one of my passions,

però en aquell moment jo no volia gens estudiar,

but at that moment I didn't want to study at all,

no volia gens estudiar magisteri,

I did not want to study teaching at all,

i quan vaig acabar, tota la meva intenció,

And when I finished, all my intention,

totes les meves energies i tota la meva força

all my energies and all my strength

estava en guanyar diners, independitzar-me,

I was about making money, becoming independent,

marxar de casa per anar a Barcelona a estudiar psicologia,

to leave home to go to Barcelona to study psychology,

i això és el que vaig fer.

and that is what I did.

Quan va acabar magisteri a l'escola normal de Lleida,

When he finished his teaching degree at the normal school of Lleida,

va començar a treballar en una llar d'infants,

she started working in a nursery.

i va fer realitat la seva intenció d'estudiar psicologia.

And he made his intention to study psychology a reality.

L'altre moment professional clau a la meva trajectòria

The other key professional moment in my career.

va ser quan vaig començar a treballar,

it was when I started working,

just acabar magisteri, en una llar d'infants.

just finished my degree in education, at a nursery school.

Això em va proporcionar, per una banda, independència econòmica,

This provided me, on one hand, with economic independence,

que és una de les coses que jo volia,

that is one of the things I wanted,

però també em va proporcionar un àmbit meravellós,

but it also provided me with a wonderful environment,

fantàstic, d'educació dels infants de 0 a 3.

fantastic, about the education of children from 0 to 3.

Va ser un moment d'efervescència del 0 a 3 molt interessant.

It was a very interesting moment of effervescence from 0 to 3.

Jo vaig aprendre moltíssim,

I learned a lot.

perquè de fet jo no havia fet l'especialitat d'infantil a magisteri,

because in fact I had not specialized in early childhood education at teaching school,

havia fet llengües estrangeres,

I had studied foreign languages,

i per tant no en tenia massa coneixement.

And therefore, I didn't have much knowledge about it.

I va ser un moment de creació,

It was a moment of creation.

de creació de les AMPEs a les escoles Bressol,

of the creation of AMPEs in nursery schools,

de creació de les cooperatives,

of the creation of cooperatives,

de generació d'aquesta idea

of generation of this idea

que el 0 a 3 era una etapa educativa molt important,

that the 0 to 3 age group was a very important educational stage,

i això va ser determinant també després quan vaig començar,

and this was also decisive later when I started,

que aquest és un altre punt d'inflexió en la meva trajectòria,

that this is another turning point in my career,

quan vaig començar a fer psicologia nocturn.

when I started doing psychology at night.

Jo ja venia amb el segell de l'educació,

I already came with the stamp of education,

jo ja portava molts anys,

I had already been many years,

deu anys ja treballant a l'escola Bressol,

ten years already working at the nursery school,

i lògicament ja vaig decantar-me per la psicologia de l'educació,

and logically I already leaned towards educational psychology,

cosa que segurament si hagués començat d'entrada a psicologia

something that probably if I had started with psychology from the beginning

potser no hauria fet.

maybe I wouldn't have done it.

Clar, la psicologia em va donar les eines

Of course, psychology gave me the tools.

per acabar d'entendre la feina que fèiem a la llar d'infants també.

to fully understand the work we did at the daycare as well.

Un altre punt d'inflexió va ser quan vaig acabar

Another turning point was when I finished.

la carrera de psicologia i des de l'Autònoma

the psychology degree from Autònoma

em van proposar de demanar una beca,

they suggested that I apply for a scholarship,

que era una cosa que jo no m'havia ni plantejat,

that it was something I hadn't even considered,

una beca de formació d'investigadors per fer la tesi doctoral.

a research training scholarship to do the doctoral thesis.

Allà se'm va obrir un munt de possibilitats

There a lot of possibilities opened up for me.

que en aquell moment no m'havia plantejat

that at that moment I hadn't considered

perquè la meva fita era fer psicologia i acabar-la,

because my goal was to study psychology and finish it,

i tot just estava acabant-ho quan m'ho van proposar.

I was just finishing it when they proposed it to me.

Vaig demanar la beca, me la van concedir,

I applied for the scholarship, they granted it to me.

i aquest sí que va ser un punt molt determinant,

and this was indeed a very determining point,

jo diria, en la meva trajectòria,

I would say, in my journey,

perquè va implicar fer la tesi doctoral,

because it involved doing the doctoral thesis,

entrar de ple en un àmbit del coneixement

to fully enter a field of knowledge

que em fascinava i que encara em fascina.

that fascinated me and still fascinates me.

