La Vida Sona #291 30-07-20
Cooltura FM
La Vida Sona amb Toni Guerrero
La Vida Sona #291 30-07-20
Cada dia, Toni Guerrero ens porta al magasí de proximitat.
Every day, Toni Guerrero takes us to the local warehouse.
La vida sona. És cultura, és gastronomia, és música, és actualitat.
Life resonates. It is culture, it is gastronomy, it is music, it is current affairs.
Un contacte directe amb entitats, comerç i petites i mitjanes empreses de Catalunya.
A direct contact with entities, commerce, and small and medium-sized enterprises in Catalonia.
Des de les 11 del matí a les 2 de la tarda.
From 11 in the morning to 2 in the afternoon.
La vida sona amb Toni Guerrero.
Life sounds with Toni Guerrero.
Aquests són els nostres patrocinadors.
These are our sponsors.
A la Fundació La Caixa tenim una manera de canviar el món
At the La Caixa Foundation, we have a way of changing the world.
i és fer-ho com ho hem fet sempre, persona a persona.
And it is to do it as we have always done, person to person.
Atenem les necessitats dels col·lectius més vulnerables
We meet the needs of the most vulnerable groups.
i fem arribar la recerca mèdica, la cultura i l'educació a tothom.
we deliver medical research, culture, and education to everyone.
Programa a programa, persona a persona.
Program by program, person by person.
Fundació La Caixa.
La Caixa Foundation.
Problemes con el alcohol?
Alcohol problems?
Quizá podemos ayudarte.
Maybe we can help you.
Alcohólicos anónimos.
Alcoholics Anonymous.
Telefono 93.
Telephone 93.
317-7777.
317-7777.
Missatge del doctor Gaspart Alomar Serrallac.
Message from Doctor Gaspart Alomar Serrallac.
La medicina del present i el futur marcada per el coronavirus.
The medicine of the present and the future marked by the coronavirus.
Entra al metgetruca.cat.
Go to metgetruca.cat.
El doctor Alomar i tot el seu equip de seguida parlaran amb tu.
Doctor Alomar and his entire team will speak with you shortly.
Aquesta és una nova guia a la ciutadania
This is a new guide to the citizenship.
per poder contactar i parlar de seguida amb un metge.
to be able to contact and speak directly with a doctor.
Recorda, al metgetruca.cat.
Remember, to metgetruca.cat.
I ara anem a parlar d'espais per viure i treballar i gaudir.
And now let's talk about spaces to live, work, and enjoy.
És l'hora d'un bon entrepà.
It's time for a good sandwich.
FB.
FB.
FB Disseny.
FB Design.
Educació.
Education.
Reformes.
Reforms.
Manteniment.
Maintenance.
Equipament.
Equipment.
FB.
FB.
Aportem solucions a mida en forma de PACs.
We provide customized solutions in the form of PACs.
Escoles.
Schools.
Yardavis.
Yardavis.
Oficines.
Offices.
Centres mèdics.
Medical centers.
Centres esportius.
Sports centers.
Habitatges.
Housing.
FB.
FB.
Adaptem les solucions a la necessitat de cada un dels nostres clients.
We adapt the solutions to the needs of each of our clients.
Entreu a la nostra web.
Enter our website.
GrupFB.com
GrupFB.com
I al nostre telèfon.
And on our phone.
93 474 4060.
93 474 4060.
96 93 474 4066.
96 93 474 4066.
FB.
FB.
Marinador.
Mariner.
Que guai.
How cool.
Tu eliges.
You choose.
Ofertas para todos los presupuestos.
Offers for all budgets.
Infórmate en tu agencia en el 964-7272-70 o marinador.com.
Get information at your agency at 964-7272-70 or marinador.com.
A la Fundació La Caixa tenim una manera de canviar el món.
At the La Caixa Foundation, we have a way of changing the world.
I és fer-ho com ho hem fet sempre.
And it's doing it as we have always done.
Persona a persona.
Person to person.
Atenem les necessitats dels col·lectius més vulnerables
We attend to the needs of the most vulnerable groups.
i fem arribar la recerca mèdica, la cultura i l'educació a tothom.
and we bring medical research, culture, and education to everyone.
Programa a programa, persona a persona.
Program by program, person by person.
Fundació La Caixa.
La Caixa Foundation.
La vida sona. També podreu escoltar-la tots els dies d'una a tres de la matinada.
Life sounds. You can also listen to it every day from one to three in the morning.
Bon dia, areus, bon dia, pobilles de tota Catalunya.
Good morning, aunts, good morning, girls from all over Catalonia.
Benvinguts, sigueu tots amics oients.
Welcome, you all are friends listening.
Bon dia, Toni Guerrero, director d'aquest magazín.
Good morning, Toni Guerrero, director of this magazine.
Bon dia, Barcelona. Bon dia, Catalunya.
Good morning, Barcelona. Good morning, Catalonia.
Avui és dijous, és migdia i si estem a La vida sona
Today is Thursday, it's noon and if we are at La vida sona.
vol dir que comença la lírica i molt més.
it means that lyricism begins and much more.
A l'espai que prepara amb total independència per a tots vosaltres
In the space that he/she prepares with total independence for all of you.
qui us parla ara en directe Fèlix Serraclara.
who is speaking to you live now is Fèlix Serraclara.
I també vol dir que aleja l'ari indispensable, imprescindible,
And it also means that it distances the indispensable, essential air.
pren cura de la realització i la producció d'aquest programa.
takes care of the realization and production of this program.
Bon dia, aleja l'ari.
Good morning, clear the air.
Benvinguts oients, si penses com nosaltres que fem camí caminant.
Welcome listeners, if you think like us that we make our way by walking.
Si penses com el poeta Tomàs Elliot,
If you think like the poet Thomas Eliot,
que la cultura simplement és allò que fa que la vida mereixi ser viscuda.
that culture is simply what makes life worth living.
Benvinguts oients, si creus que la música és el millor vehicle
Welcome listeners, if you believe that music is the best vehicle.
per apropar la gent i cultures.
to bring people and cultures closer together.
Benvinguts oients.
Welcome listeners.
Si creus que un llibre intel·ligent és un transmissor potent de bones idees.
If you believe that an intelligent book is a powerful transmitter of good ideas.
Benvinguts oients.
Welcome listeners.
I si creus tot això, doncs aquest és el teu programa.
And if you believe all this, then this is your program.
Queda't amb nosaltres perquè comencem.
Stay with us because we are starting.
Benvinguts oients.
Welcome listeners.
Bé, avui tenim l'últim programa d'aquesta temporada
Well, today we have the last show of this season.
i portem un programa farcit de lírica
And we bring a program filled with lyrics.
perquè això és la lírica i molt més.
because this is the lyric and much more.
I volem començar aquest programa
And we want to start this program.
programa amb una de les òperes més populars, un fragment
"Program with one of the most popular operas, a fragment."
òbviament d'una de les òperes més populars
obviously from one of the most popular operas
i estimades del públic, com és Rigoletto
And dear members of the audience, how is Rigoletto?
Òpera de Verdi, forma part de la trilogia
Verdi's opera, part of the trilogy.
popular de Verdi, Traviata Trovatore
popular by Verdi, Traviata Trovatore
e Rigoletto. Com sabeu, l'història
It's Rigoletto. As you know, the story
d'un bufó que
of a jester that
d'alguna manera és
in some way it is
burlat per els
mocked by them
cortesans del duque de Mantua
courtiers of the Duke of Mantua
i volent-li fer una simple
and wanting to make it simple
broma, portant a la filla al duque
joke, taking the daughter to the duke
que la deshonra portant la tragèdia
that dishonor brings tragedy
a Rigoletto perquè no era
to Rigoletto because it was not
pensant que era l'amant de Rigoletto però era la filla
thinking he was Rigoletto's lover but it was his daughter
de Rigoletto. Bé, quan
of Rigoletto. Well, when
Rigoletto coneix tot aquest
Rigoletto knows all of this.
drama, doncs òbviament decideix
drama, so obviously decide
vengar-se del duque de Mantua
to take revenge on the Duke of Mantua
i dona peu amb una de les
and she stands on one of the
peces més conegudes i més
more well-known pieces and more
esperades de l'òpera Rigoletto, que és el famós
expected from the opera Rigoletto, which is the famous
duo de La Vendetta, en la qual
duo of The Vendetta, in which
el bufó Rigoletto jura
the jester Rigoletto swears
vengança amb el duque de Mantua
vengeance with the Duke of Mantua
i en el mateix duo la seva filla
and in the same duo his daughter
que ha quedat enamorada del duque
who has fallen in love with the duke
li demana que renunciï amb aquesta
he asks her to give it up with this
venjança i que perdoni el duque.
vengeance and may the duke forgive.
