T4 EP.1 De dones de ciència i fàrmacs per a diabetis i obesitat

CoMBarcelona

Hipòcrates en pijama

T4 EP.1 De dones de ciència i fàrmacs per a diabetis i obesitat

Hipòcrates en pijama

Ipòcrates en pijama, el podcast del Col·legi de Metges de Barcelona.

Hippocrates in pajamas, the podcast of the Medical College of Barcelona.

Ja fa temps que les dones són majoria a la professió mèdica a Catalunya,

Women have been in the majority in the medical profession in Catalonia for some time now.

a la resta de l'estat i, de fet, a la majoria dels països occidentals.

to the rest of the state and, in fact, to the majority of Western countries.

De fet, a les generacions més joves, les metgesses representen gairebé el 70% dels professionals.

In fact, in the younger generations, female doctors represent almost 70% of the professionals.

Això, com bé sabeu, no era així tan sols fa 20 o 30 anys.

This, as you well know, was not the case only 20 or 30 years ago.

I, de fet, la feminització de la professió mèdica, així en diuen, feminització,

I, in fact, the feminization of the medical profession, that's what they call it, feminization.

com en altres professions, ha estat un procés que s'ha produït de manera força ràpida.

As in other professions, it has been a process that has occurred quite rapidly.

I si les dones s'han fet un lloc en el món de la medicina, de les ciències, de les arts i del coneixement

And if women have made a place for themselves in the world of medicine, sciences, the arts, and knowledge

i el pensament en general, ha estat gràcies a que n'hi va haver d'altres molt abans que van obrir camí,

and thought in general has been thanks to the fact that there were many others long before who paved the way,

sovint amb moltes dificultats.

often with many difficulties.

Dones que van ser pioneres i molt sovint també silenciades i invisibilitzades per la història.

Women who were pioneers and very often also silenced and made invisible by history.

En parlarem una mica de tot això avui.

We will talk a bit about all of this today.

Benvinguts i benvingudes, si ens esteu escoltant, això és Hipòcrates en Pijama,

Welcome, if you are listening to us, this is Hippocrates in Pajamas,

el podcast del Col·legi de Metges de Barcelona.

the podcast of the Medical College of Barcelona.

Un podcast cuinat per l'equip de comunicació del col·legi amb el suport tècnic de BTV Ràdio

A podcast cooked up by the school communication team with the technical support of BTV Radio.

i amb la col·laboració imprescindible dels metges i les metgesses

and with the essential collaboration of the doctors.

que comparteixen amb nosaltres històries personals, coneixements, experiències

that share with us personal stories, knowledge, experiences

i accions de tota mena.

and actions of all kinds.

Us parla la Marta Cièrcoles i avui al meu costat l'Eli González.

This is Marta Cièrcoles speaking, and today next to me is Eli González.

Com estàs, Eli?

How are you, Eli?

Hola, molt bé.

Hello, very well.

Què tal? Anem alternant entre l'Eli González i la Itor Mora.

How are you? We are alternating between Eli González and Itor Mora.

Avui ens acompanya l'Eli.

Today we are joined by Eli.

Ens avances el sumari?

Can you provide us with the summary?

I tant.

Of course.

Doncs avui arrenquem amb la història que ens porta la doctora Marta Imerich.

So today we kick off with the story brought to us by Dr. Marta Imerich.

Ella és metgessa, especialista en salut pública i protagonista de les històries de metges d'avui.

She is a doctor, a specialist in public health and the protagonist of today's doctor stories.

Actualment es dedica a l'estudi de les inevitats en salut per raó de gènere.

She is currently dedicated to the study of health inequities based on gender.

A més, recentment ha recopilat en un llibre la vida de 21 dones, la majoria científiques,

In addition, she has recently compiled in a book the lives of 21 women, most of them scientists.

que, malgrat l'enorme rellevància de les seves aportacions, van ser invisibilitzades en el seu moment.

that, despite the enormous relevance of their contributions, were rendered invisible at the time.

A continuació, seguirem amb la nostra secció d'entrevistes.

Next, we will continue with our interview section.

Avui ens visita a la Consulta 21 l'endocrinòloga Paula García Sancho,

Today, endocrinologist Paula García Sancho visits us at Consultation 21.

que ens oferirà informació molt aclaridora sobre els nous fàrmacs contra la diabetes i contra l'obesitat.

that will provide us with very enlightening information about the new drugs for diabetes and obesity.

Sí, parlarem de l'Ocinpic i de tots aquests nous medicaments

Yes, we will talk about Ocinpic and all these new medications.

que han acompanyat la nostra societat.

that have accompanied our society.

Com actuen, per què serveixen, amb quins criteris es prescriuen...

How they act, what they are used for, with what criteria they are prescribed...

I acabarem, com sempre, amb la col·laboració del doctor Antoni Trilla,

And we will conclude, as always, with the collaboration of Dr. Antoni Trilla.

que avui ens proposa un temps afegit dedicat a virus que poden causar càncer.

that today proposes an additional time dedicated to viruses that can cause cancer.

Doncs moltes gràcies, Eli. Anem per feina.

Well, thank you very much, Eli. Let's get to work.

Episodi 51 de l'Hipòcrates en pijama, que comença ja.

Episode 51 of Hypocrates in pajamas, which is starting now.

Em dic Marta Aimeric i sóc metgessa dedicada a la salut pública.

My name is Marta Aimeric and I am a doctor dedicated to public health.

Vaig fer un màster de salut pública a la Universitat de Harvard

I completed a master's in public health at Harvard University.

i després em vaig doctorar en salut pública i metodologia de la recerca.

And then I obtained my doctorate in public health and research methodology.

I m'he dedicat a la recerca translacional

I have dedicated myself to translational research.

i ara mateix estic dirigint el Centre de Recerca en Salut Digital

And right now I am directing the Digital Health Research Center.

de la Universitat Oberta de Catalunya.

from the Open University of Catalonia.

Dir-vos que estic aquí per explicar-vos,

I want to tell you that I am here to explain to you,

per parlar-vos de la recerca en salut digital,

to talk to you about research in digital health,

per parlar, per xerrar una estona sobre dones de ciència, tecnologia i pensament,

to talk, to chat for a while about women in science, technology, and thought,

que és un llibre que he coeditat amb la meva col·lega rectora de la UOC,

it is a book that I co-edited with my colleague, the rector of UOC,

Àngels Fitó, que és economista.

Àngels Fitó, who is an economist.

Marta Aimeric és doctora en Medicina per la Universitat Autònoma de Barcelona,

Marta Aimeric holds a doctorate in Medicine from the Autonomous University of Barcelona.

màster en salut pública per la Universitat de Harvard

master in public health from Harvard University

i dirigeix el Centre de Recerca en Salut Digital

and directs the Digital Health Research Center

de la Universitat Oberta de Catalunya, l'IHELC Center.

from the Open University of Catalonia, the IHELC Center.