El salt de l'escola Bressol a la universitat

The leap from preschool to university

la va portar a viure a Barcelona i vincular-se a la UAB.

He took her to live in Barcelona and get involved with the UAB.

La meva trajectòria en recerca comença quan acabo,

My research trajectory begins when I finish,

de fet quan començo la tesi doctoral

In fact, when I start my doctoral thesis.

i després ja com a investigadora independent quan l'acabo,

and then as an independent researcher when I finish it,

en aquells moments a l'Autònoma

at that moment at the Autònoma

començava un grup de recerca sobre un tema

a research group was starting on a topic

que era molt emergent,

that was very emerging,

que tenia a veure amb els canvis

that had to do with the changes

en els processos d'ensenyament-aprenentatge

in the teaching-learning processes

i les estratègies d'ensenyament-aprenentatge,

and the teaching-learning strategies,

el que ara entenem per aprendre-aprendre,

what we now understand as learning to learn,

i jo vaig fer la tesi en aquest grup de recerca

And I did my thesis in this research group.

amb el doctor Carles Monareo,

with Dr. Carles Monareo,

era un grup jove emergent en aquell moment,

it was an emerging young group at that time,

jo crec que la meva va ser la segona tesi que va dirigir,

I believe that mine was the second thesis he directed.

i això em va permetre ajuntar dues passions,

and this allowed me to combine two passions,

una la de l'ensenyament i l'aprenentatge

one of teaching and learning

que és la que comentava abans

that is what I was mentioning earlier

i l'altra la de l'escriptura.

and the other one is about writing.

Jo he estat una lletra ferida tota la meva vida,

I have been a wounded letter all my life,

de petita pensava que una de les feines més ideals

As a child, I thought that one of the most ideal jobs

és la dels editors,

it is the editors',

que llegeixen llibres per decidir si es publiquen o no,

that read books to decide whether to publish them or not,

es passen el dia llegint,

they spend the day reading,

això no pot ser una feina, això és com un regal,

this cannot be a job, this is like a gift,

llegir m'apassionava, escriuré també,

reading thrilled me, I will write too,

i el que vaig fer en la tesi doctoral és

And what I did in the doctoral thesis is

ajuntar aquestes dues, dos interessos,

join these two, two interests,

i investigar sobre les estratègies d'ensenyament-aprenentatge

and investigate teaching-learning strategies

de l'escriptura secundària,

of secondary writing,

és a dir, no del codi,

that is to say, not of the code,

no de l'aprenentatge del codi,

not of learning the code,

que és el que es fa als primers cursos de primària,

what is done in the first years of primary school,

sinó quan ja domines el codi,

but only when you have mastered the code,

què fas amb aquest codi, com t'expreses,

what do you do with this code, how do you express yourself,

què és el que vols dir.

What do you mean?

De seguida em vaig adonar que l'escriptura

I soon realized that the writing

és una de les eines psicològiques fonamentals

it is one of the fundamental psychological tools

que ens defineix com a espècie.

that defines us as a species.

Ho és el llenguatge, però l'escriptura permet

It is the language, but writing allows.

treballar sobre el llenguatge,

to work on the language,

permet repensar els propis pensaments,

allows rethinking one's own thoughts,

perquè permet treure'ls fora i gestionar-los,

because it allows you to take them out and manage them,

i per tant l'escriptura, vista des d'aquesta perspectiva

and therefore writing, viewed from this perspective

psicològica, implica poder repensar els propis pensaments,

psychological, involves being able to rethink one's own thoughts,

i aquesta és una funció epistèmica que té l'escriptura,

and this is an epistemic function that writing has,

de construcció de coneixement,

of knowledge construction,

i això és el que m'apassionava i això és el que crec

and this is what excited me and this is what I believe

que s'ha d'ensenyar a secundària,

what should be taught in secondary school,

a universitat.

to university.

No hi ha possibilitat d'aprenentatge,

There is no possibility of learning,

a mesura que augmentes els nivells educatius,

as educational levels increase,

secundària, universitat,

secondary, university

no hi ha possibilitat d'aprenentatge que no passi

There is no possibility of learning that does not happen.

pels processos de lectura i escriptura.

for the processes of reading and writing.

Quan exercia de vicedagana de recerca

When I was serving as vice-dean of research

a la Universitat Ramon Llull,

at Ramon Llull University,

eren moments de canvi pel Pla Bologna

they were moments of change for the Bologna Plan

i es va interessar per l'escriptura universitària.

and became interested in university writing.