Rigoletto no ho fa i portarà
Rigoletto doesn't do it and will take.
la seva set de vengança fins al final
his thirst for revenge until the end
provocant una tragèdia enorme que és la mort
provoking an enormous tragedy which is death
de la pròpia filla perquè, amics
of her own daughter because, friends
urgents, la vengança, la vengança
urgent, the revenge, the revenge
sempre s'acaba tornant contra
it always ends up backfiring
el vengador, contra un mateix. Escoltem
the avenger, against oneself. Let's listen
La Vendetta de Rigoletto.
The Vendetta of Rigoletto.
La Vendetta de Rigoletto,
The Vendetta of Rigoletto,
Òpera de Giuseppe Verdi, una reflexió
Opera by Giuseppe Verdi, a reflection
al rodador de la venjança com a sentiment
to the roller of revenge as a feeling
que provoca tragèdia i que acaba sempre
that provokes tragedy and that always ends
sempre culpejant i culpejant
always blaming and blaming
el vengador. Amb les veus
The Avenger. With the voices
ho escoltàvem de Leo Nucci i la soprano
we heard it from Leo Nucci and the soprano
Nino Machaide, fragment
Nino Machaide, fragment
molt exigent, sobretot per la veu del barítono
very demanding, especially for the baritone's voice
que requereix una força vocal
that requires a vocal strength
i una força física gran aquest fragment
and a great physical force this fragment
i, malgrat tot, moltes vegades
and, nevertheless, many times
és demanat pel públic el vis
the audience is asking for the vis
al tornar-ho a sentir en teatre
upon hearing it again in the theater
exigint encara més de les facultats
demanding even more from the faculties
dels cantants. Leo Nucci, hem escoltat
of the singers. Leo Nucci, we have listened.
la veu de Leo Nucci i ha estat sens dubte
the voice of Leo Nucci and has undoubtedly been
un dels millors i més aclamats intèrprets
one of the best and most acclaimed performers
d'aquest rol de Rigoletto
of this role of Rigoletto
de les últimes dècades.
of the last decades.
Avui, més de juliol, hem de parlar també
Today, more than July, we also have to talk.
d'Antonio Machado. Antonio Machado
of Antonio Machado. Antonio Machado
perquè va néixer un 26 de juliol
because he was born on July 26
de 1875. Antonio Machado
from 1875. Antonio Machado
va néixer poeta andalús, va néixer
he was born an Andalusian poet, he was born
a Sevilla, a Sevilla i no a Sòria
to Seville, to Seville and not to Soria
com va manifestar el president
as the president stated
Sánchez Castejón amb una de les seves
Sánchez Castejón with one of his.
gafes culturals. Va néixer a Sevilla,
cultural glasses. He was born in Seville,
va ser un poeta espanyol, el més jove
he was a Spanish poet, the youngest
representant de la generació del 98.
representative of the Generation of '98.
La seva obra inicia amb un tall
His work begins with a cut.
modernista, però va evolucionant
modernist, but it is evolving
cap a un intimisme simbolista
towards a symbolic intimacy
amb trets romàntics.
with romantic traits.
Va madurant amb una poesia de compromís
It matures with a poetry of commitment.
humà, d'una banda, i de contemplació
human, on the one hand, and contemplation
gairebé taoïsta de l'existència.
almost Taoist of existence.
Una síntesi
A synthesis
que, en la veu de Machado, es fa
that, in Machado's voice, becomes
ressò de la saviesa popular més
echo of popular wisdom more
ancestral. Com va dir el poeta
ancestral. As the poet said
Gerardo Diego, Machado
Gerardo Diego, Machado
hablava en verso i vivia en poesia.
he spoke in verse and lived in poetry.
Va morir a Colliura,
He died in Collioure,
exilat a la fi o als últims
exiled in the end or in the last ones
setmanes de la República
weeks of the Republic
Espanyola. Sòria,
Spanish. Soria,
Sòria és, òbviament, un lloc que
Soria is, obviously, a place that
no es pot separar de la poesia
it cannot be separated from poetry
d'Antonio Machado. Amb la part
of Antonio Machado. With the part
literària, ni de la poesia ni de la vida
literary, neither of poetry nor of life
d'Antonio Machado. Sòria, en la part
of Antonio Machado. Soria, in the part
literària, va quedar reflectada
literary, was reflected
en un llibre meravellós que es diu
in a wonderful book that is called
Campos de Castilla.
Fields of Castile.
Amb la pa basana
With the heavy bread.
professional d'Antonio Machado
Antonio Machado's profession
va iniciar la seva vida
he started his life
com a mestre en el poble
as a master in the village
i, amb lo sentimental
And, with the sentimental.
molt important, va
very important, go ahead
descobrir i enamorar-se de Leonor,
discovering and falling in love with Leonor,
que va ser el gran amor de la vida
what was the great love of life
del poeta Antonio Machado.
from the poet Antonio Machado.
La va conèixer, com succedeix
He met her, as it happens.
tantes vegades amb aquestes
so many times with these
feines de l'amor,
works of love,
per casualitat, perquè
by chance, because
ell va canviar de pensió,
he changed his pension,
on s'allotjava modestament,
where he/she was modestly housed,
fent de mestre amb el poble,
being a teacher with the people,
i va canviar
and it changed
de pensió i va anar a parar
on a pension and ended up
a una pensió que regentaven
to a guesthouse they ran
els pares de la Leonor. I allà,
the parents of Leonor. And there,
òbviament, la va conèixer.
obviously, he met her.
Era la filla gran del matrimoni,
She was the eldest daughter of the couple,
i, a més, tenia
and, moreover, I had
13 anys, però Antonio Machado
13 years, but Antonio Machado
va quedar enamorat.
he fell in love.
Va ser tan intens
It was so intense.
que, per primera vegada,
that, for the first time,
amb la seva vida,
with his life,
Antonio Machado, com reflexa la seva poesia,
Antonio Machado, as reflected in his poetry,
era un home pausat i reflexiu,
he was a calm and thoughtful man,
però, per primera vegada,
but, for the first time,
l'amor de Leonor li va
Leonor's love suits her.
sacsejar i, per primera vegada, es va mostrar
shake and, for the first time, it showed itself
impacient i va acordar
impatient and agreed
el matrimoni que va tindre
the marriage he had
que esperar a la majoria
What to expect from the majority
d'edat d'aquell any,
of that year's age,
d'aquella època,
from that time,
perquè la noia
because the girl
donés el seu consentiment.
gave his/her consent.
I es van casar
And they got married.
quan Leonor
when Leonor
va complir els 15 anys.
he turned 15 years old.
Bé, Leonor tenia
Well, Leonor had
15 anys, el poeta 34.
15 years, the poet 34.
Avui en dia,
Nowadays,
això donaria absolutament
this would absolutely give
lloc
place
a una guerra
to a war
segurament dels neopuritanistes
probably from the neopyrists
al voltant d'aquest matrimoni.
around this marriage.
Però,
But,
a l'època, era usual
at the time, it was usual
i va ser una parella que va viure
and it was a couple that lived
amb amor i amb harmonia
with love and with harmony
per molt pocs anys,
for very few years,
perquè la tragèdia va
because the tragedy goes
colpir aquesta parella
hit this couple
i va provocar
and it caused
l'amor per malaltia de la pobra
the love for the poor disease
Leonor quan apenas comptava
Leonor when she barely counted
18 anys. És a dir, va ser un matrimoni
18 years. That is to say, it was a marriage.
i un amor apassionat,
and a passionate love,
però molt, molt efímer.
but very, very ephemeral.