Juntament amb l'actual rectora de la UOC, Àngels Fitó,

Along with the current rector of the UOC, Àngels Fitó,

ha escrit i coordinat el llibre

has written and coordinated the book

Dones de Ciència, Tecnologia i Pensament,

Women of Science, Technology and Thought.

publicat recentment per Viena Edicions

recently published by Viena Edicions

i on es repassen les biografies de 21 dones científiques,

and where the biographies of 21 women scientists are reviewed,

tecnòlogues i pensadores referents.

female technologists and reference thinkers.

Fa temps que, com a hobby,

For a long time now, as a hobby,

vaig llegint aspectes sobre dones i ciència

I am reading aspects about women and science.

i això em porta sempre a adonar-me dels problemes

And this always leads me to realize the problems.

de la invisibilitat de les dones en l'àmbit,

of the invisibility of women in the field,

sobretot científic, però en general,

especially scientific, but in general,

en l'àmbit del coneixement.

in the field of knowledge.

I escric, per exemple, una columna al diari Ara, mensual,

I write, for example, a monthly column for the newspaper Ara,

que va començar sobre aspectes diversos,

that started about various aspects,

sobre salut, sobre ciència, sobre dones i ciència,

about health, about science, about women and science,

i al final el diari m'ha dit

and in the end the diary told me

«Escolta, per què no escrius sempre sobre dones i ciència?».

"Listen, why don't you always write about women and science?"

I a partir d'aquí, Viena Edicions,

And from here, Viena Edicions,

em demana si puc escriure un llibre al respecte.

He asks me if I can write a book about it.

Malauradament, al llarg del llibre,

Unfortunately, throughout the book,

les dones han estat invisibilitzades en totes les disciplines

Women have been made invisible in all disciplines.

i especialment en certs àmbits com ara la ciència i la tecnologia.

and especially in certain fields such as science and technology.

De fet, si ens fixem, per exemple, en el Premi Nobel,

In fact, if we take a look, for example, at the Nobel Prize,

dels 639 científics coordonats des que s'atorga,

of the 639 scientists coordinated since the award was granted,

només 24 són dones.

only 24 are women.

Hi ha moltes dones que han fet grans coses

There are many women who have done great things.

i en aquest llibre es parla d'algunes d'elles,

and in this book, some of them are discussed,

entre les quals es troba, per exemple, Catalin Caricó,

among which is, for example, Catalin Caricó,

que gràcies a la seva insistència va descobrir la clau

that thanks to his insistence he discovered the key

que després serviria per desenvolupar vacunes

that would later be used to develop vaccines

que utilitzen la tecnologia de l'ARN missatger,

that use messenger RNA technology,

com les vacunes contra la Covid.

like the vaccines against Covid.

I per cert, aquesta bioquímica, nascuda a Hongria l'any 1955,

And by the way, this biochemist, born in Hungary in 1955,

és precisament una d'aquestes 24 científiques

she is precisely one of these 24 scientists

que ha rebut el Premi Nobel.

who has received the Nobel Prize.

Sens dubte va ser una enorme aportació la de Catalin Caricó,

Undoubtedly, Cătălin Caricó made an enormous contribution.

sense la qual la lluita contra la pandèmia de Covid-19

without which the fight against the Covid-19 pandemic

hauria estat molt més difícil encara.

it would have been much more difficult still.

I per curiositat, Eli, entre aquestes dones

And out of curiosity, Eli, among these women

que es glossen en el llibre de la doctora Imerich,

which is discussed in the book by Dr. Imerich,

suposo que hi deu sortir alguna metgessa, no?

I suppose there must be some female doctor, right?

Doncs sí, la nostra protagonista d'avui ens ha parlat d'una metgessa

Well, yes, our protagonist today has told us about a doctor.

que, com ella, és gironina, de Banyoles,

that, like her, is from Girona, from Banyoles,

i és la primera que es va col·legiar al Col·legi de Metge de Girona.

And she is the first one to be registered at the Medical College of Girona.

Doncs sí, sí, sí que n'hi surt una.

Well yes, yes, yes, it does come out.

És la Cecília Marín Gratacós, que justament l'he glossada jo.

It is Cecília Marín Gratacós, whom I have just praised.

Totes les biografies porten com una mena de subtítol,

All biographies come with a sort of subtitle,

i a ella li he subtitulat una goja en G,

and I have subtitled a joy for her in G,

precursora de la reproducció assistida,

pioneer of assisted reproduction,

perquè ella es va dedicar molt precisament a estudis

because she dedicated herself very precisely to her studies

sobre la fertilitat,

about fertility,

i a més a més es dedicava a l'hostatricia i a la ginecologia.

And moreover, she was dedicated to obstetrics and gynecology.

Molt ben trobat aquest subtítol,

Very well found this subtitle,

aquesta goja precursora de la reproducció assistida,

this joyful precursor of assisted reproduction,

perquè segons la mitologia catalana

because according to Catalan mythology

les goges són precisament una mena de fades d'aigua

the goges are precisely a kind of water fairies

que afavoreixen la fertilitat.

that favor fertility.

Sí, sens dubte molt ben trobat.

Yes, undoubtedly very well said.

I més enllà de la figura d'aquesta metgessa gironina,

And beyond the figure of this doctor from Girona,

per això hem volgut saber quan i com se li va desportar

That's why we wanted to know when and how it was transported.

a la nostra protagonista d'avui, la doctora Marta Imerich,

to our protagonist today, Dr. Marta Imerich,

aquesta inquietud personal d'indagar sobre la presència

this personal concern to investigate the presence

i el paper de les dones a la ciència,

and the role of women in science,

i aquesta necessitat de fer-ne divulgació i reivindicació.

and this need to raise awareness and claim it.

Si ets dona en un món on hi ha molts homes,

If you are a woman in a world where there are many men,

i en ciència sol passar,

and in science it often happens,

tot de cop t'adones que ets diferent,

all of a sudden you realize that you are different,

algú t'ho fa notar, que ets diferent.

Someone points it out to you, that you are different.

Recordo passar coses com, per exemple,

I remember going through things like, for example,

estar en una taula d'alguna societat

to be on the board of some company

i dir el doctor qual, el doctor pasqual, el tal i l'altre,

and say the doctor whom, Doctor Pasqual, that one and the other,

i la Marta.

and Marta.

Coses com...

Things like...

Algú ha dit una idea,

Someone has mentioned an idea,

i era, algú ha dit una idea

And it was, someone has expressed an idea.

perquè prèviament l'havia dit una dona, no?

Because it had previously been said by a woman, right?

I si no era la idea que va dir el doctor tal, saps?

And if that wasn't the idea that doctor so-and-so said, you know?