Quan entres a aquest tipus d'escriptura

When you enter this type of writing

en l'àmbit universitari,

in the university sphere,

que és escriptura de recerca,

what is research writing,

t'adones que aquí ja no és optatiu

You realize that here it is no longer optional.

que l'escriptura sigui una eina epistèmica.

that writing be an epistemic tool.

Aquí l'escriptura ha de servir

Here, writing must serve.

per generar nou coneixement.

to generate new knowledge.

I això és molt complicat perquè això vol dir

And this is very complicated because this means

que tu has de pensar com algú que fa recerca.

that you have to think like someone who conducts research.

I estructurar el propi pensament com un investigador

And structure one's own thinking like a researcher.

vol dir formar part de la comunitat d'investigadors.

It means being part of the community of researchers.

I aquí entrem ja en el tema d'identitari.

And here we enter into the identity issue.

I per això jo ara em dedico també

And that's why I am now also dedicating myself

a la formació d'investigadors,

to the training of researchers,

no només en escriptura, sinó el canvi d'identitari

not only in writing, but the identity change

que implica passar d'estudiant a investigador,

what it means to transition from student to researcher,

especialment en el doctorat.

especially in the doctorate.

Sentir que tens una identitat d'investigador

Feeling that you have a researcher's identity.

vol dir diverses coses a la brigada.

It means several things to the brigade.

En primer lloc, vol dir identificar-te

First of all, it means identifying yourself.

en una comunitat d'investigadors,

in a community of researchers,

que sovint és disciplinària, però també pot ser

that is often disciplinary, but can also be

inter- o transdisciplinària.

inter- or transdisciplinary.

També vol dir que els altres et reconeguin

It also means that others recognize you.

com a part d'aquesta comunitat.

as part of this community.

No n'hi ha prou amb sentir-se identificat

It is not enough to feel identified.

en una comunitat.

in a community.

Convé que els altres et reconeguin

It's important that others recognize you.

com a part d'aquesta comunitat.

as part of this community.

Vol dir compartir coneixements amb aquesta comunitat,

It means sharing knowledge with this community,

entendre-la, conèixer-la.

understand her, know her.

Però també vol dir compartir valors.

But it also means sharing values.

Això cada vegada és més complicat,

This is getting more complicated every time.

perquè alguns dels valors que hem transmès

because some of the values we have conveyed

des de l'acadèmia són molt poc compatibles

from the academy they are very little compatible

amb alguns dels valors que la recerca oberta,

with some of the values that open research,

que els joves investigadors voldrien desenvolupar.

that young researchers would like to develop.

Montserrat Castelló s'ha convertit en una experta

Montserrat Castelló has become an expert.

en la construcció de la identitat dels investigadors

in the construction of the identity of researchers

des d'un punt de vista psicològic.

from a psychological point of view.

Un investigador en formació el que ha de fer

A trainee researcher what they have to do

és generar nou coneixement.

It is to generate new knowledge.

Des d'una posició primer molt perifèrica de la comunitat.

From a position that was initially very peripheral to the community.

És algú que encara no forma part.

It is someone who does not belong yet.

I això és una transició identitària clarament.

And this is clearly an identity transition.

Per això és tan difícil escriure la tesi doctoral.

That's why it's so difficult to write the doctoral thesis.

No és només un tema d'escriptura.

It's not just a matter of writing.

I per això jo vaig començar a parlar d'identitat

And that is why I started to talk about identity.

i no només d'escriptura en l'àmbit de doctorat.

and not only writing in the doctoral field.

Perquè no és un tema d'escriptura.

Because it is not a writing topic.

Els estudiants que arriben a doctorat

The students who are pursuing a doctorate.

són estudiants els millors del sistema,

they are the best students of the system,

que han escrit molt bé durant la seva carrera

that they have written very well during their career

i durant els màsters,

and during the master's programs,

sinó no arribarien a doctorat.

otherwise they would not reach a doctorate.

Especialment els que tenen beques i els que tenen finançament.

Especially those who have scholarships and those who have funding.

No és que no puguin expressar el seu pensament,

It's not that they can't express their thoughts,

no és que no puguin ordenar i seleccionar les seves idees,

it's not that they can't organize and select their ideas,

no és que tinguin problemes molt fosintàctics

It's not that they have very deep syntactic problems.

o gramaticals o lèxics.

or grammatical or lexical.