Bé,
Well,
el desembre
December
com deia
what did you say
del 1910
from 1910
Leonor i Antonio
Leonor and Antonio
van viatjar a París
they traveled to Paris
amb una beca que es va concedir
with a scholarship that was granted
al poeta per una junta
to the poet for a board
per l'ampliació d'estudis
for the expansion of studies
per perfeccionar els seus coneixements de francès
to perfect their knowledge of French
i durant els
and during the
sis primers mesos
six first months
la parella va viatjar, va visitar
the couple traveled, visited
els museus,
the museums,
París, etc.
Paris, etc.
Però,
But,
repeteixo, quan
I repeat, when
el matrimoni
the marriage
anava de viatge cap a la Bretanya
I was traveling towards Brittany.
francesa de vacances, Leonor
French on vacation, Leonor
va patir un fort atac de tuberculosi
he suffered a severe attack of tuberculosis
i va estar
and it was
van tindre
they had
de tornar a Sòria
to return to Soria
per recuperar-se
to recover
amb una enganyosa millora
with a deceptive improvement
ja que va donar
since he/she gave
pas a l'amor
step to love
fulminant de Leonor.
fulminating from Leonor.
La seva última alegria
His/Her last joy
de Leonor va ser tindre
of Leonor was to have
les mans publicates
the published hands
al llibre que ella havia vist
to the book that she had seen
créixer il·lucinada
growing with illusion
dia a dia, que va ser
day by day, what it was
la primera edició de l'obra
the first edition of the work
Campos de Castilla.
Fields of Castile.
Bé, anem a escoltar
Well, let's listen.
una poesia d'Antonio Machado
a poem by Antonio Machado
perquè hem de conèixer
because we have to know
l'obra d'Antonio Machado
the works of Antonio Machado
i anem a fer-ho
And let's do it.
escoltant la poesia
listening to the poetry
El mañana efímero
The ephemeral tomorrow
amb la qual Machado
with which Machado
també la seva veu
also her voice
manifesta una preocupació
expresses a concern
sobre el futur d'Espanya
about the future of Spain
i el que és l'Espanya.
and what Spain is.
Ho sentim recitat
We hear it recited.
amb la veu de l'actor Francisco Raval.
with the voice of the actor Francisco Raval.
La España de charanga y pandereta
The Spain of brass bands and tambourines.
cerrado e isacristía
closed and in the sacristy
devota de frasquelo y de María
devotee of Frasquelo and Mary
de espíritu brulón
of a burning spirit
y de alma quieta
and with a calm soul
ha de tener su mármol y su día
he must have his marble and his day
su infalible mañana
his infallible tomorrow
y su poeta.
and its poet.
El vano ayer
The void yesterday
engendró la vida
spawned life
y engendrará un mañana vacío
and will engender an empty tomorrow
y por ventura pasajero.
and perhaps a passenger.
Será un joven lechuzo y tarambana
He will be a young wise guy and a fool.
un sallón con hechuras de bolero
a lounge with the shape of a bolero
a la moda de Francia realista
in the realistic fashion of France
un poco al uso de París pagano
a little in the pagan style of Paris
y al estilo de España
and in the style of Spain
especialista en el vicio
specialist in vice
al alcance de la mano.
within reach.
Esa España inferior
That inferior Spain
que ora y enviste
that prays and strikes
cuando se digna usar de la cabeza
when it deigns to use its head
aún tendrá a Luengo
he will still have Luengo
partos de varones
male births
amantes de sagradas tradiciones
lovers of sacred traditions
y de sagradas formas y maneras.
and of sacred forms and ways.
Florecerán las barbas apostólicas
The apostolic beards will bloom.
y otras calvas en otras calaveras
and other bald spots on other skulls
brillarán
they will shine
venerables y católicas.
venerable and Catholic.
El vano ayer
The vanity yesterday
engendrará un mañana vacío
will give birth to an empty tomorrow
y por ventura pasajero.
and perhaps a passenger.
La sombra de un lechuzo tarambana
The shadow of a carefree owl.
de un sallón con hechuras de bolero
from a salon with the features of a bolero
el vacuo ayer
the vacuum yesterday
dará un mañana huero.
"will give an empty tomorrow."
Como la náusea de un borracho
Like the nausea of a drunkard.
ahito de vino malo
a sip of bad wine
la sombra de un lechuzo tarambana
the shadow of a foolish owl
un rojo sol
a red sun
corona de heces turbi
crown of turbid feces
en las cumbres de granito
on the granite peaks
hay un mañana estomagante
there is a stomach-turning tomorrow
escrito en la tarde pragmática
written in the pragmatic afternoon
y dulzona.
and sweet.
Mas otra España nace
But another Spain is born
la España del cincel y de la maza
the Spain of the chisel and the hammer
con esa eterna juventud
with that eternal youth
que se hace del pasado macizo
what becomes of the solid past
de la raza.
of the race.
Una España implacable y redentora
An unyielding and redemptive Spain
España que alborea con un hacha
Spain that dawns with an axe.
en la mano vengadora
in the avenging hand
España de la rabia y de la idea.
Spain of rage and of the idea.
El mañana efímero
The ephemeral tomorrow
magnífica poesia
magnificent poetry
de Antonio Machado
by Antonio Machado
a qui estem recordant en aquest programa
Who are we remembering in this program?
amb motiu de l'aniversari
on the occasion of the anniversary
del seu naixement
of its birth
26 de juliol.
July 26.
Bé,
Well,
el gener de 1939
January 1939
i davant de la imminent ocupació
and in front of the imminent occupation
de la ciutat de Barcelona
from the city of Barcelona
per les forces franquistes
for the Francoist forces
el poeta i la seva família
the poet and his family
surten de Barcelona
they leave Barcelona
amb direcció cap a França
heading towards France
amb un veí que es diu
with a neighbor named
i una caravana de la direcció
and a caravan from the management
de sanitat
of health
que havia aconseguit un metge
that a doctor had achieved
amic d'Antonio Machado.
friend of Antonio Machado.
Antonio Machado
Antonio Machado
li acompanyava la seva mare.
his mother accompanied him.
Després
After
d'una última
of a last
nit a sol espanyol
night in Spanish sun
les últimes
the last ones
aquesta caravana d'unes 40
this caravan of about 40
persones van cobrir
people covered
l'últim tram
the last stretch
cap a l'exili.
towards exile.
Tot just
Just now
a mig quinze
at a quarter past three
quilòmetre de la frontera
kilometre of the border
en França
in France
van haver d'abandonar
they had to abandon
els cotxes de sanitat
the health cars
embotellat
bottled
en el col·lapse
in the collapse
de la fugida.
of the escape.
Ahir també
Yesterday too
van quedar
they were left
les seves maletes
their suitcases
a peu
on foot
de la llarga costa
of the long coast
que va caldre recórrer
that had to be appealed
sota la pluja
under the rain
i el fred
and the cold
del calvespre
of the calfskin
fins la dogana
up to the customs
francesa.
French.
Gràcies a les gestions
Thanks to the arrangements.
d'un amic
of a friend
de Machado
by Machado
va poder superar
was able to overcome
aquest últim tram
this last stretch
i entrar a França
and enter France
amb un parquet
with a parquet floor
i un permís
and a permit
de residència.
of residence.
I gràcies també
And thank you too.
a les influències
to the influences
d'en Xirau
of Xirau
se'ls va permetre
they were allowed
passar la nit
spend the night
amb un vagó
with a carriage
estacionat
parked
en una via morta
in a dead end
a França.
to France.
El matí
The morning
següent
next
també amb ajuda
also with help
d'amics
of friends
Antonio Machado
Antonio Machado
i la seva mare
and his mother
es van poder traslladar
they were able to relocate
amb tren fins a Colliure
by train to Collioure
on el grup
where is the group
va trobar
he/she found
d'alberg
of hostel
el 28 de gener
January 28
a l'hotel
at the hotel
Bucnagyà.
Bucnagyà.
Allí
There
va quedar
he/she/it remained
a l'espera
waiting
d'un ajut
of assistance
que no donaria
what I wouldn't give
temps
time
arribar
to arrive
ja que Antonio Machado
since Antonio Machado
va morir
he/she died
el 22 de febrer
February 22
del 39
of 39
a dos quarts
at a quarter to
de quatre
of four
de la tarda.
in the afternoon.