Aquest tipus de coses de passar invisibilitzada

This type of thing goes by unnoticed.

que de seguida et van calant sense adonar-te'n, no?

that they quickly start to fit you without you realizing it, right?

Arran de trobar-se amb situacions com aquestes,

Due to encountering situations like these,

la doctora Marta Imerich va començar a interessar-se

Doctor Marta Imerich began to take an interest

per les dones en l'àmbit de la ciència

for women in the field of science

i a llegir sobre el tema.

and to read about the subject.

I, finalment, ha acabat fent una divulgació de manera activa.

I finally ended up doing a dissemination actively.

A més, recentment, també ha començat a fer recerca

Moreover, recently, it has also begun to conduct research.

sobre les diferències d'atenció a la salut per raó de sexe

on the differences in healthcare attention due to sex

i sobre com les tecnologies poden ajudar-nos a revertir-les.

and about how technologies can help us reverse them.

En el cas de malaltia cardiovascular,

In the case of cardiovascular disease,

s'ha vist, per exemple, que les dones amb victus, no?,

It has been seen, for example, that women with a victory, right?

se'ls fa menys proves que en els homes

They are subjected to fewer tests than men.

i reben atenció més tard.

and receive attention later.

Això en salut cardiovascular ha començat des de fa unes dècades,

This in cardiovascular health started a few decades ago,

perquè, per exemple, ja es veia amb la recerca,

because, for example, it was already evident with the research,

per exemple, que l'aspirina, que sempre s'havia vist,

for example, that the aspirin, which had always been seen,

bé, sempre, des que es va descobrir

well, always, since it was discovered

que podia anar molt bé per l'infart agud i el miocardi,

that could be very good for acute infarction and the myocardium,

això anava, sobretot, bé en el cas dels homes

this was especially true in the case of men

i no tant en les dones.

and not so much in women.

Com bé comenta la doctora Imerich,

As Dr. Imerich rightly comments,

ja fa dècades que es va identificar un viatge de gènere

It has been decades since a journey of gender was identified.

en l'àmbit de la salut cardiovascular.

in the field of cardiovascular health.

De fet, va ser a partir d'aquí que va néixer el concepte

In fact, it was from here that the concept was born.

de viatge de gènere en l'atenció sanitària.

gender travel in healthcare.

Des d'aleshores, mica en mica, s'ha anat reduint la inequitat,

Since then, little by little, inequality has been reduced.

però encara queda molt perfecte.

but there is still a lot perfect.

El problema està en que la recerca estava feta,

The problem is that the research was done,

sobretot, amb homes,

above all, with men,

incluint homes en els estudis i no tant dones.

including men in the studies and not so much women.

Això, des de fa relativament poc,

This, for relatively little time,

està obligat a que hi hagi homes i dones

is required to have men and women

en els estudis clínics,

in clinical studies,

però és que en els preclínics, amb animals,

but in the preclinical stage, with animals,

només hi havia, i encara hi ha, molts estudis

there were, and there are still, many studies

on només hi ha mascles.

there are only males.

És sorprenent, no?, que encara passi això.

It's surprising, isn't it, that this still happens.

Doncs sí. A més, segons ens ha explicat la doctora Imerich,

Well, yes. Furthermore, according to what Dr. Imerich has explained to us,

la inequitat de sexe en els estudis preclínics amb animals

the sex inequity in preclinical studies with animals

se sol justificar per la creença que és complicat

it is usually justified by the belief that it is complicated

trobar femelles que estiguin en el mateix moment

find females that are in the same moment

del cicle menstrual.

of the menstrual cycle.

Però, segons ens ha comentat, això pot ser cert

But, according to what he told us, this could be true.

per a alguna recerca específica, però no en la majoria.

for some specific research, but not in most cases.

Estudis de l'any passat, per exemple, de neurociència,

Studies from last year, for example, in neuroscience,

demostren que, en realitat, són més estables

they demonstrate that, in reality, they are more stable

els ratolins femelles en neurociències

female mice in neuroscience

que no els ratolins mascles,

that male mice do not,

i la creença era totalment inversa.

and the belief was completely the opposite.

I fins que no s'estudia, no ho veiem.

And until it is studied, we do not see it.

És per això que la doctora Marta Imerich,

That is why Dr. Marta Imerich,

la nostra convidada d'avui, considera tan important

our guest today considers it so important

fer recerca sobre les diferències d'atenció a la salut

research on health care disparities

per raó de sexe.

on the basis of sex.

Perquè, si no se'n fa, els viatges són invisibles

Because if it is not done, trips are invisible.

i, per tant, persisteixen.

and, therefore, they persist.

I ara la meva recerca va en aquest àmbit més de salut pública,

And now my research is in this area of public health,

d'atenció a les persones i veure com estudiar,

of attention to people and see how to study,

també en altres camps que no siguin la malaltia cardiovascular,

also in other fields that are not cardiovascular disease,

si hi ha diferències d'atenció a la salut.

if there are differences in health care.

De fet, n'hi ha en altres camps,

In fact, there are in other fields,

però falta més recerca

but more research is needed

que ho demostri amb més evidència científica.

that it demonstrates it with more scientific evidence.

Efectivament, cal més recerca

Indeed, more research is needed.

que demostri aquestes desigualtats

that demonstrates these inequalities

i generar evidència científica.

and generate scientific evidence.

Però també cal, per suposat, corregir-les.

But it is also necessary, of course, to correct them.

I segons la doctora Marta Imerich,

And according to Dr. Marta Imerich,

les noves tecnologies poden ajudar-nos a aconseguir-ho.

New technologies can help us achieve it.

I últimament, per exemple,

And lately, for example,

que en el meu àmbit de salut digital

that in my digital health field

i em convidaven a fer xerrades sobre intel·ligència artificial,

and they invited me to give talks about artificial intelligence,

salut i gènere,

health and gender,

explicava, ostres,

I was explaining, wow,

que fem servir la intel·ligència artificial

that we use artificial intelligence

perquè ens ajudi a mitigar aquests biaixos.

to help us mitigate these biases.

Quan hi ha biaixos de gènere,

When there are gender biases,

òbviament els biaixos de la intel·ligència artificial

obviously the biases of artificial intelligence

són els de la intel·ligència urbana,

they are the ones of urban intelligence,

és a dir, es basen dades que nosaltres hem generat.

That is to say, they are based on data that we have generated.

Per tant, no tenim per què perpetuar aquests biaixos.

Therefore, we have no reason to perpetuate these biases.

Fem servir la màquina

We use the machine.

per donar-li dades que siguin diverses,

to provide her with diverse data,

que siguin contextualitzades,

that they are contextualized,

i fem treballar perquè pugui haver-hi estratègies de solució

and we work to ensure that there can be solution strategies

que ens ajudin a treballar per una igualtat d'atenció a la salut.

that they help us work for equality in health care.