És que els costa molt posicionar-se com un investigador

It is very difficult for them to position themselves as a researcher.

i comunicar-se com ho fa un investigador.

and communicate as a researcher does.

Perquè no se senten part encara de la comunitat.

Because they still do not feel like part of the community.

Perquè el síndrome de l'impostor té a veure amb

Because imposter syndrome is related to

que estic impostant una veu que encara no tinc.

that I am imposing a voice that I do not yet have.

Estic simulant una postura

I am simulating a pose.

en la que jo encara no m'hi sento còmode.

in which I still don't feel comfortable.

Llavors apareixen escriptures desordenades,

Then disordered writings appear,

aquests nanos no pensen bé,

these kids don't think well,

no saben estructurar...

they don't know how to structure...

El sistema de formació d'investigadors

The researcher training system.

pot ser molt pervers.

it can be very wicked.

El que passa és que també és veritat

What happens is that it is also true.

que en sabem encara molt poc.

that we know very little about.

Vull dir que no l'hem considerat encara

I mean that we haven't considered it yet.

com una etapa formativa educativa com a tal.

with an educational training stage as such.

Encara no hi hem arribat, aquí.

We haven't arrived here yet.

I això, en els àmbits anglosaxons, fa anys que passa.

And this, in the Anglo-Saxon realms, has been happening for years.

Fa anys que es fa formació de directors.

Training for directors has been conducted for years.

I no només formació de directors de tesi,

And not only training for thesis directors,

sinó formació d'investigadors.

but training of researchers.

Les etapes de la carrera investigadora

The stages of the research career

són diferents si un comença i és un investigador novell

they are different if one starts and is a novice researcher

o un postdoc,

or a postdoc,

o si és un investigador amb vies de consolidació,

or if he is a researcher with consolidation pathways,

o és ja un investigador consolidat

or is he already an established researcher

que té responsabilitat

that has responsibility

en la gestió i la direcció d'un equip de recerca.

in the management and direction of a research team.

Això és complicat.

This is complicated.

Això no té a veure només amb ser un bon investigador.

This is not only about being a good researcher.

Això té a veure amb saber formar gent,

This has to do with knowing how to train people,

amb portar grups de recerca,

with leading research groups,

amb gestionar grups humans

with managing human groups

i amb gestionar situacions de vegades molt complexes.

and manage situations that are sometimes very complex.

Des de fa anys forma tant a directors de tesi

For years, it has trained both thesis directors.

com a joves investigadors.

as young researchers.

Les característiques personals d'un bon director de tesi,

The personal characteristics of a good thesis supervisor,

psicològicament parlant,

psychologically speaking,

no estan molt ben definides.

they are not very well defined.

Com no ho estan les d'un bon professor, per exemple.

As they are not like those of a good teacher, for example.

Perquè tothom pot ser-ho,

Because everyone can be it,

independentment de les seves característiques psicològiques.

regardless of their psychological characteristics.

El que sí que està molt ben definit

What is indeed very well defined

és què és el que ajuda a aquesta transformació identitària

it is what helps in this identity transformation

i quin és el rol professional,

And what is the professional role,

perquè això és un rol professional.

because this is a professional role.

No té a veure amb que siguis millor o pitjor persona,

It has nothing to do with whether you are a better or worse person,

més o menys empàtic,

more or less empathetic,

home, que sempre ajuda, no?

man who always helps, right?

Però el rol professional té a veure

But the professional role has to do with

amb un conjunt d'estratègies,

with a set of strategies,

que tu pots aplicar

that you can apply

perquè aquest procés formatiu

because this training process

i de canvi identitari del doctorant

and of identity change of the doctoral candidate

funcioni de manera més fàcil i sigui millor.

works more easily and is better.

Està estudiat, hi ha estratègies,

It is studied, there are strategies,

les sabem, les coneixem

we know them, we recognize them

i no tenim espais per formar-nos.

And we have no spaces to train ourselves.

Se suposa que si tu has fet una bona tesi

It is assumed that if you have done a good thesis.

i ets un bon investigador,

and you are a good researcher,

seràs un bon formador d'investigadors.

you will be a good trainer of researchers.

És molt suposat, no és veritat.

It is very supposed, it is not true.

Tu pots ser molt bon investigador

You can be a very good researcher.

i pots no tenir les eines

and you may not have the tools

per formar altres investigadors.

to train other researchers.