I bé,
And well,
va morir
he died
per les circumstàncies
due to the circumstances
ligero d'equipatge
light luggage
com ell
like him
hauria desitjat
I would have wished.
i com ell
and like him
va preanunciar
pre-announced
amb una
with one
poesia
poetry
extraordinària
extraordinary
en el qual
in which
Machado
Machado
es retrata
is portrayed
com a persona.
as a person.
Anem a escoltar
Let's listen.
aquest retrato
this portrait
d'Antonio Machado
of Antonio Machado
realment
really
magnífic
magnificent
i que compartim
and that we share
tantes,
so many,
tantes
so many
de les seves
of theirs
idees
ideas
exposades
exposed
amb aquest retrato.
with this portrait.
Ho sentim
We're sorry.
amb la veu
with the voice
de Pepe Mediavilla.
by Pepe Mediavilla.
Mi infancia
My childhood
son recuerdos
they are memories
de un patio
from a courtyard
de Sevilla
from Seville
y un huerto
and a vegetable garden
claro
clear
donde
where
madura
ripe
el limonero.
the lemon tree.
Mi juventud
My youth
veinte años
twenty years
en tierras
in lands
de Castilla.
from Castile.
Mi historia
My story
algunas cosas
some things
que recordar
what to remember
no quiero.
I don't want to.
Ni un seductor
Not a seducer.
mañará
he will tomorrow
ni un brandomín
not even a brandomín
he sido.
I have been.
Ya conocéis
You already know.
mi torpe
my clumsy
aliño
dressing
indumentario
outfit
mas
more
recibí
I received
la flecha
the arrow
que me asignó
that assigned me
Cupido.
Cupid.
Y amé
And I loved.
cuanto ellas
how much they
puedan tener
they may have
de hospitalario.
of hospital.
Hay en mis venas
There is in my veins
gotas
drops
de sangre
of blood
jacobina
jacobin
pero mi verso
but my verse
brota de manantial
spring bud
sereno
serene
y más
and more
que un hombre
that a man
aruso
aruso
que sabe
what do you know
su doctrina
his doctrine
soy
I am
en el buen sentido
in a good way
de la palabra
of the word
bueno.
good.
Adoro la hermosura
I adore beauty.
de la vida
of life
y en la moderna estética
and in modern aesthetics
corté las viejas rosas
I cut the old roses.
del huerto de Ronsard
from Ronsard's garden
mas no amo
but I do not love
los aceites
the oils
de la actual cosmética
of current cosmetics
ni soy un ave
I am not a bird.
de esas
of those
del nuevo
of the new
gai trinar.
gay chant.
Desdeño
I disdain.
las romanzas
the ballads
de los tenores huecos
of the hollow tenors
y el coro
and the choir
de los grillos
of the crickets
que cantan
that sing
a la luna.
to the moon.
A distinguir
To distinguish
separo las voces
I separate the voices.
de los ecos
of the echoes
y escucho
and I listen
solamente
only
entre las voces
between the voices
una.
one.
Soy clásico
I am classic.
o romántico
or romantic
no sé
I don't know.
dejar quisiera
I would like to stop.
mi verso
my verse
como deja
as it leaves
el capitán
the captain
su espada
his sword
famosa
famous
por la mano viril
by the virile hand
que la blandiera
that she would soften it
no por el docto
not by the learned one
oficio
trade
del forjador
of the blacksmith
preciada.
dear.
Converso
I converse
con el hombre
with the man
que siempre va conmigo
that always goes with me
quien habla solo
who speaks alone
espera hablar a Dios
I hope to talk to God.
un día.
one day.
Mi soliloquio
My soliloquy
es plática
it's chatter
con este buen amigo
with this good friend
que me enseñó
that taught me
el secreto
the secret
de la filantropía
of philanthropy
y al cabo
and in the end
nada os debo
I owe you nothing.
debéisme
we must
cuanto he escrito
how much I have written
a mi trabajo agudo
to my sharp work
con mi dinero
with my money
pago el traje
I pay for the suit.
que me cubre
that covers me
y la mansión
and the mansion
que me cubre
that covers me
el pan que habito
the bread that I inhabit
el pan que me alimenta
the bread that feeds me
y el lecho
and the bed
de donde llamo
Where am I calling from?
y cuando llegue
and when I arrive
el día del último viaje
the day of the last trip
y esté al partir
and be ready to leave
la nave
the ship
que nunca ha de tomar
that should never be taken
me encontraréis
you will find me
a bordo
on board
ligero de equipaje
lightly packed
casi desnudo
almost naked
como los hijos
like the children
de la mar.
of the sea.
Música
Music
Magnífic aquest retrato
Magnificent this portrait.
personal d'Antonio Machado
personal of Antonio Machado
com hem dit moltes vegades
as we have said many times
un poema pot ser
a poem can be
un instant d'eternitat
an instant of eternity
i aquest sens dubte ho és
and this is undoubtedly it
un instant d'eternitat
a moment of eternity
i un instant de reflexió
and a moment of reflection
perquè amics oients
because friends listeners
quantes quantes coses
how many many things
podem treure d'aquest poema
we can take from this poem
si ho escoltem
if we listen to it
si ho llegim
if we read it
amb la nostra�íqueta
with our label
atenció
attention
quantes coses podem compartir
how many things can we share
amb aquest retrat
with this portrait
que és una autèntica declaració
that is a genuine statement
de drets
of rights
del que té de ser
of what it has to be
un ésser humà
a human being
complert
complete
com ho era
how was it
el gran poeta
the great poet
Antonio Machado
Antonio Machado
el que hem recordat
what we have remembered
amb motiu
due to
de l'aniversari
about the anniversary
del seu naixement
from his birth
el 26 de juliol
July 26
tornem de la poesia
we return from poetry
de la poesia de la paraula
of the poetry of the word
a la poesia de la música
to the poetry of music
a la poesia de l'òpera
to the poetry of the opera
i ho farem
And we will do it.
de la mà de Giacomo Puccini
in the hands of Giacomo Puccini
el magnífic compositor
the magnificent composer
de Luca
of Luke
el millor retratista
the best portraitist
de l'alma femenina
of the feminine soul
amb feta òpera
with made opera
feta música
made music
i anem a fer-ho
And let's do it.
amb una de les seves òperes
with one of his operas
més populars del repertori
most popular in the repertoire
la bohem
the bohemian
un tema recurrent
a recurring theme
aquest de la vida bohèmia
this of the bohemian life
a la música
to the music
tenim exemples
we have examples
a la sarsuela
to the zarzuela
d'Antonio Vives
of Antonio Vives
bohemios
bohemians
tenim a Leon Cavallo
we have Leon Cavallo
famós sobretot
famous especially
per la seva òpera
for her opera
i pel Iacci
and for Iacci
però que va escriure
but what he wrote
també una bohem
also a bohemian
és un tema
it's a topic
molt suggerent
very suggestive
aquest de la vida bohèmia
this of bohemian life
però des de llavors
but since then
la més popular
the most popular
de totes les òperes
of all the operas
que s'han escrit
that have been written
és aquesta de Puccini
It is this one by Puccini.