Certament, tal com ha assenyalat la doctora,

Certainly, as the doctor has pointed out,

les solucions s'han de treballar a partir dels biaixos detectats,

solutions must be developed based on the detected biases,

perquè si no s'estudien, no sabrem superar-los.

because if we don't study them, we won't know how to overcome them.

Arribem, així, al final de la nostra secció Històries de Metges d'avui,

We thus reach the end of our section Stories of Today's Doctors,

en la qual hem posat sobre la taula

on which we have put on the table

les desigualtats que encara existeixen

the inequalities that still exist

en torn de les dones i l'àmbit de la salut,

around women and the field of health,

de la mà de la metgessa especialista en Salut Pública, Marta Imerich.

in the hands of the specialist in Public Health, Marta Imerich.

Consulta 21

Query 21

Pocs medicaments s'han fet darrerament tan famosos com l'ozempic,

Few medications have become as famous recently as Ozempic.

un fàrmac indicat per al tractament de la diabetes i també de l'obesitat.

a medication indicated for the treatment of diabetes and also obesity.

A l'estat espanyol,

In the Spanish state,

l'ozempic només està finançat per al tractament de la diabetes,

Ozempic is only funded for the treatment of diabetes.

però ja han estat aprovats darrerament altres fàrmacs

but other drugs have recently been approved

amb el mateix principi d'acció o similar

with the same principle of action or similar

que sí que es podran prescriure per l'obesitat.

that they can indeed be prescribed for obesity.

Parlem dels fàrmacs anomenats Uigobi i Monjaro.

Let's talk about the drugs called Uigobi and Monjaro.

I per posar-hi una mica més de llum en tot això,

And to shed a bit more light on all of this,

avui ens visita la consulta 21,

today the consultation 21 visits us,

l'endocrinòloga i coordinadora de la unitat d'obesitat

the endocrinologist and coordinator of the obesity unit

del complex hospitalari Moises Brogi de Sant Joan d'Espí,

of the Moises Brogi hospital complex in Sant Joan d'Espí,

la doctora Paula Garcia Sancho.

Doctor Paula Garcia Sancho.

Benvinguda.

Welcome.

Moltes gràcies, bona tarda.

Thank you very much, good afternoon.

Com estem?

How are we?

Dic posar llum perquè se n'ha parlat tant d'aquests medicaments

I want to shed light on this because there has been so much talk about these medications.

que crec que és necessari posar llum.

that I think it is necessary to shed light.

I sobretot recordar que és molt important que aquests medicaments

And above all remember that it is very important that these medicines

sempre, sempre, sempre es consumeixin

always, always, always be consumed

sota prescripció i seguiment d'un metge.

under the prescription and supervision of a doctor.

Ho dèiem.

We said it.

Molts titulars.

Many headlines.

Darrerament, molt contingut a les xarxes socials

Lately, a lot of content on social media.

parlant d'aquests medicaments, sobretot de l'OSM-PIC.

Speaking of these medications, especially the OSM-PIC.

A mi, jo només ho puc comparar a fenòmens com el Viagra,

To me, I can only compare it to phenomena like Viagra,

quan va sortir, medicaments d'aquests que se'n parla molt i molt.

When it came out, medications of these that are talked about a lot and a lot.

Quan se'n parla tant d'un medicament,

When a medication is talked about so much,

és un bon senyal o no tant?

Is it a good sign or not so much?

O és un risc?

Or is it a risk?

Jo diria que depèn.

I would say it depends.

Té aquest punt positiu o aquesta bona senyal

It has this positive point or this good sign.

perquè probablement és un tractament que ha mostrat

because it is probably a treatment that has shown

resultats i en el cas d'aquests tractaments

results and in the case of these treatments

per la pèrdua de pes o per la diabetes

for weight loss or for diabetes

ha demostrat resultats a nivell de salut.

has demonstrated results in terms of health.

Que una mica és el que busca la comunitat mèdica

That is a bit what the medical community is looking for.

i sobretot el que busquen els pacients.

and above all what patients are looking for.

Com a contrapunt, tenim el debat del tema del pes

As a counterpoint, we have the debate on the issue of weight.

no vist com un tema mèdic o un tema de salut,

not seen as a medical issue or a health issue,

sinó més com un tema estètic o de pressió social.

but more like an aesthetic issue or social pressure.

I aquí és on entra el debat

And here is where the debate comes in.

de si aquests fàrmacs han de fer aquest paper

of whether these drugs should play this role

del que pot ser coneixent com a operació biquini

of what can be known as a bikini operation

o han de substituir al seguir uns hàbits saludables

or they must be replaced by following healthy habits

que és el que en principi promovem per tota la població.

that is what we primarily promote for the entire population.

Osepic, Wigobi, Monjaro, són el mateix?

Osepic, Wigobi, Monjaro, are they the same?

Com funcionen?

How do they work?

I per què han causat aquest rebombori?

And why have they caused this commotion?

Per què són tan innovadors respecte al que teníem abans?

Why are they so innovative compared to what we had before?

En primer lloc, hi ha el que són els anàlegs de GLP-1.

Firstly, there are the GLP-1 analogues.

Són uns tractaments que inicialment

They are treatments that initially

han demostrat beneficis en la diabetes

they have shown benefits in diabetes

i és per això que la indicació que han tingut durant alguns anys,

and that is why the indication they have had for some years,

ja més de deu anys, és per diabetes.

For more than ten years, it is due to diabetes.

Es va començar primer amb l'iraglutida,

It started first with iraglutide,

va sortir després d'ulaglutida,

he came out after being overwhelmed,

i ara més recentment, semaglutida.

and now more recently, semaglutide.

Semaglutida, amb nom comercial, és Osepic,

Semaglutide, under the trade name, is Osepic.

amb indicació per diabetes,

with indication for diabetes,

i Wigobi, amb indicació per obesitat.

I Wigobi, with indication for obesity.

Això són els que anomenem els anàlegs de GLP-1,

These are what we call GLP-1 analogs,

que la majoria d'ells són una medicació que s'injecta

that most of them are a medication that is injected

ja sigui un cop al dia o un cop a la setmana.

whether once a day or once a week.

El que ha sortit recentment,

What has recently come out,

de fet, aquí va sortir el dilluns,

in fact, it came out here on Monday,

és el Monjaro.

it is the Monjaro.

Parlant del dilluns,

Talking about Monday,

parlem perquè aquest podcast potser s'escoltarà més tard,

let's talk because this podcast may be listened to later,

parlem que ha sortit a principis de juliol.

We talk about it coming out in early July.

Exactament, sí.

Exactly, yes.

El de juliol, concretament.

In July, specifically.

Aleshores, el Monjaro és el que es coneix com a Tircepatide

So, Monjaro is what is known as Tircepatide.

i és un doble anàleg.

and it is a double analogue.

És anàleg de GLP-1, però sobretot és anàleg de GIP.