Montserrat Castelló té molt clar

Montserrat Castelló is very clear.

que la recerca no es pot fer

that the research cannot be done

només des de les institucions tradicionals.

only from traditional institutions.

La recerca ha de sortir de l'àmbit universitari,

Research must move beyond the university sphere.

dels contextos acadèmics

of academic contexts

i s'ha d'obrir a la societat

it must be opened to society

i ha de crear sinergies

It must create synergies.

amb altres agents de producció de coneixement

with other knowledge production agents

que ja estan també generant coneixement,

that are already generating knowledge as well,

ja estan fent recerca o fent innovació,

they are already doing research or innovating,

o estan a la frontera

or they are at the border

entre la recerca i la innovació

between research and innovation

i treballar plegats.

and work together.

És el que demana la nova directiva,

It is what the new directive demands.

diríem, sobretot europea,

we would say, above all European,

de recerca responsable,

of responsible research,

de recerca que s'adreça

of research that addresses

a resoldre els reptes socials.

to address social challenges.

No podem fer-ho des de l'acadèmia

We cannot do it from the academy.

i no hem de fer-ho només des de l'acadèmia.

and we don't have to do it only from the academy.

Montserrat Castelló pensa

Montserrat Castelló thinks.

que molts investigadors han de sacrificar

that many researchers have to sacrifice

la vida personal

personal life

i que no és gens fàcil conciliar,

and that it is not easy at all to reconcile,

especialment si ets dona.

especially if you are a woman.

És molt difícil conciliar.

It is very difficult to reconcile.

Ho he aconseguit perquè no hi he pensat gaire.

I achieved it because I didn't think about it much.

La culpa t'acompanya, sobretot si ets dona,

Guilt accompanies you, especially if you are a woman,

però fas veure que no hi és

but you pretend that it's not there

perquè tu volies estudiar Psicologia,

because you wanted to study Psychology,

perquè tu volies fer una càrrega acadèmica

because you wanted to make an academic charge

i tires endavant.

and you keep going.

Feina feta no té destorb

A job well done is no hindrance.

i vas fent.

And you keep going.

I després hi ha moments que penses

And then there are moments when you think

potser no val la pena,

perhaps it's not worth it,

això m'ha donat una projecció,

this has given me a projection,

un sentit de contribució

a sense of contribution

que no m'hauria donat

that I wouldn't have given me

una altra feina.

another job.

Conciliar és molt complicat.

Reconciling is very complicated.

La meva parella és una acadèmica

My partner is an academic.

i hi ha moments que a la nostra casa

and there are moments that in our house

ha semblat un seminari de recerca.

It has felt like a research seminar.

Caps de setmana,

Weekends,

sempre hi ha un article que acabar,

there is always an article to finish,

sempre hi ha una presentació,

there is always a presentation,

una ponència que s'ha d'enllestir,

a presentation that needs to be finished,

sempre hi ha un doctorant que ha de presentar la tesi

there is always a doctoral student who has to present the thesis

i s'ha de revisar.

It needs to be reviewed.

Això no és un bon model,

This is not a good model,

això no és un bon exemple.

this is not a good example.

Hi ha d'haver un

There must have been a

entorn organitzatiu

organizational environment

i un sistema que

and a system that

estructuralment permeti

structurally allows

aquesta desconexió.

this disconnection.

Acabem la conversa

Let's end the conversation.

amb Montserrat Castelló

with Montserrat Castelló

amb un seguit de preguntes

with a series of questions

per conèixer millor el seu tarannà.

to get to know their character better.

Quina és la principal virtut

What is the main virtue?

d'una acadèmica?

of an academic?

La principal virtut d'una investigadora

The main virtue of a researcher

és mantenir un esperit crític,

it is to maintain a critical spirit,

fomentar i promoure

to foster and promote

espais de reflexió,

spaces of reflection,

no només científica,

not only scientific,

també ciutadana,

also citizen,

al marge del dia a dia

on the margins of day to day

i plantejar-se molts dubtes

and raise many doubts

en aquests nous avenços.

in these new advances.

Quin sentit tenen avui les acadèmies?

What is the purpose of academies today?

Crec que estem en procés de repensar

I believe we are in the process of rethinking.

el sentit de les acadèmies com l'IEC.

the role of academies such as the IEC.

