合诵《再别康桥》 作者:徐志摩 朗诵:千纸鹤&南飞

千纸鹤之声

千纸鹤之声

合诵《再别康桥》 作者:徐志摩 朗诵:千纸鹤&南飞

千纸鹤之声

轻轻地

Gently

我走了

I'm leaving.

正如我轻轻地来

Just as I came softly.

我轻轻地招手

I gently wave my hand.

作别西天的云彩

Bidding farewell to the clouds in the western sky.

那河畔的经柳

The willow by the riverside.

是夕阳中的

It is in the sunset.

新娘

Bride

波光里的艳影

The reflected beauty in the shimmering waves.

在我的心头

In my heart.

荡漾

Ripple

软泥上的清性

The clarity on the soft mud.

油油地

oily

在水底招摇

Flaunting at the bottom of the water.

在康河的柔波里

In the gentle waves of the Cam River.

我甘心做一条水草

I am willing to be a water plant.

那鱼鹰下的一潭

The pool where the fish hawk dove.

不是青

Not blue.

是青泉

It is a clear spring.

是天上红

It is red in the sky.

揉碎在浮躁间

Crushed in the midst of restlessness.

沉淀着彩虹似的梦

Settling with dreams like a rainbow.

寻梦

Chasing dreams

乘一只长高

Ride a tall one.

向青草更青处慢速

Slowly toward the greener grass.

满载一船星辉

A boat full of starlight.

在星辉斑斓里

In the shimmering starlight.

放歌

Singing loudly

但我不能放歌

But I cannot sing.

悄悄是别离的声效

Quietly, it is the sound of departure.

夏虫也为我沉默

Even the summer insects are silent for me.

沉默是今晚的康桥

Silence is tonight's Cambridge.

悄悄地

Silently

我走了

I'm leaving.

正如我悄悄地来

Just as I came quietly.

我挥一挥衣袖

I wave my sleeve.

挥一挥衣袖

Wave my sleeves.

不带走一片云彩

Not taking a single cloud away.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.