It is an analog of GLP-1, but above all, it is an analog of GIP.

De manera que no és ben bé la mateixa molècula

So it's not quite the same molecule.

que parlaríem d'Osepic o de Wigobi,

that we would talk about Osepic or Wigobi,

sinó que és una altra molècula diferent,

but it is another different molecule,

amb un mecanisme probablement més potent

with a mechanism probably more powerful

i és per això que s'han vist resultats

And that is why results have been seen.

tant a nivell de pes com a nivell de diabetes

both in terms of weight and in terms of diabetes

una miqueta superiors al que teníem fins ara.

a little higher than what we had until now.

Veurem a la pràctica clínica si és així.

We will see in clinical practice if this is the case.

A part dels efectes, són tractaments més fàcils,

Apart from the effects, they are easier treatments,

sobretot quan parlem del cas de la diabetes,

especially when we talk about the case of diabetes,

més senzills pel pacient?

simpler for the patient?

Quin canvi suposen per ell, pel pacient?

What change do they represent for him, for the patient?

El que han suposat aquests fàrmacs,

What these drugs have meant,

sí que és veritat que la forma d'administrar-los

it is true that the way to manage them

pot ser més fàcil.

it can be easier.

El fet que sigui injectable inicialment

The fact that it is initially injectable.

pot ser una barrera per la persona que s'ho ha de posar,

it can be a barrier for the person who has to wear it,

però després acaba sent més fàcil

but then it ends up being easier

perquè és un cop a la setmana l'administració del fàrmac.

because it is administered once a week.

Però sobretot és l'efecte que té.

But above all, it's the effect it has.

Aquests medicaments actuen a diferents nivells,

These medications act at different levels,

sobretot actuen a nivell de la gana.

above all, they act at the level of hunger.

Fan reduir la gana,

They make you feel less hungry.

ja sigui entre hores

either in between hours

o ja sigui en el moment dels àpats principals.

or already at the time of the main meals.

Això ha facilitat moltíssim a molta gent

This has made it much easier for many people.

el fet de poder seguir uns hàbits saludables que recomanem,

the fact of being able to follow some healthy habits that we recommend,

com una dieta equilibrada, etc.

with a balanced diet, etc.

El que s'ha vist en persones amb diabetes

What has been seen in people with diabetes

i en persones amb obesitat

and in people with obesity

és que moltes vegades la gana està alterada.

It's just that many times hunger is altered.

De manera que fer recomanacions

So making recommendations

de dietes hipocalòriques, equilibrades,

of low-calorie, balanced diets,

és difícil.

It's difficult.

És difícil perquè al final hi ha una sensació

It's difficult because in the end there is a feeling.

que és la gana,

what is hunger,

que és molt difícil de suplir

that is very difficult to replace

si el que fas és dir-los que mengin menys,

if what you do is tell them to eat less,

en aquest sentit.

in this sense.

És com dir-li a algú que té son

It's like telling someone that they are sleepy.

que la solució és que dormi menys.

that the solution is to sleep less.

Ens costa una miqueta donar aquesta indicació.

It is a little difficult for us to give this indication.

Amb obesitat,

With obesity,

hi ha algunes persones que els passa això.

There are some people that this happens to.

De manera que aquests medicaments

So these medications

han arribat a quedar-se probablement per això,

they have probably come to stay because of this,

perquè el mecanisme que fan és reduir la gana,

because the mechanism they use is to reduce hunger,

ajuden o enlenteixen el buidament gàstric,

help or slow down gastric emptying,

de manera que això fa que la glicèmia

so this means that the glycemia

estigui molt més controlada

be much more controlled

i que sigui molt més fàcil

and that it be much easier

seguir uns hàbits més saludables.

to adopt healthier habits.

Em comentaves abans

You mentioned to me earlier.

que l'Othempic i el Wigobi

that the Othempic and the Wigobi

són en realitat exactament el mateix medicament,

they are actually exactly the same medication,

amb noms diferents per indicacions diferents.

with different names for different indications.

És així, oi?

That's right, isn't it?

Sí, és exactament així.

Yes, that's exactly how it is.

I fabricats per la mateixa companyia.

I made by the same company.

En el cas de l'Othempic,

In the case of the Othempic,

sí que té finançament públic per la diabetes.

Yes, it does have public funding for diabetes.

En el cas del Wigobi per l'obesitat,

In the case of Wigobi for obesity,

no el té.

he doesn't have it.

Però sempre cal prescripció mèdica.

But a medical prescription is always required.

Sí, efectivament.

Yes, indeed.

El tema de les indicacions

The topic of the indications

probablement té a veure,

probably has to do with,

per una banda, pels estudis.

on one hand, for the studies.

Els tractaments han de demostrar

Treatments must demonstrate

resultats mitjançant estudis.

results through studies.

I amb aquests fàrmacs,

And with these drugs,

es va demostrar prèviament en diabetes

it was previously demonstrated in diabetes

i posteriorment en obesitat.

and subsequently in obesity.

Això és probablement per això

This is probably why.

les indicacions han anat una miqueta diferents.

The instructions have gone a little differently.

Per altra banda, està la dosi.

On the other hand, there is the dose.

S'han demostrat més beneficis en obesitat

Greater benefits have been demonstrated in obesity.

a dosis més altes.

at higher doses.

El Wigobi es fa servir fins a dosis de 2,4 mil·lígrams setmanal.

Wigobi is used at doses of up to 2.4 milligrams per week.

L'Othempic, que és per diabetes,

The Othempic, which is for diabetes,

es fa servir fins a un mil·lígram.

It is used up to one milligram.

I probablement és per això

And it's probably for that reason.

que tinguin indicacions diferents.

that they have different indications.

Una cosa és la indicació

One thing is the indication.

i l'altra cosa és el finançament.

And the other thing is the funding.

El finançament és una miqueta més complexa,

The financing is a little more complex.

on ja hi entren les administracions,

that's where the administrations come in,

és un tema més de debat polític, etc.

It's another topic for political debate, etc.

En diabetes, els anàlegs de GLP-1,

In diabetes, GLP-1 analogs,

com és l'Othempic,

how is the Othempic,

en tenim d'altres,

we have others,

i ara també vindrà el Monjaro,

and now Monjaro will also come,

només estan finançats en uns casos en concret.

they are only funded in specific cases.

A nivell de Catalunya és en uns casos en concret.

At the level of Catalonia, it is in some specific cases.

No tota persona amb diabetes

Not every person with diabetes

té aquest fàrmac finançat.

this medication is funded.

A Catalunya necessites complir uns estàndards en concret.

In Catalonia, you need to meet specific standards.

Però sí que és veritat que hi ha unes opcions de finançament.

But it is true that there are some financing options.

En obesitat és diferent

In obesity, it is different.

i és per un tema, sobretot,

and it is for a matter, above all,

que l'obesitat a dia d'avui

that obesity today

des de les administracions

from the administrations

no es considera una malaltia.

it is not considered an illness.