la bohem
the bohemia
aquests quatre amics
these four friends
que comparteixen
that they share
una bohèmia
a bohemian
a la guardilla
in the attic
a París
to Paris
de la bohèmia
of the bohemia
amb grans necessitats
with great needs
de diners
of money
perquè són tots joves
because they are all young
perquè no tenen
because they do not have
feina
work
ni
nor
venen de famílies
they come from families
benestants
well-off
però són feliços
but they are happy
són feliços
they are happy
perquè ells
because they
es dediquen a la creació
they are dedicated to creation
un pinta
a paint
un altre escriu
another writes
i
i
la bohem
the bohemian
de Puccini
by Puccini
narra
narrates
les experiències
the experiences
les primeres experiències
the first experiences
vitals
vitals
d'aquest grup d'amics
of this group of friends
de joves
as young people
les seves primeres
their first
experiències
experiences
en l'amor
in love
i sobretot
and above all
aquest pas
this step
de l'adolescència
of adolescence
o de la vida
or of life
juvenil
youthful
a l'edat adulta
in adulthood
que es produeix
that occurs
com es produeix
how it is produced
dintre de l'òpera
inside the opera
amb el coneixement
with knowledge
de primera mà
firsthand
de l'amor
of love
perquè la tragèdia
why the tragedy
arriba a aquests quatre amics
arrives to these four friends
amb l'amor
with love
de la Mimi
of Mimi
una de
one of
diguem-ne
let's call it
de les amigues
of the friends
del grup
of the group
sentirem
we will feel
el duo
the duo
del primer acte
from the first act
o Soave Fanxula
O Sweet Fanxula
amb la qual
with which
comença l'òpera
the opera begins
i Rodolfo
and Rodolfo
i Mimi
and Mimi
s'enamoren
they fall in love
i ho fan
and they do it
d'una manera
in a way
apassionada
passionate
romàntica
romantic
com escrivia
as I was writing
aquesta música
this music
Puccini
Puccini
ho sentirem
we will feel it
amb les veus
with the voices
de Luciano Pavarotti
by Luciano Pavarotti
i de Mirella Freni
and of Mirella Freni
Luciano Pavarotti
Luciano Pavarotti
no cal presentar-ho
no need to present it
és ben conegut
it is well known
de tot el públic
of the whole audience
i tots els aficionats
and all the fans
a l'òpera
to the opera
i més enllà
and beyond
de l'òpera
of the opera
Mirella Freni
Mirella Freni
poder
power
no és tan coneguda
it is not so well known
però
but
fora del cercle
outside the circle
dels amants
of the lovers
de l'òpera
of the opera
i hem de dir
and we have to say
que va néixer
that was born
a Mòdena
to Modena
és a dir
that is to say
va néixer
was born
a la mateixa
to the same
ciutat de Pavarotti
city of Pavarotti
ja es coneixien
they already knew each other
ja
already
d'adolescents
of adolescents
va ser una cantant
she was a singer
molt important
very important
va
go
i
I
va fer una gran
he/she made a great
gran carrera
great race
va ser
it was
la parella
the couple
del baix
from the low
importantíssim
very important
Nikolai Yarov
Nikolai Yarov
amb el qual
with which
va també
go also
actuar
to act
i gravar
and record
moltes de les òperes
many of the operas
del seu
of his/her/their
repertori
repertoire
Mirella Freni
Mirella Freni
va morir
he/she died
al febrer
in February
d'aquest any
of this year
fa poc
recently
als 84 anys
at 84 years old
anem doncs
let's go then
amics
friends
oients
listeners
a escoltar
to listen
aquest apassionat
this passionate one
duo
duo
Osoave Fanciulla
Osoave Girl
de l'òpera
of the opera
la boem
the bohemian
amb les veus
with the voices
de Luciano Pavarotti
by Luciano Pavarotti
i Mirella Freni
and Mirella Freni
amb el que va fer
with what he/she did
aquest any
this year
els seus
theirs
pentes
slopes
vostres
yours
i
I
moltes
many
i
I
molt
very
mussol
owl
de
of
l'amor
the love
de
of
l'amor
love
de
of
l'amor
love
de
of
d'amor
of love
de
of
Bona nit.
Good night.
Fins demà!
See you tomorrow!
Arriba el moment d'anar
The moment to go has arrived.
acomiadant el programa d'avui
closing today's program
a l'últim d'aquesta temporada.
at the end of this season.
Gràcies, amics oients,
Thank you, listening friends,
per escoltar-nos.
to listen to us.
Gràcies per escoltar-me, perquè la ràdio
Thank you for listening to me, because the radio
és ràdio no perquè estigui jo
It's not radio just because I'm here.
aquí retransmetent, sinó perquè
here broadcasting, but why
estàs tu a l'altre costat de les ondes
are you on the other side of the waves
escoltant-me.
listening to me.
Bé, qui més,
Well, who else,
qui menys,
who least,
marxaran de vacances.
They will go on vacation.
Bones vacances a tothom
Happy holidays to everyone!
que seguiu aquest programa,
that you follow this program,
els que aneu al mar, els que aneu a la muntanya,
those of you who go to the sea, those of you who go to the mountain,
els que romandreu a la ciutat
those who will remain in the city
amb companyia,
with company,
amb família, amb solitud.
with family, with solitude.
Aprofitar, aprofitar
Take advantage, take advantage.
per aquest temps lliure
for this free time
de vacances, per créixer,
on vacation, to grow,
per apropar-nos
to bring us closer
més a la cultura,
more to the culture,
amb un bon llibre, amb una bona
with a good book, with a good
música, amb una bona pel·lícula.
music, with a good movie.
Per què no, també
Why not, also?
dediquem una mica d'aquest temps lliure
let's dedicate a bit of this free time
a reflexionar,
to reflect,
a la meditació,
to meditation,
o a desenvolupar aquelles aficions
or to develop those hobbies
creatives que tenim
creatives that we have
una mica aparcades per la manca de temps.
a bit parked due to lack of time.
Qui li agrada pintar, qui li agrada
Who likes to paint, who likes it.
estudiar algun instrument,
to study an instrument,
qui li agrada escriure,
who likes to write,
aprofitem aquest temps lliure
let's make the most of this free time
que ens donen les vacances
that gives us the holidays
també per créixer personalment.
also for personal growth.
Bé, us desitjo
Well, I wish you.
molt bones vacances a tothom.
very good holidays to everyone.
Ens tornarem a trobar
We will meet again.
a partir del setembre
starting from September
i anem a acomiadar
And let's say goodbye.
amb un gran fragment
with a large fragment
de la més gran òpera
of the greatest opera
la més popular,
the most popular,
com és Aïda de Giuseppe Verdi.
How is Aida by Giuseppe Verdi.
I anem a fer-ho
Let's go do it.
amb el final de l'acte segon,
with the end of the second act,
que és el gran acte del triomf
what is the great act of triumph
amb una música
with a music
grandiosa.
grandiose.
Aïda, estrenada al Cairo
Aida, premiered in Cairo
al desembre del 1871,
in December 1871,
va ser un encàrrec que
it was a commission that
el govern d'Egipci li va fer
the Egyptian government did it for him
a Verdi per
to Verdi for
commemorar la inauguració
commemorate the inauguration
del canal de Suez.
from the Suez Canal.
Òpera també farcida de passions,
Opera also stuffed with passions,
de grans passions humanes, la gelosia
of great human passions, jealousy
d'Amneris, l'ambició de Radamés,
of Amneris, Radamès' ambition,
l'amor
love
d'Aïda dividit
of Aïda divided
a la seva pàtria, a la seva família
to his homeland, to his family
i a l'amor
and to love
que sent com a dona
what it feels like as a woman
per Radamés, que és el conquistador
for Radamés, who is the conqueror
de la seva pàtria.
from their homeland.
Bé, òpera absolutament
Well, absolutely opera
magnífica. Anem a gaudir
magnificent. Let's enjoy
i acabar aquest programa d'avui
and end this program today
amb el final
with the end
de l'acte segon de l'òpera Aïda
from the second act of the opera Aïda
de Giuseppe Verdi. Us ha parlat
by Giuseppe Verdi. It has spoken to you.
Fèlix Serraclara. Molt bones vacances
Fèlix Serraclara. Have a great vacation.
a tothom.
to everyone.
Gràcies.
Thank you.
La vida sona amb Toni Guerrero.
Life sounds with Toni Guerrero.
Doncs a la vida sona
Well, in life it sounds.
especial vacances,
special holidays,
la vida sona, que és una vida sona
life sounds, what a life it is
molt musical, recordant
very musical, reminiscing
el que ens agrada més, aquelles cançons
what we like the most, those songs
dels anys 60, 70
from the 60s, 70s
i 80. Comencem
And 80. Let's begin.
amb Mediterrània, amb el Joan Manel Serrat
with the Mediterranean, with Joan Manel Serrat
i que et desitgen escoltar
and they wish to hear you
el Mateo i la Martina
Mateo and Martina
de Barcelona.
from Barcelona.
Gràcies.
Thank you.