Les acadèmies ja no són el lloc

The academies are no longer the place.

on es fa la recerca,

where the research is conducted,

la fem en altres entorns,

we do it in other environments,

però sí que les acadèmies

but yes the academies

permeten, jo crec que més que mai,

they allow, I believe more than ever,

fer aquest paper transversal

to play this cross-cutting role

de retorn a la societat

returning to society

i de connexió

and connection

entre diferents disciplines,

among different disciplines,

diferents agents que fan recerca

different agents conducting research

i l'entorn ciutadà.

and the urban environment.

Aquesta transversalitat

This transversality

que permeten les acadèmies

that allow the academies

és un espai ideal.

It is an ideal space.

Quin membre històric de l'IEC admira?

Which historical member of the IEC do you admire?

Membres històrics de l'IEC

Historic members of the IEC

que jo admiri n'hi ha molts.

There are many that I admire.

A mi em resulta especialment

It is particularly difficult for me.

proper Alexandre Galí,

proper Alexandre Galí,

perquè Alexandre Galí

because Alexandre Galí

va fer importants contribucions

made important contributions

a la innovació educativa,

to educational innovation,

a la pedagogia i el seu compromís

to pedagogy and its commitment

amb la llengua i el país des de l'educació

with the language and the country from education

són realment remarcables.

They are really remarkable.

A més, Alexandre Galí

Furthermore, Alexandre Galí

va tenir connexions,

had connections,

va ser deixable de Pompeu Fabra,

it was left by Pompeu Fabra,

va tenir connexions amb l'escola activa.

he had connections with the active school.

Ara bé, els membres històrics

Now then, the historic members

de l'IEC són majoritàriament homes

The members of the IEC are mostly men.

i m'agradaria

I would like.

parlar de la presidenta actual

talk about the current president

de l'IEC, la Teresa Cabré.

from the IEC, Teresa Cabré.

Jo crec que si no és històrica perquè ara mateix

I think that if it isn't historical, it's because right now

és contemporània, ho serà.

It is contemporary, it will be.

No només perquè és la primera presidenta

Not only because she is the first president

de l'IEC, sinó també

from the IEC, but also

perquè la seva trajectòria

because of her trajectory

com a investigadora en terminologia

as a terminology researcher

i lingüística és altament interessant,

and linguistics is highly interesting,

però sinó també perquè

but also because

ha plantejat i està duent a terme

has proposed and is carrying out

una política de renovació

a renewal policy

de l'IEC molt decidida,

from the IEC very determined,

d'obertura a la societat

of opening to society

i de vinculació

and of linkage

amb els reptes

with the challenges

i les inquietuds de la societat catalana.

and the concerns of Catalan society.

Quins han estat els seus mestres

Who have been your teachers?

intel·lectuals? Els meus mestres

Intellectuals? My teachers.

intel·lectuals comencen a l'etapa

intellectuals begin at the stage

universitària.

university.

En el context geogràfic, històric i geopolític

In the geographic, historical, and geopolitical context.

en el que jo vaig créixer no vaig tenir

In the environment I grew up in, I did not have.

massa referents intel·lectuals.

too many intellectual references.

Jo diria que la primera referent intel·lectual

I would say that the first intellectual reference

que jo vaig tenir va ser la doctora Anna Camps,

who I had was Dr. Anna Camps,

catedràtica didàctica de la llengua,

professor of language didactics,

que va creure en mi,

who believed in me,

em va incorporar en el seu equip de recerca,

he included me in his research team,

un altre gran referent

another great reference

en el context internacional per mi va ser

in the international context for me it was

en Charles Besherman. Charles Besherman

Charles Besherman. Charles Besherman

és una persona que s'ha dedicat tota la seva vida,

he is a person who has dedicated his whole life,

ara també està jubilat,

now he/she is also retired,

a l'ensenyament de l'escriptura

in the teaching of writing

en l'àmbit universitari,

in the university sector,

els Rhetòrics Studies que diuen,

the Rhetoric Studies they say,

a Estats Units, ell treballa a Estats Units,

In the United States, he works in the United States.

va ser una persona que quan jo començava

he was a person who, when I was starting

en un congrés em va reconèixer

at a conference he recognized me

com a membre

as a member

de la comunitat investigadora,

of the research community,

quan jo encara no m'hi sentia massa

when I still didn't feel too much about it

i em va explicar que el meu treball era interessant

and he/she explained to me that my work was interesting.

i em va fer veure a través dels seus ulls

and it made me see through its eyes

que potser sí que era interessant,

that perhaps it was indeed interesting,

després he col·laborat amb ell

then I have collaborated with him

i ha estat per mi un mestre a tots els nivells.