En el moment se segueix considerant

At the moment it is still being considered.

com una condició,

with one condition,

com una elecció d'una persona.

like the choice of a person.

I això és una miqueta el que la comunitat mèdica

And this is a little bit what the medical community

estem intentant revertir.

we are trying to reverse.

Des del nostre punt de vista,

From our point of view,

l'obesitat és una malaltia,

obesity is a disease,

és una malaltia que una persona no decideix,

it is an illness that a person does not choose,

l'obesitat la tria ell o ella,

obesity chooses him or her,

i per això hem d'acompanyar aquestes persones,

and for that reason, we must support these people,

els hem de donar les eines necessàries,

we must give them the necessary tools,

entre elles els tractaments.

among them the treatments.

I és per aquest motiu

And it is for this reason

que a dia d'avui

that as of today

no hi ha cap tractament finançat

there is no funded treatment

per obesitat,

for obesity,

però sí indicats.

but yes indicated.

De tota manera,

Anyway,

que existeixin aquests fàrmacs per aquestes indicacions

that these drugs exist for these indications

tampoc vol dir que

it doesn't mean that either

tots els pacients

all the patients

tenen el perfil

they have the profile

perquè els sigui prescrit aquest tractament?

why is this treatment prescribed for them?

És a dir,

That is to say,

tots els diabètics

all diabetics

els aniria bé prendre Ozempic o no?

Would it be good for them to take Ozempic or not?

O és un perfil determinat?

Or is it a specific profile?

És un perfil determinat

It is a determined profile.

de persona amb obesitat?

of a person with obesity?

Clar.

Sure.

Generalitzar sempre és un perill

Generalizing is always a danger.

i sobretot en malalties tan prevalents

and especially in such prevalent diseases

com pot ser la diabetes

how can diabetes be

o com pot ser l'obesitat.

or how obesity can be.

De fet, de diabetes ja en coneixem

In fact, we already know about diabetes.

de diferents tipus

of different types

i d'obesitat d'aquí uns anys

and of obesity in a few years

probablement també parlarem d'obesitats

we will probably also talk about obesity

i no d'obesitat.

and not of obesity.

Generalitzar és una cosa que és molt perillosa

Generalizing is something that is very dangerous.

i és per això que recomanem

and that is why we recommend

que sempre hi hagi una prescripció

that there should always be a prescription

mèdica i sobretot un seguiment.

doctor and above all a follow-up.

Vull dir, s'ha d'anar seguint.

I mean, one must keep going.

Hi ha persones que no responen a aquests fàrmacs

There are people who do not respond to these drugs.

i hi ha persones que potser

and there are people who perhaps

tenen efectes secundaris.

they have side effects.

La majoria que s'han vist fins ara són lleus

Most of the ones seen so far are mild.

però pot ser que es presentin de greus.

but they may present as serious.

De manera que

So that

dir que això pot servir a tothom

to say that this can be useful for everyone

no.

no.

En principi no.

In principle, no.

S'hauria de buscar el perfil de pacient

The patient's profile should be sought.

a qui li pot anar bé

who it may benefit

a aquest fàrmac.

to this drug.

Ho esmentaves ara.

You mentioned it just now.

Els efectes secundaris, els riscos.

The side effects, the risks.

Quins riscos hi ha?

What risks are there?

Ho hem llegit tots els mitjans.

We have read it in all the media.

Hi ha persones

There are people

i per internet

and on the internet

que han volgut

that they have wanted

consumir l'ozempic

consume ozempic

que va ser el primer

what was the first

per temes d'obesitat sense control.

due to uncontrolled obesity issues.

Quins riscos hi ha?

What risks are there?

No sé si són greus o no

I don't know if they are serious or not.

però en tot cas

but in any case

si no hi ha un seguiment, tampoc sé fins a quin punt

if there is no follow-up, I also don't know to what extent

l'efecte del fàrmac serà el que ha de ser.

The effect of the drug will be what it should be.

Sí, efectivament.

Yes, indeed.

Riscos sense una supervisió

Risks without supervision

poden ser moltíssims

they can be very many

i que desconeixem

and that we don't know

realment.

really.

I és una mica del que va sortint a les notícies.

And it's a bit of what is coming out in the news.

La majoria d'aquests efectes

Most of these effects

secundaris que es descriuen a les notícies

secondary characters described in the news

probablement és de

probably it is from

persones sense seguiment

people without follow-up

perquè la prescripció

because of the prescription

probablement no hagi sigut la correcta.

probably has not been the right one.

Són fàrmacs

They are drugs.

que d'entrada

that at first

no tenen uns efectes secundaris

they do not have any side effects

que puguin ser greus.

that may be serious.

Són efectes sobretot a nivell gastrointestinal

They are effects mainly at the gastrointestinal level.

pel que dèiem abans, pel mecanisme d'acció

for what we said before, for the mechanism of action

que tenen i després hi ha

what they have and then there is

casos concrets segons els antecedents

specific cases according to the precedents

que no es recomana

that is not recommended

iniciar aquest tractament.

start this treatment.

Aquest tractament ha d'anar acompanyat

This treatment must be accompanied.

de tota la resta

of all the rest

que és fer un seguiment de dieta

what is it to follow a diet

equilibrada, prescripció

balanced, prescription

d'exercici físic, tenir una bona salut

of physical exercise, to have good health

mental, etc.

mental, etc.

Perquè no té cap sentit posar un tractament

Because it makes no sense to put a treatment.

en una malaltia crònica

in a chronic illness

on el que seria la base

where the base would be

no s'està tractant. I això probablement

is not being addressed. And this is likely

és on falla més

it's where it fails the most

a nivell poblacional.

at the population level.

La gent busca aquest fàrmac com una solució fàcil

People are looking for this drug as an easy solution.

sense fer

without doing

l'abordatge complet

the complete approach

que necessita tant una malaltia com la

that needs both an illness and the

diabetes com una malaltia com

diabetes as a disease like

l'obesitat.

obesity.

No és cap miracle, evidentment.

It is not a miracle, obviously.

Exacte. Els efectes

Exactly. The effects.

que es poden notar són a l'hora de treure'l

what can be noticed is when taking it out

el que es

what is

coneix com efecte rebot

known as a rebound effect

que al final, en aquest cas,

that in the end, in this case,

no deixa de ser que

it is worth noting that

al treure el medicament

upon removing the medication

un torna a tenir gana,

one gets hungry again,

un torna a tenir la digestió com la tenia

one regains digestion as it had it

prèviament. Si això

previously. If this

no s'ha acompanyat d'un canvi

has not been accompanied by a change

d'hàbits, doncs ens tornarem

of habits, so we will return

a menjar la pizza sencera

to eat the whole pizza

i no ens menjarem, pot ser,

and we won't eat each other, perhaps,

una amanida amb

a salad with

unes llegums, que és el que

some legumes, which is what

potser es recomana, per posar un exemple fàcil.

perhaps it is recommended, to give an easy example.