La vida sona, especial vacances,
Life sounds, special holidays,
ara al Frank Sinatra,
now to Frank Sinatra,
Mancway, per la Montse
Mancway, for Montse
de Sabadell.
from Sabadell.
I'll state my case
I'll state my case.
of which I'm certain
of which I'm certain
I've lived
I've lived
a life that's full
a life that's full
I've lived a life that's full
I've lived a life that's full.
I've traveled each
I've traveled each
and every
i cada
highway
highway
and more
i més
much more
much more
than this
than this
I did it
I did it.
my
my
way
way
regrets
regrets
I've had a few
I've had a few.
but then
però aleshores
again
again
too few
massa pocs
to mention
to mention
I did
I did.
what I
what I
had to do
had to do
saw it through
saw it through
without
sense
exemption
exemption
I planned
I planned
each charted
cada gràfic
course
course
each careful
cada precaució
step
step
along the
al llarg de
byway
byway
and more
i més
much more
much more
than this
than this
I did it
I did it.
my
my
way
way
yes there were
yes there were
times
times
I'm sure
Estic segur.
you knew
you knew
when I
quan jo
bit off
a bit off
more than
more than
I could
I could
chew
chew
but through
però a través
it all
it all
when there
quan allà
was doubt
was doubt
I ate it up
I ate it up.
and spit it
i escopir-ho
out
out
I faced
I faced
it all
tot
and I
and I
stood tall
stood tall
and did it
i ho va fer
my
my
way
way
I did it
I did it.
I've loved
He estimat
I've laughed
I've laughed.
and cried
i va plorar
I've had my
I've had my
fill
son
my share
my share
of losing
of losing
and now
and now
as tears
like tears
subside
subside
I find it all
I find it all.
so amusing
so amusing
to think
to think
I did all
I did all.
that
that
and may
and may
I say
I say
not in a shy
not in a shy
way
way
oh no
oh no
not me
not me
I did it
I did it
my
my
way
way
for what
for what
is a man
is a man
what has
what has
he got
he got
if not
if not
himself
himself
I'm not
No sóc.
then he
llavors ell
has not
has not
to say
to say
the things
the things
he truly
he truly
feels
feels
and not
and not
the words
the words
of one
of one
who kneels
who kneels
the record
the record
shows
shows
I took
I took
the blow
the blow
and did
i va fer
it
it
my
my
way
way
well
well
I did it
I did it.
my way
my way
well
well
I did it
I did it.
but I left
però jo me'n vaig
the
the
I
I
Fins demà!
Until tomorrow!
La cancion me recuerda aquel ayer
The song reminds me of that yesterday.
Cuando se marchó en silencio un atardecer
When he/she left silently one evening
Se fue con su canto triste a otro lugar
He went away with his sad song to another place.
Dejó como compañera mi soledad
My solitude was left as my companion.
Una paloma blanca me canta al albar
A white dove sings to me at dawn.
Viejas melancolías, cosas del alma
Old melancolies, things of the soul.
Llegan con el silencio de la mañana
They arrive with the silence of the morning.
Y cuando salgo a ver la abuela a su casa
And when I go to see grandma at her house.
¿Dónde va que mi voz ya no quiere escuchar?
Where is it going that my voice no longer wants to be heard?
¿Dónde va que mi vida se va a acabar?
Where is it going that my life is going to end?
Y cuando salgo a ver la abuela a su casa
And when I go to see grandma at her house.
¿Dónde va que mi voz ya no quiere escuchar?
Where does it go that my voice no longer wants to be heard?
¿Dónde va que mi vida se apaga
Where are you going that my life fades away?
Si junto a mí no está?
If they are not next to me?
¿Dónde va que mi vida se apaga?
Where is it going that my life is fading away?
Si junto a mí no está
If he/she is not next to me
La Isabel des de Tordera ens demana
Isabel from Tordera is asking us.
la vida sona en aquest especial
life sounds in this special
Vacances, poder escoltar el Tom Jones
Vacation, being able to listen to Tom Jones.
i The Layla
The Layla
I saw the light on the night
I saw the light in the night.
that I passed by her window
that I passed by her window
I saw the light on the night
I saw the light at night.
I saw the flickering shadows of love on her blind
I saw the flickering shadows of love on her blind.
She was my woman
She was my woman.
As she deceived me I watched and went out of my mind
As she deceived me I watched and went out of my mind.
My, my, my Delilah
My, my, my Delilah
I saw the flickering shadows of love on her blind
I saw the flickering shadows of love on her blind.
Why, why, why, Delilah
Why, why, why, Delilah
I could see
I could see.
That girl was no good for me
That girl was no good for me.
But I was lost like a slave
But I was lost like a slave.
That no man could free
That no man could free
At break of day
At break of day
When that man drove away
When that man drove away
I was waiting
I was waiting
I crossed the street to her house
I crossed the street to her house.
And she opened the door
And she opened the door.
She stood there laughing
She stood there laughing.
I felt the knife in my hand
I felt the knife in my hand.
And she laughed no more
I ella no va riure més.
My, my, my Delilah
My, my, my Delilah
I saw the light on the night
I saw the light in the night.
I saw the flickering shadows of love on her blind
I saw the flickering shadows of love on her blind.
She was my woman
She was my woman.
I saw the flickering shadows of love on her blind
I saw the flickering shadows of love on her blind.
She was my woman
She was my woman.
I saw the flickering shadows of love on her blind
I saw the flickering shadows of love on her blind.
Bona nit.
Good night.
La vida sona amb Toni Guerrero.
Life sounds with Toni Guerrero.
I ara el Jaume i la Marta
And now Jaume and Marta
des de Sant Jus volen escoltar
from Sant Just they want to listen
a la vida sona en aquest especial vacances
In life, it sounds during this special holiday.
a la Rocío Jurado
to Rocío Jurado
com una ola.
like a wave.
Bona nit.
Good night.
La Maria i la Júlia
Maria and Julia
des de Roses
from Roses
desitgen escoltar a la Mari Trini
they want to listen to Mari Trini
i a Mores.
and to Mores.
A Mores, la vida sona, especial vacances.
In Mores, life sounds special during holidays.
El amor se va marchando
Love is fading away.
Como las olas del mar
Like the waves of the sea
Amores los tienen todos
Everyone has loves.
Pero quién los sabe cuidar
But who knows how to take care of them?
El amor es una barca
Love is a boat.
Con dos remos en el mar
With two oars in the sea
Un remo aprieta en mis manos
A paddle squeezes in my hands.
El otro lo mueve el azar
The other is driven by chance.
¿Quién no escribió un poema?
Who hasn't written a poem?
Huyendo de la soledad
Fleeing from loneliness
¿Quién a los que no se le ha dado
Who to those who have not been given
Quien no hace año
Whoever does not make a year.
No dejó su cuerpo abrazar
He didn't let his body embrace.
¿Y quién cuando la vida se apaga
And who when life fades away
Y las manos tiemblan ya?
And are the hands trembling already?
¿Quién no buscó ese recuerdo
Who hasn't sought that memory?
De una barca naufragada?
From a shipwrecked boat?
Amores se vuelven
Loves turn into
A viejos
To old people
Antes de empezar a amar
Before starting to love
Porque el amor es un niño
Because love is a child
Que hay que enseñarla
That it needs to be taught.
El amor es como tierra
Love is like soil.
Que hay que enseñarla
That it needs to be taught.
Que hay que hará y sembrar
What needs to be done and sown.
Míralo al caer la tarde
Look at it at dusk.
Que no lo vengan a pisar
Don't let them tread on it.
Quien no escribió un poema
Who didn't write a poem
Huyendo de la soledad
Fleeing from loneliness
Quien a los quince años
Who at fifteen years old
No dejó su cuerpo abrazar
Did not let his body embrace.
Y quien cuando la vida es una paga
And who when life is a payment.
Y las manos tiemblan ya
And the hands are already trembling.
Quien buscó ese recuerdo
Who searched for that memory?
De una barca maurada
From a moored boat
Quien a los quince años
Who at fifteen years old
Amores se van marchando
Loves are fading away.
Hay una chica que es igual
There is a girl who is the same.
Pero distinta a las demás
But different from the others.
La veo todas las noches
I see her every night.