He has been a teacher to me at all levels.

Quins són els tres llibres que l'han marcat?

What are the three books that have marked him/her?

El que més,

What more,

Pensament i llenguatge de Vygotsky,

Thought and Language by Vygotsky,

un psicòleg rus,

a Russian psychologist,

el seu llibre va transformar

his book transformed

el que enteníem fins aquell moment

what we understood until that moment

de les relacions entre pensament

of the relationships between thoughts

i llenguatge, es va qüestionar

and language, was questioned

tots els plantejaments de Piaget,

all of Piaget's approaches,

va fer grans contribucions,

made significant contributions,

però Piaget defensava que primer

but Piaget argued that first

era el pensament i després

it was the thought and then

s'estructurava el llenguatge,

the language was being structured,

Vygotsky va dir que el llenguatge

Vygotsky said that language

és el que estructura el pensament,

it is what structures thought,

sense llenguatge no hi ha pensament

without language there is no thought

i el llenguatge és primer fora en l'entorn social

And language is first outside in the social environment.

i després passa a formar part

and then becomes part of

de l'estructura intel·lectual.

of the intellectual structure.

Un segon llibre és Walden 2, de Skinner,

A second book is Walden Two, by Skinner.

jo crec que no vaig entendre res

I think I didn't understand anything.

però a mi em va marcar,

but it marked me,

jo volia ser psicòloga perquè allò em va semblar

I wanted to be a psychologist because it seemed to me.

curiós, interessant, un àmbit

curious, interesting, a field

que jo volia ser.

that I wanted to be.

I em podria dir un tercer, la Rosalind

And I could tell you a third, Rosalind.

Ayvannik és una professora

Ayvannik is a teacher.

al Regne Unit originària

originally from the United Kingdom

de Jugoslàvia, ella defensava

from Yugoslavia, she defended

que som allò que

that we are what

diem, la nostra veu

we say, our voice

tant en l'escriptura com en moralitat

both in writing and in morality

reflecteix la nostra

reflects our

posició identitària.

identity position.

I fora de la seva especialitat?

And outside of your specialty?

Molt difícil per mi triar tres obres

Very difficult for me to choose three works.

que m'han tocat perquè

that they have touched me because

hi ha molts llibres que m'han tocat

There are many books that have touched me.

i m'han transformat, hi ha molts

I have been transformed, there are many.

llibres que m'han tocat i m'han transformat

books that have touched me and transformed me

des de Kafka fins a

from Kafka to

aquest nom impronunciable

this unpronounceable name

Karl of Knausgaard

Karl of Knausgaard

un autor noruec que va escriure

a Norwegian author who wrote

la trilogia sobre la mort del pare

the trilogy on the death of the father

que per mi va ser

that for me was

una lectura molt sorprenent

a very surprising read

passant per Jorge Luis Borges

passing through Jorge Luis Borges

especialment la seva història

especially its history

de cronòpios i fames, però

of cronopios and fames, but

si n'he de triar tres, jo triaria

If I have to choose three, I would choose

el llibre de Montserrat Roig

the book by Montserrat Roig

i qualsevol llibre de Montserrat Roig

and any book by Montserrat Roig

però especialment

but especially

Els catalans als camps de concentració nazis

The Catalans in the Nazi concentration camps

que em va semblar un llibre

that I thought was a book

espectacular, no només per la seva documentació

spectacular, not only for its documentation

sinó per la narració i la posició

but for the narration and the position

política en el moment en què va ser publicat

politics at the time it was published

qualsevol llibre de García Márquez

any book by García Márquez

però especialment

but especially

la seva biografia Vivir per a contar-la

His biography Living to Tell the Tale

perquè per contrast

because by contrast

també em defineix

it also defines me

jo mai, mai podria definir

I could never, ever define.

que la meva infantesa de tàrrega

that my childhood in Tàrrega

va ser de realisme màgic

it was magical realism

i García Márquez em sembla fabulós

I find García Márquez fabulous.

una infantesa com aquella

a childhood like that

i el tercer llibre és el llibre de Jaume Cabré

And the third book is the book by Jaume Cabré.