Abans ho comentaves,

You were mentioning it earlier,

el tema del finançament

the issue of financing

és molt restrictiu actualment

it is very restrictive at present

o està molt definit.

or is very well defined.

Clar, no sé si és assumible

Of course, I don't know if it's manageable.

el finançament d'aquest tipus

the financing of this type

de fàrmacs,

of drugs,

tenint en compte

taking into account

la prevalença tant de la diabetes

the prevalence of diabetes

com de l'obesitat.

like obesity.

Pel que fa a la diabetes,

As for diabetes,

el que necessiten aquests tractaments

what these treatments need

són estudis que

they are studies that

demostren beneficis, i sobretot

they demonstrate benefits, and above all

beneficis a nivell cardiovascular,

cardiovascular benefits,

el que s'ha vist és que les persones

what has been seen is that people

amb diabetes el risc que tenen

with diabetes the risk they have

és d'emmalaltir o

it's enough to make you sick or

fins i tot morir de malalties

even dying from diseases

cardiovasculars.

cardiovascular.

I en relació a

And in relation to

semaglutida, per exemple, ja té

semaglutide, for example, already has

estudis que ho demostrin

studies that demonstrate it

i probablement n'acabaran sortint

and they will probably end up coming out

més. Que surti

more. Let it go out

o no, haurem de veure. És veritat que

Oh no, we will have to see. It is true that

a la població que se'n podria beneficiar

to the population that could benefit from it

és molta, però

it's a lot, but

també el que podem arribar a prevenir és molt.

We can also prevent a lot.

Aleshores potser sí que són

Then maybe they are.

tractaments que són cost

treatments that are costly

efectius o cost eficients.

effective or cost-efficient.

Això s'haurà d'acabar de veure

This will have to be seen to the end.

o es pot ja veure, i potser

or it can already be seen, and perhaps

seria així. Pel que fa

It would be like this. As for

a l'obesitat, estem en un

to obesity, we are in a

pas una miqueta enrere,

take a little step back,

però ens passarà el mateix.

but the same will happen to us.

Hem de trobar,

We have to find,

hem de fer aquests estudis que estan en marxa

we have to do these studies that are underway

i alguns fins i tot

and some even

ja han sortit, que realment demostrin

they have already come out, let them really demonstrate

aquest benefici

this benefit

de salut en les persones en obesitat.

of health in people with obesity.

Si realment es demostra

If it is truly proven

aquest benefici, que repeteixo

this benefit, which I repeat

que alguns ja ho han demostrat,

that some have already demonstrated it,

probablement són tractaments que sí

they are probably treatments that do

que són cost eficients. Si ens podem

that are cost-efficient. If we can

evitar que una persona vagi a una màquina

to prevent a person from going to a machine

per respirar a la nit, si ens podem

to breathe at night, if we can

evitar que algú ingressi

prevent someone from entering

de forma reiterada a l'hospital per una

repeatedly to the hospital for a

insuficiència cardíaca, o

heart failure, or

només parlant de qualitat de vida,

only speaking about quality of life,

probablement sí que siguin tractaments

probably they are treatments

que siguin cost eficients.

that they are cost-effective.

Però és veritat que

But it's true that

com ha d'arribar a molta gent,

how it should reach many people,

perquè al final l'obesitat

because in the end obesity

és a dia d'avui molt prevalent,

it is very prevalent today,

és un tema

it's a topic

que econòmicament

that economically

és més complex.

it is more complex.

Ho anirem veient en els propers anys,

We will see it in the coming years.

diria, no? Sí, jo crec

I would say, right? Yes, I think so.

que tot això són tractaments que

that all of this is treatment that

han vingut per quedar-se i tot això

they have come to stay and all that

anirà millorant segur.

It will surely get better.

Molt bé. Doncs moltíssimes gràcies

Very well. So thank you very much.

doctora Paula Garcia Sancho

Doctor Paula Garcia Sancho

per acompanyar-nos avui i per posar

to accompany us today and to set

llum en tot aquest rebombori.

light in all this commotion.

Gràcies. Moltes gràcies a vosaltres. Adéu.

Thank you. Thank you very much to you. Goodbye.

Gràcies a vosaltres.

Thank you.

Avui dia sabem que

Nowadays we know that

determinats virus poden acabar

certain viruses can end

desencadenant alguns tipus de càncer.

triggering some types of cancer.

La relació entre agents infecciosos

The relationship between infectious agents.

va ser durant anys una sospita fins que ara,

it was a suspicion for years until now,

fa 60 anys, es va descobrir

60 years ago, it was discovered.

el virus anomenat Epstein-Barr

the virus named Epstein-Barr

i, per primer cop, es va demostrar

and, for the first time, it was proven

que un virus podia provocar càncer

that a virus could cause cancer

en éssers humans. L'epidemiòleg

in human beings. The epidemiologist

Antoni Trilla ens ho explica avui

Antoni Trilla explains it to us today.

amb detall a la secció Temps afegit.

with detail in the Added Time section.

Parlarem avui de virus i càncer, i en concret

We will talk today about viruses and cancer, and specifically

del virus d'Epstein-Barr. Aquest any

of the Epstein-Barr virus. This year

es compleixen 60 anys del descobriment

It is the 60th anniversary of the discovery.

del virus d'Epstein-Barr, el primer virus

of the Epstein-Barr virus, the first virus

en el que es va demostrar que podia produir càncer

in which it was demonstrated that it could produce cancer

a les persones.

to the people.

En març de 1964,

In March 1964,

Anthony Epstein, Yvonne Barr i Bert

Anthony Epstein, Yvonne Barr, and Bert

Atchong van publicar en la revista

Atchong published in the magazine.

de Lancet la identificació

from The Lancet the identification

de partícules víriques amb cèl·lules

of viral particles with cells

canceroses extretes d'un tumor

cancerous cells extracted from a tumor

poc freqüent i molt agressiu,

uncommon and very aggressive,

l'anomenat linfoma de Burkitt,

the so-called Burkitt lymphoma,

que afectava fonamentalment

that fundamentally affected

a nens de l'Àfrica central.

to children from Central Africa.

Aquesta troballa va obrir vies pel diagnòstic,

This finding opened pathways for diagnosis,

el tractament i especialment

the treatment and especially

per la prevenció.

for prevention.

Des de començaments del segle XX

Since the beginning of the 20th century

es considerava la possibilitat de que

it was considered the possibility that

un agent infecciós pogués produir càncer.

an infectious agent could cause cancer.