Por la playa a pasear
For a walk along the beach.
Y no sé de dónde viene
And I don't know where it comes from.
Y no sé a dónde va
And I don't know where it goes.
Hace tiempo que sueño con ella
I've been dreaming about her for a long time.
Y solo sé que sueño con ella
And I only know that I dream of her.
Se llama Noelia
Her name is Noelia.
Hace tiempo que vivo por ella
I've been living for her for a long time.
Y solo sé que se llama Noelia
And I only know that her name is Noelia.
Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia
Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia
No quiero hablarle de mi amor
I don't want to talk to you about my love.
Pero ella va a la espalda y se va
But she goes behind and leaves.
Parece que me va a llamar
It seems that he is going to call me.
Y luego huye sin hablar
And then flees without speaking.
Hace tiempo que sueño con ella
I have been dreaming of her for a long time.
Y solo sé que se llama Noelia
And I only know that her name is Noelia.
Hace tiempo que vivo con ella
I have been living with her for a long time.
Y solo sé que se llama Noelia
And I only know that her name is Noelia.
Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia
Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia
Hace tiempo que no he vuelto a verla
I haven't seen her again for a long time.
Y ya no sé qué será de Noelia
And I no longer know what will become of Noelia.
Por la noche la busco en la playa
At night I look for her on the beach.
Y en el silencio yo grito
And in the silence I scream.
¡Noelia!
Noelia!
Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia
Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia
Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia
Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia, Noelia
No se quedará ni se vendrá
It will neither stay nor will it be sold.
Mas yo la espero
But I await her.
Alinyaki y Latania, desde Barcelona,
Alinyaki and Latania, from Barcelona,
ponen a escoltar a Juan Pardo amb Bravo por la música.
They put on Juan Pardo with Bravo for the music.
Bravo por la música
Bravo for the music.
Bravo por tener comunicación
Bravo for having communication.
Bravo por la música
Bravo for the music
Subtítols, tabús, por árbitros, bravo, por críticos, canción.
Subtitles, taboos, fear of referees, bravo, of critics, song.
Bravo por la música, siete notas clásicas
Bravo for the music, seven classic notes.
forman cualquier clase de combinación.
they form any kind of combination.
Unas son tristísimas y otras son muy trágicas
Some are very sad and others are very tragic.
y otras veces son más alegres que el sol.
and other times they are happier than the sun.
Con sonidos únicos juegan con tus ánimos
With unique sounds, they play with your emotions.
y provocan cambios extremos del mundo.
and provoke extreme changes in the world.
Bravo por la música, que derrama lágrimas
Bravo for the music that sheds tears.
y después sonrisas despertando al amor.
and then smiles waking up to love.
Bravo por la música, brama hermosa y cándida,
Bravo for the music, beautiful and candid roar,
la ánima enigmática y aburrida.
the enigmatic and boring soul.
Bravo por la música, que derrama lágrimas y ánimo.
Bravo for the music, which pours out tears and spirit.
Brother fucker.
Brother fucker.
Porque te quiero, señora, y te querré.
Because I love you, madam, and I will love you.
Bravo por la música que nos hace mágicos.
Bravo for the music that makes us magical.
Bravo por tener la comunicación.
Bravo for having the communication.
Bravo por los súbditos.
Bravo for the subjects.
Bravo por sus árbitros.
Bravo for their referees.
Bravo por los críticos de una canción.
Bravo for the critics of a song.
Bravo por la música que nos hace mágicos.
Bravo for the music that makes us magical.
Bravo por la gente que está en conexión.
Bravo for the people who are connected.
Bravo por la música que nos hace mágicos.
Bravo for the music that makes us magical.
Bravo por tener comunicación.
Bravo for having communication.
Bravo por los súbditos.
Bravo for the subjects.
Bravo por los árbitros.
Bravo for the referees.
Bravo.
Bravo.
críticos
critics
de la nación
of the nation
Bravo
Bravo
por la música
for the music
que nos
that we
hace mágicos
makes magical
Bravo
Bravo
por tener
for having
la comunicación
the communication
Bravo
Brave
por los súbditos
for the subjects
Bravo
Bravo
por sus
for his
ámbitos
fields
Bravo
Bravo
por los críticos
by the critics
de una canción
from a song
Bravo
Bravo
por la música
for the music
que nos
that we
hace mágicos
makes magical
Bravo
Bravo
por la gente
for the people
que está en conexión
that is in connection
Bravo
Bravo
por la música
for the music
Bravo
Bravo
por la música
for the music
Cada dia, Toni Guerrero ens porta
Every day, Toni Guerrero brings us
al magasín de proximitat
to the proximity magazine
La vida sona, és cultura
Life sounds, it's culture.
és gastronomia, és música
it is gastronomy, it is music
és actualitat
it is news
Un contacte directe amb entitats
A direct contact with entities.
comerç i petites i mitjanes
commerce and small and medium-sized enterprises
empreses de Catalunya
companies of Catalonia
Des de les 11 del matí
Since 11 in the morning
a les 2 de la tarda
at 2 in the afternoon
La vida sona amb Toni Guerrero
Life sounds with Toni Guerrero
Aquests són els nostres patrocinadors
These are our sponsors.
A la Fundació La Carretera
At the La Carretera Foundation
A la Caixa tenim una manera de canviar el món
At Caixa, we have a way to change the world.
i és fer-ho com ho hem fet sempre
and it's to do it as we have always done
Persona a persona
Person to person
Atenem les necessitats dels col·lectius més vulnerables
We attend to the needs of the most vulnerable groups.
i fem arribar la recerca mèdica
and we bring medical research close.
la cultura i l'educació
culture and education
a tothom
to everyone
Programa a programa
Program to program
Persona a persona
Person to person
Fundació La Caixa
La Caixa Foundation
És l'hora d'un bon entrepà
It's time for a good sandwich.
acompanyat pel millor cafè
accompanied by the best coffee
Cafès Caracas, l'amor pel cafè
Cafès Caracas, the love for coffee
No deixis de provar i gaudir
Don't stop trying and enjoying.
del pa i la brioixeria
of bread and pastries
que podràs degustar
that you will be able to taste
a les botigues de Café Caracas
at the Café Caracas shops
Cafès Caracas, l'amor pel cafè
Cafès Caracas, the love for coffee
Missatge del doctor Gaspart Alomar Serrallac
Message from Dr. Gaspart Alomar Serrallac
La medicina del present i el futur
The medicine of the present and the future
marcada per el coronavirus
marked by the coronavirus
Entra al metgetruca.cat
Enter metgetruca.cat
El doctor Alomar
Doctor Alomar
i tot el seu equip
and all his team
de seguida parlaran amb tu
They will speak with you shortly.
Aquesta és una nova guia a la ciutadania
This is a new guide for the citizens.
per poder contactar
to be able to contact
i parlar de seguida amb un metge
I'll speak with a doctor right away.
Recorda, al metgetruca.cat
Remember, at metgetruca.cat
Atenció, quan va i com va néixer
Attention, when and how was he/she born?
el teu interès per la gastronomia
your interest in gastronomy
Recorda que la bona cuina
Remember that good cooking
ajuda molt al ser humà
helps a lot to the human being
La cuina segueix tenint un rol
The kitchen continues to have a role
fundamental
fundamental
Si et sents un bon gurmet
If you consider yourself a good gourmet.
t'esperem al racó de la vila
We are waiting for you at the corner of the village.
Seleccionem el nostre producte
We select our product.
Els peixos, la carn
Fish, meat
El millor oli per cuinar
The best oil for cooking
Restaurant al racó de la vila
Restaurant at the corner of the town
La nostra gran varietat d'arrosos
Our great variety of rice dishes.
La nostra bodega de vins
Our wine cellar
El restaurant del racó de la vila
The restaurant of the corner of the town
Està ubicat al carrer Ciutat de Granada
It is located on Ciutat de Granada street.