Jo confesso

I confess

que és un llibre dels pocs llibres

that is one of the few books

que jo rellegiria

that I would reread

perquè té moltes capes, moltes lectures

because it has many layers, many interpretations

moltes maneres d'interpretar-lo

many ways to interpret it

Alguna màxima pròpia o aliena

Any personal or external maxim.

que es repeteixi sovint

that it be repeated often

La que repeteixo probablement

The one I probably repeat

més sovint és Feina feta no te destorba

More often it's work done that doesn't disturb you.

em satisfà pensar que

I am pleased to think that

ja l'he acabat

I have finished it.

i que també m'agrada molt

and I also like it a lot

que és resumar més alien

what is summarizing more alien

que té a veure amb una postura empàtica

that has to do with an empathetic stance

que jo crec que tinc davant la vida

that I believe I have in front of life

Amb quins adjectius definiria els temps d'avui?

What adjectives would you use to describe today's times?

Crec que els temps d'avui estan dominats

I believe that today's times are dominated.

per la incertesa

for the uncertainty

per un cert desconcert

for a certain bewilderment

que fa la societat que va descriure Bauman

What does the society described by Bauman do?

més líquida que mai

more liquid than ever

però també això implica

but this also implies

que és una societat canviant

what is a changing society

i les societats canviants

and the changing societies

poden ser bastant il·lusionants

they can be quite exciting

París o Londres?

Paris or London?

Londres m'agrada molt

I like London a lot.

però sense cap mena de dubte és París

but without a doubt it is Paris

És el primer viatge que jo vaig fer sola

It is the first trip I took alone.

quan a casa meva no em deixaven anar enlloc

"When I was not allowed to go anywhere at home."

perquè havia acabat els cursos

because I had finished the courses

de l'Aliança Francesa

of the French Alliance

i tenies un viatge a París

I had a trip to Paris.

jo vaig descobrir París als 16 anys

I discovered Paris at 16 years old.

i he tornat

I have returned.

gairebé cada any

almost every year

A quin lloc del món la trobaríem

Where in the world would we find it?

si volgués viure tranquil·la

if she wanted to live peacefully

en un entorn vell?

in an old environment?

Vaig subir a qualsevol lloc

I went up anywhere.

de la costa mediterrània

from the Mediterranean coast

preferentment catalana

preferably Catalan

podria ser italiana també

she could also be Italian

però aquí és on em trobaries

but here is where you would find me

davant del mar mediterrani

in front of the Mediterranean Sea

Un somni?

A dream?

Tinc una sensació estranya

I have a strange feeling.

i vindria a dir

I would come to say

és que jo els he complert els meus somnis

It's just that I have fulfilled my dreams.

Jo durant molt temps volia fer psicologia

I wanted to study psychology for a long time.

i ho vaig fer

and I did it

després volia acabar una tesi

then I wanted to finish a thesis

i ho vaig fer

and I did it

després tenia altres somnis com fer una carrera

later I had other dreams like pursuing a career

ara em queden somnis

now I have dreams

que jo definiria com petits

that I would define as small

no són somnis

they are not dreams

són com desitjos

they are like wishes

els somnis són il·lusions

dreams are illusions

tenia el somni d'aprendre a tocar el piano

I had the dream of learning to play the piano.

i sí

and yes

i tinc moltes il·lusions encara

I still have many hopes.

però no sé si un somni

but I don't know if a dream

jo soc optimista

I am optimistic.

i si hagués de pensar en termes col·lectius

and if I had to think in collective terms

a mi m'agradaria que

I would like that

tots els nous moviments d'intel·ligència artificial

all the new artificial intelligence movements

el nom és horrible

the name is horrible

perquè no sabem encara què és la intel·ligència humana

because we still do not know what human intelligence is

jo crec que és un nom desafortunat

I think it is an unfortunate name.

li hauríem de dir diferent

we should call him different

però en qualsevol cas

but in any case

els models generatius

generative models

de language learning

of language learning

d'aprenentatge de llenguatge

language learning

jo crec que ens haurien d'ajudar

I think they should help us.

a expandir les nostres possibilitats cognitives

to expand our cognitive possibilities

aquest és un somni que jo tinc

this is a dream that I have

m'agradaria molt veure-ho

I would really like to see it.

i crec que és possible

I believe it is possible.

Moltes gràcies per escoltar-nos

Thank you very much for listening to us.

Us convidem a comentar i compartir aquest contingut

We invite you to comment and share this content.

a les xarxes

on the networks

i a seguir-nos en els propers capítols

and to follow us in the upcoming chapters

de Pioneres del Coneixement

of Pioneers of Knowledge

les dones de l'Institut d'Estudis Catalans

the women of the Institute of Catalan Studies

Fins al pròxim capítol

Until the next chapter

Fins demà!

See you tomorrow!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.