Avui sabem que el virus d'Epstein-Barr,

Today we know that the Epstein-Barr virus,

el virus del papiloma humà

the human papillomavirus

o el virus de l'hepatitis B, per exemple,

or the hepatitis B virus, for example,

són responsables d'entre un 10 i un 15%

they are responsible for between 10 and 15%

de tots els tumors enregistrats

of all the recorded tumors

en el món.

in the world.

El descobriment del virus d'Epstein-Barr va tenir,

The discovery of the Epstein-Barr virus had,

com moltes altres coses en medicina,

like many other things in medicine,

una part de sort o casualitat.

a part of luck or coincidence.

Epstein treballava al laboratori

Epstein worked in the laboratory.

amb un altre virus, l'anomenat virus del sarcoma

with another virus, the so-called sarcoma virus

de Rus, que produïa un tumor concret

from Rus, which produced a specific tumor

en els pollastres.

in the chickens.

El 1961 Epstein va assistir

In 1961, Epstein attended.

a una conferència a Londres en la que

at a conference in London where

Dennis Burkitt, un cirurgià que treballava

Dennis Burkitt, a surgeon who worked

a l'Àfrica, va explicar

in Africa, he/she explained

que la distribució geogràfica d'un tipus

that the geographical distribution of a type

especial de linfoma freqüent

frequent lymphoma special

en aquella regió tenia relació

in that region I had a relationship

amb factors climàtics, notablement

with climatic factors, notably

amb la temperatura i la pluja.

with the temperature and the rain.

Immediatament Epstein va pensar

Immediately, Epstein thought.

que hi podria haver un vector

that there could be a vector

probablement que transportés potser

probably that it could transport

un virus que finalment afavorís

a virus that ultimately favored

l'aparició d'aquest tumor, el linfoma de Burkitt.

the appearance of this tumor, Burkitt's lymphoma.

Epstein va aconseguir fons de recerca

Epstein secured research funding.

i va establir col·laboracions amb Uganda

and established collaborations with Uganda.

per poder analitzar milers

to be able to analyze thousands

de mostres de nens amb linfoma de Burkitt.

of samples from children with Burkitt lymphoma.

Malauradament, amb la tecnologia

Unfortunately, with technology

habitual de l'època, no va aconseguir

habitual of the time, did not succeed

identificar cap virus en aquestes mostres.

identify any virus in these samples.

Un dels vols des d'Uganda,

One of the flights from Uganda,

que transportava també mostres,

that also transported samples,

va ser desviat degut al mal temps

it was diverted due to bad weather.

i en lloc d'aterrar a Londres

and instead of landing in London

va acabar a Manchester. Quan finalment

it ended in Manchester. When finally

les mostres, moltes hores més tard,

the samples, many hours later,

van arribar a Londres, Epstein va observar

they arrived in London, Epstein observed

que hi havia cèl·lules tumorals viables

that there were viable tumor cells

en suspensió.

in suspension.

Utilitzant aquest mètode alternatiu,

Using this alternative method,

el cultiu en suspensió i no en medi sòlid,

the cultivation in suspension and not in solid media,

Epstein i Barr, que era la seva

Epstein and Barr, who was his.

ajudant de laboratori, van confirmar

laboratory assistant, they confirmed

l'existència d'aquestes partícules

the existence of these particles

virals en el tumor. Poc temps

viruses in the tumor. Little time

després, el virus es va identificar

later, the virus was identified

com un nou herpesvirus

with a new herpesvirus

i es va batejar com a virus de

and was named as the virus of

Epstein-Barr. Avui sabem

Epstein-Barr. Today we know

que el virus d'Epstein-Barr s'associa

that the Epstein-Barr virus is associated

a diferents tipus de càncer, bàsicament

to different types of cancer, basically

tumors hematològics, tumors

hematologic tumors, tumors

proliferatius, però també al carcinoma

proliferative, but also to carcinoma

de nasofaringi i fins a un 10%

of nasopharynx and up to 10%

dels tumors gàstrics.

of gastric tumors.

El virus d'Epstein-Barr és també

The Epstein-Barr virus is also

la causa de la mononucleosi infecciosa,

the cause of infectious mononucleosis,

la famosa malaltia del petó.

the famous kiss disease.

I molt important, és un virus

And very important, it is a virus.

molt tossut i persistent

very stubborn and persistent

en el nostre organisme. Nou

in our organism. New

de cada deu éssers humans, nou

of every ten human beings, nine

de cada deu, el portem a sobre

from every ten, we carry it with us

en forma d'infecció asimptomàtica

in the form of asymptomatic infection

tota la vida.

all my life.

Aquesta dada permet explicar alguns síndroms

This data helps to explain some syndromes.

d'infecció viral persistent.

of persistent viral infection.

S'ha especulat amb el paper

The role has been speculated.

que el virus d'Epstein-Barr pugui tenir

that the Epstein-Barr virus may have

en el desenvolupament de la síndrome

in the development of the syndrome

de la fatiga crònica i també

of chronic fatigue and also

amb l'esclerosi múltiple.

with multiple sclerosis.

Bert Atchonck, que era el patòleg, va morir

Bert Atchonck, who was the pathologist, died.

el 1996.

1996.

Yvonne Barr no va seguir la carrera científica

Yvonne Barr did not pursue a scientific career.

i va treballar com a professora a

and worked as a teacher at

Austràlia, morint el 2016.

Australia, dying in 2016.

Anthony Epstein, que sempre

Anthony Epstein, who always

va reconèixer que el descobriment del virus

he acknowledged that the discovery of the virus

va ser degut a una sèrie d'accidents,

it was due to a series of accidents,

va morir aquest any 2024,

he died this year 2024,

als 102 anys d'edat.

at the age of 102.

Tots tres van descobrir

All three discovered.

i identificar un virus molt important

and identify a very important virus

a l'òrec enigmàtic,

to the enigmatic ear,

el virus d'Epstein-Barr.

the Epstein-Barr virus.

Hem après moltes coses del virus en aquests 60 anys.

We have learned many things about the virus in these 60 years.

Ens queda encara molta feina

We still have a lot of work ahead of us.

per fer i per trobar vacunes

to make and to find vaccines

enfront del virus d'Epstein-Barr.

against the Epstein-Barr virus.

Doncs hem arribat al final del nostre

Well, we have reached the end of our

episodi d'avui. Com sempre, gràcies

Today's episode. As always, thank you.

als que ens escolteu i, sobretot, gràcies

to those of you who listen to us and, above all, thank you

als metges i metgesses que ens ajudeu

to the doctors who help us

a fer cada nou episodi d'Hipòcrates

to make every new episode of Hippocrates

en pijama. Som el podcast

in pajamas. We are the podcast

del Col·legi de Metges de Barcelona

from the Medical College of Barcelona

i ens trobareu a les principals plataformes

and you will find us on the main platforms

de streaming. Fins la propera.

of streaming. Until next time.

Fins demà!

See you tomorrow!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.