Número 33, Poblenou, Barcelona
Number 33, Poblenou, Barcelona
I el nostre telèfon
And our phone
93 309 1025
93 309 1025
El racó de la vila
The corner of the village
A la Fundació La Caixa
At the La Caixa Foundation
tenim una manera de canviar el món
we have a way to change the world
i és fer-ho com ho hem fet sempre
and it is to do it as we have always done
persona a persona
person to person
Atenem les necessitats dels col·lectius més vulnerables
We address the needs of the most vulnerable groups.
i fem arribar la recerca mèdica
and we advance medical research
la cultura i l'educació a tothom
culture and education for everyone
programa a programa
program to program
persona a persona
person to person
Fundació La Caixa
La Caixa Foundation
La vida sona amb Toni Guerrero
Life sounds with Toni Guerrero
La vida sona
Life sounds
especial vacances
special holidays
amb molta música
with a lot of music
recordant aquells anys 60, 70
remembering those 60s, 70s
i 80 anys inoblidables
and 80 unforgettable years
des de
from
la Garriga
the Garriga
volen escoltar a Mocedades
they want to listen to Mocedades
i Maiteche o Mia
and Maiteche or Mia
doncs el Toni i la Laura
so Toni and Laura
Buscando hacer fortuna
Looking to make a fortune
como emigrante
as an immigrant
se fue a otras tierras
he went to other lands
y entre las noces
and among the wedding celebrations
una quedó llorando
one was left crying
por su querer
for his/her love
Vuelve al caserío
Return to the farmhouse.
no llores más mujer
don't cry anymore woman
que dentro de unos años
that in a few years
muy rico he de volver
Very tasty, I have to come back.
y no me voy a quedar
and I am not going to stay
Y si me esperas
And if you wait for me
lo que tú quieras
whatever you want
de mí conseguirás
from me you will get
Maiteche o Mia
Maiteche or Mia
Calla y no llores más
Shut up and don't cry anymore.
Yo volveré a quererte
I will love you again.
con toda el alma
with all my soul
Maiteche o Mia
Maiteche or Mia
Calla y no llores más
Be quiet and don't cry anymore.
Maiteche o Mia
Maiteche or Mia
Calla y no llores más
Shut up and don't cry anymore.
Y en sus brazos
And in his arms
los dragones se arrojarán
the dragons will throw themselves
serán suyos
they will be yours
Marlene y Tarzán
Marlene and Tarzan
serán suyos
they will be yours
Quien compra nuestro billete
Who buys our ticket?
compra la felicidad
buy happiness
La alegría, la sorpresa
The joy, the surprise
y el carnaval
and the carnival
Todos juntos
All together
iremos allá
we will go there
todos juntos
all together
Y compra nuestro billete
And buy our ticket.
compra la felicidad
buy happiness
Viaje con nosotros
Travel with us
y quiere gozar
and wants to enjoy
Viaje con nosotros
Travel with us
a mil lugar
to a thousand places
y disfrute
and enjoy
de todo el pasar
of all the passing
y disfrute
and enjoy
de las hermosas historias
of the beautiful stories
que les vamos a contar
what we are going to tell you
Todos juntos
All together
Calla i no llores más
Shut up and don't cry anymore.
Fins demà!
Until tomorrow!
La vida sona, especial vacances.
Life sounds, special holidays.
Imagina't John Lennon, quin delicatessen,
Imagine John Lennon, what a delicatessen,
que vol escoltar l'Olga i el Toni, també de Barcelona.
What Olga and Toni, also from Barcelona, want to hear.
Imagina't there's no heaven.
Imagine there's no heaven.
It's easy if you try.
It's easy if you try.
No hell below us.
No hell below us.
Above us only sky.
Above us only sky.
Imagine all the people.
Imagine all the people.
Sharing for today.
Sharing for today.
Imagine there's no countries.
Imagine there's no countries.
It isn't hard to do.
It isn't hard to do.
Nothing to kill or die for.
Res per matar o morir.
No religion too.
No religion either.
Imagine all the people.
Imagine all the people.
Living life in peace.
Living life in peace.
You may say I'm a dreamer.
You may say I'm a dreamer.
But I'm not the only one.
Però no sóc l'únic.
I hope someday.
I hope someday.
You'll join us.
You'll join us.
And the world will be as one.
I el món serà com un.
Imagine no possessions.
Imagine no possessions.
Wonder if you can.
Wonder if you can.
No need for greed or hunger.
No hi ha necessitat d'avarícia ni de gana.
Or brotherhood of man.
Or brotherhood of man.
Imagine all the people.
Imagine all the people.
Sharing all the world.
Sharing all the world.
You.
You.
You may say I'm a dreamer.
You may say I'm a dreamer.
But I'm not the only one.
Però jo no sóc l'únic.
I hope someday you'll join us
I hope someday you'll join us.
And the world will be as one
I el món serà com un.
Jardín Prohibido, del Sandro Jacobe,
Forbidden Garden, by Sandro Jacobe,
volen escoltar-ho la Maite i el Josep
they want to hear it Maite and Josep
des de Calella de la Costa.
from Calella de la Costa.
Això és La Vida Sona, especial vacances.
This is La Vida Sona, holiday special.
Esta tarde vengo triste y tengo que decirte
This afternoon I come sad and I have to tell you.
que tu mejor amiga ha estado entre mis brazos
that your best friend has been in my arms
Sus ojos me llamaban pidiendo mis caricias
Her eyes were calling me, asking for my caresses.
Su cuerpo me rogaba que le diera vida
His body begged me to give it life.
Comí del fruto prohibido dejando el vestido
I ate of the forbidden fruit, leaving the dress behind.
colgado de nuestra inconsciencia
hanging from our unconsciousness
Mi cuerpo fue el corazón de la vida
My body was the heart of life.
Durante un minuto mi mente lloraba a tu ausencia
For a minute my mind mourned your absence.
No lo volveré a hacer más
I won't do it again.
Pues mi alma volaba a tu lado
Well, my soul was flying by your side.
Y mis ojos te habían cansado
And my eyes had tired you.
Que eras tú, que eras tú
Who were you, who were you?
Que siempre serás tú
That it will always be you.
Lo siento mucho
I'm very sorry.
La vida es así
Life is like that.
No la he inventado yo
I didn't invent it.
Si el papel me ha mirado
If the paper has looked at me.
Los ojos le he cogido por mano
I have taken the eyes by hand.
Yo me he mirado y he parado por mi cuerpo
I have looked at myself and stopped for my body.
Y me he comportado como un ser humano
And I have behaved like a human being.
Lo siento mucho
I'm very sorry.
La vida es así
Life is like that.
No la he inventado yo
I didn't invent it.
Sus besos no me permitieron repetir tu nombre
Your kisses didn't allow me to repeat your name.
Y el suyo sí
And his does.
Por eso cuando la abrazé
That's why when I hugged her.
Me acordé de ti
I remembered you.
Comí del fruto prohibido
I ate from the forbidden fruit.
Dejando el vestido
Leaving the dress
Colgado de nuestra inconsciencia
Hanging from our unconsciousness.
Mi cuerpo fue el gozo
My body was the joy.
Durante un minuto
For a minute
Mi mente lloraba a tu ausencia
My mind cried for your absence.
No lo volveré a hacer más
I won't do it again.
Pues mi alma volaba a tu lado
Well, my soul was flying by your side.
Y mis ojos te envían cansado
And my eyes send you tired.
Que eras tú, que eras tú
Who were you, who were you?
Que siempre serás tú
That you will always be you.
Lo siento mucho
I'm really sorry.
La vida es así
Life is like that.
No la he inventado yo
I didn't invent it.
Si el papel me ha mirado
If the paper has looked at me.
Los ojos le he cogido por mano
I have taken the eyes by hand.
Yo me he dejado en el barco
I left it on the boat.
Recuerdo
Memory
Y me he comportado como un ser humano
And I have behaved like a human being.
Lo siento mucho
I'm very sorry.
La vida es así
Life is like that.
No la he inventado yo
I didn't invent it.
No, no, no, no
No, no, no, no
No la he inventado yo
I didn't invent it.
Nunca y nunca
Never and never
No me ha achicado
It hasn't shrunk me.
Nada de los malos
Nothing from the bad ones.
Que en ti te tengan
May they have you.
Que se aburran
Let them get bored.
Evil
Evil
Que se dan
That are given
Y que se pierdan
And may they get lost.
Y que te pierden
And that they lose you.
Y que te vayan
And may they go to you.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.